Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,420 --> 00:00:21,970
♫ A clever girl ♫
2
00:00:22,610 --> 00:00:26,210
♫ depicts the world with her brush. ♫
3
00:00:26,900 --> 00:00:28,570
♫ When she looks back, ♫
4
00:00:28,850 --> 00:00:31,000
♫ she happens to meet him. ♫
5
00:00:31,170 --> 00:00:35,370
♫ Since then her heart has been restless. ♫
6
00:00:35,940 --> 00:00:39,840
♫ She used to be carefree, ♫
7
00:00:40,170 --> 00:00:44,120
♫ but he leaves his trace on her heart. ♫
8
00:00:44,580 --> 00:00:48,320
♫ The love grows stronger and stronger. ♫
9
00:00:48,650 --> 00:00:52,960
♫ They become a happy couple. ♫
10
00:01:01,820 --> 00:01:05,370
♫ A pretty girl ♫
11
00:01:06,140 --> 00:01:09,960
♫ draws the paintings for him. ♫
12
00:01:10,330 --> 00:01:12,320
♫ The outline of romance. ♫
13
00:01:12,540 --> 00:01:14,560
♫ The best years. ♫
14
00:01:14,740 --> 00:01:16,490
♫ The wind blows through the branches. ♫
15
00:01:16,690 --> 00:01:18,640
♫ The seed of love sprouts. ♫
16
00:01:19,540 --> 00:01:23,320
♫ How can the destiny be predicted? ♫
17
00:01:23,570 --> 00:01:27,730
♫ She loves his deep eyesight. ♫
18
00:01:28,140 --> 00:01:31,850
♫ The circuits of growth rings are left. ♫
19
00:01:32,100 --> 00:01:36,410
♫ The lovely couple will stay together forever. ♫
20
00:01:40,820 --> 00:01:43,110
[Oh! My Sweet Liar!]
21
00:01:47,550 --> 00:01:49,000
[Episode 07]
22
00:01:52,380 --> 00:01:54,410
It's good to be rich.
23
00:01:54,980 --> 00:01:58,890
The bathing pool is also prepared for the pregnant women.
24
00:01:58,900 --> 00:02:00,170
It's my apprentice.
25
00:02:04,550 --> 00:02:09,170
If I'm here everyday, my skin can also be delicate.
26
00:02:11,570 --> 00:02:12,090
Hello?
27
00:02:13,800 --> 00:02:14,330
Hello?
28
00:02:16,940 --> 00:02:17,690
It's bleeding.
29
00:02:22,710 --> 00:02:23,490
Why are you laughing?
30
00:02:24,270 --> 00:02:27,210
It's not because you wanted to decline the marriage.
31
00:02:27,940 --> 00:02:29,210
You really love her.
32
00:02:29,920 --> 00:02:30,890
It's none of your business.
33
00:02:30,950 --> 00:02:32,250
Then you admit it?
34
00:02:33,250 --> 00:02:34,690
She has already had my baby.
35
00:02:35,500 --> 00:02:38,660
Things won't change at all no matter how I think.
36
00:02:39,220 --> 00:02:42,210
You are becoming more arbitrary.
37
00:02:44,700 --> 00:02:45,890
How dare you splash water on me!
38
00:02:48,060 --> 00:02:49,570
You're really unruly!
39
00:02:52,620 --> 00:02:53,650
How dare you do it again?
40
00:02:53,720 --> 00:02:54,770
Then so what?
41
00:02:55,340 --> 00:02:56,930
Why are they here?
42
00:03:03,140 --> 00:03:03,850
It's so boring.
43
00:03:36,060 --> 00:03:37,050
Young Master.
44
00:03:56,760 --> 00:03:57,690
This...
45
00:03:58,540 --> 00:03:59,570
I want to give it back to you.
46
00:04:01,220 --> 00:04:03,250
If you think it's not good enough,
47
00:04:03,750 --> 00:04:05,370
I'll compensate you a better on later on.
48
00:04:06,060 --> 00:04:07,410
It's not like that.
49
00:04:08,140 --> 00:04:09,610
I just think that
50
00:04:10,100 --> 00:04:12,690
the bracelet shouldn't belong to me.
51
00:04:13,580 --> 00:04:17,890
As we've covenanted to get married,
52
00:04:18,870 --> 00:04:20,350
I shouldn't accept
53
00:04:21,100 --> 00:04:22,890
your mother's gift to her real daughter-in-law.
54
00:04:55,000 --> 00:04:55,800
Duke.
55
00:04:56,220 --> 00:04:58,420
We haven't played mah-jong for a really long time.
56
00:04:58,580 --> 00:05:00,530
I'm pretty willing to play it.
57
00:05:04,100 --> 00:05:06,330
Greetings to Father, Mother and Uncle.
58
00:05:06,860 --> 00:05:07,850
Good boy.
59
00:05:07,860 --> 00:05:09,410
You've come just at the right moment
60
00:05:09,660 --> 00:05:11,530
as we're going to play mah-jong.
61
00:05:11,780 --> 00:05:13,650
Xiong, can you play it?
62
00:05:14,340 --> 00:05:14,930
Well...
63
00:05:15,260 --> 00:05:18,330
She's only learned art skills from childhood.
64
00:05:18,450 --> 00:05:21,370
She's never come into contact with mah-jong.
65
00:05:21,580 --> 00:05:23,730
Fine. It doesn't matter.
66
00:05:23,740 --> 00:05:25,000
I can teach her.
67
00:05:25,140 --> 00:05:25,770
Come here.
68
00:05:26,060 --> 00:05:26,970
And have a seat.
69
00:05:30,300 --> 00:05:31,240
I'm afraid that
70
00:05:31,740 --> 00:05:34,650
I'll spoil your time as playing with you
71
00:05:35,180 --> 00:05:36,770
after a simple study.
72
00:05:38,600 --> 00:05:39,170
She's right.
73
00:05:55,460 --> 00:05:57,010
Dot two. Self-drawn.
74
00:05:57,710 --> 00:05:58,450
I win.
75
00:06:01,380 --> 00:06:02,850
It's really unbelievable.
76
00:06:03,260 --> 00:06:05,290
I owe it all to you here.
77
00:06:05,480 --> 00:06:07,330
It's just the beginner's luck.
78
00:06:07,340 --> 00:06:09,130
I won't give you that chance again next time.
79
00:06:09,460 --> 00:06:12,210
Please pardon me.
80
00:06:12,220 --> 00:06:12,760
I refuse.
81
00:06:13,220 --> 00:06:13,790
You'll see.
82
00:06:14,580 --> 00:06:16,250
- Go on!
- Come on.
83
00:06:16,660 --> 00:06:18,650
Don't vent on a girl.
84
00:06:19,420 --> 00:06:20,210
Let's play again.
85
00:06:26,380 --> 00:06:27,050
I win.
86
00:06:30,860 --> 00:06:31,570
I've won.
87
00:06:35,120 --> 00:06:35,950
Wow!
88
00:06:36,420 --> 00:06:37,090
I win.
89
00:06:37,600 --> 00:06:38,290
Win again.
90
00:06:39,220 --> 00:06:39,810
I win.
91
00:06:43,500 --> 00:06:44,050
Win.
92
00:06:48,420 --> 00:06:49,300
Give me the money.
93
00:07:01,260 --> 00:07:02,650
I feel bad for winning so many times.
94
00:07:03,460 --> 00:07:06,050
I'm just a lucky dog.
95
00:07:06,060 --> 00:07:07,890
God bless me.
96
00:07:18,500 --> 00:07:19,330
Well.
97
00:07:19,780 --> 00:07:20,650
I never thought that
98
00:07:21,180 --> 00:07:23,310
though you're the daughter of the county magistrate,
99
00:07:23,500 --> 00:07:26,150
you're really good at
100
00:07:26,460 --> 00:07:28,410
playing this kind of common games.
101
00:07:28,460 --> 00:07:30,690
You really make me impressive.
102
00:07:31,780 --> 00:07:32,650
I feel lucky to have won.
103
00:07:32,780 --> 00:07:34,170
Practice makes perfect.
104
00:07:35,840 --> 00:07:36,650
Ho.
105
00:07:37,140 --> 00:07:40,590
So it means you've known it as you were young.
106
00:07:40,760 --> 00:07:43,650
It's really unexpected for the daughter of a county magistrate,
107
00:07:43,660 --> 00:07:47,260
learning skills of playing mah-jong in her childhood.
108
00:07:48,700 --> 00:07:49,970
I mean,
109
00:07:50,740 --> 00:07:53,610
everything can be perfect by exercise.
110
00:07:53,620 --> 00:07:56,310
You see, I could play better than the beginning
111
00:07:56,380 --> 00:07:59,250
after playing several times.
112
00:07:59,720 --> 00:08:00,690
She's right.
113
00:08:01,540 --> 00:08:02,090
You!
114
00:08:02,860 --> 00:08:03,690
Come with me!
115
00:08:04,020 --> 00:08:04,850
Father!
116
00:08:04,900 --> 00:08:05,730
She's only—
117
00:08:05,740 --> 00:08:06,690
Sit down!
118
00:08:09,780 --> 00:08:10,730
Calm down.
119
00:08:10,740 --> 00:08:11,850
It's fine.
120
00:08:14,220 --> 00:08:15,410
How can you...
121
00:08:28,080 --> 00:08:29,010
Duke...
122
00:08:29,260 --> 00:08:30,170
I know...
123
00:08:30,900 --> 00:08:32,330
I'm wrong...
124
00:08:36,720 --> 00:08:38,190
So...
125
00:08:39,659 --> 00:08:42,609
what's your secret for playing it well?
126
00:08:43,980 --> 00:08:45,090
If you told me,
127
00:08:45,340 --> 00:08:46,730
I would help you with your marriage.
128
00:08:46,820 --> 00:08:47,810
How do you think?
129
00:08:52,300 --> 00:08:53,890
Third Master is coming.
130
00:08:54,180 --> 00:08:55,090
Oh my goodness...
131
00:08:57,060 --> 00:08:57,810
Follow me.
132
00:09:00,660 --> 00:09:01,290
Third Master?
133
00:09:02,100 --> 00:09:03,330
Who is Third Master?
134
00:09:18,700 --> 00:09:20,090
Third Master is coming.
135
00:09:25,280 --> 00:09:26,090
Excuse me.
136
00:09:26,360 --> 00:09:28,890
Who is he?
137
00:09:29,060 --> 00:09:31,330
Why are all of you so nervous?
138
00:09:31,380 --> 00:09:33,690
Please pay attention to your words.
139
00:09:33,700 --> 00:09:35,690
He's the youngest son of the old Duke.
140
00:09:35,740 --> 00:09:38,610
Third Master was his favorite.
141
00:09:38,820 --> 00:09:42,090
Nobody could let him yield an inch except Duke.
142
00:09:44,180 --> 00:09:45,030
Brothers.
143
00:09:45,380 --> 00:09:48,650
I heard that you were playing mah-jong here as soon as I came back.
144
00:09:49,020 --> 00:09:51,010
How could you play without me?
145
00:09:52,540 --> 00:09:54,890
Isn't he just a young lad?
146
00:09:55,380 --> 00:09:56,010
Tsk!
147
00:09:56,200 --> 00:09:57,090
Is it necessary?
148
00:10:00,180 --> 00:10:01,290
Greetings to Second Brother,
149
00:10:02,240 --> 00:10:03,130
Big Brother
150
00:10:04,060 --> 00:10:04,810
and Madam.
151
00:10:06,780 --> 00:10:09,170
We never thought you would be back so soon.
152
00:10:09,900 --> 00:10:11,850
Greet to your Little Uncle.
153
00:10:14,080 --> 00:10:15,650
Greetings, Little Uncle.
154
00:10:15,940 --> 00:10:16,570
Fine.
155
00:10:19,640 --> 00:10:20,650
I see...
156
00:10:21,660 --> 00:10:23,940
Greetings, Third Master.
157
00:10:27,920 --> 00:10:29,110
Are you...
158
00:10:29,120 --> 00:10:30,370
Xiong Xiruo?
159
00:10:30,940 --> 00:10:31,370
Yes.
160
00:10:31,380 --> 00:10:33,010
If you want to marry my nephew,
161
00:10:33,600 --> 00:10:35,330
it's still enough for you
162
00:10:35,990 --> 00:10:37,490
only having a bun in the oven.
163
00:10:39,900 --> 00:10:41,250
You've come at that right moment.
164
00:10:41,780 --> 00:10:43,490
We've met a vigorous opponent.
165
00:10:43,540 --> 00:10:44,490
A vigorous opponent?
166
00:10:44,860 --> 00:10:45,330
That's it.
167
00:10:46,660 --> 00:10:50,950
I've never met a match in playing mah-jong.
168
00:11:31,020 --> 00:11:31,730
Got it.
169
00:11:32,220 --> 00:11:32,730
I win!
170
00:11:42,180 --> 00:11:44,210
You're really good at playing it.
171
00:11:44,900 --> 00:11:49,210
I really want to play with you again.
172
00:11:49,620 --> 00:11:50,290
Shuffle the tiles.
173
00:11:57,520 --> 00:11:58,210
I win.
174
00:12:01,260 --> 00:12:02,010
Once again!
175
00:12:03,300 --> 00:12:03,850
Win.
176
00:12:05,320 --> 00:12:05,930
Come again!
177
00:12:07,580 --> 00:12:08,530
I win again!
178
00:12:10,420 --> 00:12:11,050
Again!
179
00:12:12,780 --> 00:12:13,730
Once more!
180
00:12:15,340 --> 00:12:16,210
Can you win again?
181
00:12:16,540 --> 00:12:17,490
I can!
182
00:12:17,940 --> 00:12:18,930
Again!
183
00:12:19,540 --> 00:12:20,090
I win!
184
00:12:21,060 --> 00:12:21,810
I win again!
185
00:12:22,260 --> 00:12:23,050
Come on!
186
00:12:31,260 --> 00:12:32,270
I'm so lucky!
187
00:12:33,100 --> 00:12:34,110
Are you kidding me?
188
00:12:34,700 --> 00:12:35,690
It's impossible!
189
00:12:42,100 --> 00:12:42,970
Third Master.
190
00:12:43,560 --> 00:12:44,690
Sorry for letting you down.
191
00:12:45,380 --> 00:12:48,170
I've never seen him meet his match before.
192
00:12:48,600 --> 00:12:50,010
I've just made a wrong conclusion.
193
00:12:50,340 --> 00:12:52,930
It shouldn't say that skill comes from practice.
194
00:12:53,040 --> 00:12:54,850
You've attained perfection in it.
195
00:12:54,860 --> 00:12:55,610
Hold on!
196
00:12:55,900 --> 00:12:58,250
What else do you want to say?
197
00:12:58,500 --> 00:12:59,290
You!
198
00:12:59,700 --> 00:13:01,170
You are an old hand!
199
00:13:02,460 --> 00:13:03,310
Little Uncle!
200
00:13:03,420 --> 00:13:04,810
You're mistaken.
201
00:13:05,140 --> 00:13:06,130
He's right.
202
00:13:06,400 --> 00:13:11,170
As she's the daughter of County magistrate of Jiangning
203
00:13:11,540 --> 00:13:13,610
and she's a beginner of mah-jong,
204
00:13:13,860 --> 00:13:15,530
how could she be an old hand?
205
00:13:15,660 --> 00:13:16,330
Quite right.
206
00:13:17,160 --> 00:13:18,010
Mrs. Li.
207
00:13:18,020 --> 00:13:19,050
I can pledge that
208
00:13:19,060 --> 00:13:21,630
she's brought up in a gambling house or an art pavilion!
209
00:13:21,780 --> 00:13:23,530
She's by no means a girl of a noble family!
210
00:13:32,180 --> 00:13:35,530
It must be my clumsy skills
211
00:13:35,540 --> 00:13:37,770
spoiling your time...
212
00:13:38,660 --> 00:13:40,450
As you've cried for a while,
213
00:13:40,480 --> 00:13:42,890
how can't I find your tears?
214
00:13:48,460 --> 00:13:50,090
How can't you find them?
215
00:13:50,140 --> 00:13:51,250
See...
216
00:13:53,380 --> 00:13:55,490
I think you're crying for your painful thigh,
217
00:13:56,220 --> 00:13:58,770
not for the grievance, right?
218
00:13:59,260 --> 00:13:59,890
Well.
219
00:14:01,120 --> 00:14:02,770
Your skills are not bad
220
00:14:02,860 --> 00:14:06,700
but you still need to practice more about your acting.
221
00:14:07,080 --> 00:14:08,420
Let me see your purple thigh!
222
00:14:08,460 --> 00:14:09,610
Hold on! Little Uncle!
223
00:14:10,260 --> 00:14:12,130
As she's delicate,
224
00:14:12,700 --> 00:14:14,290
I hope you not to embarrass her.
225
00:14:14,640 --> 00:14:16,170
Why is your mind so simple?
226
00:14:16,420 --> 00:14:17,850
Why don't you believe in me either?
227
00:14:18,260 --> 00:14:19,890
Jingyou.
228
00:14:20,300 --> 00:14:22,410
After all, she's now pregnant.
229
00:14:22,660 --> 00:14:24,840
You don't need to be fussy about trifles.
230
00:14:24,930 --> 00:14:26,330
That's true.
231
00:14:26,540 --> 00:14:27,300
Fine.
232
00:14:27,820 --> 00:14:29,290
As she's a girl of a noble family,
233
00:14:29,860 --> 00:14:32,650
she must be a master of lyre-playing, chess,
calligraphy and painting!
234
00:14:32,940 --> 00:14:34,630
As we meet for the first time,
235
00:14:34,740 --> 00:14:37,330
I want to have a brief understanding about her talents.
236
00:14:37,780 --> 00:14:38,890
How do you think?
237
00:14:40,740 --> 00:14:41,850
I agree.
238
00:14:46,460 --> 00:14:48,130
As you're going to perform your skills,
239
00:14:48,780 --> 00:14:51,410
what about me performing with you?
240
00:15:51,100 --> 00:15:53,330
Miss Xiong. It's your turn now.
241
00:15:54,780 --> 00:15:55,570
I see.
242
00:15:56,780 --> 00:15:58,730
As you're from a noble family,
243
00:15:59,500 --> 00:16:02,370
you should know how to play it.
244
00:16:02,580 --> 00:16:03,390
Is that right?
245
00:16:16,060 --> 00:16:18,130
It seems that she's not very well today
246
00:16:18,520 --> 00:16:20,450
so please allow us to leave first.
247
00:16:21,300 --> 00:16:22,250
My dear nephew!
248
00:16:22,260 --> 00:16:23,330
Wait a second.
249
00:16:23,880 --> 00:16:27,250
How can she make her escape at the beginning.
250
00:16:27,980 --> 00:16:31,480
As I heard that Jiangning depicted by her
is quite different from Yunyao,
251
00:16:31,780 --> 00:16:33,010
I'm quite curious about it.
252
00:16:33,500 --> 00:16:37,050
Do people there have their own subtleties of painting?
253
00:16:37,660 --> 00:16:41,570
What about showing us your skills in painting?
254
00:16:41,900 --> 00:16:43,050
How about it?
255
00:16:47,460 --> 00:16:49,210
As you insist,
256
00:16:49,820 --> 00:16:52,930
of course I'll accept your invitation.
257
00:16:53,320 --> 00:16:54,570
Good.
258
00:17:57,000 --> 00:17:58,010
Well...
259
00:18:00,060 --> 00:18:01,890
You see!
260
00:18:01,900 --> 00:18:05,130
I've told you that she can't paint.
261
00:18:13,980 --> 00:18:14,970
Say something...
262
00:18:16,780 --> 00:18:17,730
Miss Xiong.
263
00:18:18,300 --> 00:18:21,250
As you can't draw anything for a moment,
264
00:18:21,580 --> 00:18:25,270
we'll leave first for Duke doesn't feel well recently.
265
00:18:25,470 --> 00:18:27,330
He needs to take the medicine.
266
00:18:27,640 --> 00:18:28,510
Madam.
267
00:18:28,720 --> 00:18:29,650
Duke.
268
00:18:29,660 --> 00:18:30,450
Please wait on.
269
00:18:30,700 --> 00:18:33,090
Please give me a few minutes more.
270
00:18:33,540 --> 00:18:35,470
You've drawn nothing for now.
271
00:18:35,640 --> 00:18:37,650
Is there enough time for you?
272
00:18:37,840 --> 00:18:39,650
Don't worry, Miss Xiong.
273
00:18:40,040 --> 00:18:41,850
As Duke and Madam are kind,
274
00:18:42,340 --> 00:18:45,350
they won't blame you for you can't draw.
275
00:18:46,220 --> 00:18:47,770
Please be at ease.
276
00:18:48,460 --> 00:18:52,250
I'll complete my painting in a few minutes.
277
00:18:55,100 --> 00:18:56,680
Father, please believe in her.
278
00:18:57,920 --> 00:19:00,710
We may just as well wait for a while.
279
00:19:01,000 --> 00:19:02,520
I think Little Uncle also wants to see
280
00:19:02,520 --> 00:19:05,270
what she can draw within a few minutes.
281
00:19:06,740 --> 00:19:07,930
Just wait for a while.
282
00:19:15,080 --> 00:19:17,970
Does she really know how to paint?
283
00:19:18,260 --> 00:19:19,370
I have no idea.
284
00:19:19,380 --> 00:19:21,570
Maybe she'll make a spectacle of herself again.
285
00:19:22,900 --> 00:19:23,790
Miss Xiong.
286
00:19:23,980 --> 00:19:25,410
Take your time.
287
00:19:25,460 --> 00:19:26,930
We have time to wait.
288
00:19:26,940 --> 00:19:28,170
Keep quiet!
289
00:20:46,460 --> 00:20:47,690
Time is up.
290
00:20:51,460 --> 00:20:52,130
Bin.
291
00:20:52,420 --> 00:20:53,010
Yes?
292
00:20:53,300 --> 00:20:54,570
What did she draw?
293
00:20:54,840 --> 00:20:55,570
Well...
294
00:20:56,700 --> 00:20:58,930
I don't know either...
295
00:20:59,820 --> 00:21:00,450
Ruer.
296
00:21:01,100 --> 00:21:03,130
Do you know what she painted?
297
00:21:03,320 --> 00:21:04,070
Well...
298
00:21:04,260 --> 00:21:07,770
Though I've learned painting since childhood, I don't know either.
299
00:21:09,100 --> 00:21:12,050
Though you've behaved like a master,
300
00:21:12,420 --> 00:21:14,930
what you painted in my mind
301
00:21:14,940 --> 00:21:16,450
is just a scrawl!
302
00:21:16,500 --> 00:21:20,070
A philistine fake master always behaves like this!
303
00:21:20,580 --> 00:21:23,010
You can fool others but not us!
304
00:21:25,020 --> 00:21:27,370
Don't you know what I've painted?
305
00:21:29,260 --> 00:21:31,450
As you all failed to recognize it,
306
00:21:32,020 --> 00:21:34,730
could I have another stroke?
307
00:21:34,740 --> 00:21:35,430
Okay.
308
00:21:35,500 --> 00:21:36,170
You can.
309
00:21:36,580 --> 00:21:37,730
But it's just in vain!
310
00:21:38,980 --> 00:21:39,850
Go ahead.
311
00:21:41,000 --> 00:21:41,850
Okay.
312
00:21:47,940 --> 00:21:48,850
Please hold it up.
313
00:22:20,500 --> 00:22:24,770
Is it a painting of our Li's family?
314
00:22:26,380 --> 00:22:27,210
Little Uncle.
315
00:22:28,780 --> 00:22:32,330
Is it still a scrawl after you see it again?
316
00:22:32,340 --> 00:22:33,330
Gaudy!
317
00:22:33,980 --> 00:22:34,850
It's really vulgar!
318
00:22:37,220 --> 00:22:39,570
What a good painting!
319
00:22:40,380 --> 00:22:42,730
It's exactly as same as me!
320
00:22:43,860 --> 00:22:48,370
It's the Painting of Reunion for Duke and Madam,
321
00:22:48,700 --> 00:22:53,390
which means that Li's family is harmonious and propitious.
322
00:22:53,540 --> 00:22:54,650
Pretty good.
323
00:22:55,220 --> 00:22:57,730
A painter with a superb skill
324
00:22:58,160 --> 00:23:00,850
draws a witty painting with a nice implication.
325
00:23:01,420 --> 00:23:02,530
Miss Xiong.
326
00:23:03,020 --> 00:23:05,450
You really have a great ingenuity.
327
00:23:05,820 --> 00:23:07,930
You must be influenced by your family,
328
00:23:07,940 --> 00:23:09,970
or else how could you paint so well?
329
00:23:09,980 --> 00:23:10,690
I agree.
330
00:23:11,140 --> 00:23:12,330
Thanks for your praise.
331
00:23:13,820 --> 00:23:14,970
She's right.
332
00:23:15,340 --> 00:23:18,170
It's really better than a painter's work.
333
00:23:18,540 --> 00:23:21,890
But as my talent is slight,
334
00:23:21,900 --> 00:23:24,490
I don't know how to find her
335
00:23:24,500 --> 00:23:27,090
a lady from a noble family
336
00:23:27,280 --> 00:23:29,330
or a painter from an art pavilion.
337
00:23:29,800 --> 00:23:30,650
I agree with it!
338
00:23:30,900 --> 00:23:33,570
Though the way she painted is gaudy,
339
00:23:33,580 --> 00:23:35,290
her skills are pretty ordinary.
340
00:23:35,740 --> 00:23:38,970
As she can paint, it still can't prove that she's from a noble family.
341
00:23:39,140 --> 00:23:40,610
I think we should see her calligraphy!
342
00:23:40,660 --> 00:23:41,650
Little Uncle.
343
00:23:42,220 --> 00:23:43,890
Miss Dai's words are right.
344
00:23:44,620 --> 00:23:47,490
One from a humble origin still can learn a single skill
345
00:23:47,820 --> 00:23:50,330
to live on by studying hard.
346
00:23:50,540 --> 00:23:53,690
One from a noble family may be extravagant
347
00:23:54,060 --> 00:23:56,090
and ignorant as a discredit to the family.
348
00:23:56,540 --> 00:24:00,570
Painting and lyre-playing are irrelevant to his or her origin.
349
00:24:01,460 --> 00:24:03,770
But one's origin should be judged by her qualities
350
00:24:03,780 --> 00:24:07,410
whether she's gentle, modest, courteous,
351
00:24:07,580 --> 00:24:09,370
filial, pious, loyal,
352
00:24:09,620 --> 00:24:11,770
being aware of propriety, righteousness and shame or not,
353
00:24:11,780 --> 00:24:14,090
which could prove her family background
354
00:24:14,140 --> 00:24:17,050
and the education of her parents to her.
355
00:24:18,260 --> 00:24:18,970
Fine.
356
00:24:19,540 --> 00:24:23,050
Let me see you're gentle and courteous in the future!
357
00:24:23,060 --> 00:24:24,090
Jingyou.
358
00:24:24,660 --> 00:24:27,850
Her words have already proved her quality.
359
00:24:28,540 --> 00:24:31,450
She's really a girl from County magistrate of Jiangning.
360
00:24:31,660 --> 00:24:33,570
As I've played mah-jong
361
00:24:33,580 --> 00:24:35,930
and gained Painting of Reunion,
362
00:24:36,120 --> 00:24:37,210
it's really a good day for me!
363
00:24:38,300 --> 00:24:40,890
It's rare for Jingyou to be back. Shall we have a meal together?
364
00:24:40,900 --> 00:24:41,930
I agree.
365
00:24:42,200 --> 00:24:45,490
It's my great honor to have the chance.
366
00:24:46,060 --> 00:24:46,850
I refuse!
367
00:24:47,240 --> 00:24:47,890
Well...
368
00:24:48,680 --> 00:24:50,150
- Little Uncle!
- Little—
369
00:24:50,900 --> 00:24:52,050
I'll go to find him.
370
00:24:52,100 --> 00:24:53,290
He's still a kid.
371
00:25:11,900 --> 00:25:12,810
Miss.
372
00:25:13,340 --> 00:25:15,010
It's not good to be seen.
373
00:25:15,820 --> 00:25:16,570
Nanny...
374
00:25:17,400 --> 00:25:19,210
I really feel angry.
375
00:25:20,140 --> 00:25:23,090
Have you seen her disgusting behaviors?
376
00:25:23,780 --> 00:25:29,490
She wants to cajole them into consent marrying him
by her words and baby!
377
00:25:31,020 --> 00:25:32,250
How dare she!
378
00:25:32,620 --> 00:25:33,330
Miss.
379
00:25:34,120 --> 00:25:35,850
Madam hasn't consented to it yet.
380
00:25:36,240 --> 00:25:37,830
We still have chances.
381
00:25:40,060 --> 00:25:41,690
What else can we do?
382
00:25:42,270 --> 00:25:44,390
You're not the only person
383
00:25:44,900 --> 00:25:46,450
who wants to marry Young Master.
384
00:25:47,020 --> 00:25:47,810
Miss.
385
00:25:48,390 --> 00:25:50,420
You don't need to do it yourself.
386
00:26:09,080 --> 00:26:09,850
Wow!
387
00:26:11,020 --> 00:26:12,090
It's so fun!
388
00:26:13,820 --> 00:26:15,730
You're really clever and deft.
389
00:26:16,140 --> 00:26:17,970
You can play it so well as you just learned it.
390
00:26:17,980 --> 00:26:18,890
Of course!
391
00:26:19,140 --> 00:26:21,690
Come and tell me as you find something interesting again!
392
00:26:21,860 --> 00:26:23,170
Of course I'll.
393
00:26:23,700 --> 00:26:26,130
I'm here to accompany you.
394
00:26:26,580 --> 00:26:27,730
It's really nice of you.
395
00:26:28,000 --> 00:26:29,430
As Duke fell ill,
396
00:26:29,740 --> 00:26:31,090
I was embarrassed to bother him.
397
00:26:31,460 --> 00:26:33,440
My marriage is delayed,
398
00:26:33,440 --> 00:26:35,290
and nobody here can play with me.
399
00:26:35,700 --> 00:26:37,250
It really drives me crazy.
400
00:26:37,900 --> 00:26:38,730
Alas!
401
00:26:39,100 --> 00:26:41,770
Your marriage might have been arranged
402
00:26:42,260 --> 00:26:44,570
if Xiong Xiruo hadn't appeared.
403
00:26:44,580 --> 00:26:46,530
She's really annoying!
404
00:26:47,100 --> 00:26:49,970
But I don't think she could compare with me.
405
00:26:50,800 --> 00:26:51,850
It's not a big deal.
406
00:26:51,860 --> 00:26:53,210
I've already written to my father.
407
00:26:53,540 --> 00:26:55,290
He'll deal with it.
408
00:26:56,180 --> 00:26:57,770
He'll uphold justice for me!
409
00:27:02,520 --> 00:27:03,890
Ruer!
410
00:27:04,220 --> 00:27:06,090
Playing diabolo is really fun! Come and play!
411
00:27:06,940 --> 00:27:09,650
No thanks. It's enough for me to see you play.
412
00:27:10,500 --> 00:27:11,370
Ahem!
413
00:27:12,080 --> 00:27:14,350
You're really a beauty with a kind heart.
414
00:27:14,940 --> 00:27:17,970
How nice it would be if you could be Hongbin's wife!
415
00:27:18,500 --> 00:27:20,610
I never thought to have such an end.
416
00:27:21,980 --> 00:27:23,730
The marriage hasn't come to a decision, has it?
417
00:27:24,040 --> 00:27:25,250
What do you mean?
418
00:27:25,540 --> 00:27:28,610
He often spoke of you with me some time ago.
419
00:27:29,100 --> 00:27:31,490
Actually, he's inclined to choose you
420
00:27:31,980 --> 00:27:34,250
otherwise he won't send you a love token.
421
00:27:34,580 --> 00:27:37,010
I didn't know what Xiong Xiruo did to him.
422
00:27:37,160 --> 00:27:38,950
He was so obsessed with her
423
00:27:39,140 --> 00:27:42,970
and even asked Duke for their marriage in a sudden.
424
00:27:42,980 --> 00:27:43,910
What?
425
00:27:44,260 --> 00:27:47,290
You mean Young Master liked me at the beginning?
426
00:27:47,580 --> 00:27:48,290
Well...
427
00:27:48,580 --> 00:27:50,450
Actually, I shouldn't tell you all these things.
428
00:27:50,860 --> 00:27:52,970
But as I think we're friends,
429
00:27:53,060 --> 00:27:54,970
I can't bear to see you live in the dark.
430
00:27:56,620 --> 00:27:57,610
You see.
431
00:27:57,900 --> 00:28:01,170
Your family background is far more better than hers.
432
00:28:01,540 --> 00:28:03,490
If she hadn't done anything despicable,
433
00:28:03,500 --> 00:28:07,810
how could he have chosen her instead of you?
434
00:28:10,540 --> 00:28:11,570
Oh, I see!
435
00:28:13,660 --> 00:28:14,850
And...
436
00:28:15,100 --> 00:28:16,730
Duke also said that...
437
00:28:18,340 --> 00:28:20,370
What did he say? Tell me!
438
00:28:20,580 --> 00:28:21,490
Gosh...
439
00:28:21,500 --> 00:28:23,170
How can I tell you?
440
00:28:23,420 --> 00:28:24,690
Ruer!
441
00:28:25,020 --> 00:28:26,010
Please tell me!
442
00:28:28,220 --> 00:28:29,050
Come on!
443
00:28:30,300 --> 00:28:31,530
Ruer!
444
00:28:31,840 --> 00:28:32,730
Fine...
445
00:28:33,420 --> 00:28:34,410
Actually...
446
00:28:36,360 --> 00:28:38,890
Duke said that before...
447
00:28:53,060 --> 00:28:53,810
Miss Xiong.
448
00:28:54,100 --> 00:28:55,250
- Yes?
- Have some fish.
449
00:28:55,860 --> 00:28:56,570
Okay.
450
00:28:58,040 --> 00:28:59,110
Wait.
451
00:28:59,300 --> 00:29:00,610
The meat on fish head is delicious.
452
00:29:01,600 --> 00:29:02,370
Well...
453
00:29:07,580 --> 00:29:08,330
Have a try.
454
00:29:10,500 --> 00:29:11,690
Thanks, Duke.
455
00:29:13,140 --> 00:29:16,370
As you're now pregnant with Bin's baby, we're a family.
456
00:29:16,800 --> 00:29:19,370
- You don't need to say "thanks" to your family.
- Yes.
457
00:29:19,900 --> 00:29:21,130
Madam is right.
458
00:29:24,860 --> 00:29:26,330
Why are you laughing?
459
00:29:26,640 --> 00:29:28,250
Of course I should be happy.
460
00:29:28,920 --> 00:29:31,370
I could have my grandson after a few months.
461
00:29:32,460 --> 00:29:35,370
People always need to worry about their children
even till they grow up.
462
00:29:35,920 --> 00:29:40,950
I'm blessed to have such a good daughter-in-law and a baby.
463
00:29:41,100 --> 00:29:43,450
Of course I should feel happy!
464
00:29:44,960 --> 00:29:50,090
He's busy himself naming his grandchild the whole afternoon.
465
00:29:50,100 --> 00:29:50,870
Yes.
466
00:29:51,020 --> 00:29:52,970
Fetch the name list I made this afternoon.
467
00:29:54,260 --> 00:29:55,290
I've completed it.
468
00:29:55,620 --> 00:29:58,130
Grandchildren should be named by Yun.
469
00:29:58,900 --> 00:30:00,090
If it's a boy,
470
00:30:00,380 --> 00:30:02,690
his name should be Yunting or Yunan.
471
00:30:02,700 --> 00:30:03,890
Here it is.
472
00:30:03,940 --> 00:30:05,530
If it's a girl,
473
00:30:05,540 --> 00:30:07,930
she'll be called Yunying or Yunjiao.
474
00:30:09,020 --> 00:30:11,090
Yunyue is also a good name.
475
00:30:13,020 --> 00:30:15,050
Yunyue sounds good.
476
00:30:15,460 --> 00:30:16,810
If it's a boy,
477
00:30:17,140 --> 00:30:18,210
let's call him Yunze, okay?
478
00:30:18,260 --> 00:30:18,850
Okay.
479
00:30:20,640 --> 00:30:21,530
You...
480
00:30:22,300 --> 00:30:23,730
You've already named for them?
481
00:30:26,200 --> 00:30:26,930
Well...
482
00:30:27,420 --> 00:30:28,050
Help yourself.
483
00:30:28,060 --> 00:30:29,770
- Let's have the meal first.
- Yes?
484
00:30:29,780 --> 00:30:31,410
She's just pregnant for a few months
485
00:30:31,460 --> 00:30:32,930
and you're all busy with the name.
486
00:30:32,980 --> 00:30:35,010
Well, what about you?
487
00:30:35,740 --> 00:30:40,690
Someone has been happy for several days
as she'll soon be a grandmother.
488
00:30:40,740 --> 00:30:44,130
and she even took out the samit granted by the emperor
to make clothes for the baby.
489
00:30:45,340 --> 00:30:46,850
The sleeves have been finished.
490
00:30:46,860 --> 00:30:49,290
Wait. Why are you mentioning it?
491
00:30:49,940 --> 00:30:51,280
It's my first time to be a grandmother.
492
00:30:51,280 --> 00:30:53,170
Of course I'll be a little bit nervous.
493
00:30:53,660 --> 00:30:56,410
I'm looking forward to my grandchild!
494
00:30:56,420 --> 00:30:57,190
So do I.
495
00:31:00,140 --> 00:31:00,890
Miss Xiong?
496
00:31:02,620 --> 00:31:03,330
Yes?
497
00:31:05,580 --> 00:31:07,650
What you've said today
498
00:31:08,180 --> 00:31:13,090
makes us see your character, knowledge and mind.
499
00:31:13,580 --> 00:31:16,250
Though we're negotiating the marriage with Family Song
500
00:31:16,260 --> 00:31:18,730
and my wife hopes Ruer marry Bin,
501
00:31:18,740 --> 00:31:21,410
you have captured Bin's fancy.
502
00:31:21,840 --> 00:31:23,390
As you're candid and kind,
503
00:31:23,820 --> 00:31:28,530
I believe you can be the hostess of Family Li in the future.
504
00:31:29,340 --> 00:31:32,370
Although we disagreed before,
505
00:31:32,780 --> 00:31:36,970
we eventually consented your marriage after the discussion.
506
00:31:37,380 --> 00:31:41,010
We'll treat you as our own daughter later on.
507
00:31:41,020 --> 00:31:41,710
Yes.
508
00:31:41,900 --> 00:31:42,930
As for...
509
00:31:43,540 --> 00:31:45,130
Ruer and Miss Song,
510
00:31:45,280 --> 00:31:47,330
we'll arrange them properly.
511
00:31:48,180 --> 00:31:50,210
Father! Mother! Do you agree?
512
00:31:50,860 --> 00:31:53,610
Your wedding will be held in these days, okay?
513
00:31:53,780 --> 00:31:55,080
Otherwise it'll be inconvenient
514
00:31:55,080 --> 00:31:56,490
for her after a few months.
515
00:31:58,180 --> 00:31:59,610
Thanks, Father and Mother!
516
00:31:59,620 --> 00:32:02,810
Your mother's told you not to say "thanks".
517
00:32:02,820 --> 00:32:03,690
Let's have the meal.
518
00:32:03,700 --> 00:32:05,930
Come and have a seat.
519
00:32:14,820 --> 00:32:17,090
Miss Song. As Duke is ill, you can't go inside!
520
00:32:17,860 --> 00:32:19,570
How dare you still want to cheat on me!
521
00:32:19,760 --> 00:32:22,010
Fine. I'm coming to visit him!
522
00:32:22,120 --> 00:32:22,850
Please hold on!
523
00:32:22,940 --> 00:32:24,530
Miss Song! You can't get in!
524
00:32:24,900 --> 00:32:26,890
Let me see who dares to hold me back!
525
00:32:27,980 --> 00:32:28,630
Ouch!
526
00:32:29,340 --> 00:32:30,050
Ouch!
527
00:32:30,060 --> 00:32:31,110
[Jianzhang Hall]
528
00:32:34,340 --> 00:32:35,610
You...
529
00:32:37,420 --> 00:32:39,730
Miss Song, why are you coming here?
530
00:32:40,700 --> 00:32:42,050
Aren't you ill?
531
00:32:42,060 --> 00:32:43,450
I'm here to visit you!
532
00:32:43,940 --> 00:32:45,770
But I think you're in a good spirit!
533
00:32:46,220 --> 00:32:48,770
And it's really a sumptuous feast!
534
00:32:49,700 --> 00:32:51,050
It's nice of you to visit me.
535
00:32:51,500 --> 00:32:53,970
As I've just recovered from a severe illness, I need more nutrition.
536
00:32:53,980 --> 00:32:54,610
Well.
537
00:32:54,740 --> 00:32:56,330
As you're here, come and eat with us.
538
00:32:57,020 --> 00:32:59,650
Actually, I thought to ask you to come
539
00:32:59,660 --> 00:33:01,210
but I feared to bother your rest.
540
00:33:01,500 --> 00:33:03,050
So didn't you fear to bother her?
541
00:33:03,420 --> 00:33:07,170
It's impertinent for you to break into Jianzhang Hall.
542
00:33:07,180 --> 00:33:09,690
And also it's impolite for you speaking loudly here.
543
00:33:09,980 --> 00:33:12,490
Does Duke need to explain to you
544
00:33:12,900 --> 00:33:14,290
who he wants to have meals with?
545
00:33:15,660 --> 00:33:18,450
As I've found that Family Li conspired to cheat on me,
546
00:33:18,860 --> 00:33:21,610
you planted the fault on me and said that I was impolite!
547
00:33:21,620 --> 00:33:22,930
Calm down, Miss Song.
548
00:33:23,260 --> 00:33:24,490
We're not that mean.
549
00:33:24,500 --> 00:33:25,560
I don't want to listen to you!
550
00:33:25,620 --> 00:33:27,130
You must give me an explanation today!
551
00:33:27,500 --> 00:33:30,370
Why should I, a daughter from Family Song, be in such a disgrace?
552
00:33:30,380 --> 00:33:32,850
Fine, it's enough. Stop quarreling.
553
00:33:32,900 --> 00:33:35,730
Father couldn't be irritated because of his poor health.
554
00:33:36,100 --> 00:33:37,890
If you keep on speaking so loudly here,
555
00:33:37,900 --> 00:33:38,770
I'll ask you to get out.
556
00:33:39,140 --> 00:33:40,690
How dare you let me out!
557
00:33:40,700 --> 00:33:42,170
You liar! I...
558
00:33:42,580 --> 00:33:43,890
- Wait!
- I'll hit you!
559
00:33:45,940 --> 00:33:46,890
Miss Song.
560
00:33:47,620 --> 00:33:49,850
Don't hasten to strike him...
561
00:33:50,580 --> 00:33:52,130
You bad woman! Don't touch me!
562
00:33:52,140 --> 00:33:53,730
I've known what you did!
563
00:33:58,420 --> 00:33:59,130
Young Master!
564
00:34:00,700 --> 00:34:01,330
Bin!
565
00:34:04,860 --> 00:34:06,210
I'm not on purpose...
566
00:34:06,220 --> 00:34:06,970
Ask doctors to come!
567
00:34:07,140 --> 00:34:07,810
MISS SONG!
568
00:34:10,139 --> 00:34:12,049
Why do you need to do so?
569
00:34:12,060 --> 00:34:14,960
You said that you wanted to marry Bin,
570
00:34:14,960 --> 00:34:16,410
so why did you hurt him?
571
00:34:16,659 --> 00:34:18,609
It's unintentional.
572
00:34:20,139 --> 00:34:21,229
Young Master...
573
00:34:21,380 --> 00:34:22,650
Are you fine?
574
00:34:23,540 --> 00:34:24,550
Father and Mother.
575
00:34:24,739 --> 00:34:26,609
It doesn't matter. Don't worry.
576
00:34:26,980 --> 00:34:29,250
I just need to change my clothes first.
577
00:34:29,639 --> 00:34:30,389
Bin.
578
00:34:30,460 --> 00:34:31,610
I'm leaving first.
579
00:34:33,980 --> 00:34:35,610
- Duke and Madam...
- Follow him!
580
00:34:47,460 --> 00:34:48,370
Young Master, you're back.
581
00:34:54,820 --> 00:34:56,110
I'll fetch the ointment for you.
582
00:35:10,100 --> 00:35:10,850
- Come on!
- Oho!
583
00:35:11,020 --> 00:35:11,770
What are you doing?
584
00:35:13,140 --> 00:35:14,290
You're badly injured.
585
00:35:14,660 --> 00:35:15,930
Let me give you a cold compress.
586
00:35:16,900 --> 00:35:18,770
Don't worry. I can do it myself.
587
00:35:18,880 --> 00:35:21,290
It's already like this! Why are you still stubborn?
588
00:35:21,480 --> 00:35:22,590
Be good.
589
00:35:26,920 --> 00:35:28,070
The ointment is coming!
590
00:35:30,300 --> 00:35:31,570
The ointment is here!
591
00:35:32,420 --> 00:35:33,010
Give it to me.
592
00:35:33,140 --> 00:35:34,290
Master, you...
593
00:35:36,200 --> 00:35:37,130
Amao.
594
00:35:37,360 --> 00:35:38,130
Amao!
595
00:35:38,580 --> 00:35:39,610
Master, I know!
596
00:35:40,380 --> 00:35:41,090
I'm leaving now.
597
00:35:41,300 --> 00:35:41,890
Wait...
598
00:35:45,140 --> 00:35:46,370
What do you know?
599
00:35:52,620 --> 00:35:53,550
Master...
600
00:35:54,640 --> 00:35:57,250
Why did you keep me off the hot soup?
601
00:36:02,740 --> 00:36:04,170
You're now pregnant.
602
00:36:06,500 --> 00:36:09,690
How can I let others hurt my baby's mother?
603
00:36:12,700 --> 00:36:14,610
I won't lose our baby
604
00:36:14,900 --> 00:36:16,930
even though I'm scalded by the hot soup...
605
00:36:17,160 --> 00:36:18,530
Even if you're not pregnant,
606
00:36:18,820 --> 00:36:20,370
I won't let them hurt you either!
607
00:36:28,460 --> 00:36:30,090
I'm so sorry!
608
00:36:37,340 --> 00:36:38,770
Don't move.
609
00:36:39,860 --> 00:36:41,210
Wait... You...
610
00:36:41,220 --> 00:36:42,330
Ask Amao to come.
611
00:36:43,060 --> 00:36:43,970
I can deal with it.
612
00:36:43,980 --> 00:36:44,850
What's going on?
613
00:36:44,860 --> 00:36:46,850
Just do what I told you.
614
00:36:46,860 --> 00:36:48,610
- Did I do anything wrong?
- Leave.
615
00:37:18,760 --> 00:37:20,570
Ruer!
616
00:37:21,420 --> 00:37:22,490
Ruer!
617
00:37:25,060 --> 00:37:26,810
Why are you here?
618
00:37:27,220 --> 00:37:28,330
Ruer!
619
00:37:28,800 --> 00:37:31,270
As you've just served Duke and Madam,
620
00:37:31,900 --> 00:37:35,170
could you tell me whether they're angry or not?
621
00:37:35,420 --> 00:37:36,890
Of course...
622
00:37:38,700 --> 00:37:40,170
they're angry.
623
00:37:41,900 --> 00:37:42,930
Gosh...
624
00:37:43,500 --> 00:37:46,730
I just acted on impulse for they cheated on me.
625
00:37:47,540 --> 00:37:50,370
But I've never thought it would be like this.
626
00:37:50,860 --> 00:37:52,930
Will they tell my father about it?
627
00:37:53,420 --> 00:37:54,330
Ruer!
628
00:37:54,340 --> 00:37:56,210
Please tell me what I could do!
629
00:37:56,360 --> 00:37:57,210
Well...
630
00:37:57,220 --> 00:37:59,070
You've done something wrong
631
00:37:59,380 --> 00:38:01,130
and why do you ask me?
632
00:38:02,780 --> 00:38:04,690
How can you break our friendship?
633
00:38:05,220 --> 00:38:07,610
Wasn't it you who told me that Duke cheated on me?
634
00:38:07,730 --> 00:38:09,130
You forced me to tell you.
635
00:38:09,260 --> 00:38:10,530
Anyway,
636
00:38:10,540 --> 00:38:13,010
did I ask you to rush into Jianzhang Hall?
637
00:38:13,300 --> 00:38:15,850
And did I ask you to splash the soup on Hongbin?
638
00:38:15,860 --> 00:38:17,930
You've made them all yourself
639
00:38:17,940 --> 00:38:19,540
and why do you want to drag me into the mire?
640
00:38:19,620 --> 00:38:20,290
You!
641
00:38:21,140 --> 00:38:22,290
- You!
- Calm down.
642
00:38:23,520 --> 00:38:24,290
Fine.
643
00:38:24,900 --> 00:38:26,530
Let me give you a personal advice.
644
00:38:27,000 --> 00:38:28,850
As he's hurt badly by you,
645
00:38:28,860 --> 00:38:31,890
I'm afraid he is not in love with you anymore
646
00:38:32,540 --> 00:38:36,010
and it's impossible for Madam to let him marry you.
647
00:38:36,780 --> 00:38:38,170
From my standpoint,
648
00:38:38,180 --> 00:38:40,330
why do you still want to marry him?
649
00:38:40,820 --> 00:38:41,910
What about...
650
00:38:42,240 --> 00:38:43,730
choosing to marry Second Young Master?
651
00:39:15,320 --> 00:39:16,170
Duke.
652
00:39:16,460 --> 00:39:18,610
What are you going to announce as inviting us to come?
653
00:39:19,380 --> 00:39:20,250
Please sit down.
654
00:39:21,380 --> 00:39:23,010
I've conferred with my wife
655
00:39:23,060 --> 00:39:25,650
that we agree the marriage between Bin and Miss Xiong.
656
00:39:26,120 --> 00:39:26,970
I can't agree!
657
00:39:27,340 --> 00:39:29,570
She's just a liar!
658
00:39:31,780 --> 00:39:32,690
Jingyou.
659
00:39:32,920 --> 00:39:34,330
What should I say to you?
660
00:39:34,660 --> 00:39:36,280
Miss Xiong has done what you asked her
661
00:39:36,280 --> 00:39:38,210
and you've seen her performance.
662
00:39:38,320 --> 00:39:39,610
If she's really a liar,
663
00:39:39,980 --> 00:39:41,970
how can't we figure out?
664
00:39:43,900 --> 00:39:46,210
You'll regret for it in the future for not trusting my words.
665
00:39:46,800 --> 00:39:47,910
Anyway,
666
00:39:48,070 --> 00:39:49,690
she really can't be Hongbin's wife!
667
00:39:49,960 --> 00:39:51,490
She'll bring us endless troubles!
668
00:39:51,860 --> 00:39:52,810
Jingyou.
669
00:39:53,040 --> 00:39:54,890
I know what you worry about.
670
00:39:55,160 --> 00:39:57,490
But their marriage has been decided
671
00:39:57,700 --> 00:39:59,010
for we've agreed with it.
672
00:39:59,380 --> 00:40:00,290
Don't worry.
673
00:40:00,400 --> 00:40:02,530
If she really behaves as your words,
674
00:40:02,540 --> 00:40:04,050
we'll put Family Li's interest first,
675
00:40:04,060 --> 00:40:05,010
punish her sternly
676
00:40:05,020 --> 00:40:06,450
and won't let her off!
677
00:40:10,060 --> 00:40:11,250
It's enough.
678
00:40:11,700 --> 00:40:14,890
Bin's marriage should be a happy event here, right?
679
00:40:15,340 --> 00:40:17,930
We should make preparations for them peacefully.
680
00:40:18,540 --> 00:40:19,810
I agree.
681
00:40:24,040 --> 00:40:25,130
Duke.
682
00:40:26,420 --> 00:40:29,610
As Bin is engaged to Miss Xiong,
683
00:40:29,900 --> 00:40:33,890
how should we arrange for Miss Song
684
00:40:34,160 --> 00:40:36,410
as Family Song sent her here from afar?
685
00:40:37,340 --> 00:40:40,490
We should have a final conclusion about it.
686
00:40:41,300 --> 00:40:42,710
It seems that
687
00:40:43,140 --> 00:40:45,050
we can only betroth her to Yu.
688
00:40:45,460 --> 00:40:46,490
- I agree.
- Gosh.
689
00:40:46,700 --> 00:40:47,850
Don't mention it.
690
00:40:48,100 --> 00:40:50,170
He didn't come to the meal yesterday.
691
00:40:50,480 --> 00:40:52,050
As I asked a servant to find him,
692
00:40:52,100 --> 00:40:53,530
- guess what happened?
- Yes?
693
00:40:53,540 --> 00:40:54,970
He's missing again!
694
00:40:54,980 --> 00:40:55,890
What a brat!
695
00:40:55,900 --> 00:40:57,090
Ask servants to find him.
696
00:40:58,100 --> 00:40:59,570
Don't worry, Duke.
697
00:40:59,780 --> 00:41:01,650
He knows what to do.
698
00:41:02,620 --> 00:41:04,890
As Miss Song has lived in Li's Manor,
699
00:41:05,940 --> 00:41:10,170
just let them get familiar with each other day by day.
700
00:41:10,540 --> 00:41:13,910
We should be patient according to their characters.
701
00:41:14,100 --> 00:41:15,780
As long as they have feelings for each other,
702
00:41:16,140 --> 00:41:18,210
it won't be a hard thing for them to get married.
703
00:41:19,780 --> 00:41:21,890
What you said is absolutely right.
704
00:41:30,880 --> 00:41:33,920
[Li's Mansion]
705
00:41:41,680 --> 00:41:46,780
♫ The love ripples in my heart. ♫
706
00:41:47,030 --> 00:41:52,460
♫ What a beautiful encounter it is. ♫
707
00:41:53,160 --> 00:41:55,980
♫ It's like in the dream. ♫
708
00:41:56,510 --> 00:41:59,070
♫ Who is willing to be roused? ♫
709
00:41:59,270 --> 00:42:04,630
♫ My mind is full of you all the time. ♫
710
00:42:05,270 --> 00:42:08,740
♫ Chinese ink painting ♫
711
00:42:08,990 --> 00:42:11,390
♫ is the witness of our romance. ♫
712
00:42:11,550 --> 00:42:17,390
♫ I want to walk with you hand in hand. ♫
713
00:42:17,400 --> 00:42:20,670
♫ I want to know your heart. ♫
714
00:42:21,080 --> 00:42:23,460
♫ If it is obsessed with love. ♫
715
00:42:23,680 --> 00:42:29,480
♫ Our love will last forever. ♫
716
00:42:29,720 --> 00:42:33,190
♫ My happiness and love ♫
717
00:42:33,440 --> 00:42:35,840
♫ are all because of you. ♫
718
00:42:36,000 --> 00:42:41,840
♫ I can't get away as I come closer. ♫
719
00:42:42,090 --> 00:42:45,360
♫ I want to steal your heart. ♫
720
00:42:45,770 --> 00:42:48,150
♫ But I lost myself. ♫
721
00:42:48,370 --> 00:42:54,000
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
722
00:42:54,000 --> 00:42:57,470
♫ I want to steal your heart. ♫
723
00:42:57,690 --> 00:42:59,990
♫ But I lost myself. ♫
724
00:43:00,170 --> 00:43:07,510
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
725
00:43:37,090 --> 00:43:42,190
♫ The love ripples in my heart. ♫
726
00:43:42,440 --> 00:43:47,870
♫ What a beautiful encounter it is. ♫
727
00:43:48,570 --> 00:43:51,390
♫ It's like in the dream. ♫
728
00:43:51,920 --> 00:43:54,480
♫ Who is willing to be roused? ♫
729
00:43:54,680 --> 00:44:00,040
♫ My mind is full of you all the time. ♫
730
00:44:00,680 --> 00:44:04,150
♫ My happiness and love ♫
731
00:44:04,400 --> 00:44:06,800
♫ are all because of you. ♫
732
00:44:06,960 --> 00:44:12,800
♫ I can't get away as I come closer. ♫
733
00:44:13,050 --> 00:44:16,320
♫ I want to steal your heart. ♫
734
00:44:16,730 --> 00:44:19,110
♫ But I lost myself. ♫
735
00:44:19,330 --> 00:44:25,800
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
736
00:44:53,960 --> 00:44:59,110
♫ The love ripples in my heart. ♫
737
00:44:59,290 --> 00:45:04,910
♫ What a beautiful encounter it is. ♫
738
00:45:05,400 --> 00:45:08,390
♫ It's like in the dream. ♫
739
00:45:08,880 --> 00:45:11,350
♫ Who is willing to be roused? ♫
740
00:45:11,530 --> 00:45:17,480
♫ My mind is full of you all the time. ♫
741
00:45:17,680 --> 00:45:21,190
♫ My happiness and love ♫
742
00:45:21,400 --> 00:45:23,670
♫ are all because of you. ♫
743
00:45:23,850 --> 00:45:29,670
♫ I can't get away as I come closer. ♫
744
00:45:29,920 --> 00:45:33,350
♫ I want to steal your heart. ♫
745
00:45:33,680 --> 00:45:35,950
♫ But I lost myself. ♫
746
00:45:36,120 --> 00:45:41,840
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
747
00:45:42,160 --> 00:45:45,430
♫ My happiness and love ♫
748
00:45:46,050 --> 00:45:48,350
♫ are all because of you. ♫
749
00:45:48,530 --> 00:45:54,480
♫ I can't get away as I come closer. ♫
750
00:45:54,640 --> 00:45:58,110
♫ I want to steal your heart. ♫
751
00:45:58,330 --> 00:46:00,630
♫ But I lost myself. ♫
752
00:46:00,810 --> 00:46:08,150
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
47024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.