All language subtitles for Oktoberfest.Beer.Blood.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,360 --> 00:00:08,680 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,880 --> 00:00:15,440 DAI IL TUO MEGLIO 3 00:00:15,520 --> 00:00:17,480 - Spostati. - Sparisci, furfante. 4 00:00:23,000 --> 00:00:26,240 BASATA SU FATTI REALI. 5 00:00:26,320 --> 00:00:28,560 Allora, augurami buona fortuna. 6 00:00:33,160 --> 00:00:34,240 Torno subito. 7 00:01:35,400 --> 00:01:36,800 Papà! 8 00:01:38,120 --> 00:01:39,720 No! 9 00:01:42,080 --> 00:01:42,920 Papà! 10 00:03:43,880 --> 00:03:45,160 Dove sei stata? 11 00:03:45,960 --> 00:03:47,000 Da nessuna parte. 12 00:03:58,040 --> 00:04:00,120 Sai cosa c'è in ballo. 13 00:04:00,760 --> 00:04:02,640 Non solo per me, ma anche per te. 14 00:04:03,000 --> 00:04:06,400 Non riuscivo a trovarti. E mi sono persa. 15 00:04:26,600 --> 00:04:27,640 Smettila! 16 00:04:30,840 --> 00:04:31,800 Con chi? 17 00:04:52,880 --> 00:04:53,720 Buongiorno. 18 00:05:12,320 --> 00:05:13,200 Luggi? 19 00:05:15,880 --> 00:05:16,760 Luggi? 20 00:05:19,240 --> 00:05:20,080 Ehi. 21 00:05:23,520 --> 00:05:24,600 Guardami. 22 00:05:24,680 --> 00:05:25,640 Cos'è successo? 23 00:05:27,360 --> 00:05:28,440 Dimmelo! 24 00:05:29,400 --> 00:05:30,440 Cos'è successo? 25 00:05:32,520 --> 00:05:34,120 Dimmelo! Cos'è successo? 26 00:05:35,600 --> 00:05:37,400 Dimmelo! Cos'è successo? 27 00:05:39,280 --> 00:05:43,200 Hai sbagliato tutto, Glogauer. E odio essere deluso. 28 00:05:44,960 --> 00:05:46,720 Non c'era altro modo. 29 00:05:46,800 --> 00:05:50,440 Hoflinger era troppo attaccato alla  vita per suicidarsi. 30 00:05:53,200 --> 00:05:56,520 Mi aspettavo una soluzione pulita, non una tale dissolutezza. 31 00:05:57,280 --> 00:06:00,480 Hoflinger era un uomo perbene. Non se lo meritava. 32 00:06:01,720 --> 00:06:03,920 Non lo volevo fuori dai piedi. 33 00:06:04,240 --> 00:06:05,480 Cosa stai borbottando? 34 00:06:05,560 --> 00:06:07,040 Con il dovuto rispetto, 35 00:06:07,120 --> 00:06:09,320 ma daranno la colpa ai cannibali. 36 00:06:11,640 --> 00:06:13,400 Pensi che la polizia sia così stupida? 37 00:06:13,960 --> 00:06:14,840 Beh... 38 00:06:15,560 --> 00:06:16,960 Forza, sparisci. 39 00:06:17,640 --> 00:06:19,640 Questo maledetto quinto lotto. 40 00:06:22,600 --> 00:06:23,880 Sa, signor Prank... 41 00:06:25,360 --> 00:06:27,600 siamo simili, io e lei. 42 00:06:28,640 --> 00:06:30,760 Più di quanto pensa. 43 00:06:31,800 --> 00:06:33,920 Io propenderò di più per il lato oscuro 44 00:06:34,000 --> 00:06:37,240 e lei per il lato più chiaro della luna, 45 00:06:37,320 --> 00:06:40,600 ma è comunque la stessa luna. 46 00:06:43,960 --> 00:06:45,480 Arrivederci. 47 00:06:46,840 --> 00:06:48,080 Buona giornata. 48 00:07:15,600 --> 00:07:16,880 Sig. Hoflinger. 49 00:07:35,320 --> 00:07:38,720 Sai se suo padre aveva a che fare con questa gente? 50 00:07:40,280 --> 00:07:43,040 Quest'anno c'è uno zoo umano alla Wiesn. 51 00:07:43,120 --> 00:07:45,480 Con i samoani del Mare del Sud. 52 00:07:46,360 --> 00:07:47,760 Cannibali? 53 00:07:48,320 --> 00:07:52,480 In questo momento pensiamo che i samoani... 54 00:07:53,960 --> 00:07:56,000 abbiano preso i resti di sui padre e... 55 00:07:56,560 --> 00:07:57,440 Chi è stato? 56 00:07:58,040 --> 00:07:59,920 Abbiamo arrestato subito il capo. 57 00:08:00,000 --> 00:08:02,800 Stia tranquillo, controlleremo ogni pista. 58 00:08:02,880 --> 00:08:03,920 Ma... 59 00:08:04,920 --> 00:08:06,480 è un caso particolare. 60 00:08:06,560 --> 00:08:09,080 - Cosa c'è da controllare? - Le irregolarità. 61 00:08:09,800 --> 00:08:10,960 Irregolarità? 62 00:08:11,440 --> 00:08:12,880 Mi dispiace molto. 63 00:08:15,240 --> 00:08:18,240 Suo padre aveva qualcosa con sé 64 00:08:18,320 --> 00:08:20,160 l'ultima volta che l'ha visto? 65 00:08:22,320 --> 00:08:23,640 La sua Golden Spigot. 66 00:08:25,200 --> 00:08:26,960 La portava sempre in tasca. 67 00:08:51,560 --> 00:08:53,280 - Forza. Giù a sinistra. - Che c'è? 68 00:08:53,360 --> 00:08:54,240 Forza! 69 00:08:57,360 --> 00:08:58,480 Che stiamo facendo? 70 00:08:58,560 --> 00:09:00,200 Non ne hai idea, vero? 71 00:09:00,280 --> 00:09:02,480 Ciò che non hai potuto evitare di fare 72 00:09:02,560 --> 00:09:04,280 può portare a una gravidanza. 73 00:09:04,360 --> 00:09:06,760 Voglio che la prendi seriamente. 74 00:09:13,440 --> 00:09:17,680 Di' una parola e ti ammazzo. 75 00:09:28,120 --> 00:09:29,360 Che cos'è? 76 00:09:31,440 --> 00:09:32,840 Essenza di aceto. 77 00:09:34,400 --> 00:09:36,200 Devo chiederti di fidarti di me. 78 00:09:37,320 --> 00:09:40,040 Noi donne siamo tutte uguali in un certo senso. 79 00:09:41,520 --> 00:09:42,840 Sei impazzita? 80 00:09:43,640 --> 00:09:45,320 - Non lo farò mai. - Sì, invece. 81 00:09:46,600 --> 00:09:47,920 Cosa dirà tuo padre 82 00:09:48,000 --> 00:09:51,760 quando la sua rispettabile, dolce figlia sembrerà una mucca incinta? 83 00:09:56,440 --> 00:09:58,080 Oggi non è un buon giorno. 84 00:10:03,040 --> 00:10:06,240 È il momento più buio che abbiamo mai attraversato, per la precisione. 85 00:10:07,560 --> 00:10:08,480 Per me... 86 00:10:10,400 --> 00:10:11,360 per i ragazzi... 87 00:10:11,680 --> 00:10:12,640 per tutti. 88 00:11:00,680 --> 00:11:02,520 Mio marito era uno di voi. 89 00:11:02,600 --> 00:11:04,800 Era orgoglioso di lavorare con voi. 90 00:11:05,920 --> 00:11:07,960 Eravate la sua famiglia. 91 00:11:09,720 --> 00:11:11,600 E so quanto significasse per voi. 92 00:11:15,680 --> 00:11:17,840 La sua morte improvvisa... 93 00:11:18,840 --> 00:11:21,240 - significa... - Mio padre non è semplicemente morto. 94 00:11:21,880 --> 00:11:23,520 È stato ucciso. 95 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 Roman. 96 00:11:25,120 --> 00:11:27,080 Da un'orda di selvaggi senza Dio 97 00:11:27,160 --> 00:11:28,440 che sono stati sfollati. 98 00:11:29,320 --> 00:11:31,520 La polizia lo sa, ma non farà niente. 99 00:11:31,600 --> 00:11:33,240 Non è il momento, Roman. 100 00:11:34,120 --> 00:11:35,640 L'hai detto anche tu. 101 00:11:36,200 --> 00:11:37,880 Questa era la sua famiglia... 102 00:11:38,440 --> 00:11:40,720 il suo sangue, la sua birra. 103 00:11:42,040 --> 00:11:44,640 Oggi è mio padre, domani i vostri figli. 104 00:11:45,560 --> 00:11:49,120 Mandiamo questi cannibali all'inferno! Chi è con me? 105 00:11:49,200 --> 00:11:52,840 Vi prego, andate a casa. Per favore! 106 00:11:53,400 --> 00:11:55,440 Non sono in vena di pregare. 107 00:11:55,520 --> 00:11:56,480 Andiamo, allora! 108 00:11:56,560 --> 00:11:58,880 Appenderemo quegli stranieri sul prossimo albero. 109 00:11:58,960 --> 00:12:00,280 - Sì! - Andiamo! 110 00:12:00,360 --> 00:12:01,440 Andiamo! 111 00:12:01,520 --> 00:12:04,120 Preparatevi! Andiamo! 112 00:12:04,880 --> 00:12:05,800 Roman! 113 00:12:06,160 --> 00:12:07,800 Che stai facendo? 114 00:12:07,880 --> 00:12:10,200 Qualcuno deve farlo. 115 00:12:10,440 --> 00:12:13,080 Stanno attaccando le nostre famiglie. Gliela faremo vedere! 116 00:12:13,160 --> 00:12:14,800 - Li pesterò! - Gliela faremo vedere! 117 00:12:14,880 --> 00:12:16,800 Andiamo, forza! 118 00:12:24,200 --> 00:12:25,880 Stanno arrivando. 119 00:12:28,920 --> 00:12:30,760 Ehi. 120 00:12:43,240 --> 00:12:44,600 Era inevitabile. 121 00:12:47,760 --> 00:12:49,800 Dietro di me, uomini. 122 00:12:57,560 --> 00:12:59,280 - Fermo lì, Hoflinger! - Bene. 123 00:12:59,840 --> 00:13:02,400 La polizia protegge gli assassini. Fantastico. 124 00:13:02,480 --> 00:13:07,200 Sì, e ti dirò perché. Non permetto la giustizia popolare. 125 00:13:09,440 --> 00:13:10,280 Andiamo. 126 00:13:10,360 --> 00:13:11,720 - Andiamo. - Andiamo. 127 00:13:12,680 --> 00:13:14,040 Cosa ho detto? Fermo lì! 128 00:13:14,480 --> 00:13:17,480 O il prossimo proiettile ti colpirà il cranio. 129 00:13:30,680 --> 00:13:32,680 Mi stai mettendo alla prova, eh? 130 00:13:34,240 --> 00:13:35,200 Allora spara. 131 00:13:42,360 --> 00:13:44,560 - Pestalo. - Fermo lì. 132 00:13:53,200 --> 00:13:55,200 Noi non siamo assassini. 133 00:14:20,800 --> 00:14:21,960 Hoflinger... 134 00:14:23,280 --> 00:14:25,000 ti capisco. 135 00:14:25,560 --> 00:14:28,920 Ma vedi, il capo finirà comunque al patibolo 136 00:14:29,440 --> 00:14:31,760 perché si è preso tutta la responsabilità del gesto. 137 00:14:31,840 --> 00:14:33,680 Questo dovrebbe placare tutti, giusto? 138 00:14:33,760 --> 00:14:35,680 Voglio vedere soffrire quel porco. 139 00:14:38,000 --> 00:14:39,960 Come ha sofferto io padre. 140 00:14:42,320 --> 00:14:46,000 Queste persone vengono dall'altra parte della Terra. 141 00:14:46,080 --> 00:14:47,400 Sono poveri convertiti 142 00:14:47,480 --> 00:14:51,000 che hanno venduto l'anima per qualche Reichsmark. E perché? 143 00:14:51,880 --> 00:14:54,200 Perché una carestia sta devastando la loro isola. 144 00:14:54,920 --> 00:14:58,960 Un'isola nel protettorato tedesco nel Mare del Sud. 145 00:15:02,800 --> 00:15:04,440 Quindi ora è colpa nostra? 146 00:15:05,120 --> 00:15:06,520 Non ho detto questo. 147 00:15:08,720 --> 00:15:10,480 Faccio questo lavoro da un po'. 148 00:15:10,560 --> 00:15:12,920 Sono un vecchio poliziotto e ho visto molte cose. 149 00:15:15,600 --> 00:15:18,400 La ferita sulla testa di tuo padre... 150 00:15:21,080 --> 00:15:24,840 solleva la domanda: c'era una bestia in giro 151 00:15:24,920 --> 00:15:27,920 e per chi il povero capo deve fare da capro espiatorio? 152 00:15:30,400 --> 00:15:32,200 E io mi chiedo... 153 00:15:32,960 --> 00:15:36,320 se sei solo un vecchio che ha letto troppi romanzi scadenti. 154 00:15:55,040 --> 00:15:59,000 E ho visto una bestia emergere dal mare. 155 00:15:59,240 --> 00:16:02,920 Aveva dieci corna e sette teste. 156 00:16:03,000 --> 00:16:06,360 E sulle corna aveva dieci corone. 157 00:16:06,440 --> 00:16:10,440 E la bestia che ho visto somigliava a una pantera 158 00:16:10,520 --> 00:16:15,800 e aveva le zampe dell'orso e la bocca del leone. 159 00:16:23,200 --> 00:16:26,080 Allora, caro Urban, hai qualcosa per me? 160 00:16:27,440 --> 00:16:32,120 Spero possa servirvi. Il bastardo ha un figlio nel reggimento. 161 00:16:33,000 --> 00:16:34,040 Interessante. 162 00:16:36,040 --> 00:16:39,920 Tu, altri teschi! Dovrà essere spaventoso! 163 00:16:40,640 --> 00:16:42,600 Fai splendere Monaco! 164 00:17:25,440 --> 00:17:29,800 Ludwig, ti occuperai della locanda. Ho bisogno di te al birrificio. 165 00:17:31,760 --> 00:17:35,280 Farò in modo che tutto continui come voleva papà.. 166 00:17:36,240 --> 00:17:37,200 Aspetta. 167 00:17:38,600 --> 00:17:40,560 Vuoi assumere il controllo delle operazioni? 168 00:17:41,240 --> 00:17:42,320 La distribuzione? 169 00:17:43,520 --> 00:17:46,680 Ma come? Sei una donna, mamma. 170 00:17:47,760 --> 00:17:49,040 Io sono l'erede. 171 00:17:49,920 --> 00:17:52,240 Tuo padre non ha mai posseduto il birrificio. 172 00:17:59,560 --> 00:18:01,800 Ma io sono il primogenito. 173 00:18:03,640 --> 00:18:06,760 Ho controllato i registri. Sai che abbiamo dei debiti. 174 00:18:07,880 --> 00:18:13,400 Non abbiamo tempo per lussi come l'esportazione e cose così. 175 00:18:13,480 --> 00:18:17,400 Il Deibel è un birrificio tradizionale e resterà tale. 176 00:18:18,480 --> 00:18:22,520 Mi terrai informata sull'andamento della situazione. 177 00:18:23,280 --> 00:18:25,160 Ce la faremo, con l'aiuto di Dio. 178 00:18:27,360 --> 00:18:29,120 A patto che restiamo uniti. 179 00:18:30,480 --> 00:18:32,120 Stai commettendo un grosso errore. 180 00:18:32,280 --> 00:18:34,440 - Papà mi aveva promesso... - Non ti permettere! 181 00:18:34,520 --> 00:18:35,640 Smettetela, per favore. 182 00:18:36,280 --> 00:18:39,800 Ancora non l'hanno nemmeno sepolto e voi litigate per gli affari? 183 00:18:45,680 --> 00:18:47,360 Ci siamo capiti? 184 00:18:48,080 --> 00:18:48,920 È tutto. 185 00:19:23,240 --> 00:19:24,120 Ehi. 186 00:19:25,240 --> 00:19:26,920 Ristrutturerò la locanda. 187 00:19:28,000 --> 00:19:28,880 Davvero? 188 00:19:34,920 --> 00:19:37,040 Puoi ancora realizzare i tuoi sogni. 189 00:19:37,120 --> 00:19:39,040 Un giorno ti occuperai di tutto questo. 190 00:19:40,720 --> 00:19:44,400 Hai la birra nelle vene, come diceva sempre papà. 191 00:19:44,800 --> 00:19:45,760 Sciocchezze. 192 00:19:45,840 --> 00:19:46,960 La ristrutturerò. 193 00:19:48,920 --> 00:19:52,800 È troppo normale. Troppo noiosa. Troppo "Giesing". 194 00:19:56,040 --> 00:19:56,920 Sì... 195 00:19:57,840 --> 00:19:59,560 allora rendila non normale. 196 00:19:59,920 --> 00:20:01,200 Sei tu il capo. 197 00:20:03,520 --> 00:20:05,280 Hai più libertà di me. 198 00:20:10,000 --> 00:20:11,240 "Troppo Giesing." 199 00:20:11,440 --> 00:20:13,200 Sei pazzo. 200 00:20:13,280 --> 00:20:14,120 Idiota. 201 00:20:14,840 --> 00:20:17,440 Vai a scusarti con mamma, idiota! 202 00:20:23,200 --> 00:20:28,080 Il sangue di Cristo è stato versato. Ignatz Höflinger era senza peccato. 203 00:20:28,440 --> 00:20:29,760 Un uomo onesto 204 00:20:29,840 --> 00:20:34,000 che vedeva la produzione di birra di qualità non solo come un dovere, 205 00:20:34,560 --> 00:20:36,480 ma anche come comunione. 206 00:20:37,680 --> 00:20:43,360 Diciamo addio a un uomo che se n'è andato troppo presto. 207 00:20:44,560 --> 00:20:48,680 Possa consolare chi ha lasciato, 208 00:20:48,760 --> 00:20:51,240 il fatto che Ignatz Hoflinger continuerà a vivere. 209 00:20:52,360 --> 00:20:56,960 Nei suoi figli e nella sua birra di qualità. 210 00:21:05,160 --> 00:21:07,520 Le mie condoglianze, signora Hoflinger. 211 00:21:08,440 --> 00:21:10,440 Suo marito non verrà dimenticato. 212 00:21:11,200 --> 00:21:12,200 Una morte tragica. 213 00:21:12,280 --> 00:21:13,360 Grazie, consigliere. 214 00:21:13,440 --> 00:21:14,520 Consigliere, 215 00:21:14,600 --> 00:21:18,080 mi serve la sua garanzia che possiamo tenere il lotto alla Wiesn. 216 00:21:20,200 --> 00:21:24,240 Dobbiamo seguire le regole e le regole stabiliscono 217 00:21:24,320 --> 00:21:26,800 che il lotto deve essere venduto all'asta. 218 00:21:27,440 --> 00:21:30,160 Se perdiamo il lotto, siamo rovinati. 219 00:21:30,560 --> 00:21:32,360 E nessuno lo vuole. 220 00:21:33,920 --> 00:21:36,080 Vedrò cosa posso fare. 221 00:21:46,320 --> 00:21:47,160 E? 222 00:21:47,840 --> 00:21:49,520 Maledetto bastardo. 223 00:21:49,600 --> 00:21:51,320 Non ha rispetto per i morti. 224 00:21:52,400 --> 00:21:53,240 Vieni. 225 00:22:03,280 --> 00:22:04,160 Buongiorno. 226 00:22:08,440 --> 00:22:09,440 Sig.ra Hoflinger? 227 00:22:09,520 --> 00:22:10,760 Mi chiamo Curt Prank. 228 00:22:10,840 --> 00:22:12,320 Questa è mia figlia, Clara. 229 00:22:13,720 --> 00:22:15,240 Le mie condoglianze. 230 00:22:15,520 --> 00:22:16,360 Grazie. 231 00:22:23,000 --> 00:22:23,960 Vieni? 232 00:22:27,200 --> 00:22:28,120 Li conosci? 233 00:22:28,600 --> 00:22:29,440 No. 234 00:22:36,800 --> 00:22:38,880 Ho sentito dell'asta. 235 00:22:39,360 --> 00:22:41,360 Sapete che abbiamo bisogno del lotto. 236 00:22:41,920 --> 00:22:44,400 Mi serve la parola di tutti voi 237 00:22:44,920 --> 00:22:48,560 che non farete un'offerta. 238 00:22:48,960 --> 00:22:52,400 Sei pazza, Maria? Nessuno farebbe una cosa simile a Ignatz. 239 00:23:02,560 --> 00:23:04,680 La vostra parola al funerale di mio padre. 240 00:23:05,240 --> 00:23:06,640 Contiamo su di voi. 241 00:23:09,160 --> 00:23:11,400 Anche in una giornata così fredda... 242 00:23:12,560 --> 00:23:14,400 è possibile sentire i raggi del sole... 243 00:23:16,520 --> 00:23:17,600 sig.na Clara. 244 00:23:18,120 --> 00:23:19,000 Buongiorno. 245 00:23:20,440 --> 00:23:21,400 Prank. 246 00:23:21,920 --> 00:23:22,880 Stifter. 247 00:23:23,480 --> 00:23:24,720 Ho fame, papà. 248 00:23:24,800 --> 00:23:26,760 - Ti porto qualcosa? - No, grazie. 249 00:23:26,840 --> 00:23:29,520 Il giovane Hoflinger ha organizzato una festa pesante. 250 00:23:30,080 --> 00:23:32,440 Una persona così delicata può sopportarla? 251 00:23:34,440 --> 00:23:35,880 Non indosso il corsetto. 252 00:23:36,240 --> 00:23:37,120 Quindi, sì. 253 00:23:50,360 --> 00:23:51,760 I piatti sono laggiù. 254 00:23:52,280 --> 00:23:53,120 Grazie. 255 00:23:56,240 --> 00:23:57,160 Maria. 256 00:23:58,080 --> 00:24:00,120 Le mie condoglianze. 257 00:24:01,360 --> 00:24:02,240 Grazie. 258 00:24:04,160 --> 00:24:06,640 - Mi dispiace tanto. - Va tutto bene. Lo so. 259 00:24:07,000 --> 00:24:07,960 Lo so. 260 00:24:24,160 --> 00:24:25,120 Le mie condoglianze. 261 00:24:34,680 --> 00:24:37,800 Perché non hai detto di non essere una domestica? 262 00:24:38,920 --> 00:24:40,240 Avrebbe cambiato qualcosa? 263 00:24:47,200 --> 00:24:48,400 Mi dispiace. 264 00:25:44,280 --> 00:25:46,960 Ho bisogno di te al bar, Roman. Vieni? 265 00:26:00,680 --> 00:26:04,560 Noi birrai controlliamo la maggior parte dei locandieri di Monaco. 266 00:26:06,080 --> 00:26:08,440 Hoflinger era un'eccezione. 267 00:26:08,920 --> 00:26:11,120 Lui era un birraio e un locandiere. 268 00:26:11,840 --> 00:26:13,360 Era un osso duro, eh? 269 00:26:14,400 --> 00:26:17,160 I locandieri ci hanno sempre controllati alla Wiesn, 270 00:26:17,240 --> 00:26:21,240 ma noi abbiamo lentamente comprato le loro locande e con quelle, i lotti. 271 00:26:23,440 --> 00:26:26,680 Comunque, io e i miei cari colleghi siamo felici... 272 00:26:28,440 --> 00:26:29,680 che sia morto. 273 00:26:32,080 --> 00:26:32,920 E la vedova? 274 00:26:33,520 --> 00:26:35,960 Stiamo aspettando. Ognuno per conto proprio! 275 00:26:36,040 --> 00:26:36,920 Che cosa? 276 00:26:38,240 --> 00:26:39,880 Che mostri debolezza. 277 00:26:41,800 --> 00:26:43,200 Tu no? 278 00:26:44,280 --> 00:26:46,320 Sono qui solo per fare le mie condoglianze. 279 00:26:47,880 --> 00:26:49,840 Certo. 280 00:26:51,680 --> 00:26:52,520 Cosa? 281 00:26:53,080 --> 00:26:53,920 Niente. 282 00:26:54,280 --> 00:26:55,760 - Niente? Cosa? - Sì, niente. 283 00:26:57,000 --> 00:26:57,960 Stronzo. 284 00:26:59,000 --> 00:27:00,400 Ma chi è? 285 00:27:00,480 --> 00:27:01,840 - Chi? - Secondo te? 286 00:27:01,920 --> 00:27:04,160 - Quella col viso da bambola. - Non lo so. 287 00:27:04,240 --> 00:27:05,720 Non sai niente. 288 00:27:06,720 --> 00:27:07,840 E cosa fa' 289 00:27:08,720 --> 00:27:10,440 - Non lo so. - Stronzo. 290 00:27:14,560 --> 00:27:16,960 Stiamo costruendo un futuro per Monaco e per tutti. 291 00:27:17,040 --> 00:27:19,960 Non c'è bisogno che glielo dica. È un uomo d'affari. 292 00:27:20,800 --> 00:27:24,000 Il futuro appartiene a chi ha il coraggio di plasmarlo. 293 00:27:24,960 --> 00:27:25,800 Ce ne andiamo. 294 00:27:26,280 --> 00:27:27,120 Stifter. 295 00:27:27,200 --> 00:27:28,040 Prank. 296 00:27:29,080 --> 00:27:30,240 Sig.na Clara. 297 00:27:31,400 --> 00:27:32,960 Qual è il suo fiore preferito? 298 00:27:34,080 --> 00:27:35,120 Le rose nere. 299 00:27:37,080 --> 00:27:38,480 Sono difficili da trovare. 300 00:27:39,720 --> 00:27:41,000 Non solo le rose. 301 00:28:31,920 --> 00:28:34,320 A ognuno il suo. 302 00:28:45,720 --> 00:28:49,680 Metteremo all'asta un lotto all'Oktoberfest.. 303 00:28:49,760 --> 00:28:53,800 Proprietario: la città di Monaco, rappresentata dal consigliere Urban. 304 00:28:53,880 --> 00:28:57,400 Locatario precedente: Hoflinger, Ignatz. 305 00:29:15,760 --> 00:29:19,120 Signora Maria Hoflinger: 1000 marchi. 306 00:29:21,960 --> 00:29:24,200 E c'è un'altra offerta. 307 00:29:24,360 --> 00:29:25,320 Che cosa? 308 00:29:26,960 --> 00:29:29,720 Che diavolo è? Avete promesso. 309 00:29:29,800 --> 00:29:30,920 Silenzio, per favore. 310 00:29:35,240 --> 00:29:37,600 La signora Gertrude Jakobmeyer. 311 00:29:38,120 --> 00:29:39,680 Duemila marchi. 312 00:29:39,760 --> 00:29:40,640 Che cosa? 313 00:29:42,000 --> 00:29:43,560 Che stai facendo, Gerdi? 314 00:29:44,120 --> 00:29:46,080 Mio padre ti ha dato una mano. 315 00:29:46,160 --> 00:29:47,760 Basta con queste sciocchezze! 316 00:29:48,600 --> 00:29:49,840 Silenzio, per favore. 317 00:29:50,640 --> 00:29:53,360 Duemila marchi... 318 00:29:53,640 --> 00:29:55,440 e uno... 319 00:29:55,520 --> 00:29:57,800 e due... 320 00:29:59,080 --> 00:30:00,800 Duemila e cinquecento. 321 00:30:03,160 --> 00:30:07,480 L'offerta è di 2500 marchi. Duemila e cinquecento e uno. 322 00:30:07,560 --> 00:30:10,240 Duemila e cinquecento e due. 323 00:30:10,720 --> 00:30:11,640 Tremila marchi. 324 00:30:14,280 --> 00:30:15,600 Tremila marchi. 325 00:30:15,720 --> 00:30:17,960 L'offerta è di 3000 marchi. 326 00:30:18,040 --> 00:30:20,200 Tremila marchi e uno. 327 00:30:20,640 --> 00:30:23,080 Tremila marchi e due... 328 00:30:26,200 --> 00:30:29,280 L'asta è conclusa. 329 00:30:44,200 --> 00:30:46,400 Ora vedi quanto vale l'aiuto di Dio. 330 00:30:46,480 --> 00:30:48,240 Affogheremo nella birra. 331 00:30:48,800 --> 00:30:51,800 Dovrò pagarvi tutti in birra fino a nuovo avviso. 332 00:30:51,880 --> 00:30:53,760 Abbiamo perso il lotto.. 333 00:30:55,520 --> 00:30:56,800 Non è possibile! 334 00:30:59,880 --> 00:31:00,720 Vitus! 335 00:31:00,840 --> 00:31:01,760 Sì, capo? 336 00:31:01,840 --> 00:31:04,480 L'ordine mensile va consegnato al re immediatamente. 337 00:31:04,560 --> 00:31:05,400 Ci penso io. 338 00:31:07,040 --> 00:31:09,960 - E dieci barili in regalo. - Ok. 339 00:31:10,040 --> 00:31:11,760 Per cosa, mamma? 340 00:31:17,440 --> 00:31:19,960 Il mio bisnonno ha costruito tutto questo, ragazzo mio. 341 00:31:20,040 --> 00:31:21,040 Nel corso degli anni. 342 00:31:22,520 --> 00:31:24,840 Dicevano sempre, Deibel, quell'idiota, il maltatore, 343 00:31:24,920 --> 00:31:26,640 non sa neanche leggere e scrivere. 344 00:31:26,720 --> 00:31:28,960 Chiunque avrebbe capito se si fosse arreso. 345 00:31:29,040 --> 00:31:30,800 Ma ha combattuto. 346 00:31:31,320 --> 00:31:33,000 Proprio come tuo padre. 347 00:31:33,320 --> 00:31:36,880 Finché non abbiamo ottenuto la licenza reale. 348 00:31:36,960 --> 00:31:39,840 E non permetteremo a nessuno di portarcela via. 349 00:31:39,920 --> 00:31:41,280 Hai capito? 350 00:31:42,800 --> 00:31:43,920 Mai. 351 00:32:02,120 --> 00:32:03,640 Ora non ci sono ostacoli. 352 00:32:04,720 --> 00:32:06,840 Scriveremo la storia dell'Oktoberfest. 353 00:32:15,040 --> 00:32:18,840 Vorrei qualcosa in cambio. 354 00:32:20,280 --> 00:32:21,160 Posso? 355 00:32:36,120 --> 00:32:37,800 Che si prenda cura del mio ragazzo. 356 00:32:41,400 --> 00:32:44,280 Garantisco la sicurezza della madre e del ragazzo. 357 00:32:44,840 --> 00:32:46,160 Cosa ha in mente? 358 00:32:46,640 --> 00:32:49,040 Voglio dargli una buona istruzione. 359 00:32:50,040 --> 00:32:53,400 - Deve uscire da Monaco. - Molto bene, ma al momento giusto. 360 00:32:54,320 --> 00:32:57,600 Fino ad allora, consideri il suo segreto al sicuro. 361 00:33:05,720 --> 00:33:06,800 Congratulazioni. 362 00:33:07,440 --> 00:33:09,400 Ora ha tutto ciò che voleva. 363 00:33:14,400 --> 00:33:15,560 Ma è stata... 364 00:33:16,440 --> 00:33:17,320 solo... 365 00:33:18,000 --> 00:33:19,920 fortuna, immagino? 366 00:33:20,720 --> 00:33:23,640 Che quei cannibali 367 00:33:23,720 --> 00:33:25,560 abbiano fatto merenda con Hoflinger. 368 00:33:29,840 --> 00:33:31,600 Un tragico incidente. 369 00:33:32,640 --> 00:33:35,080 Possiamo anche definirlo un colpo di fortuna. 370 00:33:36,120 --> 00:33:39,120 Ma non è niente su cui scherzare, sig. Urban. 371 00:33:49,400 --> 00:33:53,280 - Allora, dove andiamo? - Devo andare a casa dalla mia famiglia. 372 00:33:53,360 --> 00:33:55,360 Andiamo, la notte è ancora giovane. 373 00:33:55,440 --> 00:33:57,960 Che ne dici, Anna? Vuoi andare al Laterne? 374 00:34:01,240 --> 00:34:02,120 Bene, bene... 375 00:34:02,960 --> 00:34:03,960 Hoflinger. 376 00:34:04,720 --> 00:34:06,680 Non è il figlio del birraio? 377 00:34:08,360 --> 00:34:09,680 Non volevi andare a casa? 378 00:34:12,560 --> 00:34:13,920 Ci vediamo, piccoletto. 379 00:34:14,480 --> 00:34:15,720 Divertiti, Fierment. 380 00:34:15,800 --> 00:34:16,720 Andiamo. 381 00:34:20,480 --> 00:34:22,680 Non ti ho visto alla galleria d'arte. 382 00:34:26,120 --> 00:34:26,960 Come va? 383 00:34:28,640 --> 00:34:30,400 Ho molta sete. 384 00:34:30,480 --> 00:34:31,760 Mio padre è morto. 385 00:34:36,880 --> 00:34:37,720 Anche il mio. 386 00:34:40,720 --> 00:34:43,640 Speriamo che abbiano portato con sé i loro vecchi tempi. 387 00:34:46,920 --> 00:34:47,840 Le mie condoglianze. 388 00:34:49,720 --> 00:34:51,080 Ho una domanda. 389 00:34:52,120 --> 00:34:55,160 Perché tu... Dimmi se è una cosa stupida, ok? 390 00:34:56,080 --> 00:34:58,600 Conosci molti artisti e vorrei... 391 00:34:58,880 --> 00:34:59,720 chiederti... 392 00:34:59,800 --> 00:35:03,200 se ti piacerebbe passare alla locanda qualche volta? 393 00:35:05,480 --> 00:35:06,720 A Giesing? 394 00:35:11,160 --> 00:35:14,280 "E Minz e Maunz, i due gattini... 395 00:35:16,200 --> 00:35:18,240 alzano al cielo i lor zampini. 396 00:35:19,840 --> 00:35:21,400 Miao! 397 00:35:22,200 --> 00:35:24,280 Miao! 398 00:35:24,840 --> 00:35:27,360 Brucerà in un falò. 399 00:35:28,360 --> 00:35:30,520 E i loro pianti ora fluenti... 400 00:35:32,680 --> 00:35:35,360 scorrono giù come i torrenti alla Wiesn." 401 00:35:40,160 --> 00:35:41,640 Ha bevuto troppo. 402 00:36:05,760 --> 00:36:08,520 È per questo che Ignatz doveva morire? Vuoi distruggerci? 403 00:36:08,600 --> 00:36:10,800 - Non è colpa mia, Maria. - Parla! 404 00:36:11,440 --> 00:36:13,040 Non ho niente da dire. 405 00:36:13,120 --> 00:36:13,960 Parla! 406 00:36:17,240 --> 00:36:19,160 Johannes è nel reggimento 407 00:36:19,920 --> 00:36:24,840 e hanno minacciato di mandarlo al fronte in Cina. 408 00:36:26,160 --> 00:36:28,720 C'è una rivolta sanguinosa. 409 00:36:28,880 --> 00:36:31,560 - Cosa avrei dovuto fare? - È stato Urban? 410 00:36:33,880 --> 00:36:35,240 Non lo so. 411 00:36:37,920 --> 00:36:38,840 Vergognati! 412 00:36:41,800 --> 00:36:43,440 Anche tu sei una madre. 413 00:36:43,520 --> 00:36:45,920 Avresti fatto tutto per i tuoi ragazzi. 414 00:36:47,600 --> 00:36:50,760 Stai lottando contro un potere superiore, Maria. 415 00:37:12,960 --> 00:37:18,280 Il primo tendone della birra bavarese con spazio per 6000 ospiti! 416 00:37:18,480 --> 00:37:21,800 Oggi c'è l'inaugurazione! 417 00:37:22,120 --> 00:37:25,920 Il debutto mondiale alla Wiesn quest'anno! 418 00:37:26,000 --> 00:37:27,800 Resterete meravigliati! 419 00:37:47,480 --> 00:37:48,320 Mamma. 420 00:37:52,200 --> 00:37:54,000 Li stanno distribuendo ovunque. 421 00:37:54,080 --> 00:37:55,640 Questo stronzo ha il nostro lotto. 422 00:37:55,720 --> 00:37:57,040 PRIMO TENDONE BIRRA BAVARESE 423 00:37:59,840 --> 00:38:01,400 Ha ucciso tuo padre. 424 00:38:08,960 --> 00:38:10,960 PRANK BERLINO 425 00:38:44,120 --> 00:38:47,560 LA TUA AMATA COLINA 426 00:39:05,760 --> 00:39:06,800 WILHELMINE E FRIEDRICH 427 00:39:17,640 --> 00:39:18,720 Posso entrare? 428 00:39:20,400 --> 00:39:21,720 Certo. 429 00:39:29,960 --> 00:39:31,440 L'ho visto di nuovo. 430 00:39:50,400 --> 00:39:52,520 Quanto sono stupidi? 431 00:39:52,840 --> 00:39:54,240 Sono gli uomini di Luggi. 432 00:39:54,800 --> 00:39:56,840 Scusa, Ludwig. Sarei arrivato prima, 433 00:39:56,920 --> 00:39:59,800 ma Denhardt non sapeva cosa mettersi, di nuovo. 434 00:39:59,880 --> 00:40:01,240 - Che idiota. - Che importa! 435 00:40:01,320 --> 00:40:02,480 Ora sei qui. 436 00:40:02,560 --> 00:40:07,000 E non ce ne andremo presto. Ti presento Thomas, Fanny… 437 00:40:07,080 --> 00:40:10,120 E dovunque sia Fanny, il papa ballerà in mutande. 438 00:40:10,200 --> 00:40:13,280 Anita, Stephan, il mio amico russo Vassili 439 00:40:13,360 --> 00:40:16,480 e Denhardt e Thoma del vecchio giornalaccio Simplicissimus. 440 00:40:16,560 --> 00:40:19,680 Sono tutti artisti pazzi, se me lo chiedi, 441 00:40:19,760 --> 00:40:22,560 ma sono pazzi anche della tua birra. 442 00:40:38,960 --> 00:40:43,040 Oh, Ludwig. Proprio come piace a noi. 443 00:40:44,440 --> 00:40:49,160 Facciamo uscire la fata verde. 444 00:40:59,840 --> 00:41:01,040 Signorina Clara. 445 00:41:02,200 --> 00:41:04,760 I ragazzi che vanno a queste feste… 446 00:41:05,080 --> 00:41:06,640 Non capisci. 447 00:41:08,560 --> 00:41:09,480 Oh, sì, invece. 448 00:41:10,720 --> 00:41:14,760 E se ho capito bene, si è dimenticato di te. 449 00:41:16,480 --> 00:41:18,000 Per gli uomini... 450 00:41:19,040 --> 00:41:21,760 è un piacere di breve durata. 451 00:42:03,600 --> 00:42:06,000 Abbiamo perso i nostri padri. 452 00:42:07,160 --> 00:42:08,960 Il periodo dell'innocenza è finito. 453 00:42:11,440 --> 00:42:13,800 Ma coincide con una rivolta. 454 00:42:14,360 --> 00:42:15,840 Il cattolicesimo... 455 00:42:17,120 --> 00:42:19,680 lo stanno cacciando dalla società. 456 00:42:20,440 --> 00:42:24,120 E ciò che giace sotto sale in superficie. 457 00:42:26,440 --> 00:42:27,840 Non è la fine del mondo. 458 00:42:29,960 --> 00:42:31,360 Anzi... 459 00:42:32,240 --> 00:42:33,240 è l'inizio. 460 00:42:39,360 --> 00:42:40,880 I segni dei nostri tempi. 461 00:42:48,920 --> 00:42:52,400 Non ascoltare Thomas. Pensa solo al suo romanzo. 462 00:42:52,960 --> 00:42:54,760 Denhardt vuole vedere i tuoi schizzi. 463 00:42:54,840 --> 00:42:57,680 Se lo convinci, non avrai bisogno dell'accademia. 464 00:42:57,800 --> 00:42:58,640 Denhardt! 465 00:43:02,960 --> 00:43:03,880 Salve. 466 00:43:03,960 --> 00:43:04,960 Salve. 467 00:43:05,040 --> 00:43:07,120 Beh... sì, non so... 468 00:43:26,520 --> 00:43:27,680 Tuo fratello è qui? 469 00:43:28,200 --> 00:43:30,600 Salve. Non lo so. 470 00:43:31,400 --> 00:43:33,600 Puoi chiamarlo? 471 00:43:33,680 --> 00:43:35,960 LoIsl! Dov'è Roman? 472 00:43:36,040 --> 00:43:39,080 Come dovrei a saperlo? Probabilmente in giro da qualche parte. 473 00:43:39,560 --> 00:43:40,440 Mi dispiace. 474 00:43:41,560 --> 00:43:42,920 Chi abbiamo qui? 475 00:43:43,000 --> 00:43:44,440 Lasciaci andare. 476 00:43:51,600 --> 00:43:53,280 Lei è Fanny zu Reventlow? 477 00:43:53,880 --> 00:43:57,760 Leggo ogni suo singolo articolo sul Zürcher Diskussionen. 478 00:43:57,840 --> 00:43:59,480 Dovremmo andare, signorina Clara. 479 00:43:59,560 --> 00:44:00,480 Grazie. 480 00:44:01,360 --> 00:44:03,200 Signore e signori, 481 00:44:03,640 --> 00:44:06,960 posso avere la vostra attenzione? 482 00:44:07,040 --> 00:44:09,520 Per il meraviglioso Fanny. 483 00:44:18,040 --> 00:44:21,600 Questa è una poesia del nostro stimato insegnante Nietzsche. 484 00:44:22,000 --> 00:44:24,520 Che non sta bene, come avete saputo. 485 00:44:24,920 --> 00:44:27,040 Thomas pensa che sia adatta. 486 00:44:28,760 --> 00:44:31,320 I segni del tempo. Ascoltate. 487 00:44:40,960 --> 00:44:42,320 "Alto crebbi 488 00:44:44,880 --> 00:44:46,960 Sull’uomo e sulla bestia 489 00:44:48,360 --> 00:44:49,640 E quando parlo 490 00:44:50,800 --> 00:44:52,800 Nessuno mi parla 491 00:44:54,640 --> 00:44:56,160 Io crebbi solitario 492 00:44:58,400 --> 00:44:59,920 E troppo alto 493 00:45:02,840 --> 00:45:03,680 Attendo 494 00:45:07,520 --> 00:45:09,160 Ma che cosa attendo? 495 00:45:11,760 --> 00:45:13,640 Troppo vicine mi stanno le nubi 496 00:45:17,480 --> 00:45:18,720 Aspetto 497 00:45:20,880 --> 00:45:21,720 Aspetto 498 00:45:24,840 --> 00:45:25,680 Aspetto 499 00:45:35,720 --> 00:45:37,920 Il colpo della prima folgore." 33878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.