Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,885 --> 00:00:03,503
[whinnies]
2
00:00:03,503 --> 00:00:07,306
Hello. I'm Mister Ed.
3
00:00:11,644 --> 00:00:13,812
♪ A horse is a horse,of course, of course ♪
4
00:00:13,813 --> 00:00:15,981
♪ And no one can talkto a horse, of course ♪
5
00:00:15,982 --> 00:00:17,600
♪ That is, of course,unless the horse ♪
6
00:00:17,600 --> 00:00:19,768
♪ Is the famous Mister Ed ♪
7
00:00:19,769 --> 00:00:21,403
♪ Go right to the sourceand ask the horse ♪
8
00:00:21,404 --> 00:00:23,022
♪ He'll give youthe answer ♪
9
00:00:23,023 --> 00:00:24,107
♪ That you'll endorse ♪
10
00:00:24,107 --> 00:00:26,275
♪ He's alwayson a steady course ♪
11
00:00:26,276 --> 00:00:27,910
♪ Talk to Mister Ed ♪
12
00:00:33,333 --> 00:00:36,052
♪ La cucaracha,la cucaracha ♪
13
00:00:36,052 --> 00:00:38,220
♪ Ha ha ha ha ha ha ha ♪
14
00:00:38,221 --> 00:00:42,558
♪ La cucaracha,
la di di di-- ♪
15
00:00:45,812 --> 00:00:47,980
Whee!
16
00:00:55,021 --> 00:00:57,189
Ed.
17
00:00:57,190 --> 00:00:59,909
Nobody home.
18
00:00:59,909 --> 00:01:01,527
You and that silly boomerang.
19
00:01:01,528 --> 00:01:03,162
I told you not to disturb me.
20
00:01:09,669 --> 00:01:12,922
You're working too hard,
Wilbur.
21
00:01:12,922 --> 00:01:15,374
Let's have some fun.
22
00:01:15,375 --> 00:01:16,175
I can't.
23
00:01:16,176 --> 00:01:18,878
This is the most important
assignment I ever had.
24
00:01:18,878 --> 00:01:20,512
If Mr. Foster
likes these sketches,
25
00:01:20,513 --> 00:01:22,681
I could become an executive
in his company.
26
00:01:22,682 --> 00:01:26,469
Even an executive
takes a coffee break.
27
00:01:26,469 --> 00:01:28,637
But not a boomerang break.
28
00:01:28,638 --> 00:01:30,806
This is very important work.
29
00:01:30,807 --> 00:01:33,526
And I'm going to get rid
of this thing.
30
00:01:33,526 --> 00:01:36,779
[Ed]
Hey! That's mine!
31
00:01:41,651 --> 00:01:43,285
[Ed chuckling]
32
00:01:47,624 --> 00:01:49,792
That's not so funny.
33
00:01:49,793 --> 00:01:54,664
Hey! You've lost
your sense of humor.
34
00:01:56,833 --> 00:01:59,001
Oh, Daddy?
35
00:01:59,002 --> 00:02:01,170
I am not your daddy.
36
00:02:01,171 --> 00:02:03,339
Oh, will you buy me a kite?
37
00:02:04,424 --> 00:02:05,508
A kite?
38
00:02:05,508 --> 00:02:08,477
Yeah, every kid has a kite.
39
00:02:08,478 --> 00:02:09,312
You're not a kid.
40
00:02:09,312 --> 00:02:12,014
I'm only 8 years old.
41
00:02:12,015 --> 00:02:15,268
Ed, I have very
important work to do.
42
00:02:15,268 --> 00:02:17,987
- Oh... oh--
- Please.
43
00:02:17,987 --> 00:02:20,689
[Ed sobbing]
44
00:02:20,690 --> 00:02:21,774
I want a kite.
45
00:02:21,774 --> 00:02:25,027
[pounding on door]
46
00:02:27,197 --> 00:02:31,000
Look, will you layté off
those crocodile tears?
47
00:02:31,000 --> 00:02:33,168
I'm the only crocodile
on the block
48
00:02:33,169 --> 00:02:35,871
who never had a kite.
49
00:02:35,872 --> 00:02:39,125
Okay, okay.
50
00:02:39,125 --> 00:02:42,378
I'll phone the toy store
and get you a kite.
51
00:02:42,378 --> 00:02:45,631
Don't bother.
I already called them.
52
00:02:49,219 --> 00:02:50,853
And while I was discussing
my deal with Mr. Foster,
53
00:02:50,854 --> 00:02:53,556
I also recommended
that his construction firm
54
00:02:53,556 --> 00:02:55,724
hire Wilbur
as their head architect.
55
00:02:55,725 --> 00:02:58,978
Oh, Roger,
you're so th& and kind and generous.
56
00:02:58,978 --> 00:03:00,062
Oh, nonsense.
57
00:03:00,063 --> 00:03:01,697
Anyone would have
done the same thing--
58
00:03:01,698 --> 00:03:03,316
that is,
if they happened to be
59
00:03:03,316 --> 00:03:04,400
kind, generous,
and thoughtful.
60
00:03:04,400 --> 00:03:07,119
- And modest.
- Of course I'm modest.
61
00:03:07,120 --> 00:03:09,288
Only when you're
filling out your income tax.
62
00:03:09,289 --> 00:03:11,991
Well, maybe if
you'd stop filling out your wardrobe closet,
63
00:03:11,991 --> 00:03:14,159
I wouldn't
have to cut corners.
64
00:03:14,160 --> 00:03:15,244
Hi, hi, Kay.
65
00:03:15,245 --> 00:03:16,329
Oh, Wilbur.
66
00:03:16,329 --> 00:03:17,963
How are you coming
with the Foster sketches?
67
00:03:17,964 --> 00:03:19,048
I just finished them.
68
00:03:19,048 --> 00:03:20,132
And with all due modesty,
69
00:03:20,133 --> 00:03:21,751
I must say,
I think they're great.
70
00:03:21,751 --> 00:03:25,004
Good. I asked him if he'd mind
stopping by around lunchtime.
71
00:03:25,004 --> 00:03:26,088
Well, then I'd better hurry.
72
00:03:26,089 --> 00:03:27,723
I've got an errand to do
before he gets here.
73
00:03:27,724 --> 00:03:29,342
Going to stop by the bank
74
00:03:29,342 --> 00:03:31,510
and get a larger
safe deposit box?
75
00:03:31,511 --> 00:03:33,145
No, I've got to go down
to the toy store.
76
00:03:35,315 --> 00:03:39,652
Toy store?
Did he say toy store?
77
00:03:39,652 --> 00:03:41,820
That's what the man said.
78
00:03:41,821 --> 00:03:43,989
Carol, I'm worried.
79
00:03:43,990 --> 00:03:46,158
Oh, Roger, there's nothing
to worry about.
80
00:03:46,159 --> 00:03:47,243
You know Wilbur.
81
00:03:47,243 --> 00:03:47,776
That's why I'm worried.
82
00:03:47,777 --> 00:03:49,411
I've got too much at stake
83
00:03:49,412 --> 00:03:51,580
to have Mr. Foster think
Wilbur is some kind of a kook.
84
00:03:51,581 --> 00:03:53,749
Wilbur is not a kook.
85
00:03:53,750 --> 00:03:56,452
He's a level-headed executive
with both feet on the ground
86
00:03:56,452 --> 00:04:00,255
and if he wants to go
to a toy store, then--
87
00:04:00,256 --> 00:04:03,509
Why would a grown man
want to go to a toy store?
88
00:04:07,297 --> 00:04:09,465
Well, here it is, Ed,
your kite.
89
00:04:09,465 --> 00:04:12,718
Good. Ha ha.
90
00:04:12,719 --> 00:04:14,353
Move over
and I'll assemble it.
91
00:04:14,354 --> 00:04:16,522
No, no, no. I'll do it.
92
00:04:16,522 --> 00:04:18,690
After all, I am an architect,
you know?
93
00:04:18,691 --> 00:04:20,309
I went to college.
94
00:04:20,310 --> 00:04:22,478
Did you study
how to make a kite?
95
00:04:22,478 --> 00:04:25,731
No, I learned lines
and angles and stresses.
96
00:04:25,732 --> 00:04:28,985
But you didn't study
how to make a kite, right?
97
00:04:28,985 --> 00:04:32,238
No, I learned
how to construct a building,
98
00:04:32,238 --> 00:04:33,872
a bridge, a coliseum.
99
00:04:33,873 --> 00:04:36,041
But no kite, right?
100
00:04:36,042 --> 00:04:39,829
Ed, watch and learn.
101
00:04:39,829 --> 00:04:43,082
Ah-ha, now first of all,
102
00:04:43,082 --> 00:04:46,885
we just take this
good old glue,
103
00:04:46,886 --> 00:04:51,757
and we just put a little
on these sticks.
104
00:04:51,758 --> 00:04:55,561
You mind if I make
a suggestion, Professor?
105
00:04:55,561 --> 00:04:57,729
Ed,
I don't need your advice.
106
00:04:57,730 --> 00:04:59,898
But, Wilbur,
if you put a little hole
107
00:04:59,899 --> 00:05:03,152
at the tip of the tube,
the glue will come out.
108
00:05:03,152 --> 00:05:04,770
Ed,
I know what I'm doing.
109
00:05:04,771 --> 00:05:09,659
All right, all right.
110
00:05:09,659 --> 00:05:12,361
You know, you weren't
helping at all-- Ooh!
111
00:05:12,362 --> 00:05:15,081
[Ed laughing]
112
00:05:49,782 --> 00:05:54,653
My kite, my kite!
113
00:06:01,711 --> 00:06:03,329
You've ruined my kite!
114
00:06:04,414 --> 00:06:09,302
Ed, about that college
I went to.
115
00:06:09,302 --> 00:06:10,386
Yes.
116
00:06:10,386 --> 00:06:13,639
They didn't teach me
how to build a kite.
117
00:06:13,639 --> 00:06:15,807
I'll go down to the store
and get you a new one.
118
00:06:15,808 --> 00:06:17,426
Oh, Wilbur.
119
00:06:17,427 --> 00:06:18,511
Yeah?
120
00:06:18,511 --> 00:06:20,145
That's real nice of you.
121
00:06:20,146 --> 00:06:25,017
Only the next time, I'll
tell you how to assemble it.
122
00:06:28,271 --> 00:06:30,439
Sure, Mr. Foster, I'm sure
that you and Wilbur Post
123
00:06:30,440 --> 00:06:32,074
will hit it off great.
124
00:06:32,075 --> 00:06:33,159
You know, he's
a wonderful architect.
125
00:06:33,159 --> 00:06:35,861
Fine, fine, what time is it?
126
00:06:35,862 --> 00:06:38,030
Uh, 10 minutes to 12.
127
00:06:38,030 --> 00:06:41,283
10 minutes to 12?
Where does the time go?
128
00:06:41,284 --> 00:06:41,834
A man hasn't got time
to do anything.
129
00:06:41,834 --> 00:06:43,452
Something wrong, Mr. Foster?
130
00:06:43,453 --> 00:06:44,537
I've got a little headache,
yes.
131
00:06:44,537 --> 00:06:45,621
Have you had your lunch?
132
00:06:45,621 --> 00:06:46,705
This is my lunch.
133
00:06:46,706 --> 00:06:48,874
Well, when Wilbur Post
joins your firm,
134
00:06:48,875 --> 00:06:51,043
he'll take a great deal
of pressure off you.
135
00:06:51,043 --> 00:06:53,211
You know, he's a very
industrious young man.
136
00:06:53,212 --> 00:06:55,931
That's all he ever thinks of,
work, work, work.
137
00:06:59,185 --> 00:07:00,269
All right, now what?
138
00:07:00,269 --> 00:07:03,522
Now then, tie a string taut
139
00:07:03,523 --> 00:07:06,225
between the ends
of this cross stick.
140
00:07:06,225 --> 00:07:08,393
[Wilbur]
Between ends of cross stick.
141
00:07:08,394 --> 00:07:11,113
Yeah, boy. [laughing]
142
00:07:12,732 --> 00:07:14,366
That's what I call
a good job.
143
00:07:14,367 --> 00:07:16,535
[Ed]
Yeah.
144
00:07:16,536 --> 00:07:18,704
Oh,
that is a beautiful tail.
145
00:07:18,704 --> 00:07:21,406
You flatterer.
146
00:07:21,407 --> 00:07:22,491
I'm talking about
the tail on the kite.
147
00:07:22,492 --> 00:07:24,126
Oh.
148
00:07:24,127 --> 00:07:25,745
Look, Ed, we better
be getting back home, huh?
149
00:07:25,745 --> 00:07:27,913
But we haven't even
flown my kite yet.
150
00:07:27,914 --> 00:07:31,167
I'm sorry, but I wasted so much
time assembling the kite,
151
00:07:31,167 --> 00:07:33,335
and I don't want to be late
152
00:07:33,336 --> 00:07:34,420
for my appointment
with Mr. Foster.
153
00:07:34,420 --> 00:07:37,139
Aw, let's fly my kite first.
154
00:07:37,140 --> 00:07:39,842
After I talk to Mr. Foster,
we'll come back.
155
00:07:39,842 --> 00:07:40,926
Oh.
156
00:07:40,927 --> 00:07:43,095
I promise.
Business before pleasure.
157
00:07:43,095 --> 00:07:45,263
Yeah, you promised me
pleasure,
158
00:07:45,264 --> 00:07:47,983
then you give me
the business.
159
00:07:47,984 --> 00:07:50,152
That's very good.
160
00:07:50,153 --> 00:07:51,771
You're treating me like a dog.
161
00:07:59,362 --> 00:08:03,666
- [knocking at door]
- Come in.
162
00:08:03,666 --> 00:08:06,385
Wilbur, this is Mr. Foster.
163
00:08:06,385 --> 00:08:07,469
Well, hello, Mr. Foster.
164
00:08:07,470 --> 00:08:08,003
Roger's told me all about--
165
00:08:08,004 --> 00:08:09,088
I know, I know.
166
00:08:09,088 --> 00:08:10,722
Now let me see
those sketches.
167
00:08:10,723 --> 00:08:13,976
Uh, yes, yes.
168
00:08:13,976 --> 00:08:15,060
Well, what are you
going to do,
169
00:08:15,061 --> 00:08:16,679
stand around
and hold us up all day?
170
00:08:16,679 --> 00:08:18,313
Well, I thought you--
171
00:08:18,314 --> 00:08:19,932
Stay by my car in case
I get any phone calls.
172
00:08:19,932 --> 00:08:22,651
Go ahead.
173
00:08:22,652 --> 00:08:24,820
Yes, now, this sketch here--
174
00:08:24,820 --> 00:08:26,438
Yes, I know. I can see.
Don't tell me.
175
00:08:26,439 --> 00:08:29,158
You know, more people
waste time talking than doing.
176
00:08:29,158 --> 00:08:30,776
I'll get you some water
with that.
177
00:08:30,776 --> 00:08:31,860
Water?
178
00:08:31,861 --> 00:08:32,945
I've got
more important things to do
179
00:08:32,945 --> 00:08:35,113
than waste my time
waiting for water.
180
00:08:38,918 --> 00:08:39,451
Plow horse?
181
00:08:39,452 --> 00:08:40,536
No.
182
00:08:40,536 --> 00:08:41,620
Race horse?
183
00:08:41,621 --> 00:08:42,705
No.
184
00:08:42,705 --> 00:08:43,789
Well, what does he do?
185
00:08:43,789 --> 00:08:44,873
Nothing. He's just a pet.
186
00:08:44,874 --> 00:08:48,677
Pet? Waste of time.
187
00:08:50,846 --> 00:08:53,548
You realize, Carol,
if Wilbur gets this job,
188
00:08:53,549 --> 00:08:55,717
it could mean security
for both of you
189
00:08:55,718 --> 00:08:57,352
for the rest of your lives.
190
00:08:57,353 --> 00:09:00,055
Yes, it would be kind of nice
to be able to buy
191
00:09:00,056 --> 00:09:02,224
some of the things
I've only dreamed about.
192
00:09:02,225 --> 00:09:04,944
Well, that's one nice thing
about money, Carol.
193
00:09:04,944 --> 00:09:07,112
It turns dreams into reality.
194
00:09:07,113 --> 00:09:09,281
[phone ringing]
195
00:09:09,282 --> 00:09:10,366
Is that our phone ringing?
196
00:09:10,366 --> 00:09:11,984
No, it's coming
from out there.
197
00:09:11,984 --> 00:09:16,872
Oh, Mr. Foster.
I've got to answer his car.
198
00:09:16,872 --> 00:09:22,294
Oh, sure, good architect.
Lots of imagination.
199
00:09:22,295 --> 00:09:23,379
You're hired.
200
00:09:23,379 --> 00:09:24,997
Well, thank you, Mr. Foster.
201
00:09:24,997 --> 00:09:26,631
What time do you want me
to report to work tomorrow?
202
00:09:26,632 --> 00:09:28,800
Tomorrow?
What's the matter with today?
203
00:09:28,801 --> 00:09:31,503
Well, Mr. Foster--
204
00:09:31,504 --> 00:09:32,588
You one of those
9 to 5 guys?
205
00:09:32,588 --> 00:09:34,222
No, no, no, but I, I--
206
00:09:34,223 --> 00:09:35,307
Well, stop stammering.
207
00:09:35,308 --> 00:09:36,392
You're eating
into my working day.
208
00:09:36,392 --> 00:09:38,560
Well, that's what I mean,
the day is half over.
209
00:09:38,561 --> 00:09:40,179
I m's after 12.
210
00:09:40,179 --> 00:09:42,347
Oh, you're one of those
clock watchers, are you?
211
00:09:42,348 --> 00:09:45,067
Now let me-- after 12?
212
00:09:45,067 --> 00:09:47,235
Well, wouldn't it be
more convenient
213
00:09:47,236 --> 00:09:49,404
if I came to work say tomorrow
or after the weekend?
214
00:09:49,405 --> 00:09:50,489
Weekend?
215
00:09:50,489 --> 00:09:52,657
Well, you don't work
on weekends, do you?
216
00:09:52,658 --> 00:09:54,826
No, of course not,
we have meetings at my house
217
00:09:54,827 --> 00:09:56,445
on Saturdays and Sundays,
though.
218
00:09:56,445 --> 00:09:58,079
Every Saturday and Sunday?
219
00:09:58,080 --> 00:09:59,698
We meet in my play room.
220
00:09:59,699 --> 00:10:00,783
You have a play room?
221
00:10:00,783 --> 00:10:02,951
Lovely atmosphere,
everything a man could want--
222
00:10:02,952 --> 00:10:05,671
dictating machines,
electric typewriters,
223
00:10:05,671 --> 00:10:08,373
electronic computers--
224
00:10:12,178 --> 00:10:13,796
I told you I hate animals.
225
00:10:13,796 --> 00:10:15,964
They're a waste of time.
226
00:10:20,303 --> 00:10:23,022
Mr. Foster, I don't--
227
00:10:23,022 --> 00:10:25,190
I don't think this job
is going to work out.
228
00:10:25,191 --> 00:10:27,359
Post, I had you sized up
right from the start.
229
00:10:27,360 --> 00:10:28,444
You're the same
as all the rest of them,
230
00:10:28,444 --> 00:10:30,612
no ambition,
no initiative, no drive.
231
00:10:30,613 --> 00:10:33,866
And no pills.
232
00:10:33,866 --> 00:10:36,034
Why, now we'll be able
to afford a swimming pool.
233
00:10:36,035 --> 00:10:38,737
Or something lavish.
234
00:10:38,738 --> 00:10:41,457
Carol, have you seen those
darling new bathing suits
235
00:10:41,457 --> 00:10:43,075
they're advertising for $8.95?
236
00:10:43,075 --> 00:10:44,709
Yes, I have.
237
00:10:44,710 --> 00:10:49,047
Well, I know where
we can get them for $15.00.
238
00:10:50,666 --> 00:10:53,385
That phone call
was from Foster's attorney.
239
00:10:53,386 --> 00:10:57,173
Mr. Foster!
240
00:10:57,173 --> 00:10:59,341
Mr. Foster,
I have some great news.
241
00:10:59,342 --> 00:11:00,976
Your attorney just called
on your car phone
242
00:11:00,976 --> 00:11:02,594
and said
he checked my real estate
243
00:11:02,595 --> 00:11:04,763
and has the papers all ready
for our housing development.
244
00:11:04,764 --> 00:11:06,398
Your housing development.
245
00:11:06,399 --> 00:11:08,017
I'm not going into any deal
246
00:11:08,017 --> 00:11:10,185
with anyone stupid enough
to recommend Wilbur Post.
247
00:11:10,186 --> 00:11:11,820
But, but, Mr. Foster.
248
00:11:11,821 --> 00:11:15,074
Charlie-- Arthur-- Chum!
249
00:11:22,114 --> 00:11:24,282
What happened?
250
00:11:24,283 --> 00:11:25,917
Carol, I have a feeling
251
00:11:25,918 --> 00:11:29,171
someone just pulled the plug
out of your swimming pool.
252
00:11:29,171 --> 00:11:30,255
Oh!
253
00:11:33,509 --> 00:11:35,677
Hi, everybody.
254
00:11:35,678 --> 00:11:37,846
Nobody's high, we're low.
255
00:11:37,847 --> 00:11:41,100
Wilbur,
Mr. Foster just left.
256
00:11:44,887 --> 00:11:48,690
Carol, if you're thinking
what I think you're thinking,
257
00:11:48,691 --> 00:11:51,393
well, I don't know where you
learned that kind of language.
258
00:11:51,394 --> 00:11:53,028
Wilbur, what happened?
259
00:11:53,028 --> 00:11:54,112
All these years
you've been waiting
260
00:11:54,113 --> 00:11:55,731
for your ship to come in.
261
00:11:55,731 --> 00:11:57,365
The ship?
262
00:11:57,366 --> 00:12:00,068
Wilbur,
whatever your differences are with Mr. Foster,
263
00:12:00,069 --> 00:12:01,703
couldn't you patch them up?
264
00:12:01,704 --> 00:12:04,406
Wilbur, how could you?
265
00:12:04,407 --> 00:12:06,041
Mr. Foster
is a very import---
266
00:12:06,041 --> 00:12:08,209
and my, my real estate--
are you--
267
00:12:08,210 --> 00:12:09,294
and if you ever
speak to me again,
268
00:12:09,295 --> 00:12:10,379
I'll never speak to you again.
269
00:12:10,379 --> 00:12:11,463
What do you think of that?
270
00:12:11,464 --> 00:12:12,548
But, Roger--
271
00:12:12,548 --> 00:12:14,166
Forget it.
I'm not speaking to you.
272
00:12:14,166 --> 00:12:16,334
But, Roger!
273
00:12:19,054 --> 00:12:20,138
Honey, look, this Mr. Foster,
274
00:12:20,139 --> 00:12:22,307
he's an impossible man.
275
00:12:22,308 --> 00:12:24,476
Oh, well Wilbur, I'd never
want you to be unhappy.
276
00:12:24,477 --> 00:12:27,179
He wanted me to work
night and day, even weekends.
277
00:12:27,179 --> 00:12:29,898
And I think a man should
devote some time to his family.
278
00:12:29,899 --> 00:12:33,152
Oh, now you make me proud
that you turned him down.
279
00:12:33,152 --> 00:12:35,320
He'd have a man
working like a horse,
280
00:12:35,321 --> 00:12:38,574
and I don't believe even a horse
should work like a horse.
281
00:12:38,574 --> 00:12:40,742
Besides, he was nasty to Ed.
282
00:12:40,743 --> 00:12:43,445
Is that horse what you meant
by your family?
283
00:12:43,446 --> 00:12:44,530
No, Carol.
284
00:12:44,530 --> 00:12:46,164
I might have known
that Mr. Ed
285
00:12:46,165 --> 00:12:47,249
would have something
to do with this.
286
00:12:47,249 --> 00:12:48,333
But, honey.
287
00:12:48,334 --> 00:12:49,952
We'll not discuss it.
288
00:12:49,952 --> 00:12:51,586
I'm not speaking to you.
289
00:13:02,765 --> 00:13:03,849
Honey?
290
00:13:06,569 --> 00:13:08,737
Look, honey,
291
00:13:08,737 --> 00:13:10,355
they say you shouldn't
stay mad at anybody
292
00:13:10,356 --> 00:13:11,990
for more than 12 hours,
293
00:13:11,991 --> 00:13:15,244
and it's now 11 hours
and 58 minutes.
294
00:13:16,328 --> 00:13:20,665
Time to make up.
Aww, sweetie, that's it.
295
00:13:20,666 --> 00:13:21,750
I knew you'd forgive me.
296
00:13:21,750 --> 00:13:24,452
You're not the type
that could stay mad at anybody.
297
00:13:29,341 --> 00:13:31,509
Still mad, huh?
298
00:13:39,635 --> 00:13:41,803
Wilbur?
299
00:13:53,732 --> 00:13:55,900
If I was talking to you,
300
00:13:55,901 --> 00:13:59,154
I would say you owe
an obligation to your friends.
301
00:13:59,154 --> 00:14:01,322
To say nothi
of your friend's wife.
302
00:14:01,323 --> 00:14:03,491
Wilbur,
Foster likes your work.
303
00:14:03,492 --> 00:14:05,126
He likes it very much.
304
00:14:05,127 --> 00:14:07,295
I've been pleading with him,
and I've got him to the point
305
00:14:07,296 --> 00:14:09,998
where an apology from you
would smooth things over.
306
00:14:09,999 --> 00:14:12,167
Well, I want to be fair.
307
00:14:12,167 --> 00:14:15,420
Wilbur, don't look upon me
as a neighbor.
308
00:14:15,421 --> 00:14:17,589
Look upon me as a brother.
309
00:14:17,590 --> 00:14:20,843
Or even a father.
310
00:14:20,843 --> 00:14:23,562
Wilbur, if you don't
rake it in while you're young,
311
00:14:23,562 --> 00:14:26,815
life can be very cruel
when you grow old.
312
00:14:26,815 --> 00:14:29,517
I can see it now.
I am on the golf course.
313
00:14:29,518 --> 00:14:32,237
A little raggedy old man
approaches me
314
00:14:32,238 --> 00:14:36,575
and he pleads to carry
my golf bag for a few pennies.
315
00:14:36,575 --> 00:14:40,912
And do you know who that little
raggedy old man is, Wilbur?
316
00:14:40,913 --> 00:14:41,997
Me?
317
00:14:41,997 --> 00:14:43,081
Exactly.
318
00:14:43,082 --> 00:14:44,700
And do you know
the moral of the story?
319
00:14:44,700 --> 00:14:49,037
Yeah, nobody wants
a 70-year-old caddy.
320
00:14:49,038 --> 00:14:51,206
Well, maybe
you don't mind being poor,
321
00:14:51,206 --> 00:14:53,374
but you might think
of your poor little wife
322
00:14:53,375 --> 00:14:57,178
taking in floors to wash.
323
00:14:57,179 --> 00:14:59,347
I guess I'd better
think it over.
324
00:14:59,348 --> 00:15:00,966
Bless you, son.
325
00:15:00,966 --> 00:15:03,685
Thank you.
Would you do something for me?
326
00:15:03,686 --> 00:15:04,219
What?
327
00:15:04,219 --> 00:15:06,387
Water my flowers, Dad.
328
00:15:08,023 --> 00:15:09,641
Great.
329
00:15:09,642 --> 00:15:11,810
I'll call Foster
and get him to come over.
330
00:15:11,810 --> 00:15:13,444
You really did it, doll!
331
00:15:13,445 --> 00:15:14,529
Thank you, my de--
332
00:15:17,232 --> 00:15:19,400
Ed, I don't know what to do.
333
00:15:19,401 --> 00:15:21,569
If I don't apologize
to Mr. Foster,
334
00:15:21,570 --> 00:15:23,204
I'll feel
I'm letting Carol down.
335
00:15:23,205 --> 00:15:25,907
And if I do apologize to him
and get the job,
336
00:15:25,908 --> 00:15:28,627
I don't think I could stay
with that man.
337
00:15:28,627 --> 00:15:31,329
Ed, what would you do
if instead of being a horse,
338
00:15:31,330 --> 00:15:32,964
you were a human being?
339
00:15:32,965 --> 00:15:36,218
I'd grow two more legs
and a tail.
340
00:15:36,218 --> 00:15:37,836
I don't blame you.
341
00:15:37,836 --> 00:15:38,920
Even if I do apologize,
342
00:15:38,921 --> 00:15:41,089
he may tell me
to go jump in a lake.
343
00:15:41,090 --> 00:15:44,893
I wish he'd tell you
to go fly a kite.
344
00:15:47,596 --> 00:15:51,399
Ed, you just
made yourself a deal.
345
00:16:30,439 --> 00:16:32,057
Can't you run any faster?
346
00:16:32,057 --> 00:16:34,225
I only have two legs.
347
00:16:34,226 --> 00:16:37,479
Well, give it to me.
Some of us are luckier.
348
00:16:54,830 --> 00:16:55,914
Where can Wilbur be?
349
00:16:55,914 --> 00:16:57,548
I don't know.
350
00:16:57,549 --> 00:16:58,633
Well, I hope
he gets here by 3:30
351
00:16:58,634 --> 00:17:00,252
so he s0can apologize to Foste.
352
00:17:00,252 --> 00:17:03,505
Yes, and time is so valuable
to Mr. Foster.
353
00:17:03,505 --> 00:17:05,673
If Wilbur is one minute late,
354
00:17:05,674 --> 00:17:08,393
- he might dock him
a week's pay. - [vehicle approaches]
355
00:17:08,394 --> 00:17:10,562
That must be
my breadwinner now.
356
00:17:10,562 --> 00:17:14,349
- [car door closes]
- Or should I say cake winner?
357
00:17:18,153 --> 00:17:23,575
Well, Mr. Foster,
you're-- you're early.
358
00:17:23,575 --> 00:17:25,743
What kind of a nut
did you recommend?
359
00:17:25,744 --> 00:17:26,828
That man's crazy.
360
00:17:26,829 --> 00:17:28,447
Crazy, well, why--
361
00:17:28,447 --> 00:17:29,531
I was driving by the park,
362
00:17:29,531 --> 00:17:30,615
and here's my future
head architect
363
00:17:30,616 --> 00:17:31,700
and what do you suppose
he's doing?
364
00:17:31,700 --> 00:17:32,784
What?
365
00:17:32,785 --> 00:17:34,419
- Flying a kite.
- Flying a kite?
366
00:17:34,420 --> 00:17:36,588
Well, Wilbur
wouldn't be flying a kite.
367
00:17:36,588 --> 00:17:37,672
Well, of course not.
368
00:17:37,673 --> 00:17:39,841
They've already
invented electricity.
369
00:17:39,842 --> 00:17:43,629
Oh, you must be mistaken.
Flying a kite in a park?
370
00:17:43,629 --> 00:17:50,135
Oh, no, no, no, no, no,
you're-- you're wrong.
371
00:17:50,135 --> 00:17:52,303
Crazy mixed up people.
372
00:17:58,811 --> 00:18:00,445
Oh, I hate
to spoil your fun, Ed,
373
00:18:00,446 --> 00:18:02,064
but we've got to get going.
374
00:18:02,064 --> 00:18:04,232
I've got an appointment
at 3:30 with Mr. Foster.
375
00:18:04,233 --> 00:18:06,952
Turn down that creep,
Wilbur.
376
00:18:06,952 --> 00:18:08,036
I can't. Let's go, Ed.
377
00:18:08,036 --> 00:18:12,373
Oh, Wilbur--
Oh! I lost my kite.
378
00:18:12,374 --> 00:18:13,992
Don't worry, Ed.
We'll get it.
379
00:18:13,992 --> 00:18:15,626
Oh, I want my kite!
380
00:18:15,627 --> 00:18:17,245
We'll get it, Ed. Let's go.
381
00:18:17,246 --> 00:18:19,414
Oh, I want my kite!
382
00:18:19,414 --> 00:18:21,582
[Carol]
Wilbur, Wilbur!
383
00:18:21,583 --> 00:18:22,667
Where are you going?
384
00:18:22,668 --> 00:18:23,752
I'm chasing our kite.
385
00:18:34,062 --> 00:18:36,764
Oh, of all the places
for your kite to land.
386
00:18:36,765 --> 00:18:38,933
Keep going. Don't be chicken.
387
00:18:41,653 --> 00:18:43,821
I don't think this branch
is gonna hold.
388
00:18:43,822 --> 00:18:48,159
Think positive, Wilbur.
389
00:18:55,200 --> 00:19:01,172
Is my kite all right?
390
00:19:01,173 --> 00:19:06,044
Well, thanks to you, Ed,
I'm late seeing Mr. Foster.
391
00:19:06,044 --> 00:19:09,297
I don't know how
I'll be able to face him.
392
00:19:09,298 --> 00:19:12,017
Oh, Wilbur, never mind that.
393
00:19:12,017 --> 00:19:15,270
What would you do if you
had to face a live lion?
394
00:19:15,270 --> 00:19:17,438
I'd just play dead.
395
00:19:17,439 --> 00:19:19,057
Start playing.
396
00:19:19,057 --> 00:19:21,225
I have to--
397
00:19:22,861 --> 00:19:25,029
[lion roaring]
398
00:19:28,283 --> 00:19:31,536
Ed, that's a lion.
399
00:19:31,537 --> 00:19:34,239
[Ed]
That's what the sign says.
400
00:19:34,239 --> 00:19:38,042
It also says
do not feed the lion.
401
00:19:38,043 --> 00:19:39,661
Remember that, Wilbur.
402
00:19:39,661 --> 00:19:40,745
[roaring]
403
00:19:42,381 --> 00:19:46,918
Ed, I'm scared.
404
00:19:46,919 --> 00:19:48,887
Don't be afraid
of animals, Wilbur.
405
00:19:48,887 --> 00:19:51,055
We're your four-footed
friends.
406
00:19:51,056 --> 00:19:54,843
Their feet may be friendly,
but what about those teeth?
407
00:19:54,843 --> 00:19:56,477
[roaring]
408
00:19:56,478 --> 00:19:59,180
Just act nonchalant.
409
00:19:59,181 --> 00:20:03,518
Nonchalant.
410
00:20:07,322 --> 00:20:13,277
[whistling]
411
00:20:18,700 --> 00:20:25,757
Walk slower.
He'll hear your knees knocking.
412
00:20:25,757 --> 00:20:27,925
Ed, Ed!
413
00:20:27,926 --> 00:20:30,094
Ed, get somebody.
414
00:20:30,095 --> 00:20:32,797
You know I don't talk
to anybody but you.
415
00:20:32,798 --> 00:20:34,966
[roaring]
416
00:20:34,967 --> 00:20:37,135
Oh!
417
00:20:44,726 --> 00:20:47,979
[Ed]
Oh!
418
00:20:49,615 --> 00:20:50,699
He's got my coat!
419
00:20:50,699 --> 00:20:52,317
[Ed]
Let him keep it.
420
00:20:53,952 --> 00:20:55,036
Phone somebody!
421
00:20:55,037 --> 00:20:57,205
I don't have a dime.
422
00:21:02,077 --> 00:21:05,330
- [cloth rips]
- Aah!
423
00:21:05,330 --> 00:21:08,049
Oh, Ed, Ed, do something.
424
00:21:08,050 --> 00:21:11,837
All right.
I'll see what I can do.
425
00:21:11,837 --> 00:21:15,640
Don't go away!
426
00:21:25,400 --> 00:21:30,271
Don't be sore at me.
I see all your pictures.
427
00:21:30,272 --> 00:21:32,991
Ed, Ed, do something!
428
00:21:39,498 --> 00:21:42,751
Get away! Get away!
429
00:21:42,751 --> 00:21:46,004
Get away,
you screwball horse!
430
00:21:51,426 --> 00:21:55,213
Come back here!
Come back here!
431
00:21:57,933 --> 00:22:00,101
[lion roaring]
432
00:22:10,395 --> 00:22:12,029
Oh, excuse me.
433
00:22:32,084 --> 00:22:33,168
Take it easy.
434
00:22:33,168 --> 00:22:34,802
You can have the pants.
You keep the pants.
435
00:22:34,803 --> 00:22:38,807
They may fit. I don't know.
436
00:22:38,807 --> 00:22:41,843
Have no fear,
little Eddie's here.
437
00:22:41,843 --> 00:22:45,096
Ed, Ed, do something, Ed.
438
00:22:45,097 --> 00:22:46,731
[snarl]
439
00:22:46,732 --> 00:22:51,069
Ed, Ed, please! Ed!
440
00:22:51,069 --> 00:22:55,406
Here's a ladder, Wilbur.
The rest is up to you.
441
00:22:56,491 --> 00:22:57,575
Hurry!
442
00:22:57,576 --> 00:22:59,194
Just in time, Ed.
443
00:22:59,194 --> 00:23:01,913
I didn't have
much more to lose.
444
00:23:01,913 --> 00:23:04,081
Hurry, Wilbur.
445
00:23:04,082 --> 00:23:06,784
Step right down on my back.
446
00:23:06,785 --> 00:23:11,122
[roaring]
447
00:23:11,123 --> 00:23:13,291
Wilbur! Wilbur!
448
00:23:13,291 --> 00:23:14,925
What were you doing
in there?
449
00:23:14,926 --> 00:23:16,010
And in your shorts?
450
00:23:16,011 --> 00:23:18,713
Well, I was just trying
to stay ahead of the lion.
451
00:23:18,713 --> 00:23:19,797
What?
452
00:23:19,798 --> 00:23:22,517
It's a long story, honey,
and I--
453
00:23:22,517 --> 00:23:25,770
Mr. Foster, I want to
talk to you about that job.
454
00:23:25,771 --> 00:23:27,389
You get that man away from me.
455
00:23:27,389 --> 00:23:29,557
No, honey, I don't want you
working for that man.
456
00:23:29,558 --> 00:23:31,192
But security?
457
00:23:31,193 --> 00:23:32,277
There's no real security
unless you're happy,
458
00:23:32,277 --> 00:23:36,614
and I don't see how you
can be happy working for him.
459
00:23:38,784 --> 00:23:44,206
Honey, every man should have
a wife just like you.
460
00:23:44,206 --> 00:23:47,993
I agree.
461
00:23:50,162 --> 00:23:53,415
What a character.
[laughing]
462
00:23:56,668 --> 00:24:01,005
Say, Mr. Lion, aren't you
glad you're in there
463
00:24:01,006 --> 00:24:04,809
instead of out here
with all those goofy humans?
464
00:24:04,810 --> 00:24:07,512
[roaring]
465
00:24:07,512 --> 00:24:11,315
Yeah, you're so right.
466
00:24:16,455 --> 00:24:18,623
Now step 3.
467
00:24:18,623 --> 00:24:22,410
Oh, Wilbur, you know,
Carol's a wonderful woman
468
00:24:22,410 --> 00:24:24,578
to tell you
to turn down that job.
469
00:24:24,579 --> 00:24:26,747
I got the greatest little wife
in the world.
470
00:24:26,748 --> 00:24:28,382
I agree.
471
00:24:28,383 --> 00:24:30,001
In fact, I like her so much,
472
00:24:30,001 --> 00:24:31,085
I'm gonna tell you something.
473
00:24:31,086 --> 00:24:32,720
What?
474
00:24:32,721 --> 00:24:34,889
You ought to devote
almost as much time to her
475
00:24:34,890 --> 00:24:36,508
as you do to me.
476
00:24:36,508 --> 00:24:38,142
All right, I will.
477
00:24:38,143 --> 00:24:40,845
Ha ha ha. Kidding.
478
00:24:44,099 --> 00:24:46,267
♪ A horse is a horse,of course, of course ♪
479
00:24:46,268 --> 00:24:48,436
♪ And no one can talkto a horse, of course ♪
480
00:24:48,436 --> 00:24:50,604
♪ That is, of course,unless the horse ♪
481
00:24:50,605 --> 00:24:52,773
♪ Is the famous Mister Ed ♪
482
00:24:52,774 --> 00:24:54,942
♪ Go right to the sourceand ask the horse ♪
483
00:24:54,943 --> 00:24:56,027
♪ He'll give youthe answer ♪
484
00:24:56,027 --> 00:24:57,111
♪ That you'll endorse ♪
485
00:24:57,112 --> 00:24:59,280
♪ He's alwayson a steady course ♪
486
00:24:59,281 --> 00:25:01,449
♪ Talk to Mister Ed ♪
487
00:25:01,449 --> 00:25:03,083
♪ People yakkity-yaka streak ♪
488
00:25:03,084 --> 00:25:05,252
♪ And wasteyour time of day ♪
489
00:25:05,253 --> 00:25:07,421
♪ But Mister Edwill never speak ♪
490
00:25:07,422 --> 00:25:09,590
♪ Unless he hassomething to say ♪
491
00:25:09,591 --> 00:25:11,759
♪ A horse is a horse,of course, of course ♪
492
00:25:11,760 --> 00:25:13,928
♪ And this one will talktill his voice is hoarse ♪
493
00:25:13,929 --> 00:25:16,631
♪ You never heardof a talking horse? ♪
494
00:25:17,716 --> 00:25:20,435
♪ Well, listen to this ♪
495
00:25:20,435 --> 00:25:22,603
[Mister Ed]
♪ I am Mister Ed ♪
496
00:25:22,604 --> 00:25:25,857
Closed-Captioned By
J.R. Media Services, Inc. Burbank, CA
497
00:25:25,857 --> 00:25:28,025
[Man]This has beena Filmways presentation.
35309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.