All language subtitles for Nuevo documento de texto07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,885 --> 00:00:03,503 [whinnies] 2 00:00:03,503 --> 00:00:07,306 Hello. I'm Mister Ed. 3 00:00:11,644 --> 00:00:13,812 ♪ A horse is a horse, of course, of course ♪ 4 00:00:13,813 --> 00:00:15,981 ♪ And no one can talk to a horse, of course ♪ 5 00:00:15,982 --> 00:00:17,600 ♪ That is, of course, unless the horse ♪ 6 00:00:17,600 --> 00:00:19,768 ♪ Is the famous Mister Ed ♪ 7 00:00:19,769 --> 00:00:21,403 ♪ Go right to the source and ask the horse ♪ 8 00:00:21,404 --> 00:00:23,022 ♪ He'll give you the answer ♪ 9 00:00:23,023 --> 00:00:24,107 ♪ That you'll endorse ♪ 10 00:00:24,107 --> 00:00:26,275 ♪ He's always on a steady course ♪ 11 00:00:26,276 --> 00:00:27,910 ♪ Talk to Mister Ed ♪ 12 00:00:33,333 --> 00:00:36,052 ♪ La cucaracha, la cucaracha ♪ 13 00:00:36,052 --> 00:00:38,220 ♪ Ha ha ha ha ha ha ha ♪ 14 00:00:38,221 --> 00:00:42,558 ♪ La cucaracha, la di di di-- ♪ 15 00:00:45,812 --> 00:00:47,980 Whee! 16 00:00:55,021 --> 00:00:57,189 Ed. 17 00:00:57,190 --> 00:00:59,909 Nobody home. 18 00:00:59,909 --> 00:01:01,527 You and that silly boomerang. 19 00:01:01,528 --> 00:01:03,162 I told you not to disturb me. 20 00:01:09,669 --> 00:01:12,922 You're working too hard, Wilbur. 21 00:01:12,922 --> 00:01:15,374 Let's have some fun. 22 00:01:15,375 --> 00:01:16,175 I can't. 23 00:01:16,176 --> 00:01:18,878 This is the most important assignment I ever had. 24 00:01:18,878 --> 00:01:20,512 If Mr. Foster likes these sketches, 25 00:01:20,513 --> 00:01:22,681 I could become an executive in his company. 26 00:01:22,682 --> 00:01:26,469 Even an executive takes a coffee break. 27 00:01:26,469 --> 00:01:28,637 But not a boomerang break. 28 00:01:28,638 --> 00:01:30,806 This is very important work. 29 00:01:30,807 --> 00:01:33,526 And I'm going to get rid of this thing. 30 00:01:33,526 --> 00:01:36,779 [Ed] Hey! That's mine! 31 00:01:41,651 --> 00:01:43,285 [Ed chuckling] 32 00:01:47,624 --> 00:01:49,792 That's not so funny. 33 00:01:49,793 --> 00:01:54,664 Hey! You've lost your sense of humor. 34 00:01:56,833 --> 00:01:59,001 Oh, Daddy? 35 00:01:59,002 --> 00:02:01,170 I am not your daddy. 36 00:02:01,171 --> 00:02:03,339 Oh, will you buy me a kite? 37 00:02:04,424 --> 00:02:05,508 A kite? 38 00:02:05,508 --> 00:02:08,477 Yeah, every kid has a kite. 39 00:02:08,478 --> 00:02:09,312 You're not a kid. 40 00:02:09,312 --> 00:02:12,014 I'm only 8 years old. 41 00:02:12,015 --> 00:02:15,268 Ed, I have very important work to do. 42 00:02:15,268 --> 00:02:17,987 - Oh... oh-- - Please. 43 00:02:17,987 --> 00:02:20,689 [Ed sobbing] 44 00:02:20,690 --> 00:02:21,774 I want a kite. 45 00:02:21,774 --> 00:02:25,027 [pounding on door] 46 00:02:27,197 --> 00:02:31,000 Look, will you layté off those crocodile tears? 47 00:02:31,000 --> 00:02:33,168 I'm the only crocodile on the block 48 00:02:33,169 --> 00:02:35,871 who never had a kite. 49 00:02:35,872 --> 00:02:39,125 Okay, okay. 50 00:02:39,125 --> 00:02:42,378 I'll phone the toy store and get you a kite. 51 00:02:42,378 --> 00:02:45,631 Don't bother. I already called them. 52 00:02:49,219 --> 00:02:50,853 And while I was discussing my deal with Mr. Foster, 53 00:02:50,854 --> 00:02:53,556 I also recommended that his construction firm 54 00:02:53,556 --> 00:02:55,724 hire Wilbur as their head architect. 55 00:02:55,725 --> 00:02:58,978 Oh, Roger, you're so th& and kind and generous. 56 00:02:58,978 --> 00:03:00,062 Oh, nonsense. 57 00:03:00,063 --> 00:03:01,697 Anyone would have done the same thing-- 58 00:03:01,698 --> 00:03:03,316 that is, if they happened to be 59 00:03:03,316 --> 00:03:04,400 kind, generous, and thoughtful. 60 00:03:04,400 --> 00:03:07,119 - And modest. - Of course I'm modest. 61 00:03:07,120 --> 00:03:09,288 Only when you're filling out your income tax. 62 00:03:09,289 --> 00:03:11,991 Well, maybe if you'd stop filling out your wardrobe closet, 63 00:03:11,991 --> 00:03:14,159 I wouldn't have to cut corners. 64 00:03:14,160 --> 00:03:15,244 Hi, hi, Kay. 65 00:03:15,245 --> 00:03:16,329 Oh, Wilbur. 66 00:03:16,329 --> 00:03:17,963 How are you coming with the Foster sketches? 67 00:03:17,964 --> 00:03:19,048 I just finished them. 68 00:03:19,048 --> 00:03:20,132 And with all due modesty, 69 00:03:20,133 --> 00:03:21,751 I must say, I think they're great. 70 00:03:21,751 --> 00:03:25,004 Good. I asked him if he'd mind stopping by around lunchtime. 71 00:03:25,004 --> 00:03:26,088 Well, then I'd better hurry. 72 00:03:26,089 --> 00:03:27,723 I've got an errand to do before he gets here. 73 00:03:27,724 --> 00:03:29,342 Going to stop by the bank 74 00:03:29,342 --> 00:03:31,510 and get a larger safe deposit box? 75 00:03:31,511 --> 00:03:33,145 No, I've got to go down to the toy store. 76 00:03:35,315 --> 00:03:39,652 Toy store? Did he say toy store? 77 00:03:39,652 --> 00:03:41,820 That's what the man said. 78 00:03:41,821 --> 00:03:43,989 Carol, I'm worried. 79 00:03:43,990 --> 00:03:46,158 Oh, Roger, there's nothing to worry about. 80 00:03:46,159 --> 00:03:47,243 You know Wilbur. 81 00:03:47,243 --> 00:03:47,776 That's why I'm worried. 82 00:03:47,777 --> 00:03:49,411 I've got too much at stake 83 00:03:49,412 --> 00:03:51,580 to have Mr. Foster think Wilbur is some kind of a kook. 84 00:03:51,581 --> 00:03:53,749 Wilbur is not a kook. 85 00:03:53,750 --> 00:03:56,452 He's a level-headed executive with both feet on the ground 86 00:03:56,452 --> 00:04:00,255 and if he wants to go to a toy store, then-- 87 00:04:00,256 --> 00:04:03,509 Why would a grown man want to go to a toy store? 88 00:04:07,297 --> 00:04:09,465 Well, here it is, Ed, your kite. 89 00:04:09,465 --> 00:04:12,718 Good. Ha ha. 90 00:04:12,719 --> 00:04:14,353 Move over and I'll assemble it. 91 00:04:14,354 --> 00:04:16,522 No, no, no. I'll do it. 92 00:04:16,522 --> 00:04:18,690 After all, I am an architect, you know? 93 00:04:18,691 --> 00:04:20,309 I went to college. 94 00:04:20,310 --> 00:04:22,478 Did you study how to make a kite? 95 00:04:22,478 --> 00:04:25,731 No, I learned lines and angles and stresses. 96 00:04:25,732 --> 00:04:28,985 But you didn't study how to make a kite, right? 97 00:04:28,985 --> 00:04:32,238 No, I learned how to construct a building, 98 00:04:32,238 --> 00:04:33,872 a bridge, a coliseum. 99 00:04:33,873 --> 00:04:36,041 But no kite, right? 100 00:04:36,042 --> 00:04:39,829 Ed, watch and learn. 101 00:04:39,829 --> 00:04:43,082 Ah-ha, now first of all, 102 00:04:43,082 --> 00:04:46,885 we just take this good old glue, 103 00:04:46,886 --> 00:04:51,757 and we just put a little on these sticks. 104 00:04:51,758 --> 00:04:55,561 You mind if I make a suggestion, Professor? 105 00:04:55,561 --> 00:04:57,729 Ed, I don't need your advice. 106 00:04:57,730 --> 00:04:59,898 But, Wilbur, if you put a little hole 107 00:04:59,899 --> 00:05:03,152 at the tip of the tube, the glue will come out. 108 00:05:03,152 --> 00:05:04,770 Ed, I know what I'm doing. 109 00:05:04,771 --> 00:05:09,659 All right, all right. 110 00:05:09,659 --> 00:05:12,361 You know, you weren't helping at all-- Ooh! 111 00:05:12,362 --> 00:05:15,081 [Ed laughing] 112 00:05:49,782 --> 00:05:54,653 My kite, my kite! 113 00:06:01,711 --> 00:06:03,329 You've ruined my kite! 114 00:06:04,414 --> 00:06:09,302 Ed, about that college I went to. 115 00:06:09,302 --> 00:06:10,386 Yes. 116 00:06:10,386 --> 00:06:13,639 They didn't teach me how to build a kite. 117 00:06:13,639 --> 00:06:15,807 I'll go down to the store and get you a new one. 118 00:06:15,808 --> 00:06:17,426 Oh, Wilbur. 119 00:06:17,427 --> 00:06:18,511 Yeah? 120 00:06:18,511 --> 00:06:20,145 That's real nice of you. 121 00:06:20,146 --> 00:06:25,017 Only the next time, I'll tell you how to assemble it. 122 00:06:28,271 --> 00:06:30,439 Sure, Mr. Foster, I'm sure that you and Wilbur Post 123 00:06:30,440 --> 00:06:32,074 will hit it off great. 124 00:06:32,075 --> 00:06:33,159 You know, he's a wonderful architect. 125 00:06:33,159 --> 00:06:35,861 Fine, fine, what time is it? 126 00:06:35,862 --> 00:06:38,030 Uh, 10 minutes to 12. 127 00:06:38,030 --> 00:06:41,283 10 minutes to 12? Where does the time go? 128 00:06:41,284 --> 00:06:41,834 A man hasn't got time to do anything. 129 00:06:41,834 --> 00:06:43,452 Something wrong, Mr. Foster? 130 00:06:43,453 --> 00:06:44,537 I've got a little headache, yes. 131 00:06:44,537 --> 00:06:45,621 Have you had your lunch? 132 00:06:45,621 --> 00:06:46,705 This is my lunch. 133 00:06:46,706 --> 00:06:48,874 Well, when Wilbur Post joins your firm, 134 00:06:48,875 --> 00:06:51,043 he'll take a great deal of pressure off you. 135 00:06:51,043 --> 00:06:53,211 You know, he's a very industrious young man. 136 00:06:53,212 --> 00:06:55,931 That's all he ever thinks of, work, work, work. 137 00:06:59,185 --> 00:07:00,269 All right, now what? 138 00:07:00,269 --> 00:07:03,522 Now then, tie a string taut 139 00:07:03,523 --> 00:07:06,225 between the ends of this cross stick. 140 00:07:06,225 --> 00:07:08,393 [Wilbur] Between ends of cross stick. 141 00:07:08,394 --> 00:07:11,113 Yeah, boy. [laughing] 142 00:07:12,732 --> 00:07:14,366 That's what I call a good job. 143 00:07:14,367 --> 00:07:16,535 [Ed] Yeah. 144 00:07:16,536 --> 00:07:18,704 Oh, that is a beautiful tail. 145 00:07:18,704 --> 00:07:21,406 You flatterer. 146 00:07:21,407 --> 00:07:22,491 I'm talking about the tail on the kite. 147 00:07:22,492 --> 00:07:24,126 Oh. 148 00:07:24,127 --> 00:07:25,745 Look, Ed, we better be getting back home, huh? 149 00:07:25,745 --> 00:07:27,913 But we haven't even flown my kite yet. 150 00:07:27,914 --> 00:07:31,167 I'm sorry, but I wasted so much time assembling the kite, 151 00:07:31,167 --> 00:07:33,335 and I don't want to be late 152 00:07:33,336 --> 00:07:34,420 for my appointment with Mr. Foster. 153 00:07:34,420 --> 00:07:37,139 Aw, let's fly my kite first. 154 00:07:37,140 --> 00:07:39,842 After I talk to Mr. Foster, we'll come back. 155 00:07:39,842 --> 00:07:40,926 Oh. 156 00:07:40,927 --> 00:07:43,095 I promise. Business before pleasure. 157 00:07:43,095 --> 00:07:45,263 Yeah, you promised me pleasure, 158 00:07:45,264 --> 00:07:47,983 then you give me the business. 159 00:07:47,984 --> 00:07:50,152 That's very good. 160 00:07:50,153 --> 00:07:51,771 You're treating me like a dog. 161 00:07:59,362 --> 00:08:03,666 - [knocking at door] - Come in. 162 00:08:03,666 --> 00:08:06,385 Wilbur, this is Mr. Foster. 163 00:08:06,385 --> 00:08:07,469 Well, hello, Mr. Foster. 164 00:08:07,470 --> 00:08:08,003 Roger's told me all about-- 165 00:08:08,004 --> 00:08:09,088 I know, I know. 166 00:08:09,088 --> 00:08:10,722 Now let me see those sketches. 167 00:08:10,723 --> 00:08:13,976 Uh, yes, yes. 168 00:08:13,976 --> 00:08:15,060 Well, what are you going to do, 169 00:08:15,061 --> 00:08:16,679 stand around and hold us up all day? 170 00:08:16,679 --> 00:08:18,313 Well, I thought you-- 171 00:08:18,314 --> 00:08:19,932 Stay by my car in case I get any phone calls. 172 00:08:19,932 --> 00:08:22,651 Go ahead. 173 00:08:22,652 --> 00:08:24,820 Yes, now, this sketch here-- 174 00:08:24,820 --> 00:08:26,438 Yes, I know. I can see. Don't tell me. 175 00:08:26,439 --> 00:08:29,158 You know, more people waste time talking than doing. 176 00:08:29,158 --> 00:08:30,776 I'll get you some water with that. 177 00:08:30,776 --> 00:08:31,860 Water? 178 00:08:31,861 --> 00:08:32,945 I've got more important things to do 179 00:08:32,945 --> 00:08:35,113 than waste my time waiting for water. 180 00:08:38,918 --> 00:08:39,451 Plow horse? 181 00:08:39,452 --> 00:08:40,536 No. 182 00:08:40,536 --> 00:08:41,620 Race horse? 183 00:08:41,621 --> 00:08:42,705 No. 184 00:08:42,705 --> 00:08:43,789 Well, what does he do? 185 00:08:43,789 --> 00:08:44,873 Nothing. He's just a pet. 186 00:08:44,874 --> 00:08:48,677 Pet? Waste of time. 187 00:08:50,846 --> 00:08:53,548 You realize, Carol, if Wilbur gets this job, 188 00:08:53,549 --> 00:08:55,717 it could mean security for both of you 189 00:08:55,718 --> 00:08:57,352 for the rest of your lives. 190 00:08:57,353 --> 00:09:00,055 Yes, it would be kind of nice to be able to buy 191 00:09:00,056 --> 00:09:02,224 some of the things I've only dreamed about. 192 00:09:02,225 --> 00:09:04,944 Well, that's one nice thing about money, Carol. 193 00:09:04,944 --> 00:09:07,112 It turns dreams into reality. 194 00:09:07,113 --> 00:09:09,281 [phone ringing] 195 00:09:09,282 --> 00:09:10,366 Is that our phone ringing? 196 00:09:10,366 --> 00:09:11,984 No, it's coming from out there. 197 00:09:11,984 --> 00:09:16,872 Oh, Mr. Foster. I've got to answer his car. 198 00:09:16,872 --> 00:09:22,294 Oh, sure, good architect. Lots of imagination. 199 00:09:22,295 --> 00:09:23,379 You're hired. 200 00:09:23,379 --> 00:09:24,997 Well, thank you, Mr. Foster. 201 00:09:24,997 --> 00:09:26,631 What time do you want me to report to work tomorrow? 202 00:09:26,632 --> 00:09:28,800 Tomorrow? What's the matter with today? 203 00:09:28,801 --> 00:09:31,503 Well, Mr. Foster-- 204 00:09:31,504 --> 00:09:32,588 You one of those 9 to 5 guys? 205 00:09:32,588 --> 00:09:34,222 No, no, no, but I, I-- 206 00:09:34,223 --> 00:09:35,307 Well, stop stammering. 207 00:09:35,308 --> 00:09:36,392 You're eating into my working day. 208 00:09:36,392 --> 00:09:38,560 Well, that's what I mean, the day is half over. 209 00:09:38,561 --> 00:09:40,179 I m's after 12. 210 00:09:40,179 --> 00:09:42,347 Oh, you're one of those clock watchers, are you? 211 00:09:42,348 --> 00:09:45,067 Now let me-- after 12? 212 00:09:45,067 --> 00:09:47,235 Well, wouldn't it be more convenient 213 00:09:47,236 --> 00:09:49,404 if I came to work say tomorrow or after the weekend? 214 00:09:49,405 --> 00:09:50,489 Weekend? 215 00:09:50,489 --> 00:09:52,657 Well, you don't work on weekends, do you? 216 00:09:52,658 --> 00:09:54,826 No, of course not, we have meetings at my house 217 00:09:54,827 --> 00:09:56,445 on Saturdays and Sundays, though. 218 00:09:56,445 --> 00:09:58,079 Every Saturday and Sunday? 219 00:09:58,080 --> 00:09:59,698 We meet in my play room. 220 00:09:59,699 --> 00:10:00,783 You have a play room? 221 00:10:00,783 --> 00:10:02,951 Lovely atmosphere, everything a man could want-- 222 00:10:02,952 --> 00:10:05,671 dictating machines, electric typewriters, 223 00:10:05,671 --> 00:10:08,373 electronic computers-- 224 00:10:12,178 --> 00:10:13,796 I told you I hate animals. 225 00:10:13,796 --> 00:10:15,964 They're a waste of time. 226 00:10:20,303 --> 00:10:23,022 Mr. Foster, I don't-- 227 00:10:23,022 --> 00:10:25,190 I don't think this job is going to work out. 228 00:10:25,191 --> 00:10:27,359 Post, I had you sized up right from the start. 229 00:10:27,360 --> 00:10:28,444 You're the same as all the rest of them, 230 00:10:28,444 --> 00:10:30,612 no ambition, no initiative, no drive. 231 00:10:30,613 --> 00:10:33,866 And no pills. 232 00:10:33,866 --> 00:10:36,034 Why, now we'll be able to afford a swimming pool. 233 00:10:36,035 --> 00:10:38,737 Or something lavish. 234 00:10:38,738 --> 00:10:41,457 Carol, have you seen those darling new bathing suits 235 00:10:41,457 --> 00:10:43,075 they're advertising for $8.95? 236 00:10:43,075 --> 00:10:44,709 Yes, I have. 237 00:10:44,710 --> 00:10:49,047 Well, I know where we can get them for $15.00. 238 00:10:50,666 --> 00:10:53,385 That phone call was from Foster's attorney. 239 00:10:53,386 --> 00:10:57,173 Mr. Foster! 240 00:10:57,173 --> 00:10:59,341 Mr. Foster, I have some great news. 241 00:10:59,342 --> 00:11:00,976 Your attorney just called on your car phone 242 00:11:00,976 --> 00:11:02,594 and said he checked my real estate 243 00:11:02,595 --> 00:11:04,763 and has the papers all ready for our housing development. 244 00:11:04,764 --> 00:11:06,398 Your housing development. 245 00:11:06,399 --> 00:11:08,017 I'm not going into any deal 246 00:11:08,017 --> 00:11:10,185 with anyone stupid enough to recommend Wilbur Post. 247 00:11:10,186 --> 00:11:11,820 But, but, Mr. Foster. 248 00:11:11,821 --> 00:11:15,074 Charlie-- Arthur-- Chum! 249 00:11:22,114 --> 00:11:24,282 What happened? 250 00:11:24,283 --> 00:11:25,917 Carol, I have a feeling 251 00:11:25,918 --> 00:11:29,171 someone just pulled the plug out of your swimming pool. 252 00:11:29,171 --> 00:11:30,255 Oh! 253 00:11:33,509 --> 00:11:35,677 Hi, everybody. 254 00:11:35,678 --> 00:11:37,846 Nobody's high, we're low. 255 00:11:37,847 --> 00:11:41,100 Wilbur, Mr. Foster just left. 256 00:11:44,887 --> 00:11:48,690 Carol, if you're thinking what I think you're thinking, 257 00:11:48,691 --> 00:11:51,393 well, I don't know where you learned that kind of language. 258 00:11:51,394 --> 00:11:53,028 Wilbur, what happened? 259 00:11:53,028 --> 00:11:54,112 All these years you've been waiting 260 00:11:54,113 --> 00:11:55,731 for your ship to come in. 261 00:11:55,731 --> 00:11:57,365 The ship? 262 00:11:57,366 --> 00:12:00,068 Wilbur, whatever your differences are with Mr. Foster, 263 00:12:00,069 --> 00:12:01,703 couldn't you patch them up? 264 00:12:01,704 --> 00:12:04,406 Wilbur, how could you? 265 00:12:04,407 --> 00:12:06,041 Mr. Foster is a very import--- 266 00:12:06,041 --> 00:12:08,209 and my, my real estate-- are you-- 267 00:12:08,210 --> 00:12:09,294 and if you ever speak to me again, 268 00:12:09,295 --> 00:12:10,379 I'll never speak to you again. 269 00:12:10,379 --> 00:12:11,463 What do you think of that? 270 00:12:11,464 --> 00:12:12,548 But, Roger-- 271 00:12:12,548 --> 00:12:14,166 Forget it. I'm not speaking to you. 272 00:12:14,166 --> 00:12:16,334 But, Roger! 273 00:12:19,054 --> 00:12:20,138 Honey, look, this Mr. Foster, 274 00:12:20,139 --> 00:12:22,307 he's an impossible man. 275 00:12:22,308 --> 00:12:24,476 Oh, well Wilbur, I'd never want you to be unhappy. 276 00:12:24,477 --> 00:12:27,179 He wanted me to work night and day, even weekends. 277 00:12:27,179 --> 00:12:29,898 And I think a man should devote some time to his family. 278 00:12:29,899 --> 00:12:33,152 Oh, now you make me proud that you turned him down. 279 00:12:33,152 --> 00:12:35,320 He'd have a man working like a horse, 280 00:12:35,321 --> 00:12:38,574 and I don't believe even a horse should work like a horse. 281 00:12:38,574 --> 00:12:40,742 Besides, he was nasty to Ed. 282 00:12:40,743 --> 00:12:43,445 Is that horse what you meant by your family? 283 00:12:43,446 --> 00:12:44,530 No, Carol. 284 00:12:44,530 --> 00:12:46,164 I might have known that Mr. Ed 285 00:12:46,165 --> 00:12:47,249 would have something to do with this. 286 00:12:47,249 --> 00:12:48,333 But, honey. 287 00:12:48,334 --> 00:12:49,952 We'll not discuss it. 288 00:12:49,952 --> 00:12:51,586 I'm not speaking to you. 289 00:13:02,765 --> 00:13:03,849 Honey? 290 00:13:06,569 --> 00:13:08,737 Look, honey, 291 00:13:08,737 --> 00:13:10,355 they say you shouldn't stay mad at anybody 292 00:13:10,356 --> 00:13:11,990 for more than 12 hours, 293 00:13:11,991 --> 00:13:15,244 and it's now 11 hours and 58 minutes. 294 00:13:16,328 --> 00:13:20,665 Time to make up. Aww, sweetie, that's it. 295 00:13:20,666 --> 00:13:21,750 I knew you'd forgive me. 296 00:13:21,750 --> 00:13:24,452 You're not the type that could stay mad at anybody. 297 00:13:29,341 --> 00:13:31,509 Still mad, huh? 298 00:13:39,635 --> 00:13:41,803 Wilbur? 299 00:13:53,732 --> 00:13:55,900 If I was talking to you, 300 00:13:55,901 --> 00:13:59,154 I would say you owe an obligation to your friends. 301 00:13:59,154 --> 00:14:01,322 To say nothi of your friend's wife. 302 00:14:01,323 --> 00:14:03,491 Wilbur, Foster likes your work. 303 00:14:03,492 --> 00:14:05,126 He likes it very much. 304 00:14:05,127 --> 00:14:07,295 I've been pleading with him, and I've got him to the point 305 00:14:07,296 --> 00:14:09,998 where an apology from you would smooth things over. 306 00:14:09,999 --> 00:14:12,167 Well, I want to be fair. 307 00:14:12,167 --> 00:14:15,420 Wilbur, don't look upon me as a neighbor. 308 00:14:15,421 --> 00:14:17,589 Look upon me as a brother. 309 00:14:17,590 --> 00:14:20,843 Or even a father. 310 00:14:20,843 --> 00:14:23,562 Wilbur, if you don't rake it in while you're young, 311 00:14:23,562 --> 00:14:26,815 life can be very cruel when you grow old. 312 00:14:26,815 --> 00:14:29,517 I can see it now. I am on the golf course. 313 00:14:29,518 --> 00:14:32,237 A little raggedy old man approaches me 314 00:14:32,238 --> 00:14:36,575 and he pleads to carry my golf bag for a few pennies. 315 00:14:36,575 --> 00:14:40,912 And do you know who that little raggedy old man is, Wilbur? 316 00:14:40,913 --> 00:14:41,997 Me? 317 00:14:41,997 --> 00:14:43,081 Exactly. 318 00:14:43,082 --> 00:14:44,700 And do you know the moral of the story? 319 00:14:44,700 --> 00:14:49,037 Yeah, nobody wants a 70-year-old caddy. 320 00:14:49,038 --> 00:14:51,206 Well, maybe you don't mind being poor, 321 00:14:51,206 --> 00:14:53,374 but you might think of your poor little wife 322 00:14:53,375 --> 00:14:57,178 taking in floors to wash. 323 00:14:57,179 --> 00:14:59,347 I guess I'd better think it over. 324 00:14:59,348 --> 00:15:00,966 Bless you, son. 325 00:15:00,966 --> 00:15:03,685 Thank you. Would you do something for me? 326 00:15:03,686 --> 00:15:04,219 What? 327 00:15:04,219 --> 00:15:06,387 Water my flowers, Dad. 328 00:15:08,023 --> 00:15:09,641 Great. 329 00:15:09,642 --> 00:15:11,810 I'll call Foster and get him to come over. 330 00:15:11,810 --> 00:15:13,444 You really did it, doll! 331 00:15:13,445 --> 00:15:14,529 Thank you, my de-- 332 00:15:17,232 --> 00:15:19,400 Ed, I don't know what to do. 333 00:15:19,401 --> 00:15:21,569 If I don't apologize to Mr. Foster, 334 00:15:21,570 --> 00:15:23,204 I'll feel I'm letting Carol down. 335 00:15:23,205 --> 00:15:25,907 And if I do apologize to him and get the job, 336 00:15:25,908 --> 00:15:28,627 I don't think I could stay with that man. 337 00:15:28,627 --> 00:15:31,329 Ed, what would you do if instead of being a horse, 338 00:15:31,330 --> 00:15:32,964 you were a human being? 339 00:15:32,965 --> 00:15:36,218 I'd grow two more legs and a tail. 340 00:15:36,218 --> 00:15:37,836 I don't blame you. 341 00:15:37,836 --> 00:15:38,920 Even if I do apologize, 342 00:15:38,921 --> 00:15:41,089 he may tell me to go jump in a lake. 343 00:15:41,090 --> 00:15:44,893 I wish he'd tell you to go fly a kite. 344 00:15:47,596 --> 00:15:51,399 Ed, you just made yourself a deal. 345 00:16:30,439 --> 00:16:32,057 Can't you run any faster? 346 00:16:32,057 --> 00:16:34,225 I only have two legs. 347 00:16:34,226 --> 00:16:37,479 Well, give it to me. Some of us are luckier. 348 00:16:54,830 --> 00:16:55,914 Where can Wilbur be? 349 00:16:55,914 --> 00:16:57,548 I don't know. 350 00:16:57,549 --> 00:16:58,633 Well, I hope he gets here by 3:30 351 00:16:58,634 --> 00:17:00,252 so he s0can apologize to Foste. 352 00:17:00,252 --> 00:17:03,505 Yes, and time is so valuable to Mr. Foster. 353 00:17:03,505 --> 00:17:05,673 If Wilbur is one minute late, 354 00:17:05,674 --> 00:17:08,393 - he might dock him a week's pay. - [vehicle approaches] 355 00:17:08,394 --> 00:17:10,562 That must be my breadwinner now. 356 00:17:10,562 --> 00:17:14,349 - [car door closes] - Or should I say cake winner? 357 00:17:18,153 --> 00:17:23,575 Well, Mr. Foster, you're-- you're early. 358 00:17:23,575 --> 00:17:25,743 What kind of a nut did you recommend? 359 00:17:25,744 --> 00:17:26,828 That man's crazy. 360 00:17:26,829 --> 00:17:28,447 Crazy, well, why-- 361 00:17:28,447 --> 00:17:29,531 I was driving by the park, 362 00:17:29,531 --> 00:17:30,615 and here's my future head architect 363 00:17:30,616 --> 00:17:31,700 and what do you suppose he's doing? 364 00:17:31,700 --> 00:17:32,784 What? 365 00:17:32,785 --> 00:17:34,419 - Flying a kite. - Flying a kite? 366 00:17:34,420 --> 00:17:36,588 Well, Wilbur wouldn't be flying a kite. 367 00:17:36,588 --> 00:17:37,672 Well, of course not. 368 00:17:37,673 --> 00:17:39,841 They've already invented electricity. 369 00:17:39,842 --> 00:17:43,629 Oh, you must be mistaken. Flying a kite in a park? 370 00:17:43,629 --> 00:17:50,135 Oh, no, no, no, no, no, you're-- you're wrong. 371 00:17:50,135 --> 00:17:52,303 Crazy mixed up people. 372 00:17:58,811 --> 00:18:00,445 Oh, I hate to spoil your fun, Ed, 373 00:18:00,446 --> 00:18:02,064 but we've got to get going. 374 00:18:02,064 --> 00:18:04,232 I've got an appointment at 3:30 with Mr. Foster. 375 00:18:04,233 --> 00:18:06,952 Turn down that creep, Wilbur. 376 00:18:06,952 --> 00:18:08,036 I can't. Let's go, Ed. 377 00:18:08,036 --> 00:18:12,373 Oh, Wilbur-- Oh! I lost my kite. 378 00:18:12,374 --> 00:18:13,992 Don't worry, Ed. We'll get it. 379 00:18:13,992 --> 00:18:15,626 Oh, I want my kite! 380 00:18:15,627 --> 00:18:17,245 We'll get it, Ed. Let's go. 381 00:18:17,246 --> 00:18:19,414 Oh, I want my kite! 382 00:18:19,414 --> 00:18:21,582 [Carol] Wilbur, Wilbur! 383 00:18:21,583 --> 00:18:22,667 Where are you going? 384 00:18:22,668 --> 00:18:23,752 I'm chasing our kite. 385 00:18:34,062 --> 00:18:36,764 Oh, of all the places for your kite to land. 386 00:18:36,765 --> 00:18:38,933 Keep going. Don't be chicken. 387 00:18:41,653 --> 00:18:43,821 I don't think this branch is gonna hold. 388 00:18:43,822 --> 00:18:48,159 Think positive, Wilbur. 389 00:18:55,200 --> 00:19:01,172 Is my kite all right? 390 00:19:01,173 --> 00:19:06,044 Well, thanks to you, Ed, I'm late seeing Mr. Foster. 391 00:19:06,044 --> 00:19:09,297 I don't know how I'll be able to face him. 392 00:19:09,298 --> 00:19:12,017 Oh, Wilbur, never mind that. 393 00:19:12,017 --> 00:19:15,270 What would you do if you had to face a live lion? 394 00:19:15,270 --> 00:19:17,438 I'd just play dead. 395 00:19:17,439 --> 00:19:19,057 Start playing. 396 00:19:19,057 --> 00:19:21,225 I have to-- 397 00:19:22,861 --> 00:19:25,029 [lion roaring] 398 00:19:28,283 --> 00:19:31,536 Ed, that's a lion. 399 00:19:31,537 --> 00:19:34,239 [Ed] That's what the sign says. 400 00:19:34,239 --> 00:19:38,042 It also says do not feed the lion. 401 00:19:38,043 --> 00:19:39,661 Remember that, Wilbur. 402 00:19:39,661 --> 00:19:40,745 [roaring] 403 00:19:42,381 --> 00:19:46,918 Ed, I'm scared. 404 00:19:46,919 --> 00:19:48,887 Don't be afraid of animals, Wilbur. 405 00:19:48,887 --> 00:19:51,055 We're your four-footed friends. 406 00:19:51,056 --> 00:19:54,843 Their feet may be friendly, but what about those teeth? 407 00:19:54,843 --> 00:19:56,477 [roaring] 408 00:19:56,478 --> 00:19:59,180 Just act nonchalant. 409 00:19:59,181 --> 00:20:03,518 Nonchalant. 410 00:20:07,322 --> 00:20:13,277 [whistling] 411 00:20:18,700 --> 00:20:25,757 Walk slower. He'll hear your knees knocking. 412 00:20:25,757 --> 00:20:27,925 Ed, Ed! 413 00:20:27,926 --> 00:20:30,094 Ed, get somebody. 414 00:20:30,095 --> 00:20:32,797 You know I don't talk to anybody but you. 415 00:20:32,798 --> 00:20:34,966 [roaring] 416 00:20:34,967 --> 00:20:37,135 Oh! 417 00:20:44,726 --> 00:20:47,979 [Ed] Oh! 418 00:20:49,615 --> 00:20:50,699 He's got my coat! 419 00:20:50,699 --> 00:20:52,317 [Ed] Let him keep it. 420 00:20:53,952 --> 00:20:55,036 Phone somebody! 421 00:20:55,037 --> 00:20:57,205 I don't have a dime. 422 00:21:02,077 --> 00:21:05,330 - [cloth rips] - Aah! 423 00:21:05,330 --> 00:21:08,049 Oh, Ed, Ed, do something. 424 00:21:08,050 --> 00:21:11,837 All right. I'll see what I can do. 425 00:21:11,837 --> 00:21:15,640 Don't go away! 426 00:21:25,400 --> 00:21:30,271 Don't be sore at me. I see all your pictures. 427 00:21:30,272 --> 00:21:32,991 Ed, Ed, do something! 428 00:21:39,498 --> 00:21:42,751 Get away! Get away! 429 00:21:42,751 --> 00:21:46,004 Get away, you screwball horse! 430 00:21:51,426 --> 00:21:55,213 Come back here! Come back here! 431 00:21:57,933 --> 00:22:00,101 [lion roaring] 432 00:22:10,395 --> 00:22:12,029 Oh, excuse me. 433 00:22:32,084 --> 00:22:33,168 Take it easy. 434 00:22:33,168 --> 00:22:34,802 You can have the pants. You keep the pants. 435 00:22:34,803 --> 00:22:38,807 They may fit. I don't know. 436 00:22:38,807 --> 00:22:41,843 Have no fear, little Eddie's here. 437 00:22:41,843 --> 00:22:45,096 Ed, Ed, do something, Ed. 438 00:22:45,097 --> 00:22:46,731 [snarl] 439 00:22:46,732 --> 00:22:51,069 Ed, Ed, please! Ed! 440 00:22:51,069 --> 00:22:55,406 Here's a ladder, Wilbur. The rest is up to you. 441 00:22:56,491 --> 00:22:57,575 Hurry! 442 00:22:57,576 --> 00:22:59,194 Just in time, Ed. 443 00:22:59,194 --> 00:23:01,913 I didn't have much more to lose. 444 00:23:01,913 --> 00:23:04,081 Hurry, Wilbur. 445 00:23:04,082 --> 00:23:06,784 Step right down on my back. 446 00:23:06,785 --> 00:23:11,122 [roaring] 447 00:23:11,123 --> 00:23:13,291 Wilbur! Wilbur! 448 00:23:13,291 --> 00:23:14,925 What were you doing in there? 449 00:23:14,926 --> 00:23:16,010 And in your shorts? 450 00:23:16,011 --> 00:23:18,713 Well, I was just trying to stay ahead of the lion. 451 00:23:18,713 --> 00:23:19,797 What? 452 00:23:19,798 --> 00:23:22,517 It's a long story, honey, and I-- 453 00:23:22,517 --> 00:23:25,770 Mr. Foster, I want to talk to you about that job. 454 00:23:25,771 --> 00:23:27,389 You get that man away from me. 455 00:23:27,389 --> 00:23:29,557 No, honey, I don't want you working for that man. 456 00:23:29,558 --> 00:23:31,192 But security? 457 00:23:31,193 --> 00:23:32,277 There's no real security unless you're happy, 458 00:23:32,277 --> 00:23:36,614 and I don't see how you can be happy working for him. 459 00:23:38,784 --> 00:23:44,206 Honey, every man should have a wife just like you. 460 00:23:44,206 --> 00:23:47,993 I agree. 461 00:23:50,162 --> 00:23:53,415 What a character. [laughing] 462 00:23:56,668 --> 00:24:01,005 Say, Mr. Lion, aren't you glad you're in there 463 00:24:01,006 --> 00:24:04,809 instead of out here with all those goofy humans? 464 00:24:04,810 --> 00:24:07,512 [roaring] 465 00:24:07,512 --> 00:24:11,315 Yeah, you're so right. 466 00:24:16,455 --> 00:24:18,623 Now step 3. 467 00:24:18,623 --> 00:24:22,410 Oh, Wilbur, you know, Carol's a wonderful woman 468 00:24:22,410 --> 00:24:24,578 to tell you to turn down that job. 469 00:24:24,579 --> 00:24:26,747 I got the greatest little wife in the world. 470 00:24:26,748 --> 00:24:28,382 I agree. 471 00:24:28,383 --> 00:24:30,001 In fact, I like her so much, 472 00:24:30,001 --> 00:24:31,085 I'm gonna tell you something. 473 00:24:31,086 --> 00:24:32,720 What? 474 00:24:32,721 --> 00:24:34,889 You ought to devote almost as much time to her 475 00:24:34,890 --> 00:24:36,508 as you do to me. 476 00:24:36,508 --> 00:24:38,142 All right, I will. 477 00:24:38,143 --> 00:24:40,845 Ha ha ha. Kidding. 478 00:24:44,099 --> 00:24:46,267 ♪ A horse is a horse, of course, of course ♪ 479 00:24:46,268 --> 00:24:48,436 ♪ And no one can talk to a horse, of course ♪ 480 00:24:48,436 --> 00:24:50,604 ♪ That is, of course, unless the horse ♪ 481 00:24:50,605 --> 00:24:52,773 ♪ Is the famous Mister Ed ♪ 482 00:24:52,774 --> 00:24:54,942 ♪ Go right to the source and ask the horse ♪ 483 00:24:54,943 --> 00:24:56,027 ♪ He'll give you the answer ♪ 484 00:24:56,027 --> 00:24:57,111 ♪ That you'll endorse ♪ 485 00:24:57,112 --> 00:24:59,280 ♪ He's always on a steady course ♪ 486 00:24:59,281 --> 00:25:01,449 ♪ Talk to Mister Ed ♪ 487 00:25:01,449 --> 00:25:03,083 ♪ People yakkity-yak a streak ♪ 488 00:25:03,084 --> 00:25:05,252 ♪ And waste your time of day ♪ 489 00:25:05,253 --> 00:25:07,421 ♪ But Mister Ed will never speak ♪ 490 00:25:07,422 --> 00:25:09,590 ♪ Unless he has something to say ♪ 491 00:25:09,591 --> 00:25:11,759 ♪ A horse is a horse, of course, of course ♪ 492 00:25:11,760 --> 00:25:13,928 ♪ And this one will talk till his voice is hoarse ♪ 493 00:25:13,929 --> 00:25:16,631 ♪ You never heard of a talking horse? ♪ 494 00:25:17,716 --> 00:25:20,435 ♪ Well, listen to this ♪ 495 00:25:20,435 --> 00:25:22,603 [Mister Ed] ♪ I am Mister Ed ♪ 496 00:25:22,604 --> 00:25:25,857 Closed-Captioned By J.R. Media Services, Inc. Burbank, CA 497 00:25:25,857 --> 00:25:28,025 [Man] This has been a Filmways presentation. 35309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.