Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,420 --> 00:00:21,980
♫ A clever girl ♫
2
00:00:22,610 --> 00:00:26,220
♫ depicts the world with her brush. ♫
3
00:00:26,900 --> 00:00:28,580
♫ When she looks back, ♫
4
00:00:28,850 --> 00:00:31,010
♫ she happens to meet him. ♫
5
00:00:31,170 --> 00:00:35,380
♫ Since then her heart has been restless. ♫
6
00:00:35,940 --> 00:00:39,850
♫ She used to be carefree, ♫
7
00:00:40,170 --> 00:00:44,130
♫ but he leaves his trace on her heart. ♫
8
00:00:44,580 --> 00:00:48,330
♫ The love grows stronger and stronger. ♫
9
00:00:48,650 --> 00:00:52,970
♫ They become a happy couple. ♫
10
00:01:01,820 --> 00:01:05,380
♫ A pretty girl ♫
11
00:01:06,140 --> 00:01:09,970
♫ draws the paintings for him. ♫
12
00:01:10,330 --> 00:01:12,330
♫ The outline of romance. ♫
13
00:01:12,540 --> 00:01:14,570
♫ The best years. ♫
14
00:01:14,620 --> 00:01:16,500
♫ The wind blows through the branches. ♫
15
00:01:16,690 --> 00:01:18,650
♫ The seed of love sprouts. ♫
16
00:01:19,540 --> 00:01:23,330
♫ How can the destiny be predicted? ♫
17
00:01:23,570 --> 00:01:27,740
♫ She loves his deep eyesight. ♫
18
00:01:28,140 --> 00:01:31,860
♫ The circuits of growth rings are left. ♫
19
00:01:32,100 --> 00:01:36,420
♫ The lovely couple will stay together forever. ♫
20
00:01:40,380 --> 00:01:46,340
[Oh! My Sweet Liar!]
21
00:01:47,560 --> 00:01:49,940
[Episode 8]
22
00:02:06,740 --> 00:02:07,620
Young master.
23
00:02:13,060 --> 00:02:15,260
Young master, the messenger of the yamen is coming.
24
00:02:15,340 --> 00:02:17,800
I came to get the marked documents to him.
25
00:02:18,260 --> 00:02:18,940
Okay.
26
00:02:18,940 --> 00:02:20,500
- Take them.
- Okay.
27
00:02:31,220 --> 00:02:32,580
Book of Raising Children.
28
00:02:33,540 --> 00:02:35,700
Young master, it's a good book.
29
00:02:36,580 --> 00:02:38,200
When my elder sister was pregnant,
30
00:02:38,200 --> 00:02:39,980
she followed its diet guidance.
31
00:02:39,980 --> 00:02:41,960
Later, she gave birth to a fat baby son.
32
00:02:41,980 --> 00:02:43,740
It's very clever and cute.
33
00:02:43,740 --> 00:02:46,460
It could walk at one, climb trees at three, and run at three.
34
00:02:46,460 --> 00:02:48,300
Young master, you made a...
35
00:02:51,820 --> 00:02:52,340
Ha ha!
36
00:02:53,980 --> 00:02:54,780
Keep reading.
37
00:02:57,540 --> 00:02:59,980
Young master, do you hear the messenger is rushing me?
38
00:03:00,660 --> 00:03:02,740
- I'm leaving.
- Yeah, go ahead.
39
00:03:27,780 --> 00:03:29,660
I wanna return it to you.
40
00:03:30,240 --> 00:03:32,300
If you don't think it's good enough,
41
00:03:33,060 --> 00:03:34,700
I'll make it up to you in the future.
42
00:03:35,300 --> 00:03:36,620
It's not about the price,
43
00:03:37,340 --> 00:03:41,740
I just don't think you should send it to me.
44
00:03:42,620 --> 00:03:47,060
Our relationship is just a deal.
45
00:03:47,940 --> 00:03:51,820
And madam's gift is not for me.
46
00:04:56,340 --> 00:05:00,020
Am I really going to marry him?
47
00:05:13,260 --> 00:05:14,380
Fireflies.
48
00:05:16,500 --> 00:05:17,460
So beautiful.
49
00:05:18,380 --> 00:05:19,660
Amazing.
50
00:05:21,780 --> 00:05:22,460
Xiruo.
51
00:05:24,060 --> 00:05:26,420
Master, why are you here?
52
00:05:26,700 --> 00:05:30,380
I finally hid here and slept in, but you wake me up.
53
00:05:31,180 --> 00:05:33,660
Duke and madam are looking for you.
54
00:05:33,660 --> 00:05:35,460
They're very worried.
55
00:05:36,940 --> 00:05:38,200
You haven't married into Family Li yet,
56
00:05:38,200 --> 00:05:39,660
but now you're talking their side.
57
00:05:40,060 --> 00:05:41,720
Be careful or I will drive you out.
58
00:05:41,820 --> 00:05:43,680
Fine, I'll stop.
59
00:05:43,860 --> 00:05:46,380
I didn't see anything tonight.
60
00:05:46,660 --> 00:05:47,700
It sounds better.
61
00:05:50,940 --> 00:05:52,380
However, master,
62
00:05:53,020 --> 00:05:56,820
why did you hide in such a strange corner to sleep?
63
00:05:57,500 --> 00:05:58,500
I had no choice.
64
00:05:58,740 --> 00:06:02,500
If they find me, they'd force me to marry Miss Song.
65
00:06:07,060 --> 00:06:08,780
I also want to hide myself.
66
00:06:10,980 --> 00:06:11,980
Ah.
67
00:06:18,820 --> 00:06:19,580
Well...
68
00:06:20,500 --> 00:06:21,540
What's it?
69
00:06:22,300 --> 00:06:24,700
Are these fireflies?
70
00:06:28,060 --> 00:06:31,900
Some girl once told me it's the most beautiful light.
71
00:06:33,100 --> 00:06:35,340
Is she the one who you like?
72
00:06:39,180 --> 00:06:42,360
Master, marry her, so she'd be my madam.
73
00:06:42,820 --> 00:06:45,980
She likes someone else.
74
00:06:45,980 --> 00:06:47,340
It's okay.
75
00:06:47,340 --> 00:06:50,020
I'll help you get her back.
76
00:06:50,940 --> 00:06:52,500
She's dead.
77
00:06:59,140 --> 00:07:02,860
Miss, you must be tired to serve madam every day.
78
00:07:03,540 --> 00:07:04,940
It's okay.
79
00:07:05,540 --> 00:07:08,900
It's all worth it if I can marry Hongbin.
80
00:07:12,660 --> 00:07:14,100
They're dating in secret again.
81
00:07:14,660 --> 00:07:16,540
Shame on her!
82
00:07:16,540 --> 00:07:18,620
We must make Miss Xiong pay sooner or later.
83
00:07:20,220 --> 00:07:22,260
I'm gonna find a way to tell Hongbin.
84
00:07:23,060 --> 00:07:24,340
Master.
85
00:07:27,980 --> 00:07:28,980
Master.
86
00:07:29,660 --> 00:07:32,260
You... don't be sad.
87
00:07:33,480 --> 00:07:35,040
I just didn't expect...
88
00:07:36,140 --> 00:07:38,300
the same thing would happen again.
89
00:07:39,860 --> 00:07:40,660
What?
90
00:07:42,980 --> 00:07:45,660
Xiruo, you're going to marry.
91
00:07:45,660 --> 00:07:47,260
How about I give you a big gift?
92
00:07:47,740 --> 00:07:48,580
A big gift?
93
00:07:50,500 --> 00:07:53,140
I still owe you 2000 taels for the painting.
94
00:07:53,140 --> 00:07:55,980
How about I pay you back while you're going to marry?
95
00:07:56,260 --> 00:07:58,300
You're not serious about it.
96
00:07:58,340 --> 00:08:01,260
You already owe me 2000 taels.
97
00:08:01,260 --> 00:08:03,020
How could you give it to me as a present?
98
00:08:03,300 --> 00:08:06,480
All right, I'll pay that 2000 taels back to you.
99
00:08:06,500 --> 00:08:08,660
Just let me know what gift you want.
100
00:08:09,420 --> 00:08:11,500
Well, I have to think,
101
00:08:12,780 --> 00:08:17,500
whether I want the stars or the moon.
102
00:08:17,820 --> 00:08:18,540
What?
103
00:08:21,100 --> 00:08:22,740
- Master.
- Yes.
104
00:08:24,540 --> 00:08:27,580
I want the fish head soup of Yunzhao Art Pavilion.
105
00:08:27,580 --> 00:08:29,260
- The fish head soup?
- Yeah.
106
00:08:29,740 --> 00:08:32,419
Its fish head soup is the best in Yunyao.
107
00:08:32,419 --> 00:08:34,299
It's the only one.
108
00:08:34,299 --> 00:08:36,819
Its fish head soup is better than that made by the chef here.
109
00:08:37,059 --> 00:08:39,719
Are you sure you just want this little gift?
110
00:08:39,860 --> 00:08:40,620
Yeah.
111
00:08:41,260 --> 00:08:41,940
Okay.
112
00:08:42,620 --> 00:08:45,580
Don't tell them you buy that for me.
113
00:08:45,580 --> 00:08:46,380
Fine.
114
00:08:46,940 --> 00:08:48,780
Master, do you really get that for me?
115
00:08:49,380 --> 00:08:50,500
Why not a pinky swear?
116
00:08:51,740 --> 00:08:53,780
- Pinky swear.
- Deal.
117
00:08:59,140 --> 00:09:00,940
- I'll be right back.
- Okay.
118
00:09:02,180 --> 00:09:03,500
- Go back and wait.
- Okay.
119
00:09:21,500 --> 00:09:22,660
Where is she going?
120
00:09:43,060 --> 00:09:43,820
You.
121
00:09:55,900 --> 00:09:56,700
Eat.
122
00:10:04,580 --> 00:10:05,220
Hey.
123
00:10:07,540 --> 00:10:10,380
I must do something wrong.
124
00:10:10,700 --> 00:10:14,060
So you want to poison me.
125
00:10:14,060 --> 00:10:15,860
What are you talking about?
126
00:10:16,740 --> 00:10:20,600
Or why would you treat me with so much good food?
127
00:10:20,780 --> 00:10:23,260
You must want to kill me.
128
00:10:24,580 --> 00:10:27,100
Am I that bad in your mind?
129
00:10:28,260 --> 00:10:29,020
Yes.
130
00:10:30,760 --> 00:10:32,040
Do you want them or not?
131
00:10:33,140 --> 00:10:34,380
No, I don't.
132
00:10:35,060 --> 00:10:36,020
Fine, I'll eat them.
133
00:10:38,220 --> 00:10:39,740
Yummy.
134
00:10:42,500 --> 00:10:44,620
- You want some or not?
- No.
135
00:10:46,140 --> 00:10:49,840
I just knew you were up to no good for doing that.
136
00:10:49,880 --> 00:10:50,220
I...
137
00:10:55,260 --> 00:10:57,620
My mother had me send these for you.
138
00:10:58,180 --> 00:10:59,260
I didn't want to.
139
00:11:01,500 --> 00:11:03,600
If you're really afraid they're poisonous,
140
00:11:03,700 --> 00:11:07,080
you may as well die with a full stomach
141
00:11:07,140 --> 00:11:09,340
because you're going to die with one or all of them.
142
00:11:12,300 --> 00:11:14,460
- Sounds more than fair.
- Sure.
143
00:11:16,580 --> 00:11:17,380
I'll eat.
144
00:11:33,020 --> 00:11:34,540
- Slow down.
- Delicious.
145
00:11:37,740 --> 00:11:39,420
Here, taste this.
146
00:11:44,860 --> 00:11:47,060
It's also good.
147
00:12:18,420 --> 00:12:19,860
I suppose it's good as well.
148
00:12:31,060 --> 00:12:32,660
The shrimps are delicious.
149
00:12:32,940 --> 00:12:34,060
Then have more.
150
00:12:35,620 --> 00:12:36,900
It's good for the fetal heart.
151
00:12:38,660 --> 00:12:40,380
Well, what about the quail?
152
00:12:41,060 --> 00:12:43,220
It's good for the baby's health.
153
00:12:43,700 --> 00:12:45,660
Oh, I see.
154
00:12:46,140 --> 00:12:47,620
I know the bird's nest.
155
00:12:47,620 --> 00:12:51,460
It can make the baby run faster, right?
156
00:12:51,460 --> 00:12:54,700
It's good for your face.
157
00:12:55,900 --> 00:12:56,960
The fish head soup.
158
00:12:57,040 --> 00:13:00,120
It's good for the baby's brain.
159
00:13:00,160 --> 00:13:01,860
Why do you have so many questions?
160
00:13:01,860 --> 00:13:04,700
Just eat. Don't you like the fish head soup?
161
00:13:15,500 --> 00:13:16,340
Young master,
162
00:13:16,820 --> 00:13:20,660
I don't think madam had you prepare these for me.
163
00:13:21,120 --> 00:13:23,400
You prepared them for me yourself, right?
164
00:13:24,020 --> 00:13:27,620
Madam doesn't know I like fish head soup.
165
00:13:27,620 --> 00:13:28,660
Only you know that.
166
00:13:29,980 --> 00:13:33,180
Just eat, no more questions.
167
00:13:40,260 --> 00:13:41,260
To be honest...
168
00:13:42,660 --> 00:13:44,380
you don't have to be so nice to me.
169
00:13:47,380 --> 00:13:48,420
I...
170
00:13:50,020 --> 00:13:51,100
don't deserve it.
171
00:13:55,860 --> 00:13:57,700
Of course, you deserve it.
172
00:13:58,500 --> 00:14:00,260
You're the mother of the baby.
173
00:14:02,460 --> 00:14:03,820
What if I'm not?
174
00:14:04,780 --> 00:14:06,040
What are you talking about?
175
00:14:06,220 --> 00:14:07,900
Don't joke about the baby.
176
00:14:19,740 --> 00:14:20,700
Even if...
177
00:14:22,340 --> 00:14:23,900
Even if you don't have my baby,
178
00:14:25,220 --> 00:14:27,100
maybe I'll still marry you.
179
00:14:47,020 --> 00:14:49,580
Isn't it the gift for me from madam?
180
00:14:49,640 --> 00:14:50,820
Why do you take it back?
181
00:14:50,980 --> 00:14:53,780
Look carefully and see if it's that one.
182
00:14:57,840 --> 00:15:00,460
It's more delicate than the one madam gave me.
183
00:15:00,480 --> 00:15:01,940
Are you sure it's for me?
184
00:15:03,060 --> 00:15:07,060
If I say it's for you, it's yours.
185
00:15:08,500 --> 00:15:09,780
It's precious.
186
00:15:10,260 --> 00:15:13,580
I won't return it since you give it to me.
187
00:15:15,140 --> 00:15:17,980
This bracelet is for my wife.
188
00:15:17,980 --> 00:15:21,860
While you're my wife, you'd better wear it.
189
00:15:27,820 --> 00:15:29,700
I'm full. Take your time.
190
00:15:36,940 --> 00:15:39,220
Close the door.
191
00:15:57,700 --> 00:15:59,540
Xiong Xiruo.
192
00:16:01,180 --> 00:16:02,980
You lied a thousand times in your life.
193
00:16:05,020 --> 00:16:06,940
Why is it so difficult...
194
00:16:08,260 --> 00:16:09,340
to tell a lie this time?
195
00:16:38,740 --> 00:16:39,480
Where's Xiruo?
196
00:16:39,820 --> 00:16:42,900
Young master, Miss Xiong is not even up yet.
197
00:16:43,300 --> 00:16:45,380
I don't think it's okay for me to wake her up.
198
00:16:46,240 --> 00:16:47,240
Wake her up.
199
00:16:47,340 --> 00:16:49,620
It's noon. If she keeps sleeping, she must be hungry.
200
00:16:50,100 --> 00:16:50,800
Yes.
201
00:17:01,260 --> 00:17:01,900
Hongbin.
202
00:17:04,819 --> 00:17:07,419
Aunt had me bring you the ginseng chicken soup.
203
00:17:07,420 --> 00:17:09,420
She wanted us to drink together.
204
00:17:09,619 --> 00:17:10,179
Oh.
205
00:17:10,819 --> 00:17:12,739
I got some urgent business to do. Excuse me.
206
00:17:12,740 --> 00:17:13,900
Hongbin.
207
00:17:14,420 --> 00:17:16,380
Where's Miss Xiong?
208
00:17:17,180 --> 00:17:21,020
I saw her chat with Hongyu happily in the gazebo last night.
209
00:17:21,020 --> 00:17:23,320
They got a nice fireflies lantern.
210
00:17:23,420 --> 00:17:26,420
I was gonna ask her how to make it.
211
00:17:26,420 --> 00:17:28,340
- With Hongyu?
- Yeah.
212
00:17:34,420 --> 00:17:37,260
Young master, Miss Xiong is not in the room.
213
00:17:37,860 --> 00:17:38,500
What?
214
00:17:43,020 --> 00:17:44,620
- Hongbin.
- Help yourself.
215
00:18:16,580 --> 00:18:17,540
Devil.
216
00:18:19,460 --> 00:18:20,140
I'm sorry.
217
00:18:21,700 --> 00:18:22,740
I lied to you.
218
00:18:23,700 --> 00:18:25,300
I'm not even pregnant.
219
00:18:26,660 --> 00:18:29,100
I told a lie to save my life that day.
220
00:18:29,820 --> 00:18:32,860
I didn't expect it'd turn into like that.
221
00:18:34,660 --> 00:18:36,740
Duke and madam treat me nicely.
222
00:18:36,740 --> 00:18:40,340
At this point, I can't face you and people of Family Li.
223
00:18:41,660 --> 00:18:42,820
I don't deserve...
224
00:18:43,780 --> 00:18:44,900
to wear this bracelet.
225
00:18:46,260 --> 00:18:49,380
Keep it for your real wife in the future.
226
00:18:51,500 --> 00:18:53,260
Turns out, you've been lying to me.
227
00:19:00,140 --> 00:19:06,120
[Yunzhao Art Pavilion]
228
00:19:28,020 --> 00:19:29,460
Ouch!
229
00:19:29,460 --> 00:19:30,740
Be gentle.
230
00:19:31,400 --> 00:19:32,900
Be gentle.
231
00:19:40,220 --> 00:19:41,160
What's wrong?
232
00:19:42,180 --> 00:19:45,080
They bullied you, so we must make them pay.
233
00:19:45,120 --> 00:19:46,360
Yes. Right.
234
00:19:47,100 --> 00:19:49,100
Yes, we must make them pay.
235
00:19:49,100 --> 00:19:50,860
I'm gonna take revenge.
236
00:19:50,860 --> 00:19:53,180
Well, I was only lightly wounded.
237
00:19:53,180 --> 00:19:55,500
If you go and get bullied,
238
00:19:55,560 --> 00:19:58,300
who's going to earn money then?
239
00:20:00,660 --> 00:20:02,620
Hey, you have the cheek to eat.
240
00:20:02,620 --> 00:20:03,980
You should go.
241
00:20:04,100 --> 00:20:06,620
What's the point for me to make you so fat?
242
00:20:06,620 --> 00:20:07,180
Ouch!
243
00:20:07,460 --> 00:20:09,900
- It hurts.
- Mom.
244
00:20:10,000 --> 00:20:12,620
- Does it still hurt?
- Yeah.
245
00:20:13,500 --> 00:20:17,140
Those sluts of Flowery House hit me hard.
246
00:20:17,380 --> 00:20:20,100
Mom, it won't hurt.
247
00:20:20,420 --> 00:20:22,460
All right, it won't hurt.
248
00:20:23,220 --> 00:20:25,180
If only Xiruo was here,
249
00:20:25,460 --> 00:20:27,920
she would kick their asses.
250
00:20:28,260 --> 00:20:29,980
Don't mention that ungrateful little brat!
251
00:20:29,980 --> 00:20:31,980
She got a lot of damn nerve.
252
00:20:31,980 --> 00:20:33,140
She went out and never came back.
253
00:20:33,140 --> 00:20:34,260
I don't know where she is.
254
00:20:35,380 --> 00:20:38,140
Well, I shouldn't have adopted her.
255
00:20:38,620 --> 00:20:40,380
She eats a lot.
256
00:20:40,380 --> 00:20:42,480
I has finally raised her up, but she's gone.
257
00:20:44,900 --> 00:20:45,900
Mom.
258
00:20:46,300 --> 00:20:47,180
- Ah.
- Shh!
259
00:20:47,740 --> 00:20:48,420
Well.
260
00:20:48,860 --> 00:20:52,380
I'm thinking about her all the time. I can't get over her.
261
00:20:53,100 --> 00:20:56,300
I'm always worried she'd suffer outside.
262
00:20:56,820 --> 00:20:59,300
I always feel like she's still here.
263
00:20:59,300 --> 00:21:01,540
I can always hear her voice.
264
00:21:02,740 --> 00:21:05,660
Is it this voice?
265
00:21:09,860 --> 00:21:12,180
- Xiruo, you're back.
- Yeah.
266
00:21:12,180 --> 00:21:14,500
Xiong Xiruo, you have the cheek to come back.
267
00:21:14,820 --> 00:21:16,020
I'm gonna beat you up.
268
00:21:16,020 --> 00:21:16,620
Don't go.
269
00:21:16,620 --> 00:21:17,740
Mom.
270
00:21:17,740 --> 00:21:18,740
Stop.
271
00:21:18,740 --> 00:21:20,460
Mom, don't hit me.
272
00:21:21,020 --> 00:21:21,780
Mom.
273
00:21:21,780 --> 00:21:23,100
- Where are you going?
- Mom.
274
00:21:23,100 --> 00:21:23,980
Come back!
275
00:21:25,460 --> 00:21:26,900
- Mom.
- Stand still.
276
00:21:38,580 --> 00:21:39,380
Wow.
277
00:21:41,300 --> 00:21:42,260
Hey.
278
00:21:42,700 --> 00:21:43,700
Don't disturb me.
279
00:21:43,700 --> 00:21:45,260
This fish head is expensive.
280
00:21:46,300 --> 00:21:48,460
Let me take a little sip.
281
00:21:49,340 --> 00:21:52,660
Come on. All this is for you later. What's the rush?
282
00:21:52,660 --> 00:21:53,660
It's almost done.
283
00:21:54,540 --> 00:21:56,260
I just know you are the best.
284
00:21:56,620 --> 00:21:58,220
Mom, when I was out,
285
00:21:58,260 --> 00:22:00,820
I'd been thinking about your fish head soup.
286
00:22:01,860 --> 00:22:03,340
Well, I'm not bragging.
287
00:22:03,340 --> 00:22:06,620
My fish head soup is the best in the world.
288
00:22:08,100 --> 00:22:10,780
What? You miss home after you were gone for so long.
289
00:22:11,420 --> 00:22:11,900
Yeah.
290
00:22:12,380 --> 00:22:14,980
Where have you been all this time?
291
00:22:15,940 --> 00:22:17,780
Mom, can you stop asking?
292
00:22:17,820 --> 00:22:20,580
I told you not to ask me a thousand times.
293
00:22:21,140 --> 00:22:23,060
Come on, I'm concerned about you.
294
00:22:23,100 --> 00:22:24,220
All right, I won't ask.
295
00:22:24,340 --> 00:22:26,100
It's great that you came back.
296
00:22:32,300 --> 00:22:33,180
Mom.
297
00:22:34,700 --> 00:22:38,060
I won't leave here anymore.
298
00:22:38,480 --> 00:22:41,020
I'll look after you until you're old, okay?
299
00:22:42,060 --> 00:22:44,860
I won't get old. I'm always 18.
300
00:22:46,940 --> 00:22:48,620
You silly little girl.
301
00:22:50,460 --> 00:22:51,140
Mom.
302
00:22:52,660 --> 00:22:54,820
I met a special man.
303
00:22:56,060 --> 00:22:58,020
Although he's the son of a noble family
304
00:22:58,580 --> 00:23:00,300
and he's usually fish-blooded,
305
00:23:01,960 --> 00:23:04,340
he's made of tenderness, actually.
306
00:23:06,860 --> 00:23:08,340
But I lied to him.
307
00:23:10,580 --> 00:23:12,820
I told a really big lie to him.
308
00:23:14,780 --> 00:23:16,740
I can't face him anymore.
309
00:23:29,600 --> 00:23:31,620
[Chuyu Courtyard]
310
00:23:31,660 --> 00:23:32,540
Young master.
311
00:23:54,860 --> 00:23:55,500
Big brother.
312
00:23:56,700 --> 00:23:58,100
What are you doing here?
313
00:23:58,720 --> 00:24:00,660
You're supposed to prepare your wedding?
314
00:24:02,180 --> 00:24:05,980
I'm worried about the present for you.
315
00:24:06,260 --> 00:24:08,040
It's bothering me, you know?
316
00:24:09,180 --> 00:24:10,900
Big brother, why are you here?
317
00:24:15,060 --> 00:24:16,060
You don't have to...
318
00:24:16,660 --> 00:24:17,700
prepare the gift.
319
00:24:20,060 --> 00:24:21,340
What do you mean?
320
00:24:23,220 --> 00:24:24,180
Where's Xiong Xiruo?
321
00:24:26,900 --> 00:24:27,580
She's gone.
322
00:24:29,580 --> 00:24:30,340
She's gone?
323
00:24:34,660 --> 00:24:35,300
Why?
324
00:24:38,660 --> 00:24:40,980
Shouldn't you know her better than me?
325
00:24:42,220 --> 00:24:44,420
You thought I took her away, so you came to check.
326
00:24:45,340 --> 00:24:46,780
I don't know about that.
327
00:24:47,380 --> 00:24:51,120
But I think since she's gone, she must have her reasons.
328
00:24:51,940 --> 00:24:53,660
Maybe she's not happy here.
329
00:24:54,740 --> 00:24:57,420
She left after she figured out what life she wanted.
330
00:24:59,860 --> 00:25:02,980
Respect her wishes if you want the best for her.
331
00:25:19,060 --> 00:25:21,060
Xiong Xiruo has gone.
332
00:25:23,540 --> 00:25:24,700
Where would she have gone?
333
00:25:26,060 --> 00:25:27,820
What happened?
334
00:25:57,940 --> 00:25:59,340
It's late and the light is dim.
335
00:25:59,620 --> 00:26:03,700
You can see much clearly with another light.
336
00:26:05,860 --> 00:26:07,180
I know, you can leave now.
337
00:27:22,900 --> 00:27:24,020
I finally came back.
338
00:27:26,740 --> 00:27:29,660
I finally escaped from Li's manor.
339
00:27:31,300 --> 00:27:33,940
I don't need to serve him every day anymore.
340
00:27:34,340 --> 00:27:35,060
Besides,
341
00:27:35,780 --> 00:27:39,020
I can sleep as long as the sun rises and shines.
342
00:27:40,340 --> 00:27:44,700
And be a carefree painter.
343
00:28:04,780 --> 00:28:06,980
There's a lot of valuable stuff in Li's manor.
344
00:28:07,980 --> 00:28:10,620
Why did I only bring it back?
345
00:28:13,140 --> 00:28:15,700
Keep this miscarriage prevention amulet with you.
346
00:28:16,100 --> 00:28:17,460
Miscarriage prevention amulet?
347
00:28:17,940 --> 00:28:19,740
From now on, don't do the dirty work.
348
00:28:20,140 --> 00:28:21,140
You need to get some rest.
349
00:28:23,340 --> 00:28:25,000
It's all about food with you.
350
00:28:25,020 --> 00:28:26,700
Look, there are seeds shells all over the ground.
351
00:28:26,720 --> 00:28:28,760
How would anyone come if we can't keep our door clean?
352
00:28:28,780 --> 00:28:30,420
Hurry up, clean it.
353
00:28:30,820 --> 00:28:32,260
What are you two doing?
354
00:28:34,900 --> 00:28:35,940
Mom.
355
00:28:36,260 --> 00:28:36,900
Yes.
356
00:28:37,180 --> 00:28:38,340
I'm hungry.
357
00:28:39,220 --> 00:28:41,820
Okay. Go get the fish head. I'll make the soup for you.
358
00:28:41,940 --> 00:28:42,900
Okay.
359
00:28:44,380 --> 00:28:45,300
Go ahead.
360
00:28:46,060 --> 00:28:49,100
Hi, sir, come inside for a tune.
361
00:28:59,260 --> 00:29:00,580
Young master, here's your tea.
362
00:29:07,980 --> 00:29:08,780
Young master.
363
00:29:10,180 --> 00:29:11,140
Young master.
364
00:29:14,860 --> 00:29:16,220
Xiruo.
365
00:29:16,820 --> 00:29:17,380
Well?
366
00:29:19,820 --> 00:29:21,380
Where did you go?
367
00:29:25,300 --> 00:29:26,020
Young master.
368
00:29:27,700 --> 00:29:28,500
Young master.
369
00:29:30,900 --> 00:29:31,580
Young master.
370
00:29:34,940 --> 00:29:36,100
Young master, here's your tea.
371
00:29:39,020 --> 00:29:40,460
- You're dismissed.
- Yes.
372
00:29:47,060 --> 00:29:48,580
- Don't come in without my orders.
- Yes.
373
00:29:58,940 --> 00:30:00,540
Belly in.
374
00:30:01,420 --> 00:30:03,460
And your butts up.
375
00:30:04,020 --> 00:30:05,940
Put your fingers back.
376
00:30:06,340 --> 00:30:08,660
And smiles on your faces.
377
00:30:08,660 --> 00:30:10,060
Come on, smile.
378
00:30:13,140 --> 00:30:15,420
Guamei, stop eating.
379
00:30:16,220 --> 00:30:18,500
You're looking like a melon.
380
00:30:18,500 --> 00:30:19,260
Pose.
381
00:30:19,340 --> 00:30:22,620
♫ The Chinese ink paintings ♫
382
00:30:23,120 --> 00:30:25,640
♫ are the witness of our romance. ♫
383
00:30:25,640 --> 00:30:31,520
♫ Take your hand to walk through the world. ♫
384
00:30:31,520 --> 00:30:35,060
♫ I wonder if your heart ♫
385
00:30:35,060 --> 00:30:37,920
♫ is obsessed with love? ♫
386
00:30:37,920 --> 00:30:40,860
♫ The deep affection lasts forever. ♫
387
00:30:40,940 --> 00:30:41,600
Face.
388
00:30:41,780 --> 00:30:42,420
Smile.
389
00:30:44,660 --> 00:30:45,460
Don't move.
390
00:31:08,260 --> 00:31:13,600
♫ The love ripples in my heart. ♫
391
00:31:13,980 --> 00:31:19,240
♫ What a beautiful encounter it is. ♫
392
00:31:19,980 --> 00:31:23,560
♫ It's like in the dream. ♫
393
00:31:23,560 --> 00:31:26,220
♫ Who is willing to be roused? ♫
394
00:31:26,220 --> 00:31:31,960
♫ My mind is full of you all the time. ♫
395
00:31:31,960 --> 00:31:36,080
♫ The Chinese ink paintings ♫
396
00:31:36,080 --> 00:31:38,340
♫ are the witness of our romance. ♫
397
00:31:38,340 --> 00:31:44,320
♫ Take your hand to walk through the world. ♫
398
00:31:44,320 --> 00:31:47,940
♫ I wonder if your heart ♫
399
00:31:47,940 --> 00:31:50,680
♫ is obsessed with love? ♫
400
00:31:50,680 --> 00:31:56,440
♫ The deep affection lasts forever. ♫
401
00:31:56,620 --> 00:32:00,660
♫ My happiness and love ♫
402
00:32:00,660 --> 00:32:03,040
♫ are all because of you. ♫
403
00:32:03,040 --> 00:32:08,700
♫ I can't get away as I come closer. ♫
404
00:32:08,700 --> 00:32:12,700
♫ I want to steal your heart. ♫
405
00:32:12,700 --> 00:32:15,260
♫ But I lost myself. ♫
406
00:32:15,260 --> 00:32:21,040
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
407
00:32:21,040 --> 00:32:25,260
♫ My happiness and love ♫
408
00:32:25,260 --> 00:32:27,860
♫ are all because of you. ♫
409
00:32:27,860 --> 00:32:33,740
♫ I can't get away as I come closer. ♫
410
00:32:33,740 --> 00:32:37,320
♫ I want to steal your heart. ♫
411
00:32:37,320 --> 00:32:39,940
♫ But I lost myself. ♫
412
00:32:39,940 --> 00:32:47,240
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
413
00:33:21,180 --> 00:33:21,800
Young master.
414
00:33:23,740 --> 00:33:24,460
What's up?
415
00:33:25,900 --> 00:33:27,900
Duke had someone invite...
416
00:33:29,140 --> 00:33:31,820
you and Miss Xiong to have lunch with them.
417
00:33:32,220 --> 00:33:34,680
He said he hasn't seen Miss Xiong for some days.
418
00:33:34,940 --> 00:33:38,340
He wanted to talk to her about the wedding.
419
00:33:40,660 --> 00:33:42,700
Young master, what to do?
420
00:33:45,140 --> 00:33:46,420
At this point...
421
00:33:48,260 --> 00:33:49,660
I can only tell them.
422
00:34:00,020 --> 00:34:02,140
Young master, Miss Song is here.
423
00:34:04,220 --> 00:34:05,780
- Invite her in.
- Yes.
424
00:34:08,300 --> 00:34:09,740
I'm leaving.
425
00:34:13,860 --> 00:34:16,220
Miss, just forget it.
426
00:34:17,300 --> 00:34:17,940
Wait here.
427
00:34:17,940 --> 00:34:19,360
Miss Song, our young master...
428
00:34:26,540 --> 00:34:27,260
Young master.
429
00:34:28,500 --> 00:34:29,380
Miss Song.
430
00:34:30,340 --> 00:34:31,260
What's up?
431
00:34:31,900 --> 00:34:32,460
I...
432
00:34:35,659 --> 00:34:38,439
Young master, you're responsible for what you did.
433
00:34:39,420 --> 00:34:41,860
I've already explained it to you.
434
00:34:41,900 --> 00:34:45,020
I didn't know the traditions of your hometown.
435
00:34:46,020 --> 00:34:47,780
What's good about that Xiong Xiruo?
436
00:34:47,980 --> 00:34:50,080
She's not noble enough to be your wife.
437
00:34:50,260 --> 00:34:52,020
I'm your equal.
438
00:34:53,020 --> 00:34:54,460
You gotta say something.
439
00:34:54,780 --> 00:34:56,120
Why am I not as good as her?
440
00:34:56,980 --> 00:34:59,080
Tell her to come out and battle with me.
441
00:34:59,300 --> 00:35:01,120
I'll figure out why she's better than me.
442
00:35:01,940 --> 00:35:03,240
Miss Song, restrain yourself.
443
00:35:03,260 --> 00:35:04,560
Get her out.
444
00:35:04,580 --> 00:35:06,240
She's not here.
445
00:35:06,700 --> 00:35:09,300
She's not your wife yet, but you get her well-protected.
446
00:35:09,620 --> 00:35:12,000
Or you're afraid she'd lose.
447
00:35:13,260 --> 00:35:16,380
Who's acting crazy in my nephew's place?
448
00:35:18,100 --> 00:35:21,020
Who are you? How dare you offend me?
449
00:35:24,540 --> 00:35:26,100
- Little uncle.
- Yes.
450
00:35:26,980 --> 00:35:28,500
Little uncle?
451
00:35:29,900 --> 00:35:31,460
Please, Hongbin.
452
00:35:32,980 --> 00:35:34,500
Who's this little brat?
453
00:35:36,940 --> 00:35:38,400
Little brat?
454
00:35:39,060 --> 00:35:41,740
This is Miss Song.
455
00:35:42,740 --> 00:35:44,780
- You're Song Qin?
- Yes.
456
00:35:44,820 --> 00:35:48,100
I was just wondering who would dare
457
00:35:48,100 --> 00:35:50,700
yell in my nephew's place.
458
00:35:50,700 --> 00:35:52,580
Well, then again,
459
00:35:52,580 --> 00:35:54,180
you're the daughter of Duke Song.
460
00:35:54,420 --> 00:35:58,460
Why would you want to compete with a woman like that?
461
00:36:00,380 --> 00:36:02,420
Little uncle, what do you want with me?
462
00:36:03,260 --> 00:36:05,260
Hongbin, you know what?
463
00:36:05,620 --> 00:36:09,100
The woman at your side is definitely
not the daughter of some royal family.
464
00:36:09,140 --> 00:36:09,660
Yeah.
465
00:36:09,660 --> 00:36:12,380
I always hang around on the streets.
466
00:36:12,380 --> 00:36:13,380
I've seen a lot of people.
467
00:36:14,180 --> 00:36:17,500
I knew she's surely a swindler when I saw her.
468
00:36:18,700 --> 00:36:20,140
Let me remind you of one last thing.
469
00:36:20,140 --> 00:36:21,180
You can't marry her.
470
00:36:21,700 --> 00:36:23,300
It's not too late.
471
00:36:23,580 --> 00:36:24,100
Right.
472
00:36:24,460 --> 00:36:26,980
Look, even your little uncle says so.
473
00:36:27,020 --> 00:36:28,900
That woman is a common woman.
474
00:36:28,900 --> 00:36:30,220
She's just a liar.
475
00:36:30,220 --> 00:36:30,660
Wait a minute.
476
00:36:31,720 --> 00:36:33,200
I said something negative about her,
477
00:36:33,200 --> 00:36:35,340
but I'm not speaking for you.
478
00:36:35,940 --> 00:36:38,940
Look at you, you're not better than her.
479
00:36:40,940 --> 00:36:42,060
What are you talking about?
480
00:36:42,060 --> 00:36:43,580
You even compare me to her.
481
00:36:43,700 --> 00:36:45,420
You were gonna battle with her, weren't you?
482
00:36:45,420 --> 00:36:48,300
Besides, you all want to marry into Family Li.
483
00:36:48,300 --> 00:36:49,260
What's the difference?
484
00:36:49,740 --> 00:36:51,520
How would I be the same as her?
485
00:36:51,820 --> 00:36:52,980
She's a person of humble birth.
486
00:36:52,980 --> 00:36:54,500
She's trying to climb the ladder.
487
00:36:54,900 --> 00:36:56,420
But I'm different.
488
00:36:56,740 --> 00:36:59,700
My feelings for young master are...
489
00:36:59,900 --> 00:37:00,780
What?
490
00:37:02,420 --> 00:37:03,460
You're speechless.
491
00:37:04,060 --> 00:37:08,140
Do you want to say your feelings for my nephew are sincere?
492
00:37:11,060 --> 00:37:12,200
None of your business.
493
00:37:12,340 --> 00:37:13,660
Keep your mouth shut.
494
00:37:13,660 --> 00:37:14,940
I'm his elder.
495
00:37:15,740 --> 00:37:17,020
I'm the third master of Family Li.
496
00:37:18,660 --> 00:37:22,460
You need to ask my permission if you want to marry into Family Li.
497
00:37:22,820 --> 00:37:25,300
You said your feelings for my nephew are real and sincere.
498
00:37:25,620 --> 00:37:26,620
Do you have proof?
499
00:37:26,960 --> 00:37:28,980
How could there be some evidence that proved it?
500
00:37:29,180 --> 00:37:30,140
Of course there is.
501
00:37:30,580 --> 00:37:32,820
You're just a baby girl.
502
00:37:32,860 --> 00:37:34,940
You don't know love.
503
00:37:37,900 --> 00:37:39,180
How old are you?
504
00:37:39,180 --> 00:37:40,380
Are you married?
505
00:37:40,440 --> 00:37:42,340
You're being haughty on account of your seniority.
506
00:37:42,340 --> 00:37:43,380
You know what it is.
507
00:37:44,500 --> 00:37:46,140
Although I'm not married,
508
00:37:46,140 --> 00:37:48,340
I've seen a lot of plays and albums.
509
00:37:49,900 --> 00:37:50,820
Let me ask you.
510
00:37:51,180 --> 00:37:53,100
Since you were into my nephew,
511
00:37:53,100 --> 00:37:55,300
haven't you lost your appetite and sleep?
512
00:37:55,360 --> 00:37:58,420
Did you want to be nice and considerate towards him?
513
00:37:58,420 --> 00:38:00,100
Did you always mistake someone else for him?
514
00:38:00,100 --> 00:38:01,800
Did you think of him wherever you went?
515
00:38:01,840 --> 00:38:03,740
You wanted to restrain yourself, but you couldn't.
516
00:38:05,540 --> 00:38:07,540
Of course, you deserve it.
517
00:38:08,020 --> 00:38:09,540
You're the mother of the baby.
518
00:38:10,220 --> 00:38:11,500
What if I'm not?
519
00:38:12,580 --> 00:38:13,680
What are you talking about?
520
00:38:13,980 --> 00:38:15,460
Don't joke about the baby.
521
00:38:26,300 --> 00:38:27,340
Even if...
522
00:38:28,900 --> 00:38:30,380
Even if you don't have my baby,
523
00:38:31,900 --> 00:38:34,700
maybe I'll still marry you.
524
00:38:42,100 --> 00:38:43,300
You're speechless.
525
00:38:43,500 --> 00:38:44,900
You little girl.
526
00:38:44,900 --> 00:38:46,660
You don't figure out your mind.
527
00:38:47,060 --> 00:38:49,060
And you're forcing my nephew to marry you here.
528
00:38:49,660 --> 00:38:51,120
You're shameless.
529
00:38:51,980 --> 00:38:54,360
What? Who are you talking about?
530
00:38:54,400 --> 00:38:54,860
Little slut!
531
00:38:54,860 --> 00:38:55,700
Who?
532
00:38:55,700 --> 00:38:56,580
Good.
533
00:38:57,020 --> 00:38:57,820
Little slut.
534
00:38:58,100 --> 00:38:59,920
You dumb bird, who are you calling a "slut"?
535
00:38:59,940 --> 00:39:00,420
Well.
536
00:39:00,460 --> 00:39:01,740
Don't stop. Keep going.
537
00:39:01,780 --> 00:39:02,620
One more word.
538
00:39:03,380 --> 00:39:04,420
- You dumb bird.
- Slut.
539
00:39:04,480 --> 00:39:06,300
I'll stew you and eat you!
540
00:39:06,620 --> 00:39:07,500
Little slut.
541
00:39:07,940 --> 00:39:09,380
- Keep going.
- You're a slut.
542
00:39:09,380 --> 00:39:10,100
Little slut.
543
00:39:10,660 --> 00:39:12,140
I'll chop you.
544
00:39:12,180 --> 00:39:14,340
Well, go on.
545
00:39:14,780 --> 00:39:16,060
I'll beat you up.
546
00:39:16,420 --> 00:39:18,780
- Good, great.
- Shut up!
547
00:39:19,340 --> 00:39:20,060
Little slut.
548
00:39:20,300 --> 00:39:21,300
Shut up!
549
00:39:21,620 --> 00:39:23,440
One more word and I'll beat you up.
550
00:39:24,620 --> 00:39:25,340
Stop laughing.
551
00:39:25,380 --> 00:39:26,860
- Little slut.
- Or I'll hit you as well.
552
00:39:28,500 --> 00:39:29,380
Good.
553
00:39:29,380 --> 00:39:30,340
Don't insult me.
554
00:39:30,340 --> 00:39:33,160
- You're a good bird.
- Dumb bird, bad guy.
555
00:39:34,420 --> 00:39:35,540
Louder.
556
00:39:36,100 --> 00:39:37,140
Sing something.
557
00:39:37,140 --> 00:39:37,740
Come on.
558
00:39:39,580 --> 00:39:41,900
All you two know is cracking seeds, yeah?
559
00:39:47,220 --> 00:39:47,940
Stop.
560
00:39:52,940 --> 00:39:53,660
Sir.
561
00:39:53,860 --> 00:39:55,420
Hi, my dear guest,
562
00:39:55,460 --> 00:39:58,060
do you want to listen to a tune or enjoy the dancing?
563
00:39:58,500 --> 00:40:01,700
The moves of girls in our Yunzhao Art Pavilion are smooth.
564
00:40:01,700 --> 00:40:04,020
Their talents are excellent.
565
00:40:04,020 --> 00:40:04,740
Excuse me.
566
00:40:05,220 --> 00:40:06,460
I came here to find Xiong Xiruo.
567
00:40:06,580 --> 00:40:07,180
What?
568
00:40:07,980 --> 00:40:09,180
You're here for Xiong Xiruo?
569
00:40:10,180 --> 00:40:12,060
Oh. Come inside, please.
570
00:40:13,340 --> 00:40:14,980
Sir, this way.
571
00:40:15,700 --> 00:40:17,020
Sir, come inside.
572
00:40:19,020 --> 00:40:21,180
Come on.
573
00:40:31,740 --> 00:40:33,040
Come back.
574
00:40:36,460 --> 00:40:39,100
Sir, terrible timing.
575
00:40:39,100 --> 00:40:41,620
Xiruo was just out to do some shopping for me.
576
00:40:41,640 --> 00:40:42,860
She'll be right back.
577
00:40:42,860 --> 00:40:45,340
Why not you just sit here for a minute?
578
00:40:47,860 --> 00:40:48,660
Thank you.
579
00:40:51,420 --> 00:40:54,140
Who's he? He's so handsome.
580
00:40:54,780 --> 00:40:56,740
He's so polite.
581
00:40:56,740 --> 00:40:58,340
He's surely a modest gentleman.
582
00:40:58,340 --> 00:41:00,920
How would such a gentleman come for Xiong Xiruo?
583
00:41:01,300 --> 00:41:03,620
Sir, do you want some seeds?
584
00:41:03,860 --> 00:41:05,100
Come on.
585
00:41:05,860 --> 00:41:08,900
Sir, there are so many noisy girls here.
586
00:41:09,140 --> 00:41:12,140
Maybe you could wait for Xiruo in her room.
587
00:41:12,140 --> 00:41:12,820
Okay.
588
00:41:13,300 --> 00:41:14,340
This way, please.
589
00:41:15,320 --> 00:41:16,480
Enough.
590
00:41:19,300 --> 00:41:22,840
Sir, Xiruo's room is the first one on the second floor.
591
00:41:22,860 --> 00:41:24,280
Go up this side.
592
00:41:25,100 --> 00:41:25,720
Thank you.
593
00:41:27,740 --> 00:41:29,060
He's so handsome.
594
00:41:29,060 --> 00:41:30,340
So hot.
595
00:41:31,260 --> 00:41:32,620
Let's go and see.
596
00:41:35,020 --> 00:41:37,100
What are you doing?
597
00:41:37,140 --> 00:41:38,500
Don't you have anything to do?
598
00:41:38,580 --> 00:41:39,860
All right. Break it up.
599
00:41:40,540 --> 00:41:41,580
Go.
600
00:41:41,580 --> 00:41:42,580
Come on.
601
00:44:25,300 --> 00:44:26,020
Ah!
602
00:44:48,520 --> 00:44:54,220
♫ The love ripples in my heart. ♫
603
00:44:54,260 --> 00:44:59,660
♫ What a beautiful encounter it is. ♫
604
00:45:00,140 --> 00:45:03,620
♫ It's like in the dream. ♫
605
00:45:03,720 --> 00:45:06,620
♫ Who is willing to be roused? ♫
606
00:45:06,680 --> 00:45:11,780
♫ My mind is full of you all the time. ♫
607
00:45:12,500 --> 00:45:16,400
♫ My happiness and love ♫
608
00:45:16,440 --> 00:45:18,800
♫ are all because of you. ♫
609
00:45:18,860 --> 00:45:24,700
♫ I can't get away as I come closer. ♫
610
00:45:24,860 --> 00:45:28,360
♫ I want to steal your heart. ♫
611
00:45:28,480 --> 00:45:31,120
♫ But I lost myself. ♫
612
00:45:31,160 --> 00:45:37,560
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
613
00:46:05,700 --> 00:46:11,020
♫ The love ripples in my heart. ♫
614
00:46:11,100 --> 00:46:16,840
♫ What a beautiful encounter it is. ♫
615
00:46:17,240 --> 00:46:20,480
♫ It's like in the dream. ♫
616
00:46:20,540 --> 00:46:23,320
♫ Who is willing to be roused? ♫
617
00:46:23,440 --> 00:46:29,340
♫ My mind is full of you all the time. ♫
618
00:46:29,380 --> 00:46:33,140
♫ My happiness and love ♫
619
00:46:33,200 --> 00:46:35,720
♫ are all because of you. ♫
620
00:46:35,760 --> 00:46:41,640
♫ I can't get away as I come closer. ♫
621
00:46:41,680 --> 00:46:45,340
♫ I want to steal your heart. ♫
622
00:46:45,420 --> 00:46:48,020
♫ But I lost myself. ♫
623
00:46:48,060 --> 00:46:53,720
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
624
00:46:53,780 --> 00:46:57,440
♫ My happiness and love ♫
625
00:46:57,700 --> 00:47:00,340
♫ are all because of you. ♫
626
00:47:00,420 --> 00:47:06,280
♫ I can't get away as I come closer. ♫
627
00:47:06,320 --> 00:47:10,140
♫ I want to steal your heart. ♫
628
00:47:10,220 --> 00:47:12,620
♫ But I lost myself. ♫
629
00:47:12,680 --> 00:47:19,170
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
39503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.