Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,420 --> 00:00:21,980
♫ A clever girl ♫
2
00:00:22,610 --> 00:00:26,220
♫ depicts the world with her brush. ♫
3
00:00:26,900 --> 00:00:28,580
♫ When she looks back, ♫
4
00:00:28,850 --> 00:00:31,010
♫ she happens to meet him. ♫
5
00:00:31,170 --> 00:00:35,380
♫ Since then her heart has been restless. ♫
6
00:00:35,940 --> 00:00:39,850
♫ She used to be carefree, ♫
7
00:00:40,170 --> 00:00:44,130
♫ but he leaves his trace on her heart. ♫
8
00:00:44,580 --> 00:00:48,330
♫ The love grows stronger and stronger. ♫
9
00:00:48,650 --> 00:00:52,970
♫ They become a happy couple. ♫
10
00:01:01,820 --> 00:01:05,380
♫ A pretty girl ♫
11
00:01:06,140 --> 00:01:09,970
♫ draws the paintings for him. ♫
12
00:01:10,330 --> 00:01:12,330
♫ The outline of romance. ♫
13
00:01:12,540 --> 00:01:14,570
♫ The best years. ♫
14
00:01:14,740 --> 00:01:16,500
♫ The wind blows through the branches. ♫
15
00:01:16,690 --> 00:01:18,650
♫ The seed of love sprouts. ♫
16
00:01:19,540 --> 00:01:23,330
♫ How can the destiny be predicted? ♫
17
00:01:23,570 --> 00:01:27,740
♫ She loves his deep eyesight. ♫
18
00:01:28,140 --> 00:01:31,860
♫ The circuits of growth rings are left. ♫
19
00:01:32,100 --> 00:01:36,420
♫ The lovely couple will stay together forever. ♫
20
00:01:40,660 --> 00:01:46,100
[Oh! My Sweet Liar!]
21
00:01:48,140 --> 00:01:49,700
[Episode 6]
22
00:01:52,100 --> 00:01:53,300
It hurts.
23
00:01:53,300 --> 00:01:54,140
Be gentle.
24
00:01:55,540 --> 00:01:56,380
Be gentle, please.
25
00:01:57,340 --> 00:01:58,340
Sorry, master.
26
00:01:59,980 --> 00:02:01,340
I didn't imagine you were hurt so badly.
27
00:02:02,020 --> 00:02:05,420
I thought you regretted and broke the promise on purpose.
28
00:02:05,860 --> 00:02:07,620
Well, relax.
29
00:02:08,100 --> 00:02:11,900
As soon as I get better, I'll take you away with me.
30
00:02:13,820 --> 00:02:16,900
Then you have to get better quickly, master.
31
00:02:16,940 --> 00:02:17,340
Okay.
32
00:02:20,060 --> 00:02:24,740
Recently, the devil has been behaving strangely.
33
00:02:27,300 --> 00:02:29,820
I think there's something wrong.
34
00:02:34,620 --> 00:02:36,140
Something wrong?
35
00:02:37,860 --> 00:02:39,780
Master, the tea is cold.
36
00:02:40,180 --> 00:02:41,540
I'll pour you more tea.
37
00:02:41,540 --> 00:02:42,060
Okay.
38
00:02:47,780 --> 00:02:48,420
Something wrong.
39
00:02:48,900 --> 00:02:49,620
Master.
40
00:02:50,420 --> 00:02:53,220
Why do you have women's rouge here?
41
00:02:53,220 --> 00:02:54,060
Don't touch it!
42
00:02:57,740 --> 00:03:00,420
Well, it's from an old friend.
43
00:03:01,900 --> 00:03:04,500
Oh, sorry, master.
44
00:03:04,780 --> 00:03:06,540
I didn't do it on purpose.
45
00:03:08,100 --> 00:03:08,580
It's okay.
46
00:03:09,420 --> 00:03:10,300
You must be scared.
47
00:03:11,380 --> 00:03:12,780
Bring the rouge here.
48
00:03:14,140 --> 00:03:14,780
Okay.
49
00:03:15,980 --> 00:03:18,260
I was walking with Miss in the garden yesterday.
50
00:03:19,020 --> 00:03:20,340
I heard someone chatting in the pavilion.
51
00:03:21,020 --> 00:03:24,100
I felt curious and looked at them.
52
00:03:24,780 --> 00:03:26,380
They were Second Young Master and the servant.
53
00:03:27,420 --> 00:03:30,940
I saw them sitting and talking close to each other.
54
00:03:30,980 --> 00:03:32,860
Their relation was unusual.
55
00:03:33,260 --> 00:03:34,380
I thought
56
00:03:35,460 --> 00:03:38,660
how could two men behave like this in daylight?
57
00:03:39,180 --> 00:03:40,500
It's a little...
58
00:03:42,420 --> 00:03:45,140
Are you sure it was my servant?
59
00:03:45,340 --> 00:03:49,220
Your servant is more handsome than other servants.
60
00:03:49,740 --> 00:03:51,380
So I took a second look.
61
00:03:51,940 --> 00:03:55,180
It was the one who left just now.
62
00:03:57,780 --> 00:04:00,980
How could such a person be your servant?
63
00:04:01,820 --> 00:04:03,020
I thought about it again and again.
64
00:04:03,540 --> 00:04:05,580
At last, I thought I need to tell you.
65
00:04:06,340 --> 00:04:07,780
If others know about this,
66
00:04:09,100 --> 00:04:10,500
it'll ruin your reputation.
67
00:04:12,980 --> 00:04:13,460
Cousin.
68
00:04:33,100 --> 00:04:35,020
What about me teaching you how to make up?
69
00:04:36,340 --> 00:04:37,100
Okay.
70
00:04:37,700 --> 00:04:39,500
You can draw well,
71
00:04:40,020 --> 00:04:42,540
of course you can make up well.
72
00:05:00,580 --> 00:05:01,140
Ke.
73
00:05:02,420 --> 00:05:03,580
Have a rest.
74
00:05:05,340 --> 00:05:06,740
Big brother won't come back.
75
00:05:08,780 --> 00:05:10,700
You should take care of yourself.
76
00:05:15,220 --> 00:05:16,980
He may be back at any minute.
77
00:05:19,420 --> 00:05:21,180
I don't want him to see me when I'm ill.
78
00:05:22,700 --> 00:05:24,620
I want him to see the beautiful me.
79
00:05:28,380 --> 00:05:29,140
Ke.
80
00:05:30,900 --> 00:05:31,620
Go with me.
81
00:05:33,140 --> 00:05:33,940
Don't wait for him.
82
00:05:33,940 --> 00:05:35,140
He won't come back.
83
00:05:37,020 --> 00:05:41,260
If he doesn't come back, I'll keep waiting for him.
84
00:05:44,820 --> 00:05:47,220
Why do you give all your love to him?
85
00:05:49,860 --> 00:05:51,540
Since you understand,
86
00:05:53,180 --> 00:05:54,540
why not consider Ruer?
87
00:05:55,500 --> 00:05:56,100
After all,
88
00:05:56,540 --> 00:05:58,140
we have the same face.
89
00:05:59,380 --> 00:06:00,740
Although you look alike,
90
00:06:01,940 --> 00:06:03,580
your personalities are different.
91
00:06:07,140 --> 00:06:08,100
If you want to wait,
92
00:06:09,980 --> 00:06:11,260
I'll company you.
93
00:06:30,940 --> 00:06:31,580
Master.
94
00:06:33,820 --> 00:06:34,820
Master.
95
00:06:35,980 --> 00:06:36,540
Master!
96
00:06:36,740 --> 00:06:37,060
Yes?
97
00:06:39,220 --> 00:06:42,220
I mean this flower is so beautiful.
98
00:06:42,860 --> 00:06:44,100
If I have a chance to go out,
99
00:06:44,100 --> 00:06:45,300
I'll make up like this.
100
00:06:49,220 --> 00:06:50,340
The devil!
101
00:07:00,540 --> 00:07:01,260
Big brother?
102
00:07:02,500 --> 00:07:03,260
Young Master.
103
00:07:03,900 --> 00:07:04,860
What are you doing?
104
00:07:06,340 --> 00:07:06,940
We...
105
00:07:10,460 --> 00:07:11,580
What are you doing to her?
106
00:07:12,900 --> 00:07:13,700
It hurts.
107
00:07:16,900 --> 00:07:19,620
It's none of your business.
108
00:07:23,700 --> 00:07:24,380
Let her go.
109
00:07:24,380 --> 00:07:24,980
Master!
110
00:07:25,180 --> 00:07:25,780
Li Hongbin, you...
111
00:07:25,780 --> 00:07:26,620
Help, master!
112
00:07:26,620 --> 00:07:27,100
Let her go.
113
00:07:27,100 --> 00:07:27,620
Master!
114
00:07:31,260 --> 00:07:33,060
What are you doing, Young Master?
115
00:07:34,780 --> 00:07:36,180
Why are you together with Li Hongyu?
116
00:07:38,020 --> 00:07:39,100
We...
117
00:07:40,380 --> 00:07:46,180
We just had some make up and...
118
00:07:47,580 --> 00:07:48,220
Xiong Xiruo.
119
00:07:49,260 --> 00:07:50,660
You are having my baby.
120
00:07:51,060 --> 00:07:52,620
And you flirted with anther man?
121
00:07:53,620 --> 00:07:54,540
What do you want?
122
00:07:54,980 --> 00:07:56,540
You misunderstood me.
123
00:07:57,100 --> 00:07:59,140
I just think Second Young Master draws well.
124
00:07:59,540 --> 00:08:01,660
I want him to be my master and learn from him.
125
00:08:02,540 --> 00:08:05,220
Learn from him and let him be your master?
126
00:08:05,860 --> 00:08:07,500
It seems you've already had an affair.
127
00:08:08,060 --> 00:08:10,260
You said you liked me,
128
00:08:10,260 --> 00:08:11,300
and that's how you treated me?
129
00:08:11,620 --> 00:08:12,780
It's not like that.
130
00:08:13,140 --> 00:08:15,660
There's nothing between us.
131
00:08:15,660 --> 00:08:16,820
Nothing between you?
132
00:08:16,820 --> 00:08:18,800
Then why were you in his room?
133
00:08:18,800 --> 00:08:20,220
Then why did you date with him in the pavilion?
134
00:08:21,140 --> 00:08:21,780
Say it!
135
00:08:22,580 --> 00:08:22,980
I...
136
00:08:30,820 --> 00:08:31,460
Xiong Xiruo.
137
00:08:34,460 --> 00:08:37,020
I didn't expect you are a such flighty woman.
138
00:08:39,500 --> 00:08:40,940
How can you say that?
139
00:08:41,659 --> 00:08:44,660
I just painted with Second Young Master in the pavilion.
140
00:08:45,540 --> 00:08:48,300
Besides, we've already knew each other outside here.
141
00:08:48,780 --> 00:08:52,180
Right, I wanted to escape here when I was here.
142
00:08:52,180 --> 00:08:53,820
But I didn't find a chance.
143
00:08:54,460 --> 00:08:57,060
I happened to meet Second Young Master
when I delivered the painting.
144
00:08:57,740 --> 00:09:01,020
He knew I wanted to escape, so we had a deal.
145
00:09:01,020 --> 00:09:03,420
He promised to give me some money to amend the paintings for him.
146
00:09:04,060 --> 00:09:05,940
And he promised to take me out of here.
147
00:09:07,140 --> 00:09:08,020
A deal?
148
00:09:10,780 --> 00:09:12,860
Your relationship is just a deal?
149
00:09:13,220 --> 00:09:14,220
Or what?
150
00:09:14,900 --> 00:09:17,900
A devil like you who always wants to kill me,
151
00:09:18,860 --> 00:09:20,340
if there's no benefit from it,
152
00:09:20,860 --> 00:09:24,700
how would I risk my life to amend his paintings?
153
00:09:31,820 --> 00:09:34,780
Then, how much money did he promise to give you?
154
00:09:35,020 --> 00:09:35,900
Four thousand.
155
00:09:37,140 --> 00:09:39,980
Our Second Young Master is so prodigal.
156
00:09:41,100 --> 00:09:42,300
Then can I go now?
157
00:09:43,100 --> 00:09:44,420
Go?
158
00:09:46,780 --> 00:09:47,500
You want to escape?
159
00:09:48,540 --> 00:09:51,820
You are confined in Xiaofeng Courtyard. You can't step out.
160
00:09:53,860 --> 00:09:55,380
If I find you want to escape,
161
00:09:56,340 --> 00:09:57,460
- I'll...
- flog you to death.
162
00:10:01,540 --> 00:10:02,780
It's good for you to understand it.
163
00:10:11,540 --> 00:10:12,500
Close the door.
164
00:11:09,900 --> 00:11:11,820
He doubted me,
165
00:11:13,820 --> 00:11:15,420
wanted to kill me,
166
00:11:17,860 --> 00:11:21,180
and sent someone to keep watch on me.
167
00:11:40,500 --> 00:11:41,580
Miss Xiong.
168
00:11:41,580 --> 00:11:43,900
Please change your clothes and follow them.
169
00:11:48,140 --> 00:11:49,700
Why should I change these clothes?
170
00:11:51,220 --> 00:11:53,100
I think the clothes are not for me.
171
00:12:40,140 --> 00:12:40,700
Kneel down.
172
00:12:45,860 --> 00:12:47,260
You are Xiong Xiruo?
173
00:12:48,180 --> 00:12:48,660
Yes.
174
00:12:55,100 --> 00:12:55,900
Father and mother,
175
00:12:56,380 --> 00:12:59,220
she is the only love of my life.
176
00:13:00,660 --> 00:13:03,460
I want to marry her to be my wife.
177
00:13:11,780 --> 00:13:14,220
I can ride a horse and settle this.
178
00:13:17,860 --> 00:13:20,380
You are the servant in the feast that day.
179
00:13:22,260 --> 00:13:22,620
Yes.
180
00:13:24,460 --> 00:13:29,740
No wonder Young Master would
lower his status and protect a servant.
181
00:13:30,260 --> 00:13:33,100
It seems they've already been together.
182
00:13:33,780 --> 00:13:36,120
Since she has been here for a few days,
183
00:13:36,120 --> 00:13:37,900
why are you hiding her?
184
00:13:38,220 --> 00:13:39,580
Well, we...
185
00:13:41,260 --> 00:13:44,540
No wonder you spoke ill of Young Master that day.
186
00:13:44,940 --> 00:13:46,600
It's because you've already had an affair
187
00:13:46,600 --> 00:13:47,820
and you wanted me to give up.
188
00:13:48,740 --> 00:13:51,340
No, I didn't.
189
00:13:52,060 --> 00:13:56,580
Bin, what on earth is happening here?
190
00:13:57,500 --> 00:14:00,020
Calm down, everyone.
191
00:14:00,780 --> 00:14:03,700
It may be a joke Bin played.
192
00:14:05,700 --> 00:14:08,860
Bin, stop playing jokes now.
193
00:14:09,380 --> 00:14:11,460
Settle this as soon as possible.
194
00:14:11,740 --> 00:14:14,380
Father, I've made my decision.
195
00:14:15,140 --> 00:14:16,620
This is my decision.
196
00:14:17,860 --> 00:14:18,540
You...
197
00:14:19,100 --> 00:14:19,860
How dare you!
198
00:14:20,220 --> 00:14:22,380
What do you mean?
199
00:14:23,020 --> 00:14:23,820
Young Master.
200
00:14:25,100 --> 00:14:28,700
Cousin, are you serious?
201
00:14:29,620 --> 00:14:32,540
No one can make the decision without my permission.
202
00:14:33,420 --> 00:14:36,540
I won't let an unreliable woman be your wife.
203
00:14:36,740 --> 00:14:41,000
Duke, Young Master behaves like this,
204
00:14:41,960 --> 00:14:45,780
is this the way you treat us?
205
00:14:46,740 --> 00:14:51,740
Duke, do you want Miss Song to be the concubine?
206
00:14:52,460 --> 00:14:55,060
It's an insult to our family.
207
00:14:55,060 --> 00:14:57,100
Ninth Master Song, it's a misunderstanding.
208
00:14:57,460 --> 00:15:00,060
I'll settle this properly.
209
00:15:00,660 --> 00:15:02,660
Please calm down.
210
00:15:04,180 --> 00:15:06,860
Brother, it's not like you.
211
00:15:07,900 --> 00:15:11,620
Did you find a random woman and say she was your true love?
212
00:15:12,900 --> 00:15:16,380
I just said she was my only true love.
213
00:15:16,820 --> 00:15:17,700
Shut up.
214
00:15:18,940 --> 00:15:19,900
Come back.
215
00:15:20,420 --> 00:15:20,940
Guards!
216
00:15:21,180 --> 00:15:21,780
Yes, sir.
217
00:15:22,660 --> 00:15:24,140
Take her away.
218
00:15:24,340 --> 00:15:24,700
Yes, sir.
219
00:15:25,020 --> 00:15:25,940
Who dares!
220
00:15:34,060 --> 00:15:37,340
Father, Xiong Xiruo has already had my baby.
221
00:15:37,940 --> 00:15:40,820
I won't betray her and marry someone else.
222
00:15:43,060 --> 00:15:43,860
How can he do this?
223
00:15:44,940 --> 00:15:46,180
It's so shameful.
224
00:15:55,460 --> 00:15:56,380
What did you say?
225
00:15:57,420 --> 00:15:57,820
She...
226
00:15:59,140 --> 00:16:00,300
she is pregnant?
227
00:16:00,820 --> 00:16:03,340
Yes, it's true.
228
00:16:04,460 --> 00:16:05,540
Pregnant?
229
00:16:06,580 --> 00:16:08,420
How could such a thing happen?
230
00:16:08,780 --> 00:16:11,420
You don't seem to be the one
who dares to do such a shameful thing.
231
00:16:12,020 --> 00:16:13,860
I've asked the doctor.
232
00:16:14,340 --> 00:16:16,420
Xiong Xiruo is pregnant.
233
00:16:22,860 --> 00:16:27,220
Do you really have his baby?
234
00:16:32,940 --> 00:16:33,420
Yes.
235
00:16:41,420 --> 00:16:42,220
Then...
236
00:16:43,300 --> 00:16:45,900
you don't need to kneel.
237
00:16:46,500 --> 00:16:47,140
Don't kneel.
238
00:16:47,140 --> 00:16:47,740
Sit down.
239
00:16:47,740 --> 00:16:49,460
Stand up and talk.
240
00:16:49,940 --> 00:16:51,300
It may hurt.
241
00:16:52,260 --> 00:16:52,860
Duke!
242
00:16:53,900 --> 00:16:56,220
You let Young Master marry our Miss.
243
00:16:56,620 --> 00:17:00,460
Now you put on a good show to insult our Family Song.
244
00:17:00,460 --> 00:17:01,140
We didn't.
245
00:17:01,740 --> 00:17:03,540
I think we don't need to talk about this marriage.
246
00:17:03,540 --> 00:17:04,900
- Ninth Master.
- Ninth Master.
247
00:17:05,660 --> 00:17:06,740
Calm down.
248
00:17:07,300 --> 00:17:09,340
Bin just played a joke.
249
00:17:09,579 --> 00:17:10,899
I'm not joking.
250
00:17:11,339 --> 00:17:12,099
Well...
251
00:17:12,380 --> 00:17:16,580
Duke, did you do these on purpose to embarrass us?
252
00:17:16,700 --> 00:17:17,420
No, I didn't.
253
00:17:17,420 --> 00:17:19,339
There must be some reasons.
254
00:17:19,339 --> 00:17:20,979
What about having a discussion?
255
00:17:21,460 --> 00:17:22,660
He's right.
256
00:17:23,380 --> 00:17:24,300
Have some tea.
257
00:17:24,339 --> 00:17:25,219
Pour the water.
258
00:17:25,260 --> 00:17:27,580
I only love Xiong Xiruo for the rest of my life.
259
00:17:28,140 --> 00:17:31,300
Please let me marry her to be my wife, father.
260
00:17:32,460 --> 00:17:33,060
Bin!
261
00:17:33,060 --> 00:17:33,740
You...
262
00:17:34,260 --> 00:17:37,900
Duke, since Young Master Li is so insistent,
263
00:17:39,220 --> 00:17:41,620
why not let him marry her?
264
00:17:41,900 --> 00:17:42,420
Well...
265
00:17:45,860 --> 00:17:46,860
What happened, Master?
266
00:17:46,860 --> 00:17:47,620
Father.
267
00:17:47,820 --> 00:17:49,100
Call the doctor.
268
00:17:49,500 --> 00:17:51,060
Master was in a poor health.
269
00:17:51,060 --> 00:17:52,700
He fell in a faint because of anger.
270
00:17:53,260 --> 00:17:53,580
Master.
271
00:17:53,580 --> 00:17:54,380
Call the doctor.
272
00:17:54,380 --> 00:17:54,780
Are you okay?
273
00:17:54,780 --> 00:17:56,820
Everyone, my father is ill.
274
00:17:57,580 --> 00:18:00,220
Let's talk about the marriage later.
275
00:18:00,380 --> 00:18:01,140
You...
276
00:18:02,580 --> 00:18:03,180
Let's go.
277
00:18:05,220 --> 00:18:05,820
Let's go.
278
00:18:09,820 --> 00:18:11,620
Duke. Duke.
279
00:18:12,620 --> 00:18:12,980
Duke.
280
00:18:12,980 --> 00:18:14,100
It's okay.
281
00:18:14,100 --> 00:18:15,700
Don't be angry, Master.
282
00:18:15,980 --> 00:18:16,500
Father.
283
00:18:29,100 --> 00:18:32,580
Doctor, what's wrong with the Duke?
284
00:18:37,220 --> 00:18:39,260
I'm sorry, Madam.
285
00:18:39,500 --> 00:18:43,780
I don't know why Duke fell in a faint.
286
00:18:44,780 --> 00:18:46,020
You may leave.
287
00:18:46,620 --> 00:18:47,500
I shall leave.
288
00:18:56,300 --> 00:18:58,340
Why is he in coma?
289
00:19:00,020 --> 00:19:02,460
Father, wake up.
290
00:19:03,020 --> 00:19:03,820
Okay.
291
00:19:04,340 --> 00:19:04,860
What?
292
00:19:10,260 --> 00:19:12,300
Master. You were pretending to be ill?
293
00:19:12,300 --> 00:19:12,900
Yes.
294
00:19:12,900 --> 00:19:14,580
Why didn't you tell me?
295
00:19:14,580 --> 00:19:16,740
I was scared to death.
296
00:19:17,700 --> 00:19:18,820
It's emergency.
297
00:19:18,860 --> 00:19:20,060
There's no time to discuss with you.
298
00:19:23,900 --> 00:19:24,300
Father.
299
00:19:25,900 --> 00:19:28,060
You can only escape for a short time.
300
00:19:28,060 --> 00:19:30,860
Since things have happened, please let me marry her.
301
00:19:31,820 --> 00:19:32,980
It's your fault.
302
00:19:34,060 --> 00:19:36,940
You didn't tell us a little about such an important thing.
303
00:19:37,140 --> 00:19:37,620
He's right.
304
00:19:38,700 --> 00:19:41,300
I just want to find a proper time.
305
00:19:41,780 --> 00:19:42,820
A proper time?
306
00:19:43,220 --> 00:19:46,340
Today is what you called a proper time?
307
00:19:46,340 --> 00:19:50,340
It's a fortunate thing if Miss Song won't marry our son.
308
00:19:50,660 --> 00:19:51,540
But Ruer...
309
00:19:52,500 --> 00:19:54,580
Who is the girl you suddenly brought?
310
00:19:55,460 --> 00:19:56,100
She was...
311
00:19:56,140 --> 00:19:57,900
Does she really have your baby?
312
00:19:57,900 --> 00:19:59,260
How long has she been pregnant?
313
00:20:01,980 --> 00:20:04,740
Are you sure you are the father?
314
00:20:04,740 --> 00:20:05,420
Are you sure?
315
00:20:07,780 --> 00:20:08,460
He is sure.
316
00:20:09,300 --> 00:20:10,140
Not too bad.
317
00:20:13,740 --> 00:20:14,380
Bin.
318
00:20:15,380 --> 00:20:18,780
If you did this for the baby,
319
00:20:18,780 --> 00:20:21,180
you don't have to let her be your wife.
320
00:20:21,180 --> 00:20:24,620
You can take care of the baby if she's your concubine.
321
00:20:24,980 --> 00:20:26,220
Mother.
322
00:20:26,220 --> 00:20:29,900
I've already decided she is the only wife of my life.
323
00:20:29,900 --> 00:20:30,540
You...
324
00:20:31,300 --> 00:20:32,460
Oh my god.
325
00:20:35,820 --> 00:20:36,660
I get a headache.
326
00:20:46,980 --> 00:20:48,180
Such a terrible headache.
327
00:21:13,620 --> 00:21:14,500
Master.
328
00:21:15,060 --> 00:21:15,940
Are you okay?
329
00:21:18,020 --> 00:21:18,660
I...
330
00:21:19,340 --> 00:21:20,340
Relax.
331
00:21:20,340 --> 00:21:21,340
Only you and me are here.
332
00:21:21,700 --> 00:21:22,940
You can tell me your feelings.
333
00:21:25,020 --> 00:21:29,940
I even don't know what happened.
334
00:21:30,460 --> 00:21:32,940
Why am I marrying to someone?
335
00:21:34,020 --> 00:21:36,260
Are you really pregnant?
336
00:21:38,580 --> 00:21:39,100
I...
337
00:21:44,140 --> 00:21:45,060
What are you doing?
338
00:21:47,100 --> 00:21:49,460
You said you would only marry her.
339
00:21:49,460 --> 00:21:51,620
It showed everyone your impulse and impoliteness.
340
00:21:52,820 --> 00:21:56,100
You used this pregnant girl
to refuse the marriage with Family Song.
341
00:21:56,820 --> 00:21:59,700
I wonder which one is true and which one is false.
342
00:22:00,340 --> 00:22:05,020
Since you don't believe me, ask her.
343
00:22:08,300 --> 00:22:09,220
You don't have to be afraid of him.
344
00:22:10,060 --> 00:22:10,860
Tell me.
345
00:22:11,180 --> 00:22:12,340
Things have happened.
346
00:22:13,300 --> 00:22:14,300
No need to ask.
347
00:22:15,100 --> 00:22:16,580
You are always so arbitrary.
348
00:22:17,420 --> 00:22:18,980
Will you treat your lover the same way?
349
00:22:18,980 --> 00:22:20,220
She's my wife.
350
00:22:21,500 --> 00:22:24,460
How I treat her, it's none of your business.
351
00:22:25,820 --> 00:22:27,580
Stay away from her.
352
00:22:46,780 --> 00:22:47,860
Hello, Miss Song.
353
00:22:48,620 --> 00:22:50,080
I need to see the Duke due to an urgent business.
354
00:22:50,080 --> 00:22:50,980
Get out of the way.
355
00:22:51,420 --> 00:22:54,700
Madam said the Duke is ill and can't meet anyone.
356
00:22:55,260 --> 00:22:56,900
Yunyao people are full of lies.
357
00:22:56,900 --> 00:22:58,100
I don't believe you.
358
00:22:58,100 --> 00:22:59,180
You can't go in, Miss Song.
359
00:22:59,220 --> 00:23:00,180
Please don't make things difficult for us.
360
00:23:01,980 --> 00:23:03,220
Duke.
361
00:23:03,540 --> 00:23:04,220
Duke.
362
00:23:05,180 --> 00:23:06,460
You can't go in, Miss Song.
363
00:23:06,460 --> 00:23:07,220
Miss Song!
364
00:23:10,220 --> 00:23:12,300
I'm sorry, Miss Song.
365
00:23:12,820 --> 00:23:14,380
The Duke is ill today.
366
00:23:14,980 --> 00:23:16,740
The doctor said he need to rest in bed.
367
00:23:17,300 --> 00:23:19,900
Please go back and come to visit next time.
368
00:23:20,220 --> 00:23:21,260
The thing is important.
369
00:23:21,260 --> 00:23:23,140
The Duke must explain this to me today.
370
00:23:23,460 --> 00:23:24,740
I'm not trying to stop you.
371
00:23:26,340 --> 00:23:32,580
To be honest, the Duke spits blood everyday.
372
00:23:33,700 --> 00:23:36,180
Miss Song, you are a delicate lady.
373
00:23:36,740 --> 00:23:41,420
What if you're infected by the Duke?
374
00:23:43,180 --> 00:23:44,100
Okay, fine.
375
00:23:45,620 --> 00:23:46,900
Please tell the Duke,
376
00:23:47,580 --> 00:23:49,460
the Young Master shall only marry me,
377
00:23:49,860 --> 00:23:52,300
and I shall only marry him.
378
00:23:52,820 --> 00:23:54,020
If you keep treating me like this,
379
00:23:54,500 --> 00:23:56,060
I'll let my dad settle this for me.
380
00:23:56,620 --> 00:23:57,860
I'll definitely tell the Duke.
381
00:24:12,580 --> 00:24:14,540
Duke, she's gone.
382
00:24:22,860 --> 00:24:28,420
Look at you. Duke Lean was afraid of a girl.
383
00:24:29,300 --> 00:24:31,220
I know what Big Brother meant.
384
00:24:31,820 --> 00:24:35,780
Miss Song's temper is worse than yours when you were young.
385
00:24:36,500 --> 00:24:39,300
Master, what do you mean?
386
00:24:39,540 --> 00:24:40,100
I...
387
00:24:40,940 --> 00:24:44,700
I mean she is not as virtuous as you are.
388
00:24:45,180 --> 00:24:49,300
Bin will suffer if he marries her.
389
00:24:50,860 --> 00:24:56,220
But Bin is so insistent now, what can we do?
390
00:24:56,220 --> 00:24:58,900
We can't really let that Miss Song be the concubine, right?
391
00:25:00,300 --> 00:25:01,900
I'm also thinking about it.
392
00:25:02,260 --> 00:25:04,920
If we offend her,
393
00:25:04,920 --> 00:25:07,660
it will ruin our relationship with Family Song.
394
00:25:09,020 --> 00:25:10,700
We need to settle this carefully.
395
00:25:14,060 --> 00:25:15,620
It's such a tough thing.
396
00:25:45,300 --> 00:25:48,980
If I marry him, I'll stay here forever.
397
00:25:49,820 --> 00:25:51,460
The devil will torture me to death.
398
00:25:53,060 --> 00:25:55,100
No, I must go now.
399
00:26:06,020 --> 00:26:07,940
You are having Family Li's baby.
400
00:26:07,940 --> 00:26:10,580
I'll punish you if you hurt the baby.
401
00:26:11,820 --> 00:26:13,060
Stop, you two.
402
00:26:18,060 --> 00:26:20,700
Miss Song, what are you doing here?
403
00:26:21,580 --> 00:26:24,420
You don't know what you did to me?
404
00:26:25,540 --> 00:26:27,900
I don't know what you are talking about.
405
00:26:28,740 --> 00:26:31,260
I have something to deal with, so I need to leave now.
406
00:26:31,980 --> 00:26:32,460
Goodbye.
407
00:26:32,780 --> 00:26:33,380
Wait.
408
00:26:34,660 --> 00:26:40,300
Do people in Yunyao give others a love token
and not obey their promise?
409
00:26:42,260 --> 00:26:43,780
Young Master gave me the love token,
410
00:26:44,140 --> 00:26:45,940
but now you want to marry someone else.
411
00:26:46,460 --> 00:26:47,980
Aren't you betraying your promise?
412
00:26:48,500 --> 00:26:49,900
When did I do that?
413
00:26:50,820 --> 00:26:52,260
You are trying to deny?
414
00:26:53,860 --> 00:26:56,340
You broke the jade pendant into half,
415
00:26:56,660 --> 00:26:58,180
and gave me as a love token.
416
00:26:59,100 --> 00:27:01,820
If you don't love me, why did you do that?
417
00:27:03,580 --> 00:27:04,980
You misunderstood.
418
00:27:04,980 --> 00:27:06,700
The break of the jade pendant was just an accident.
419
00:27:06,980 --> 00:27:07,940
It was not a love token.
420
00:27:08,420 --> 00:27:09,180
How can you say that!
421
00:27:09,700 --> 00:27:11,300
Now I have the girl I love.
422
00:27:12,100 --> 00:27:13,100
I wish you can forgive me.
423
00:27:13,940 --> 00:27:15,020
She's just a servant.
424
00:27:15,460 --> 00:27:17,100
How could she be better than me?
425
00:27:17,540 --> 00:27:19,300
Miss Song is the daughter of Duke Song.
426
00:27:19,300 --> 00:27:20,900
I dare not to marry you.
427
00:27:21,700 --> 00:27:25,820
For me, Xiruo is the best choice.
428
00:27:27,660 --> 00:27:28,380
Fine.
429
00:27:28,380 --> 00:27:29,780
You all treat me like this.
430
00:27:30,220 --> 00:27:32,860
I'll tell father and let him settle this for me.
431
00:27:45,380 --> 00:27:48,340
Family Song is a big family.
432
00:27:49,100 --> 00:27:53,660
It's a shame to be treated like this.
433
00:27:55,380 --> 00:27:58,820
Please settle this for me, father.
434
00:27:59,260 --> 00:28:03,060
Otherwise, how can I get married in the future?
435
00:28:07,820 --> 00:28:09,420
The Duke pretends to be ill and hides from me.
436
00:28:10,020 --> 00:28:12,460
Young Master and the woman try to piss me off.
437
00:28:13,700 --> 00:28:16,820
I'll tell father and let him settle this for me.
438
00:28:16,860 --> 00:28:19,940
It's unfair for you to marry Young Master.
439
00:28:19,940 --> 00:28:22,180
Now they treated you like this.
440
00:28:22,220 --> 00:28:24,300
Our Miss is so poor.
441
00:28:26,220 --> 00:28:27,560
When father knows about this,
442
00:28:27,560 --> 00:28:30,260
I'll see who dares to insult me like this.
443
00:28:42,660 --> 00:28:46,820
Ruer, don't misunderstand me.
444
00:28:47,500 --> 00:28:51,460
Miss Xiong is just a servant and can't compare with you.
445
00:28:53,060 --> 00:28:58,140
But, she has Bin's baby now,
446
00:28:58,660 --> 00:29:00,740
so we keep her with us.
447
00:29:06,220 --> 00:29:08,980
Aunt, I know what you said.
448
00:29:12,300 --> 00:29:16,260
Our Ruer is so poor.
449
00:29:17,060 --> 00:29:18,540
I feel so sorry for you.
450
00:29:19,940 --> 00:29:23,780
We just let her stay because of the baby.
451
00:29:25,340 --> 00:29:28,100
Relax, even if she gives birth to the baby,
452
00:29:28,700 --> 00:29:30,300
I won't let you be the concubine.
453
00:29:30,660 --> 00:29:33,380
I won't let you feel aggrieved.
454
00:29:34,260 --> 00:29:36,660
Aunt, I'm not aggrieved.
455
00:29:37,420 --> 00:29:40,860
I feel happy for you and cousin.
456
00:29:41,900 --> 00:29:43,300
Such a good girl.
457
00:29:44,300 --> 00:29:44,980
Here.
458
00:29:51,100 --> 00:29:52,220
I'm sorry for you.
459
00:29:59,580 --> 00:30:00,460
[Agreement]
460
00:30:05,380 --> 00:30:06,980
This is just a deal.
461
00:30:07,820 --> 00:30:11,460
I marry you because I want to refuse the marriage with Song.
462
00:30:12,580 --> 00:30:14,740
As long as you cooperate with me and gain father's acceptance,
463
00:30:14,980 --> 00:30:16,340
when I achieve my goal,
464
00:30:17,140 --> 00:30:18,700
I'll surely give you what you want.
465
00:30:19,620 --> 00:30:20,180
Okay.
466
00:30:21,020 --> 00:30:22,900
I want nothing much.
467
00:30:23,820 --> 00:30:27,260
When you achieve your goal, I just ask for one thing.
468
00:30:28,260 --> 00:30:30,820
I want to leave here forever.
469
00:30:34,460 --> 00:30:35,500
You'd better do that.
470
00:30:36,300 --> 00:30:38,060
Then I'll add two more.
471
00:30:38,860 --> 00:30:42,420
First, we must live separately after the wedding.
472
00:30:42,420 --> 00:30:44,020
You can't have an improper thought or desire on me.
473
00:30:44,060 --> 00:30:46,980
Second, you can't beat me as you want.
474
00:30:46,980 --> 00:30:51,100
Let alone punish me with family law, flog or imprison me.
475
00:30:53,140 --> 00:30:53,660
Okay.
476
00:30:55,980 --> 00:30:56,580
Deal.
477
00:30:57,140 --> 00:30:58,420
Sign our names here.
478
00:30:59,020 --> 00:31:00,260
I'll add one as well.
479
00:31:02,180 --> 00:31:04,780
Don't try to escape here.
480
00:31:08,460 --> 00:31:10,120
In order to raise your child,
481
00:31:10,120 --> 00:31:11,900
you should give me a thousand taels.
482
00:31:14,620 --> 00:31:15,300
Eight hundred taels?
483
00:31:17,020 --> 00:31:18,220
Five hundred?
484
00:31:20,500 --> 00:31:21,140
Deal.
485
00:31:44,660 --> 00:31:48,380
From now on, you are not the Xiong Ruoxi who grew up in Art Pavilion.
486
00:31:50,740 --> 00:31:53,300
How do you know I'm from Art Pavilion?
487
00:31:54,900 --> 00:31:56,980
I know exactly who you are,
488
00:31:58,700 --> 00:32:00,740
so you'd better behave well.
489
00:32:03,260 --> 00:32:08,460
Listen carefully, you are the daughter
of County magistrate of Jiangning from now on.
490
00:32:09,380 --> 00:32:10,740
Your parents love you.
491
00:32:11,220 --> 00:32:15,540
You are educated, virtuous and gentle.
492
00:32:16,020 --> 00:32:18,220
You are good at all kinds of art skills.
493
00:32:19,740 --> 00:32:23,060
You were sent to Yunyao before Jiangning Mansion declined.
494
00:32:23,060 --> 00:32:24,380
Then you met me.
495
00:32:25,100 --> 00:32:27,940
And we decided to be together forever.
496
00:32:28,300 --> 00:32:29,220
Stop, stop!
497
00:32:30,180 --> 00:32:32,140
Young Master, there's something wrong.
498
00:32:33,420 --> 00:32:34,420
What's wrong?
499
00:32:35,020 --> 00:32:37,780
Young Master, you are such a bad liar.
500
00:32:38,740 --> 00:32:41,620
The story to be told has to seem true.
501
00:32:43,180 --> 00:32:47,220
You said I was a gentle lady.
502
00:32:47,500 --> 00:32:50,700
It matches with my personality well.
503
00:32:51,340 --> 00:32:54,460
But how could a normal girl
fall in love with you at the first sight?
504
00:32:54,940 --> 00:32:57,100
No one will believe it.
505
00:32:59,580 --> 00:33:00,660
Okay.
506
00:33:00,660 --> 00:33:02,220
Then you can tell me your story.
507
00:33:03,260 --> 00:33:05,940
If there's a improper plot...
508
00:33:10,780 --> 00:33:11,780
In my story,
509
00:33:12,620 --> 00:33:15,780
things should happen like this.
510
00:33:16,620 --> 00:33:22,500
At a dark and rainy night,
511
00:33:23,220 --> 00:33:27,540
a virtuous and homesick woman...
512
00:33:45,540 --> 00:33:46,420
Young Master.
513
00:33:46,900 --> 00:33:47,700
Don't.
514
00:33:48,300 --> 00:33:49,180
Don't.
515
00:33:49,540 --> 00:33:50,620
Don't.
516
00:33:52,460 --> 00:33:53,100
How's it?
517
00:33:53,660 --> 00:33:54,180
How's it?
518
00:33:54,620 --> 00:33:55,460
Come here.
519
00:33:57,500 --> 00:33:57,940
I...
520
00:33:58,380 --> 00:33:59,940
I'm sorry.
521
00:33:59,940 --> 00:34:00,460
Come here.
522
00:34:02,780 --> 00:34:06,740
Young Master, the baby just kicked me.
523
00:34:07,420 --> 00:34:08,980
It hurts.
524
00:34:26,100 --> 00:34:27,620
Put your hands on the legs.
525
00:34:27,620 --> 00:34:28,220
Legs close.
526
00:34:28,580 --> 00:34:32,860
From now on, you need to listen to me and accept the training.
527
00:34:33,780 --> 00:34:37,060
At least, you can pretend it before father and mother.
528
00:34:37,100 --> 00:34:40,820
You must let them think you are qualified to be my wife.
529
00:34:41,780 --> 00:34:45,100
A normal girl can't put up with such a place.
530
00:34:45,860 --> 00:34:48,180
What about finding someone to replace me?
531
00:34:50,739 --> 00:34:52,339
You promised not to beat me!
532
00:34:53,139 --> 00:34:55,259
You wanted to escape first.
533
00:34:55,260 --> 00:34:56,139
Are you a tortoise?
534
00:34:56,139 --> 00:34:57,700
Raise the chopsticks to your mouth.
535
00:34:58,460 --> 00:34:58,940
Right.
536
00:34:59,500 --> 00:35:00,100
Right.
537
00:35:00,100 --> 00:35:00,540
Your hand.
538
00:35:00,820 --> 00:35:01,620
With your hand!
539
00:35:02,660 --> 00:35:03,420
Stop eating.
540
00:35:06,300 --> 00:35:07,220
Relax your mouth.
541
00:35:08,460 --> 00:35:09,460
Not pouting.
542
00:35:09,460 --> 00:35:10,300
Relax.
543
00:35:11,020 --> 00:35:11,700
Don't pout.
544
00:35:12,660 --> 00:35:14,020
Lift your angulus oris.
545
00:35:19,140 --> 00:35:19,820
Don't pout.
546
00:35:20,500 --> 00:35:21,340
Are you a pig?
547
00:35:22,020 --> 00:35:22,980
You don't know how to smile.
548
00:35:25,100 --> 00:35:25,700
Again.
549
00:35:27,740 --> 00:35:28,900
Hide your teeth.
550
00:35:42,020 --> 00:35:43,620
You said I was a tortoise.
551
00:35:45,340 --> 00:35:47,420
I'll see who's a tortoise.
552
00:35:57,580 --> 00:36:01,140
Search carefully about the assassin that night.
553
00:36:02,380 --> 00:36:04,220
Keep strict guard in the Mansion.
554
00:36:04,820 --> 00:36:06,700
And never let such thing happen again.
555
00:36:07,580 --> 00:36:08,260
Yes, sir.
556
00:36:13,260 --> 00:36:13,700
Amao.
557
00:36:14,100 --> 00:36:14,500
Yes, sir.
558
00:36:15,180 --> 00:36:18,340
If there's no clue, I'll punish you by family rules.
559
00:36:18,980 --> 00:36:19,500
Yes, sir.
560
00:36:27,940 --> 00:36:28,780
Why are you laughing?
561
00:36:29,420 --> 00:36:30,180
Dismiss.
562
00:36:43,300 --> 00:36:46,020
Xiong Ruoxi, how dare you draw a tortoise on my face?
563
00:36:46,420 --> 00:36:47,780
I apologized!
564
00:36:47,820 --> 00:36:49,260
No, I need to draw it on your face.
565
00:36:49,580 --> 00:36:51,420
Then give me the brush, I'll draw it myself.
566
00:36:54,940 --> 00:36:55,780
Run?
567
00:36:57,060 --> 00:36:57,860
Give me.
568
00:36:58,460 --> 00:36:59,260
Don't.
569
00:36:59,460 --> 00:37:00,180
Don't move.
570
00:37:00,580 --> 00:37:01,260
No.
571
00:37:01,740 --> 00:37:02,420
Stand still.
572
00:37:02,940 --> 00:37:04,260
I'm sorry.
573
00:37:09,180 --> 00:37:10,820
Concubine?
574
00:37:12,060 --> 00:37:13,900
Who is she?
575
00:37:14,860 --> 00:37:16,660
She doesn't deserve to be compared with me.
576
00:37:19,060 --> 00:37:23,020
It's impossible for me to be the concubine!
577
00:37:26,540 --> 00:37:27,620
Don't be angry, Miss.
578
00:37:28,460 --> 00:37:30,500
Don't be angry at that flippant woman.
579
00:37:32,740 --> 00:37:36,300
Cousin let this woman be his wife.
580
00:37:38,580 --> 00:37:41,260
Doesn't he feel sorry for Sister Ke?
581
00:37:43,460 --> 00:37:44,860
Don't be sad, Miss.
582
00:37:50,020 --> 00:37:55,860
It's all because of the baby.
583
00:38:00,820 --> 00:38:03,740
I know what you meant.
584
00:38:20,380 --> 00:38:22,880
[Jianzhang Hall]
585
00:38:36,500 --> 00:38:41,780
My regards, Duke and Madam. I'm Xiong Xiruo.
586
00:38:43,020 --> 00:38:43,940
Stand up.
587
00:38:50,220 --> 00:38:50,860
Have a seat.
588
00:38:54,540 --> 00:38:55,420
Serve the tea.
589
00:39:21,140 --> 00:39:23,780
Tell us about yourself, Miss Xiong.
590
00:39:27,180 --> 00:39:29,780
I'm from Jiangning.
591
00:39:29,820 --> 00:39:32,460
I'm the daughter of magistrate.
592
00:39:32,500 --> 00:39:34,620
Before Jiangning Mansion declined...
593
00:39:34,620 --> 00:39:38,900
I mean, tell us about how you met Bin.
594
00:39:43,580 --> 00:39:49,700
When I came here, I met Young Master because of a heavy rain.
595
00:39:50,180 --> 00:39:53,940
I fell in love with Young Master at the first sight.
596
00:39:53,980 --> 00:40:00,300
I'll never forget Young Master's gentle eyesight.
597
00:40:05,540 --> 00:40:06,940
Gentle eyesight?
598
00:40:07,660 --> 00:40:09,020
It's not like Bin.
599
00:40:09,740 --> 00:40:11,180
Not a little.
600
00:40:18,700 --> 00:40:19,460
Forget it.
601
00:40:22,500 --> 00:40:23,980
I'll be honest with you.
602
00:40:26,260 --> 00:40:30,580
Actually, I almost confronted a theft in the street that day.
603
00:40:31,820 --> 00:40:35,020
Young Master seemed to be indifferent to everything,
604
00:40:35,980 --> 00:40:38,980
but he was the only one who helped me that day.
605
00:40:39,980 --> 00:40:46,780
Later, I found although he seems to be cold and quiet,
606
00:40:46,780 --> 00:40:51,540
his heart is warmer than that of anyone else.
607
00:40:51,540 --> 00:40:53,620
He's not only warm-hearted and...
608
00:41:10,180 --> 00:41:12,580
It has been long since someone described Bin like this.
609
00:41:12,940 --> 00:41:14,900
It's interesting, right, Madam?
610
00:41:14,940 --> 00:41:15,660
What?
611
00:41:19,700 --> 00:41:20,660
You are right.
612
00:41:21,580 --> 00:41:26,060
Well, come here, Miss Xiong.
613
00:41:27,260 --> 00:41:27,980
Okay.
614
00:41:40,060 --> 00:41:45,980
Well, I didn't prepare anything special for you.
615
00:41:48,900 --> 00:41:56,460
This bracelet is the gift for the baby.
616
00:42:06,260 --> 00:42:07,900
Thank you, Madam.
617
00:42:22,940 --> 00:42:24,980
It's good to be rich.
618
00:42:25,820 --> 00:42:29,460
The bathing pool is also prepared for the pregnant women.
619
00:42:29,460 --> 00:42:30,740
It's my apprentice.
620
00:42:34,940 --> 00:42:39,460
If I'm here everyday, my skin can also be delicate.
621
00:42:42,060 --> 00:42:42,500
Hello?
622
00:42:44,260 --> 00:42:44,700
Hello?
623
00:42:47,340 --> 00:42:48,100
It's bleeding.
624
00:42:53,260 --> 00:42:53,900
Why are you laughing?
625
00:42:54,740 --> 00:42:57,620
It's not because you wanted to decline the marriage.
626
00:42:58,340 --> 00:42:59,620
You really love her.
627
00:43:00,540 --> 00:43:01,300
It's none of your business.
628
00:43:01,500 --> 00:43:02,660
Then you admit it?
629
00:43:03,780 --> 00:43:05,100
She has already had my baby.
630
00:43:05,900 --> 00:43:09,020
Things won't change at all no matter how I think.
631
00:43:09,620 --> 00:43:12,620
You are becoming more arbitrary.
632
00:43:36,720 --> 00:43:41,840
♫ The love ripples in my heart. ♫
633
00:43:42,080 --> 00:43:47,520
♫ What a beautiful encounter it is. ♫
634
00:43:48,200 --> 00:43:51,040
♫ It's like in the dream. ♫
635
00:43:51,560 --> 00:43:54,120
♫ Who is willing to be roused? ♫
636
00:43:54,320 --> 00:43:59,680
♫ My mind is full of you all the time. ♫
637
00:44:00,320 --> 00:44:03,800
♫ My happiness and love ♫
638
00:44:04,040 --> 00:44:06,440
♫ are all because of you. ♫
639
00:44:06,600 --> 00:44:12,440
♫ I can't get away as I come closer. ♫
640
00:44:12,680 --> 00:44:15,960
♫ I want to steal your heart. ♫
641
00:44:16,360 --> 00:44:18,760
♫ But I lost myself. ♫
642
00:44:18,960 --> 00:44:25,440
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
643
00:44:53,600 --> 00:44:58,760
♫ The love ripples in my heart. ♫
644
00:44:58,920 --> 00:45:04,560
♫ What a beautiful encounter it is. ♫
645
00:45:05,040 --> 00:45:08,040
♫ It's like in the dream. ♫
646
00:45:08,520 --> 00:45:11,000
♫ Who is willing to be roused? ♫
647
00:45:11,160 --> 00:45:17,120
♫ My mind is full of you all the time. ♫
648
00:45:17,320 --> 00:45:20,840
♫ My happiness and love ♫
649
00:45:21,040 --> 00:45:23,320
♫ are all because of you. ♫
650
00:45:23,480 --> 00:45:29,320
♫ I can't get away as I come closer. ♫
651
00:45:29,560 --> 00:45:33,000
♫ I want to steal your heart. ♫
652
00:45:33,320 --> 00:45:35,600
♫ But I lost myself. ♫
653
00:45:35,760 --> 00:45:41,480
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
654
00:45:41,800 --> 00:45:45,080
♫ My happiness and love ♫
655
00:45:45,680 --> 00:45:48,000
♫ are all because of you. ♫
656
00:45:48,160 --> 00:45:54,120
♫ I can't get away as I come closer. ♫
657
00:45:54,280 --> 00:45:57,760
♫ I want to steal your heart. ♫
658
00:45:57,960 --> 00:46:00,280
♫ But I lost myself. ♫
659
00:46:00,440 --> 00:46:07,800
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
41451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.