All language subtitles for Oh! My Sweet Liar! EP06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,420 --> 00:00:21,980 ♫ A clever girl ♫ 2 00:00:22,610 --> 00:00:26,220 ♫ depicts the world with her brush. ♫ 3 00:00:26,900 --> 00:00:28,580 ♫ When she looks back, ♫ 4 00:00:28,850 --> 00:00:31,010 ♫ she happens to meet him. ♫ 5 00:00:31,170 --> 00:00:35,380 ♫ Since then her heart has been restless. ♫ 6 00:00:35,940 --> 00:00:39,850 ♫ She used to be carefree, ♫ 7 00:00:40,170 --> 00:00:44,130 ♫ but he leaves his trace on her heart. ♫ 8 00:00:44,580 --> 00:00:48,330 ♫ The love grows stronger and stronger. ♫ 9 00:00:48,650 --> 00:00:52,970 ♫ They become a happy couple. ♫ 10 00:01:01,820 --> 00:01:05,380 ♫ A pretty girl ♫ 11 00:01:06,140 --> 00:01:09,970 ♫ draws the paintings for him. ♫ 12 00:01:10,330 --> 00:01:12,330 ♫ The outline of romance. ♫ 13 00:01:12,540 --> 00:01:14,570 ♫ The best years. ♫ 14 00:01:14,740 --> 00:01:16,500 ♫ The wind blows through the branches. ♫ 15 00:01:16,690 --> 00:01:18,650 ♫ The seed of love sprouts. ♫ 16 00:01:19,540 --> 00:01:23,330 ♫ How can the destiny be predicted? ♫ 17 00:01:23,570 --> 00:01:27,740 ♫ She loves his deep eyesight. ♫ 18 00:01:28,140 --> 00:01:31,860 ♫ The circuits of growth rings are left. ♫ 19 00:01:32,100 --> 00:01:36,420 ♫ The lovely couple will stay together forever. ♫ 20 00:01:40,660 --> 00:01:46,100 [Oh! My Sweet Liar!] 21 00:01:48,140 --> 00:01:49,700 [Episode 6] 22 00:01:52,100 --> 00:01:53,300 It hurts. 23 00:01:53,300 --> 00:01:54,140 Be gentle. 24 00:01:55,540 --> 00:01:56,380 Be gentle, please. 25 00:01:57,340 --> 00:01:58,340 Sorry, master. 26 00:01:59,980 --> 00:02:01,340 I didn't imagine you were hurt so badly. 27 00:02:02,020 --> 00:02:05,420 I thought you regretted and broke the promise on purpose. 28 00:02:05,860 --> 00:02:07,620 Well, relax. 29 00:02:08,100 --> 00:02:11,900 As soon as I get better, I'll take you away with me. 30 00:02:13,820 --> 00:02:16,900 Then you have to get better quickly, master. 31 00:02:16,940 --> 00:02:17,340 Okay. 32 00:02:20,060 --> 00:02:24,740 Recently, the devil has been behaving strangely. 33 00:02:27,300 --> 00:02:29,820 I think there's something wrong. 34 00:02:34,620 --> 00:02:36,140 Something wrong? 35 00:02:37,860 --> 00:02:39,780 Master, the tea is cold. 36 00:02:40,180 --> 00:02:41,540 I'll pour you more tea. 37 00:02:41,540 --> 00:02:42,060 Okay. 38 00:02:47,780 --> 00:02:48,420 Something wrong. 39 00:02:48,900 --> 00:02:49,620 Master. 40 00:02:50,420 --> 00:02:53,220 Why do you have women's rouge here? 41 00:02:53,220 --> 00:02:54,060 Don't touch it! 42 00:02:57,740 --> 00:03:00,420 Well, it's from an old friend. 43 00:03:01,900 --> 00:03:04,500 Oh, sorry, master. 44 00:03:04,780 --> 00:03:06,540 I didn't do it on purpose. 45 00:03:08,100 --> 00:03:08,580 It's okay. 46 00:03:09,420 --> 00:03:10,300 You must be scared. 47 00:03:11,380 --> 00:03:12,780 Bring the rouge here. 48 00:03:14,140 --> 00:03:14,780 Okay. 49 00:03:15,980 --> 00:03:18,260 I was walking with Miss in the garden yesterday. 50 00:03:19,020 --> 00:03:20,340 I heard someone chatting in the pavilion. 51 00:03:21,020 --> 00:03:24,100 I felt curious and looked at them. 52 00:03:24,780 --> 00:03:26,380 They were Second Young Master and the servant. 53 00:03:27,420 --> 00:03:30,940 I saw them sitting and talking close to each other. 54 00:03:30,980 --> 00:03:32,860 Their relation was unusual. 55 00:03:33,260 --> 00:03:34,380 I thought 56 00:03:35,460 --> 00:03:38,660 how could two men behave like this in daylight? 57 00:03:39,180 --> 00:03:40,500 It's a little... 58 00:03:42,420 --> 00:03:45,140 Are you sure it was my servant? 59 00:03:45,340 --> 00:03:49,220 Your servant is more handsome than other servants. 60 00:03:49,740 --> 00:03:51,380 So I took a second look. 61 00:03:51,940 --> 00:03:55,180 It was the one who left just now. 62 00:03:57,780 --> 00:04:00,980 How could such a person be your servant? 63 00:04:01,820 --> 00:04:03,020 I thought about it again and again. 64 00:04:03,540 --> 00:04:05,580 At last, I thought I need to tell you. 65 00:04:06,340 --> 00:04:07,780 If others know about this, 66 00:04:09,100 --> 00:04:10,500 it'll ruin your reputation. 67 00:04:12,980 --> 00:04:13,460 Cousin. 68 00:04:33,100 --> 00:04:35,020 What about me teaching you how to make up? 69 00:04:36,340 --> 00:04:37,100 Okay. 70 00:04:37,700 --> 00:04:39,500 You can draw well, 71 00:04:40,020 --> 00:04:42,540 of course you can make up well. 72 00:05:00,580 --> 00:05:01,140 Ke. 73 00:05:02,420 --> 00:05:03,580 Have a rest. 74 00:05:05,340 --> 00:05:06,740 Big brother won't come back. 75 00:05:08,780 --> 00:05:10,700 You should take care of yourself. 76 00:05:15,220 --> 00:05:16,980 He may be back at any minute. 77 00:05:19,420 --> 00:05:21,180 I don't want him to see me when I'm ill. 78 00:05:22,700 --> 00:05:24,620 I want him to see the beautiful me. 79 00:05:28,380 --> 00:05:29,140 Ke. 80 00:05:30,900 --> 00:05:31,620 Go with me. 81 00:05:33,140 --> 00:05:33,940 Don't wait for him. 82 00:05:33,940 --> 00:05:35,140 He won't come back. 83 00:05:37,020 --> 00:05:41,260 If he doesn't come back, I'll keep waiting for him. 84 00:05:44,820 --> 00:05:47,220 Why do you give all your love to him? 85 00:05:49,860 --> 00:05:51,540 Since you understand, 86 00:05:53,180 --> 00:05:54,540 why not consider Ruer? 87 00:05:55,500 --> 00:05:56,100 After all, 88 00:05:56,540 --> 00:05:58,140 we have the same face. 89 00:05:59,380 --> 00:06:00,740 Although you look alike, 90 00:06:01,940 --> 00:06:03,580 your personalities are different. 91 00:06:07,140 --> 00:06:08,100 If you want to wait, 92 00:06:09,980 --> 00:06:11,260 I'll company you. 93 00:06:30,940 --> 00:06:31,580 Master. 94 00:06:33,820 --> 00:06:34,820 Master. 95 00:06:35,980 --> 00:06:36,540 Master! 96 00:06:36,740 --> 00:06:37,060 Yes? 97 00:06:39,220 --> 00:06:42,220 I mean this flower is so beautiful. 98 00:06:42,860 --> 00:06:44,100 If I have a chance to go out, 99 00:06:44,100 --> 00:06:45,300 I'll make up like this. 100 00:06:49,220 --> 00:06:50,340 The devil! 101 00:07:00,540 --> 00:07:01,260 Big brother? 102 00:07:02,500 --> 00:07:03,260 Young Master. 103 00:07:03,900 --> 00:07:04,860 What are you doing? 104 00:07:06,340 --> 00:07:06,940 We... 105 00:07:10,460 --> 00:07:11,580 What are you doing to her? 106 00:07:12,900 --> 00:07:13,700 It hurts. 107 00:07:16,900 --> 00:07:19,620 It's none of your business. 108 00:07:23,700 --> 00:07:24,380 Let her go. 109 00:07:24,380 --> 00:07:24,980 Master! 110 00:07:25,180 --> 00:07:25,780 Li Hongbin, you... 111 00:07:25,780 --> 00:07:26,620 Help, master! 112 00:07:26,620 --> 00:07:27,100 Let her go. 113 00:07:27,100 --> 00:07:27,620 Master! 114 00:07:31,260 --> 00:07:33,060 What are you doing, Young Master? 115 00:07:34,780 --> 00:07:36,180 Why are you together with Li Hongyu? 116 00:07:38,020 --> 00:07:39,100 We... 117 00:07:40,380 --> 00:07:46,180 We just had some make up and... 118 00:07:47,580 --> 00:07:48,220 Xiong Xiruo. 119 00:07:49,260 --> 00:07:50,660 You are having my baby. 120 00:07:51,060 --> 00:07:52,620 And you flirted with anther man? 121 00:07:53,620 --> 00:07:54,540 What do you want? 122 00:07:54,980 --> 00:07:56,540 You misunderstood me. 123 00:07:57,100 --> 00:07:59,140 I just think Second Young Master draws well. 124 00:07:59,540 --> 00:08:01,660 I want him to be my master and learn from him. 125 00:08:02,540 --> 00:08:05,220 Learn from him and let him be your master? 126 00:08:05,860 --> 00:08:07,500 It seems you've already had an affair. 127 00:08:08,060 --> 00:08:10,260 You said you liked me, 128 00:08:10,260 --> 00:08:11,300 and that's how you treated me? 129 00:08:11,620 --> 00:08:12,780 It's not like that. 130 00:08:13,140 --> 00:08:15,660 There's nothing between us. 131 00:08:15,660 --> 00:08:16,820 Nothing between you? 132 00:08:16,820 --> 00:08:18,800 Then why were you in his room? 133 00:08:18,800 --> 00:08:20,220 Then why did you date with him in the pavilion? 134 00:08:21,140 --> 00:08:21,780 Say it! 135 00:08:22,580 --> 00:08:22,980 I... 136 00:08:30,820 --> 00:08:31,460 Xiong Xiruo. 137 00:08:34,460 --> 00:08:37,020 I didn't expect you are a such flighty woman. 138 00:08:39,500 --> 00:08:40,940 How can you say that? 139 00:08:41,659 --> 00:08:44,660 I just painted with Second Young Master in the pavilion. 140 00:08:45,540 --> 00:08:48,300 Besides, we've already knew each other outside here. 141 00:08:48,780 --> 00:08:52,180 Right, I wanted to escape here when I was here. 142 00:08:52,180 --> 00:08:53,820 But I didn't find a chance. 143 00:08:54,460 --> 00:08:57,060 I happened to meet Second Young Master when I delivered the painting. 144 00:08:57,740 --> 00:09:01,020 He knew I wanted to escape, so we had a deal. 145 00:09:01,020 --> 00:09:03,420 He promised to give me some money to amend the paintings for him. 146 00:09:04,060 --> 00:09:05,940 And he promised to take me out of here. 147 00:09:07,140 --> 00:09:08,020 A deal? 148 00:09:10,780 --> 00:09:12,860 Your relationship is just a deal? 149 00:09:13,220 --> 00:09:14,220 Or what? 150 00:09:14,900 --> 00:09:17,900 A devil like you who always wants to kill me, 151 00:09:18,860 --> 00:09:20,340 if there's no benefit from it, 152 00:09:20,860 --> 00:09:24,700 how would I risk my life to amend his paintings? 153 00:09:31,820 --> 00:09:34,780 Then, how much money did he promise to give you? 154 00:09:35,020 --> 00:09:35,900 Four thousand. 155 00:09:37,140 --> 00:09:39,980 Our Second Young Master is so prodigal. 156 00:09:41,100 --> 00:09:42,300 Then can I go now? 157 00:09:43,100 --> 00:09:44,420 Go? 158 00:09:46,780 --> 00:09:47,500 You want to escape? 159 00:09:48,540 --> 00:09:51,820 You are confined in Xiaofeng Courtyard. You can't step out. 160 00:09:53,860 --> 00:09:55,380 If I find you want to escape, 161 00:09:56,340 --> 00:09:57,460 - I'll... - flog you to death. 162 00:10:01,540 --> 00:10:02,780 It's good for you to understand it. 163 00:10:11,540 --> 00:10:12,500 Close the door. 164 00:11:09,900 --> 00:11:11,820 He doubted me, 165 00:11:13,820 --> 00:11:15,420 wanted to kill me, 166 00:11:17,860 --> 00:11:21,180 and sent someone to keep watch on me. 167 00:11:40,500 --> 00:11:41,580 Miss Xiong. 168 00:11:41,580 --> 00:11:43,900 Please change your clothes and follow them. 169 00:11:48,140 --> 00:11:49,700 Why should I change these clothes? 170 00:11:51,220 --> 00:11:53,100 I think the clothes are not for me. 171 00:12:40,140 --> 00:12:40,700 Kneel down. 172 00:12:45,860 --> 00:12:47,260 You are Xiong Xiruo? 173 00:12:48,180 --> 00:12:48,660 Yes. 174 00:12:55,100 --> 00:12:55,900 Father and mother, 175 00:12:56,380 --> 00:12:59,220 she is the only love of my life. 176 00:13:00,660 --> 00:13:03,460 I want to marry her to be my wife. 177 00:13:11,780 --> 00:13:14,220 I can ride a horse and settle this. 178 00:13:17,860 --> 00:13:20,380 You are the servant in the feast that day. 179 00:13:22,260 --> 00:13:22,620 Yes. 180 00:13:24,460 --> 00:13:29,740 No wonder Young Master would lower his status and protect a servant. 181 00:13:30,260 --> 00:13:33,100 It seems they've already been together. 182 00:13:33,780 --> 00:13:36,120 Since she has been here for a few days, 183 00:13:36,120 --> 00:13:37,900 why are you hiding her? 184 00:13:38,220 --> 00:13:39,580 Well, we... 185 00:13:41,260 --> 00:13:44,540 No wonder you spoke ill of Young Master that day. 186 00:13:44,940 --> 00:13:46,600 It's because you've already had an affair 187 00:13:46,600 --> 00:13:47,820 and you wanted me to give up. 188 00:13:48,740 --> 00:13:51,340 No, I didn't. 189 00:13:52,060 --> 00:13:56,580 Bin, what on earth is happening here? 190 00:13:57,500 --> 00:14:00,020 Calm down, everyone. 191 00:14:00,780 --> 00:14:03,700 It may be a joke Bin played. 192 00:14:05,700 --> 00:14:08,860 Bin, stop playing jokes now. 193 00:14:09,380 --> 00:14:11,460 Settle this as soon as possible. 194 00:14:11,740 --> 00:14:14,380 Father, I've made my decision. 195 00:14:15,140 --> 00:14:16,620 This is my decision. 196 00:14:17,860 --> 00:14:18,540 You... 197 00:14:19,100 --> 00:14:19,860 How dare you! 198 00:14:20,220 --> 00:14:22,380 What do you mean? 199 00:14:23,020 --> 00:14:23,820 Young Master. 200 00:14:25,100 --> 00:14:28,700 Cousin, are you serious? 201 00:14:29,620 --> 00:14:32,540 No one can make the decision without my permission. 202 00:14:33,420 --> 00:14:36,540 I won't let an unreliable woman be your wife. 203 00:14:36,740 --> 00:14:41,000 Duke, Young Master behaves like this, 204 00:14:41,960 --> 00:14:45,780 is this the way you treat us? 205 00:14:46,740 --> 00:14:51,740 Duke, do you want Miss Song to be the concubine? 206 00:14:52,460 --> 00:14:55,060 It's an insult to our family. 207 00:14:55,060 --> 00:14:57,100 Ninth Master Song, it's a misunderstanding. 208 00:14:57,460 --> 00:15:00,060 I'll settle this properly. 209 00:15:00,660 --> 00:15:02,660 Please calm down. 210 00:15:04,180 --> 00:15:06,860 Brother, it's not like you. 211 00:15:07,900 --> 00:15:11,620 Did you find a random woman and say she was your true love? 212 00:15:12,900 --> 00:15:16,380 I just said she was my only true love. 213 00:15:16,820 --> 00:15:17,700 Shut up. 214 00:15:18,940 --> 00:15:19,900 Come back. 215 00:15:20,420 --> 00:15:20,940 Guards! 216 00:15:21,180 --> 00:15:21,780 Yes, sir. 217 00:15:22,660 --> 00:15:24,140 Take her away. 218 00:15:24,340 --> 00:15:24,700 Yes, sir. 219 00:15:25,020 --> 00:15:25,940 Who dares! 220 00:15:34,060 --> 00:15:37,340 Father, Xiong Xiruo has already had my baby. 221 00:15:37,940 --> 00:15:40,820 I won't betray her and marry someone else. 222 00:15:43,060 --> 00:15:43,860 How can he do this? 223 00:15:44,940 --> 00:15:46,180 It's so shameful. 224 00:15:55,460 --> 00:15:56,380 What did you say? 225 00:15:57,420 --> 00:15:57,820 She... 226 00:15:59,140 --> 00:16:00,300 she is pregnant? 227 00:16:00,820 --> 00:16:03,340 Yes, it's true. 228 00:16:04,460 --> 00:16:05,540 Pregnant? 229 00:16:06,580 --> 00:16:08,420 How could such a thing happen? 230 00:16:08,780 --> 00:16:11,420 You don't seem to be the one who dares to do such a shameful thing. 231 00:16:12,020 --> 00:16:13,860 I've asked the doctor. 232 00:16:14,340 --> 00:16:16,420 Xiong Xiruo is pregnant. 233 00:16:22,860 --> 00:16:27,220 Do you really have his baby? 234 00:16:32,940 --> 00:16:33,420 Yes. 235 00:16:41,420 --> 00:16:42,220 Then... 236 00:16:43,300 --> 00:16:45,900 you don't need to kneel. 237 00:16:46,500 --> 00:16:47,140 Don't kneel. 238 00:16:47,140 --> 00:16:47,740 Sit down. 239 00:16:47,740 --> 00:16:49,460 Stand up and talk. 240 00:16:49,940 --> 00:16:51,300 It may hurt. 241 00:16:52,260 --> 00:16:52,860 Duke! 242 00:16:53,900 --> 00:16:56,220 You let Young Master marry our Miss. 243 00:16:56,620 --> 00:17:00,460 Now you put on a good show to insult our Family Song. 244 00:17:00,460 --> 00:17:01,140 We didn't. 245 00:17:01,740 --> 00:17:03,540 I think we don't need to talk about this marriage. 246 00:17:03,540 --> 00:17:04,900 - Ninth Master. - Ninth Master. 247 00:17:05,660 --> 00:17:06,740 Calm down. 248 00:17:07,300 --> 00:17:09,340 Bin just played a joke. 249 00:17:09,579 --> 00:17:10,899 I'm not joking. 250 00:17:11,339 --> 00:17:12,099 Well... 251 00:17:12,380 --> 00:17:16,580 Duke, did you do these on purpose to embarrass us? 252 00:17:16,700 --> 00:17:17,420 No, I didn't. 253 00:17:17,420 --> 00:17:19,339 There must be some reasons. 254 00:17:19,339 --> 00:17:20,979 What about having a discussion? 255 00:17:21,460 --> 00:17:22,660 He's right. 256 00:17:23,380 --> 00:17:24,300 Have some tea. 257 00:17:24,339 --> 00:17:25,219 Pour the water. 258 00:17:25,260 --> 00:17:27,580 I only love Xiong Xiruo for the rest of my life. 259 00:17:28,140 --> 00:17:31,300 Please let me marry her to be my wife, father. 260 00:17:32,460 --> 00:17:33,060 Bin! 261 00:17:33,060 --> 00:17:33,740 You... 262 00:17:34,260 --> 00:17:37,900 Duke, since Young Master Li is so insistent, 263 00:17:39,220 --> 00:17:41,620 why not let him marry her? 264 00:17:41,900 --> 00:17:42,420 Well... 265 00:17:45,860 --> 00:17:46,860 What happened, Master? 266 00:17:46,860 --> 00:17:47,620 Father. 267 00:17:47,820 --> 00:17:49,100 Call the doctor. 268 00:17:49,500 --> 00:17:51,060 Master was in a poor health. 269 00:17:51,060 --> 00:17:52,700 He fell in a faint because of anger. 270 00:17:53,260 --> 00:17:53,580 Master. 271 00:17:53,580 --> 00:17:54,380 Call the doctor. 272 00:17:54,380 --> 00:17:54,780 Are you okay? 273 00:17:54,780 --> 00:17:56,820 Everyone, my father is ill. 274 00:17:57,580 --> 00:18:00,220 Let's talk about the marriage later. 275 00:18:00,380 --> 00:18:01,140 You... 276 00:18:02,580 --> 00:18:03,180 Let's go. 277 00:18:05,220 --> 00:18:05,820 Let's go. 278 00:18:09,820 --> 00:18:11,620 Duke. Duke. 279 00:18:12,620 --> 00:18:12,980 Duke. 280 00:18:12,980 --> 00:18:14,100 It's okay. 281 00:18:14,100 --> 00:18:15,700 Don't be angry, Master. 282 00:18:15,980 --> 00:18:16,500 Father. 283 00:18:29,100 --> 00:18:32,580 Doctor, what's wrong with the Duke? 284 00:18:37,220 --> 00:18:39,260 I'm sorry, Madam. 285 00:18:39,500 --> 00:18:43,780 I don't know why Duke fell in a faint. 286 00:18:44,780 --> 00:18:46,020 You may leave. 287 00:18:46,620 --> 00:18:47,500 I shall leave. 288 00:18:56,300 --> 00:18:58,340 Why is he in coma? 289 00:19:00,020 --> 00:19:02,460 Father, wake up. 290 00:19:03,020 --> 00:19:03,820 Okay. 291 00:19:04,340 --> 00:19:04,860 What? 292 00:19:10,260 --> 00:19:12,300 Master. You were pretending to be ill? 293 00:19:12,300 --> 00:19:12,900 Yes. 294 00:19:12,900 --> 00:19:14,580 Why didn't you tell me? 295 00:19:14,580 --> 00:19:16,740 I was scared to death. 296 00:19:17,700 --> 00:19:18,820 It's emergency. 297 00:19:18,860 --> 00:19:20,060 There's no time to discuss with you. 298 00:19:23,900 --> 00:19:24,300 Father. 299 00:19:25,900 --> 00:19:28,060 You can only escape for a short time. 300 00:19:28,060 --> 00:19:30,860 Since things have happened, please let me marry her. 301 00:19:31,820 --> 00:19:32,980 It's your fault. 302 00:19:34,060 --> 00:19:36,940 You didn't tell us a little about such an important thing. 303 00:19:37,140 --> 00:19:37,620 He's right. 304 00:19:38,700 --> 00:19:41,300 I just want to find a proper time. 305 00:19:41,780 --> 00:19:42,820 A proper time? 306 00:19:43,220 --> 00:19:46,340 Today is what you called a proper time? 307 00:19:46,340 --> 00:19:50,340 It's a fortunate thing if Miss Song won't marry our son. 308 00:19:50,660 --> 00:19:51,540 But Ruer... 309 00:19:52,500 --> 00:19:54,580 Who is the girl you suddenly brought? 310 00:19:55,460 --> 00:19:56,100 She was... 311 00:19:56,140 --> 00:19:57,900 Does she really have your baby? 312 00:19:57,900 --> 00:19:59,260 How long has she been pregnant? 313 00:20:01,980 --> 00:20:04,740 Are you sure you are the father? 314 00:20:04,740 --> 00:20:05,420 Are you sure? 315 00:20:07,780 --> 00:20:08,460 He is sure. 316 00:20:09,300 --> 00:20:10,140 Not too bad. 317 00:20:13,740 --> 00:20:14,380 Bin. 318 00:20:15,380 --> 00:20:18,780 If you did this for the baby, 319 00:20:18,780 --> 00:20:21,180 you don't have to let her be your wife. 320 00:20:21,180 --> 00:20:24,620 You can take care of the baby if she's your concubine. 321 00:20:24,980 --> 00:20:26,220 Mother. 322 00:20:26,220 --> 00:20:29,900 I've already decided she is the only wife of my life. 323 00:20:29,900 --> 00:20:30,540 You... 324 00:20:31,300 --> 00:20:32,460 Oh my god. 325 00:20:35,820 --> 00:20:36,660 I get a headache. 326 00:20:46,980 --> 00:20:48,180 Such a terrible headache. 327 00:21:13,620 --> 00:21:14,500 Master. 328 00:21:15,060 --> 00:21:15,940 Are you okay? 329 00:21:18,020 --> 00:21:18,660 I... 330 00:21:19,340 --> 00:21:20,340 Relax. 331 00:21:20,340 --> 00:21:21,340 Only you and me are here. 332 00:21:21,700 --> 00:21:22,940 You can tell me your feelings. 333 00:21:25,020 --> 00:21:29,940 I even don't know what happened. 334 00:21:30,460 --> 00:21:32,940 Why am I marrying to someone? 335 00:21:34,020 --> 00:21:36,260 Are you really pregnant? 336 00:21:38,580 --> 00:21:39,100 I... 337 00:21:44,140 --> 00:21:45,060 What are you doing? 338 00:21:47,100 --> 00:21:49,460 You said you would only marry her. 339 00:21:49,460 --> 00:21:51,620 It showed everyone your impulse and impoliteness. 340 00:21:52,820 --> 00:21:56,100 You used this pregnant girl to refuse the marriage with Family Song. 341 00:21:56,820 --> 00:21:59,700 I wonder which one is true and which one is false. 342 00:22:00,340 --> 00:22:05,020 Since you don't believe me, ask her. 343 00:22:08,300 --> 00:22:09,220 You don't have to be afraid of him. 344 00:22:10,060 --> 00:22:10,860 Tell me. 345 00:22:11,180 --> 00:22:12,340 Things have happened. 346 00:22:13,300 --> 00:22:14,300 No need to ask. 347 00:22:15,100 --> 00:22:16,580 You are always so arbitrary. 348 00:22:17,420 --> 00:22:18,980 Will you treat your lover the same way? 349 00:22:18,980 --> 00:22:20,220 She's my wife. 350 00:22:21,500 --> 00:22:24,460 How I treat her, it's none of your business. 351 00:22:25,820 --> 00:22:27,580 Stay away from her. 352 00:22:46,780 --> 00:22:47,860 Hello, Miss Song. 353 00:22:48,620 --> 00:22:50,080 I need to see the Duke due to an urgent business. 354 00:22:50,080 --> 00:22:50,980 Get out of the way. 355 00:22:51,420 --> 00:22:54,700 Madam said the Duke is ill and can't meet anyone. 356 00:22:55,260 --> 00:22:56,900 Yunyao people are full of lies. 357 00:22:56,900 --> 00:22:58,100 I don't believe you. 358 00:22:58,100 --> 00:22:59,180 You can't go in, Miss Song. 359 00:22:59,220 --> 00:23:00,180 Please don't make things difficult for us. 360 00:23:01,980 --> 00:23:03,220 Duke. 361 00:23:03,540 --> 00:23:04,220 Duke. 362 00:23:05,180 --> 00:23:06,460 You can't go in, Miss Song. 363 00:23:06,460 --> 00:23:07,220 Miss Song! 364 00:23:10,220 --> 00:23:12,300 I'm sorry, Miss Song. 365 00:23:12,820 --> 00:23:14,380 The Duke is ill today. 366 00:23:14,980 --> 00:23:16,740 The doctor said he need to rest in bed. 367 00:23:17,300 --> 00:23:19,900 Please go back and come to visit next time. 368 00:23:20,220 --> 00:23:21,260 The thing is important. 369 00:23:21,260 --> 00:23:23,140 The Duke must explain this to me today. 370 00:23:23,460 --> 00:23:24,740 I'm not trying to stop you. 371 00:23:26,340 --> 00:23:32,580 To be honest, the Duke spits blood everyday. 372 00:23:33,700 --> 00:23:36,180 Miss Song, you are a delicate lady. 373 00:23:36,740 --> 00:23:41,420 What if you're infected by the Duke? 374 00:23:43,180 --> 00:23:44,100 Okay, fine. 375 00:23:45,620 --> 00:23:46,900 Please tell the Duke, 376 00:23:47,580 --> 00:23:49,460 the Young Master shall only marry me, 377 00:23:49,860 --> 00:23:52,300 and I shall only marry him. 378 00:23:52,820 --> 00:23:54,020 If you keep treating me like this, 379 00:23:54,500 --> 00:23:56,060 I'll let my dad settle this for me. 380 00:23:56,620 --> 00:23:57,860 I'll definitely tell the Duke. 381 00:24:12,580 --> 00:24:14,540 Duke, she's gone. 382 00:24:22,860 --> 00:24:28,420 Look at you. Duke Lean was afraid of a girl. 383 00:24:29,300 --> 00:24:31,220 I know what Big Brother meant. 384 00:24:31,820 --> 00:24:35,780 Miss Song's temper is worse than yours when you were young. 385 00:24:36,500 --> 00:24:39,300 Master, what do you mean? 386 00:24:39,540 --> 00:24:40,100 I... 387 00:24:40,940 --> 00:24:44,700 I mean she is not as virtuous as you are. 388 00:24:45,180 --> 00:24:49,300 Bin will suffer if he marries her. 389 00:24:50,860 --> 00:24:56,220 But Bin is so insistent now, what can we do? 390 00:24:56,220 --> 00:24:58,900 We can't really let that Miss Song be the concubine, right? 391 00:25:00,300 --> 00:25:01,900 I'm also thinking about it. 392 00:25:02,260 --> 00:25:04,920 If we offend her, 393 00:25:04,920 --> 00:25:07,660 it will ruin our relationship with Family Song. 394 00:25:09,020 --> 00:25:10,700 We need to settle this carefully. 395 00:25:14,060 --> 00:25:15,620 It's such a tough thing. 396 00:25:45,300 --> 00:25:48,980 If I marry him, I'll stay here forever. 397 00:25:49,820 --> 00:25:51,460 The devil will torture me to death. 398 00:25:53,060 --> 00:25:55,100 No, I must go now. 399 00:26:06,020 --> 00:26:07,940 You are having Family Li's baby. 400 00:26:07,940 --> 00:26:10,580 I'll punish you if you hurt the baby. 401 00:26:11,820 --> 00:26:13,060 Stop, you two. 402 00:26:18,060 --> 00:26:20,700 Miss Song, what are you doing here? 403 00:26:21,580 --> 00:26:24,420 You don't know what you did to me? 404 00:26:25,540 --> 00:26:27,900 I don't know what you are talking about. 405 00:26:28,740 --> 00:26:31,260 I have something to deal with, so I need to leave now. 406 00:26:31,980 --> 00:26:32,460 Goodbye. 407 00:26:32,780 --> 00:26:33,380 Wait. 408 00:26:34,660 --> 00:26:40,300 Do people in Yunyao give others a love token and not obey their promise? 409 00:26:42,260 --> 00:26:43,780 Young Master gave me the love token, 410 00:26:44,140 --> 00:26:45,940 but now you want to marry someone else. 411 00:26:46,460 --> 00:26:47,980 Aren't you betraying your promise? 412 00:26:48,500 --> 00:26:49,900 When did I do that? 413 00:26:50,820 --> 00:26:52,260 You are trying to deny? 414 00:26:53,860 --> 00:26:56,340 You broke the jade pendant into half, 415 00:26:56,660 --> 00:26:58,180 and gave me as a love token. 416 00:26:59,100 --> 00:27:01,820 If you don't love me, why did you do that? 417 00:27:03,580 --> 00:27:04,980 You misunderstood. 418 00:27:04,980 --> 00:27:06,700 The break of the jade pendant was just an accident. 419 00:27:06,980 --> 00:27:07,940 It was not a love token. 420 00:27:08,420 --> 00:27:09,180 How can you say that! 421 00:27:09,700 --> 00:27:11,300 Now I have the girl I love. 422 00:27:12,100 --> 00:27:13,100 I wish you can forgive me. 423 00:27:13,940 --> 00:27:15,020 She's just a servant. 424 00:27:15,460 --> 00:27:17,100 How could she be better than me? 425 00:27:17,540 --> 00:27:19,300 Miss Song is the daughter of Duke Song. 426 00:27:19,300 --> 00:27:20,900 I dare not to marry you. 427 00:27:21,700 --> 00:27:25,820 For me, Xiruo is the best choice. 428 00:27:27,660 --> 00:27:28,380 Fine. 429 00:27:28,380 --> 00:27:29,780 You all treat me like this. 430 00:27:30,220 --> 00:27:32,860 I'll tell father and let him settle this for me. 431 00:27:45,380 --> 00:27:48,340 Family Song is a big family. 432 00:27:49,100 --> 00:27:53,660 It's a shame to be treated like this. 433 00:27:55,380 --> 00:27:58,820 Please settle this for me, father. 434 00:27:59,260 --> 00:28:03,060 Otherwise, how can I get married in the future? 435 00:28:07,820 --> 00:28:09,420 The Duke pretends to be ill and hides from me. 436 00:28:10,020 --> 00:28:12,460 Young Master and the woman try to piss me off. 437 00:28:13,700 --> 00:28:16,820 I'll tell father and let him settle this for me. 438 00:28:16,860 --> 00:28:19,940 It's unfair for you to marry Young Master. 439 00:28:19,940 --> 00:28:22,180 Now they treated you like this. 440 00:28:22,220 --> 00:28:24,300 Our Miss is so poor. 441 00:28:26,220 --> 00:28:27,560 When father knows about this, 442 00:28:27,560 --> 00:28:30,260 I'll see who dares to insult me like this. 443 00:28:42,660 --> 00:28:46,820 Ruer, don't misunderstand me. 444 00:28:47,500 --> 00:28:51,460 Miss Xiong is just a servant and can't compare with you. 445 00:28:53,060 --> 00:28:58,140 But, she has Bin's baby now, 446 00:28:58,660 --> 00:29:00,740 so we keep her with us. 447 00:29:06,220 --> 00:29:08,980 Aunt, I know what you said. 448 00:29:12,300 --> 00:29:16,260 Our Ruer is so poor. 449 00:29:17,060 --> 00:29:18,540 I feel so sorry for you. 450 00:29:19,940 --> 00:29:23,780 We just let her stay because of the baby. 451 00:29:25,340 --> 00:29:28,100 Relax, even if she gives birth to the baby, 452 00:29:28,700 --> 00:29:30,300 I won't let you be the concubine. 453 00:29:30,660 --> 00:29:33,380 I won't let you feel aggrieved. 454 00:29:34,260 --> 00:29:36,660 Aunt, I'm not aggrieved. 455 00:29:37,420 --> 00:29:40,860 I feel happy for you and cousin. 456 00:29:41,900 --> 00:29:43,300 Such a good girl. 457 00:29:44,300 --> 00:29:44,980 Here. 458 00:29:51,100 --> 00:29:52,220 I'm sorry for you. 459 00:29:59,580 --> 00:30:00,460 [Agreement] 460 00:30:05,380 --> 00:30:06,980 This is just a deal. 461 00:30:07,820 --> 00:30:11,460 I marry you because I want to refuse the marriage with Song. 462 00:30:12,580 --> 00:30:14,740 As long as you cooperate with me and gain father's acceptance, 463 00:30:14,980 --> 00:30:16,340 when I achieve my goal, 464 00:30:17,140 --> 00:30:18,700 I'll surely give you what you want. 465 00:30:19,620 --> 00:30:20,180 Okay. 466 00:30:21,020 --> 00:30:22,900 I want nothing much. 467 00:30:23,820 --> 00:30:27,260 When you achieve your goal, I just ask for one thing. 468 00:30:28,260 --> 00:30:30,820 I want to leave here forever. 469 00:30:34,460 --> 00:30:35,500 You'd better do that. 470 00:30:36,300 --> 00:30:38,060 Then I'll add two more. 471 00:30:38,860 --> 00:30:42,420 First, we must live separately after the wedding. 472 00:30:42,420 --> 00:30:44,020 You can't have an improper thought or desire on me. 473 00:30:44,060 --> 00:30:46,980 Second, you can't beat me as you want. 474 00:30:46,980 --> 00:30:51,100 Let alone punish me with family law, flog or imprison me. 475 00:30:53,140 --> 00:30:53,660 Okay. 476 00:30:55,980 --> 00:30:56,580 Deal. 477 00:30:57,140 --> 00:30:58,420 Sign our names here. 478 00:30:59,020 --> 00:31:00,260 I'll add one as well. 479 00:31:02,180 --> 00:31:04,780 Don't try to escape here. 480 00:31:08,460 --> 00:31:10,120 In order to raise your child, 481 00:31:10,120 --> 00:31:11,900 you should give me a thousand taels. 482 00:31:14,620 --> 00:31:15,300 Eight hundred taels? 483 00:31:17,020 --> 00:31:18,220 Five hundred? 484 00:31:20,500 --> 00:31:21,140 Deal. 485 00:31:44,660 --> 00:31:48,380 From now on, you are not the Xiong Ruoxi who grew up in Art Pavilion. 486 00:31:50,740 --> 00:31:53,300 How do you know I'm from Art Pavilion? 487 00:31:54,900 --> 00:31:56,980 I know exactly who you are, 488 00:31:58,700 --> 00:32:00,740 so you'd better behave well. 489 00:32:03,260 --> 00:32:08,460 Listen carefully, you are the daughter of County magistrate of Jiangning from now on. 490 00:32:09,380 --> 00:32:10,740 Your parents love you. 491 00:32:11,220 --> 00:32:15,540 You are educated, virtuous and gentle. 492 00:32:16,020 --> 00:32:18,220 You are good at all kinds of art skills. 493 00:32:19,740 --> 00:32:23,060 You were sent to Yunyao before Jiangning Mansion declined. 494 00:32:23,060 --> 00:32:24,380 Then you met me. 495 00:32:25,100 --> 00:32:27,940 And we decided to be together forever. 496 00:32:28,300 --> 00:32:29,220 Stop, stop! 497 00:32:30,180 --> 00:32:32,140 Young Master, there's something wrong. 498 00:32:33,420 --> 00:32:34,420 What's wrong? 499 00:32:35,020 --> 00:32:37,780 Young Master, you are such a bad liar. 500 00:32:38,740 --> 00:32:41,620 The story to be told has to seem true. 501 00:32:43,180 --> 00:32:47,220 You said I was a gentle lady. 502 00:32:47,500 --> 00:32:50,700 It matches with my personality well. 503 00:32:51,340 --> 00:32:54,460 But how could a normal girl fall in love with you at the first sight? 504 00:32:54,940 --> 00:32:57,100 No one will believe it. 505 00:32:59,580 --> 00:33:00,660 Okay. 506 00:33:00,660 --> 00:33:02,220 Then you can tell me your story. 507 00:33:03,260 --> 00:33:05,940 If there's a improper plot... 508 00:33:10,780 --> 00:33:11,780 In my story, 509 00:33:12,620 --> 00:33:15,780 things should happen like this. 510 00:33:16,620 --> 00:33:22,500 At a dark and rainy night, 511 00:33:23,220 --> 00:33:27,540 a virtuous and homesick woman... 512 00:33:45,540 --> 00:33:46,420 Young Master. 513 00:33:46,900 --> 00:33:47,700 Don't. 514 00:33:48,300 --> 00:33:49,180 Don't. 515 00:33:49,540 --> 00:33:50,620 Don't. 516 00:33:52,460 --> 00:33:53,100 How's it? 517 00:33:53,660 --> 00:33:54,180 How's it? 518 00:33:54,620 --> 00:33:55,460 Come here. 519 00:33:57,500 --> 00:33:57,940 I... 520 00:33:58,380 --> 00:33:59,940 I'm sorry. 521 00:33:59,940 --> 00:34:00,460 Come here. 522 00:34:02,780 --> 00:34:06,740 Young Master, the baby just kicked me. 523 00:34:07,420 --> 00:34:08,980 It hurts. 524 00:34:26,100 --> 00:34:27,620 Put your hands on the legs. 525 00:34:27,620 --> 00:34:28,220 Legs close. 526 00:34:28,580 --> 00:34:32,860 From now on, you need to listen to me and accept the training. 527 00:34:33,780 --> 00:34:37,060 At least, you can pretend it before father and mother. 528 00:34:37,100 --> 00:34:40,820 You must let them think you are qualified to be my wife. 529 00:34:41,780 --> 00:34:45,100 A normal girl can't put up with such a place. 530 00:34:45,860 --> 00:34:48,180 What about finding someone to replace me? 531 00:34:50,739 --> 00:34:52,339 You promised not to beat me! 532 00:34:53,139 --> 00:34:55,259 You wanted to escape first. 533 00:34:55,260 --> 00:34:56,139 Are you a tortoise? 534 00:34:56,139 --> 00:34:57,700 Raise the chopsticks to your mouth. 535 00:34:58,460 --> 00:34:58,940 Right. 536 00:34:59,500 --> 00:35:00,100 Right. 537 00:35:00,100 --> 00:35:00,540 Your hand. 538 00:35:00,820 --> 00:35:01,620 With your hand! 539 00:35:02,660 --> 00:35:03,420 Stop eating. 540 00:35:06,300 --> 00:35:07,220 Relax your mouth. 541 00:35:08,460 --> 00:35:09,460 Not pouting. 542 00:35:09,460 --> 00:35:10,300 Relax. 543 00:35:11,020 --> 00:35:11,700 Don't pout. 544 00:35:12,660 --> 00:35:14,020 Lift your angulus oris. 545 00:35:19,140 --> 00:35:19,820 Don't pout. 546 00:35:20,500 --> 00:35:21,340 Are you a pig? 547 00:35:22,020 --> 00:35:22,980 You don't know how to smile. 548 00:35:25,100 --> 00:35:25,700 Again. 549 00:35:27,740 --> 00:35:28,900 Hide your teeth. 550 00:35:42,020 --> 00:35:43,620 You said I was a tortoise. 551 00:35:45,340 --> 00:35:47,420 I'll see who's a tortoise. 552 00:35:57,580 --> 00:36:01,140 Search carefully about the assassin that night. 553 00:36:02,380 --> 00:36:04,220 Keep strict guard in the Mansion. 554 00:36:04,820 --> 00:36:06,700 And never let such thing happen again. 555 00:36:07,580 --> 00:36:08,260 Yes, sir. 556 00:36:13,260 --> 00:36:13,700 Amao. 557 00:36:14,100 --> 00:36:14,500 Yes, sir. 558 00:36:15,180 --> 00:36:18,340 If there's no clue, I'll punish you by family rules. 559 00:36:18,980 --> 00:36:19,500 Yes, sir. 560 00:36:27,940 --> 00:36:28,780 Why are you laughing? 561 00:36:29,420 --> 00:36:30,180 Dismiss. 562 00:36:43,300 --> 00:36:46,020 Xiong Ruoxi, how dare you draw a tortoise on my face? 563 00:36:46,420 --> 00:36:47,780 I apologized! 564 00:36:47,820 --> 00:36:49,260 No, I need to draw it on your face. 565 00:36:49,580 --> 00:36:51,420 Then give me the brush, I'll draw it myself. 566 00:36:54,940 --> 00:36:55,780 Run? 567 00:36:57,060 --> 00:36:57,860 Give me. 568 00:36:58,460 --> 00:36:59,260 Don't. 569 00:36:59,460 --> 00:37:00,180 Don't move. 570 00:37:00,580 --> 00:37:01,260 No. 571 00:37:01,740 --> 00:37:02,420 Stand still. 572 00:37:02,940 --> 00:37:04,260 I'm sorry. 573 00:37:09,180 --> 00:37:10,820 Concubine? 574 00:37:12,060 --> 00:37:13,900 Who is she? 575 00:37:14,860 --> 00:37:16,660 She doesn't deserve to be compared with me. 576 00:37:19,060 --> 00:37:23,020 It's impossible for me to be the concubine! 577 00:37:26,540 --> 00:37:27,620 Don't be angry, Miss. 578 00:37:28,460 --> 00:37:30,500 Don't be angry at that flippant woman. 579 00:37:32,740 --> 00:37:36,300 Cousin let this woman be his wife. 580 00:37:38,580 --> 00:37:41,260 Doesn't he feel sorry for Sister Ke? 581 00:37:43,460 --> 00:37:44,860 Don't be sad, Miss. 582 00:37:50,020 --> 00:37:55,860 It's all because of the baby. 583 00:38:00,820 --> 00:38:03,740 I know what you meant. 584 00:38:20,380 --> 00:38:22,880 [Jianzhang Hall] 585 00:38:36,500 --> 00:38:41,780 My regards, Duke and Madam. I'm Xiong Xiruo. 586 00:38:43,020 --> 00:38:43,940 Stand up. 587 00:38:50,220 --> 00:38:50,860 Have a seat. 588 00:38:54,540 --> 00:38:55,420 Serve the tea. 589 00:39:21,140 --> 00:39:23,780 Tell us about yourself, Miss Xiong. 590 00:39:27,180 --> 00:39:29,780 I'm from Jiangning. 591 00:39:29,820 --> 00:39:32,460 I'm the daughter of magistrate. 592 00:39:32,500 --> 00:39:34,620 Before Jiangning Mansion declined... 593 00:39:34,620 --> 00:39:38,900 I mean, tell us about how you met Bin. 594 00:39:43,580 --> 00:39:49,700 When I came here, I met Young Master because of a heavy rain. 595 00:39:50,180 --> 00:39:53,940 I fell in love with Young Master at the first sight. 596 00:39:53,980 --> 00:40:00,300 I'll never forget Young Master's gentle eyesight. 597 00:40:05,540 --> 00:40:06,940 Gentle eyesight? 598 00:40:07,660 --> 00:40:09,020 It's not like Bin. 599 00:40:09,740 --> 00:40:11,180 Not a little. 600 00:40:18,700 --> 00:40:19,460 Forget it. 601 00:40:22,500 --> 00:40:23,980 I'll be honest with you. 602 00:40:26,260 --> 00:40:30,580 Actually, I almost confronted a theft in the street that day. 603 00:40:31,820 --> 00:40:35,020 Young Master seemed to be indifferent to everything, 604 00:40:35,980 --> 00:40:38,980 but he was the only one who helped me that day. 605 00:40:39,980 --> 00:40:46,780 Later, I found although he seems to be cold and quiet, 606 00:40:46,780 --> 00:40:51,540 his heart is warmer than that of anyone else. 607 00:40:51,540 --> 00:40:53,620 He's not only warm-hearted and... 608 00:41:10,180 --> 00:41:12,580 It has been long since someone described Bin like this. 609 00:41:12,940 --> 00:41:14,900 It's interesting, right, Madam? 610 00:41:14,940 --> 00:41:15,660 What? 611 00:41:19,700 --> 00:41:20,660 You are right. 612 00:41:21,580 --> 00:41:26,060 Well, come here, Miss Xiong. 613 00:41:27,260 --> 00:41:27,980 Okay. 614 00:41:40,060 --> 00:41:45,980 Well, I didn't prepare anything special for you. 615 00:41:48,900 --> 00:41:56,460 This bracelet is the gift for the baby. 616 00:42:06,260 --> 00:42:07,900 Thank you, Madam. 617 00:42:22,940 --> 00:42:24,980 It's good to be rich. 618 00:42:25,820 --> 00:42:29,460 The bathing pool is also prepared for the pregnant women. 619 00:42:29,460 --> 00:42:30,740 It's my apprentice. 620 00:42:34,940 --> 00:42:39,460 If I'm here everyday, my skin can also be delicate. 621 00:42:42,060 --> 00:42:42,500 Hello? 622 00:42:44,260 --> 00:42:44,700 Hello? 623 00:42:47,340 --> 00:42:48,100 It's bleeding. 624 00:42:53,260 --> 00:42:53,900 Why are you laughing? 625 00:42:54,740 --> 00:42:57,620 It's not because you wanted to decline the marriage. 626 00:42:58,340 --> 00:42:59,620 You really love her. 627 00:43:00,540 --> 00:43:01,300 It's none of your business. 628 00:43:01,500 --> 00:43:02,660 Then you admit it? 629 00:43:03,780 --> 00:43:05,100 She has already had my baby. 630 00:43:05,900 --> 00:43:09,020 Things won't change at all no matter how I think. 631 00:43:09,620 --> 00:43:12,620 You are becoming more arbitrary. 632 00:43:36,720 --> 00:43:41,840 ♫ The love ripples in my heart. ♫ 633 00:43:42,080 --> 00:43:47,520 ♫ What a beautiful encounter it is. ♫ 634 00:43:48,200 --> 00:43:51,040 ♫ It's like in the dream. ♫ 635 00:43:51,560 --> 00:43:54,120 ♫ Who is willing to be roused? ♫ 636 00:43:54,320 --> 00:43:59,680 ♫ My mind is full of you all the time. ♫ 637 00:44:00,320 --> 00:44:03,800 ♫ My happiness and love ♫ 638 00:44:04,040 --> 00:44:06,440 ♫ are all because of you. ♫ 639 00:44:06,600 --> 00:44:12,440 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 640 00:44:12,680 --> 00:44:15,960 ♫ I want to steal your heart. ♫ 641 00:44:16,360 --> 00:44:18,760 ♫ But I lost myself. ♫ 642 00:44:18,960 --> 00:44:25,440 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 643 00:44:53,600 --> 00:44:58,760 ♫ The love ripples in my heart. ♫ 644 00:44:58,920 --> 00:45:04,560 ♫ What a beautiful encounter it is. ♫ 645 00:45:05,040 --> 00:45:08,040 ♫ It's like in the dream. ♫ 646 00:45:08,520 --> 00:45:11,000 ♫ Who is willing to be roused? ♫ 647 00:45:11,160 --> 00:45:17,120 ♫ My mind is full of you all the time. ♫ 648 00:45:17,320 --> 00:45:20,840 ♫ My happiness and love ♫ 649 00:45:21,040 --> 00:45:23,320 ♫ are all because of you. ♫ 650 00:45:23,480 --> 00:45:29,320 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 651 00:45:29,560 --> 00:45:33,000 ♫ I want to steal your heart. ♫ 652 00:45:33,320 --> 00:45:35,600 ♫ But I lost myself. ♫ 653 00:45:35,760 --> 00:45:41,480 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 654 00:45:41,800 --> 00:45:45,080 ♫ My happiness and love ♫ 655 00:45:45,680 --> 00:45:48,000 ♫ are all because of you. ♫ 656 00:45:48,160 --> 00:45:54,120 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 657 00:45:54,280 --> 00:45:57,760 ♫ I want to steal your heart. ♫ 658 00:45:57,960 --> 00:46:00,280 ♫ But I lost myself. ♫ 659 00:46:00,440 --> 00:46:07,800 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 41451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.