Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,010 --> 00:00:06,760
It's representative of its brand,
and the audience is growing.
2
00:00:06,760 --> 00:00:08,080
Episode 53
It's representative of its brand,
and the audience is growing.
3
00:00:08,080 --> 00:00:09,840
It's representative of its brand,
and the audience is growing.
4
00:00:09,840 --> 00:00:12,040
I think it's suitable.
5
00:00:12,040 --> 00:00:16,030
I agree. It's considered a blue chip
in the performance industry.
6
00:00:16,030 --> 00:00:18,180
- I agree too.
- Me too.
7
00:00:19,740 --> 00:00:20,830
Bro.
8
00:00:23,120 --> 00:00:24,140
Bro?
9
00:00:24,140 --> 00:00:25,900
Huh?
10
00:00:25,900 --> 00:00:29,070
Yeah. I think...
11
00:00:31,740 --> 00:00:33,840
Hello.
12
00:00:47,150 --> 00:00:49,780
Why did you come?
13
00:00:49,780 --> 00:00:55,780
Because you wouldn't pick up.
It's not that I wanted to.
14
00:01:00,090 --> 00:01:06,060
I apologize for the last time.
My mistake.
15
00:01:07,030 --> 00:01:15,780
I wanted to stop you but you wouldn't listen. I thought it was the only way.
16
00:01:15,780 --> 00:01:21,750
I'm sorry. I apologize.
17
00:01:22,190 --> 00:01:25,140
Come back home.
18
00:01:32,970 --> 00:01:35,840
As I thought.
19
00:01:35,840 --> 00:01:40,910
You still don't know what you did to me.
20
00:01:41,980 --> 00:01:45,170
You attempted suicide twice
when I was 9.
21
00:01:45,170 --> 00:01:53,950
You held me hostage and
gambled to bring father back!
22
00:01:54,790 --> 00:02:09,030
If I'd found you later, or woken up a little later, I'd have lived with tremendous guilt.
23
00:02:09,030 --> 00:02:12,940
Or I might have gone mad.
24
00:02:12,940 --> 00:02:20,130
If you had thought about it,
how could you have done it?
25
00:02:21,120 --> 00:02:29,010
How could a mother do that twice
with a 9 year old son?
26
00:02:30,030 --> 00:02:33,750
And you did it again.
27
00:02:33,750 --> 00:02:39,010
Do you think I'm still a 9 year-old boy
you can manipulate?
28
00:02:39,010 --> 00:02:49,810
Do you not really know
what a serious abuse it is to me?
29
00:02:51,010 --> 00:02:54,130
Do you at least love me?
30
00:02:54,800 --> 00:02:57,980
I just wanted to stop...
31
00:02:57,980 --> 00:03:03,820
I'm sorry. I was too rash.
My mistake.
32
00:03:03,820 --> 00:03:08,070
No. You don't think that.
33
00:03:08,070 --> 00:03:16,160
If I had relented,
you'd be happy that it worked.
34
00:03:16,160 --> 00:03:25,970
You're like that. Too self-centered
and stubborn. You only love yourself.
35
00:03:25,970 --> 00:03:32,860
Do you know how scary
and ugly that makes you?
36
00:03:33,800 --> 00:03:41,750
Father was wise. He knew he had to get away from you early on and he did!
37
00:03:41,750 --> 00:03:47,030
I know you're angry,
but you should watch what you say.
38
00:03:47,030 --> 00:03:49,010
I won't meet you anymore.
39
00:03:49,010 --> 00:03:50,130
What?
40
00:03:51,120 --> 00:03:55,060
I won't.
I did what I could!
41
00:03:55,930 --> 00:04:02,840
I did more than enough
to make you proud.
42
00:04:02,840 --> 00:04:05,980
I was loyal as a son.
43
00:04:06,710 --> 00:04:09,730
- Kyung-Woo.
- No more.
44
00:04:10,720 --> 00:04:15,970
You died with the rat poison.
45
00:04:16,980 --> 00:04:18,870
Kyung-Woo.
46
00:04:18,870 --> 00:04:25,840
I'm ashamed that you're my mother.
47
00:04:51,810 --> 00:04:57,760
Do you know
how scary and ugly that makes you?
48
00:05:02,710 --> 00:05:04,170
Do you at least love me?
49
00:05:05,050 --> 00:05:10,880
I'm ashamed you're my mother.
50
00:05:11,750 --> 00:05:14,000
Bastard.
51
00:05:16,720 --> 00:05:25,170
I did everything for him.
It was all for him...
52
00:05:55,990 --> 00:05:59,910
I can't believe she took her side.
53
00:05:59,910 --> 00:06:11,110
Come on. Geum didn't mean anything. She looked taken aback by your reaction.
54
00:06:11,110 --> 00:06:16,040
Imagine how troubled she must be.
55
00:06:16,040 --> 00:06:23,070
A stranger claimed to be her uncle
and tried to scam us.
56
00:06:24,160 --> 00:06:32,020
Do you really think she took her side because she's her birth mother?
57
00:06:33,070 --> 00:06:42,860
Yeah, I know. How much
she must've missed her.
58
00:06:42,860 --> 00:06:51,160
She must've wanted to know
who she is and why she abandoned her.
59
00:06:54,080 --> 00:07:02,030
Still, I feel so empty. As if I was betrayed.
60
00:07:02,930 --> 00:07:10,840
I'm sad she still misses
her birth mother even at her age.
61
00:07:23,870 --> 00:07:25,110
Hello?
62
00:07:25,110 --> 00:07:27,060
Geum?
63
00:07:28,770 --> 00:07:34,070
It's me.
Do you know who I am?
64
00:07:36,090 --> 00:07:37,800
Yes.
65
00:07:38,120 --> 00:07:40,140
What's the matter?
66
00:07:41,960 --> 00:07:47,080
I'm sorry about your uncle.
67
00:07:47,080 --> 00:07:54,860
But don't worry.
He's always been a trouble maker.
68
00:07:54,860 --> 00:08:00,170
It's ok.
I already forgot.
69
00:08:01,860 --> 00:08:08,860
Right. It's not worth your time.
70
00:08:10,870 --> 00:08:18,760
I'm relieved.
I worried it might upset you.
71
00:08:18,760 --> 00:08:22,990
I can't stay long. If...
72
00:08:22,990 --> 00:08:25,750
My mother.
73
00:08:30,050 --> 00:08:37,800
My mother told me you died at birth.
That you were stillborn.
74
00:08:38,100 --> 00:08:45,160
I believed you were dead for 3 years.
75
00:08:45,160 --> 00:08:50,920
I found out later and went to see you.
76
00:08:50,920 --> 00:08:55,000
But your uncle told me
your father remarried...
77
00:08:55,000 --> 00:09:03,930
...and that his new wife was raising you.
78
00:09:06,950 --> 00:09:19,080
I was 23, and had nothing.
I couldn't do anything for you.
79
00:09:19,080 --> 00:09:28,190
I gave up on you
thinking you had a good family.
80
00:09:31,070 --> 00:09:41,170
It was a few years later that I found
you were adopted at an orphanage.
81
00:09:41,170 --> 00:09:48,770
I was married,
and had my own family then.
82
00:09:48,770 --> 00:09:52,810
I'm really sorry.
83
00:09:53,810 --> 00:10:06,860
I know how shameless it is,
but I'm really sorry.
84
00:10:17,770 --> 00:10:24,030
I don't know how I can make it up.
85
00:10:26,900 --> 00:10:31,810
How can I...
86
00:10:41,010 --> 00:10:42,950
'Son'
87
00:11:07,160 --> 00:11:09,840
I'm sorry.
88
00:11:10,770 --> 00:11:12,760
For what?
89
00:11:14,950 --> 00:11:24,010
Will you let me be your mom?
90
00:11:25,800 --> 00:11:28,830
I don't want much.
91
00:11:28,830 --> 00:11:35,960
Just meeting occasionally
and if you marry...
92
00:11:35,960 --> 00:11:42,770
Like this?
Hiding me from your family?
93
00:11:42,770 --> 00:11:46,180
You can't even take their calls.
94
00:11:49,790 --> 00:11:57,120
No, thank you.
I don't wanna be a hidden daughter.
95
00:11:59,760 --> 00:12:05,160
You deceived me.
Don't deceive your family.
96
00:12:05,950 --> 00:12:11,710
I told my husband.
97
00:12:11,710 --> 00:12:20,860
I didn't want to hide you.
I didn't want to hurt you any more.
98
00:12:23,780 --> 00:12:29,820
Can you meet me again?
99
00:12:54,720 --> 00:12:58,980
Where did you go?
Did you meet Kyung-Woo?
100
00:12:58,980 --> 00:13:00,160
Yeah.
101
00:13:01,730 --> 00:13:12,050
Don't worry about that scum.
We'll forget about it, too.
102
00:13:12,050 --> 00:13:15,000
Don't worry.
103
00:13:15,700 --> 00:13:16,990
Ok.
104
00:13:16,990 --> 00:13:24,090
And... if you wanna meet
your birth mother, go ahead.
105
00:13:25,750 --> 00:13:30,020
Go ahead. I don't mind.
106
00:13:30,840 --> 00:13:32,130
Take a rest.
107
00:13:32,130 --> 00:13:37,810
I won't meet her. I won't.
108
00:13:39,790 --> 00:13:42,000
I won't any more.
109
00:13:42,750 --> 00:13:48,920
Yeah? Suit yourself.
Um... um...
110
00:13:49,740 --> 00:13:53,040
I need to change the sheets.
111
00:14:14,900 --> 00:14:16,800
You came early.
112
00:14:16,800 --> 00:14:21,800
What's the matter?
Why meet outside?
113
00:14:21,800 --> 00:14:25,060
Have a drink first.
114
00:14:42,920 --> 00:14:46,730
Well, father...
115
00:14:48,780 --> 00:14:53,770
Help me. Please consent.
116
00:14:55,190 --> 00:14:58,830
I still love her.
117
00:14:58,830 --> 00:15:02,140
It's not just because of the baby.
118
00:15:02,140 --> 00:15:07,130
If you do, I'll be a good son.
119
00:15:11,910 --> 00:15:18,790
Take the baby after she gives birth.
I can't let her in.
120
00:15:18,790 --> 00:15:26,120
Father. Raise him without his mother? Please persuade mom.
121
00:15:26,120 --> 00:15:35,090
How dare you ask me that?
How much do I have to yield?
122
00:15:37,880 --> 00:15:44,120
It hasn't been that long.
But for 7 years you lied to us!
123
00:15:44,120 --> 00:15:52,190
You already want us to forgive
because you have a baby?
124
00:15:52,190 --> 00:15:57,920
Are we supposed to do as we are told?
125
00:15:59,990 --> 00:16:10,110
Your mother opposes that strongly.
You should've looked for other ways!
126
00:16:10,110 --> 00:16:16,970
Is that how you think of your mother?
127
00:16:16,970 --> 00:16:20,120
I agonized a lot because of mom.
128
00:16:20,120 --> 00:16:21,900
And is this what you came up with?
129
00:16:21,900 --> 00:16:25,940
But I can't raise a baby motherless.
130
00:16:25,940 --> 00:16:28,770
You still...
131
00:16:36,990 --> 00:16:38,920
Ki.
132
00:16:40,080 --> 00:16:46,850
Jeez... still asleep. Wake up.
133
00:16:46,850 --> 00:16:51,720
Hey. Wake up. You're late.
134
00:16:53,980 --> 00:16:56,850
- Alright.
- Ok.
135
00:17:02,780 --> 00:17:08,840
I heard you're a doctor. We want someone who can fully commit himself.
136
00:17:08,840 --> 00:17:13,820
If you wanna join us,
you should quit your job.
137
00:17:15,990 --> 00:17:23,940
I can't believe it.
Now that I made up my mind...
138
00:17:24,070 --> 00:17:28,150
- Let's eat.
- Thank you for the meal.
139
00:17:30,000 --> 00:17:34,030
How is it going with your mother in-law?
140
00:17:34,030 --> 00:17:37,750
- I heard she came here.
- She did?
141
00:17:37,750 --> 00:17:42,900
Of course. And to Hyo-Eun...
142
00:17:44,800 --> 00:17:48,110
What? Hyo-Eun what?
143
00:17:48,110 --> 00:17:50,760
Nothing.
144
00:17:51,050 --> 00:17:55,010
She's still upset.
145
00:17:55,010 --> 00:18:00,880
Of course.
You did terribly wrong.
146
00:18:00,880 --> 00:18:05,190
You gotta keep begging for forgiveness.
147
00:18:05,190 --> 00:18:11,140
Yeah. I didn't expect her to forgive
so easily. Don't be disappointed.
148
00:18:11,140 --> 00:18:14,960
I'm fine, father.
149
00:18:16,890 --> 00:18:19,170
- Geum, it's yours.
- Oh.
150
00:18:50,980 --> 00:18:53,050
Hello, director.
151
00:18:54,930 --> 00:19:00,840
Hi, it's been a while.
How are you feeling?
152
00:19:01,990 --> 00:19:07,000
Good.
Can I see you this afternoon?
153
00:19:14,830 --> 00:19:15,880
Who is it?
154
00:19:15,880 --> 00:19:21,120
It's me, Tae-Young.
Can you open the door?
155
00:19:24,090 --> 00:19:27,770
Thank you.
I came for the memorial service.
156
00:19:27,770 --> 00:19:29,040
Who is it?
157
00:19:29,990 --> 00:19:35,880
Hi, mother.
I came to help you with the service.
158
00:19:39,770 --> 00:19:40,910
Get out.
159
00:19:41,750 --> 00:19:45,860
I'll go after cooking.
It'll be hard for you...
160
00:19:45,860 --> 00:19:51,940
It's none of your business.
You're not my daughter in-law. Leave.
161
00:19:51,940 --> 00:19:55,830
I don't wanna cause a fuss today.
Get out.
162
00:19:55,830 --> 00:19:56,830
Mother.
163
00:19:56,830 --> 00:20:03,840
Didn't you hear me?
Do I have to yell? Get out!
164
00:20:03,840 --> 00:20:06,160
Just take the groceries then.
165
00:20:06,160 --> 00:20:09,040
Get out.
I don't need them!
166
00:20:09,040 --> 00:20:09,950
Mother.
167
00:20:09,950 --> 00:20:12,710
Out! Don't ever come back.
168
00:20:12,710 --> 00:20:14,760
- Mother.
- Get out!
169
00:20:18,830 --> 00:20:21,840
Goodness.
170
00:20:33,860 --> 00:20:36,100
Won't you listen to me?
171
00:20:36,100 --> 00:20:41,720
I'm torn, too.
I don't want them back together, but...
172
00:20:41,720 --> 00:20:46,070
Shut up! Just follow me.
173
00:21:05,070 --> 00:21:06,950
I'm sorry.
174
00:21:08,950 --> 00:21:15,070
What are you doing?
Do you want me to drag you out?
175
00:21:15,830 --> 00:21:26,090
I bought nuts. And some brisket, too.
Did you make soup already?
176
00:21:26,090 --> 00:21:29,820
Do you really wanna start something?
177
00:21:32,980 --> 00:21:35,970
It's burning.
178
00:21:38,960 --> 00:21:43,970
Cut the peppers.
I'll make some chili paste.
179
00:21:46,970 --> 00:21:53,700
You're totally insane. Insane.
180
00:21:54,910 --> 00:21:57,180
Get out!
181
00:21:57,180 --> 00:22:03,180
Mother. I'm sorry.
I'll leave after I do this.
182
00:22:03,880 --> 00:22:05,020
What?
183
00:22:05,810 --> 00:22:08,770
Take some rest.
184
00:22:13,840 --> 00:22:20,040
What are you doing?
Mom's really mad.
185
00:22:23,190 --> 00:22:28,810
I'll cook and leave.
I don't want to bother her either.
186
00:23:01,170 --> 00:23:04,840
- Hi, mom.
- Where are you?
187
00:23:05,820 --> 00:23:10,870
Come home right now.
Just come.
188
00:23:11,100 --> 00:23:14,760
See who's here!
189
00:23:15,080 --> 00:23:20,990
See for yourself!
Right now, you idiot!
190
00:23:23,720 --> 00:23:26,780
Mom. Father's here.
191
00:23:35,720 --> 00:23:36,930
Hi, father.
192
00:23:36,930 --> 00:23:40,860
What are you doing here?
193
00:23:41,710 --> 00:23:46,140
I'm sorry. I came to help mom
with the service.
194
00:23:46,140 --> 00:23:52,080
You shouldn't barge in like this.
Take the apron off.
195
00:23:52,080 --> 00:23:56,800
I'll just finish this.
196
00:23:56,800 --> 00:24:01,730
You're unbelievable.
You're ignoring your father in-law?
197
00:24:01,730 --> 00:24:04,700
I have no choice.
198
00:24:04,700 --> 00:24:11,060
I know it's rude, but I don't know
how to get your forgiveness.
199
00:24:13,950 --> 00:24:21,760
Father, mother.
I know what I did to you.
200
00:24:21,760 --> 00:24:29,160
I can never undo what I did, but...
201
00:24:30,850 --> 00:24:35,790
I'm sorry. I really am.
202
00:24:35,790 --> 00:24:41,870
Then you shouldn't do this!
203
00:24:42,710 --> 00:24:47,150
How many times do we have to tell you?
204
00:24:47,840 --> 00:24:59,140
Father. I know how much you hate me.
205
00:25:00,140 --> 00:25:10,780
But if I don't do anything,
I'll always be a sinner to you.
206
00:25:10,780 --> 00:25:16,080
And an irresponsible mother to my baby.
207
00:25:18,070 --> 00:25:27,190
I'll do whatever it takes.
Give me one more chance.
208
00:25:28,190 --> 00:25:36,780
However long it takes,
I want your forgiveness.
209
00:25:50,740 --> 00:25:51,980
Yes.
210
00:25:56,750 --> 00:25:59,170
Hi. Have a seat.
211
00:26:06,780 --> 00:26:11,140
Do you know Kyung-Woo left home?
212
00:26:12,790 --> 00:26:17,070
No. I didn't.
213
00:26:17,070 --> 00:26:25,990
He did and he even said he wouldn't meet me. Do you know why?
214
00:26:28,830 --> 00:26:30,080
I'm sorry.
215
00:26:30,080 --> 00:26:38,000
Good you know.
Please part with him.
216
00:26:39,940 --> 00:26:48,740
I apologize sincerely. For everything I did. Humiliating and slapping you.
217
00:26:48,740 --> 00:26:57,730
You can do to me
whatever I did to you if you want to.
218
00:26:57,960 --> 00:27:04,110
Please break up with him.
219
00:27:05,970 --> 00:27:11,040
It's not that I hate you.
I know you're a nice girl.
220
00:27:11,040 --> 00:27:16,700
Good natured and positive
for an adopted girl.
221
00:27:16,700 --> 00:27:17,950
Director.
222
00:27:17,950 --> 00:27:25,050
But you can't have kids.
It's a miracle if you do, right?
223
00:27:25,050 --> 00:27:28,750
I can give up on everything but that.
224
00:27:28,750 --> 00:27:31,040
He was lonely all his life.
225
00:27:31,040 --> 00:27:36,030
Do you really want him to be lonely
for the rest of his life?
226
00:27:38,120 --> 00:27:42,790
I'll beg you.
Just break up with him.
227
00:27:42,790 --> 00:27:45,040
What are you doing?
228
00:27:45,040 --> 00:27:48,780
He's all I have.
229
00:27:48,780 --> 00:27:52,070
I lived for him and...
230
00:27:52,070 --> 00:28:03,840
...the only dream I have is to live happily with him and my grandchildren.
231
00:28:03,840 --> 00:28:09,840
Is it too much to ask?
232
00:28:11,780 --> 00:28:20,040
No. You're right.
It's not too much.
233
00:28:20,040 --> 00:28:23,160
Then...
234
00:28:23,160 --> 00:28:33,710
Director. But I love him too much.
Really. I can die for him.
235
00:28:34,090 --> 00:28:46,700
I'll beg. Don't tell me to break up. I'll do anything else. Let me stay by his side.
236
00:28:48,850 --> 00:28:58,010
I know I'm being shameless,
but please give us consent.
237
00:29:09,770 --> 00:29:12,070
Warm coffee.
238
00:29:18,130 --> 00:29:23,970
What are you looking at?
Am I that good looking?
239
00:29:27,780 --> 00:29:33,840
Why didn't you tell me
that you left home?
240
00:29:33,950 --> 00:29:35,810
How did you know?
241
00:29:37,040 --> 00:29:39,020
Did you meet mom?
242
00:29:40,810 --> 00:29:44,770
I told you not to.
243
00:29:44,770 --> 00:29:47,780
What did she say?
Was she harsh again?
244
00:29:47,780 --> 00:29:50,000
No.
245
00:29:51,080 --> 00:29:52,830
Really.
246
00:29:54,760 --> 00:29:58,000
She apologized for what she did.
247
00:29:58,000 --> 00:30:00,130
She did?
248
00:30:02,970 --> 00:30:06,170
She must be really desperate.
249
00:30:09,050 --> 00:30:11,810
Go home.
250
00:30:13,070 --> 00:30:18,810
Did she tell you to persuade me?
251
00:30:19,750 --> 00:30:21,040
Fool.
252
00:30:21,040 --> 00:30:28,920
Then you should've asked for her consent in return for sending me home.
253
00:30:28,920 --> 00:30:32,710
She pleaded in tears.
254
00:30:33,790 --> 00:30:38,720
She's a good actress.
Don't buy it.
255
00:30:38,720 --> 00:30:46,780
Kyung-Woo. What's wrong with you?
Go home.
256
00:30:46,780 --> 00:30:49,910
I won't. Ok?
257
00:30:51,950 --> 00:30:53,700
Don't bring it up.
258
00:30:53,700 --> 00:30:59,880
It's not that she's totally unreasonable. Go home. Go home and...
259
00:30:59,880 --> 00:31:02,160
I said I won't!
260
00:31:02,160 --> 00:31:08,140
Whose side are you on? Don't you think
I might have a good reason?
261
00:31:08,140 --> 00:31:11,140
Can't you just take my side?
262
00:31:11,950 --> 00:31:14,770
Did something happen?
263
00:31:14,920 --> 00:31:17,050
No.
264
00:31:18,760 --> 00:31:21,700
Don't bring it up again.
265
00:31:21,950 --> 00:31:25,940
Go. I have work.
266
00:31:36,980 --> 00:31:38,780
What are you doing here?
267
00:31:38,780 --> 00:31:43,730
Can I come in?
I have something to tell you.
268
00:31:44,740 --> 00:31:46,060
Come in.
269
00:31:58,820 --> 00:32:08,770
I threw away all my pride and came to beg you. There's nothing to hide now.
270
00:32:10,930 --> 00:32:23,130
You're right. I met him knowing he was dating you. I liked him that much.
271
00:32:24,850 --> 00:32:28,760
But I swear I didn't know
about your pregnancy.
272
00:32:28,760 --> 00:32:39,190
I thought you two didn't have any chance and he'd break up with you soon.
273
00:32:39,190 --> 00:32:44,720
But I never imagined you were pregnant.
274
00:32:44,960 --> 00:32:48,130
Why bring it up now?
I want to forget.
275
00:32:48,130 --> 00:32:58,180
And... I paid enough for
betraying my best friend.
276
00:32:58,970 --> 00:33:06,840
Kyung-Woo's father cheated on me
with a nurse when he was 9.
277
00:33:06,840 --> 00:33:14,020
He said he never loved me
and it was suffocating.
278
00:33:14,840 --> 00:33:24,740
He hated me so much
that even my eating disgusted him.
279
00:33:24,740 --> 00:33:30,910
But I wanted to cling to him.
280
00:33:30,910 --> 00:33:36,090
I didn't want Kyung-Woo
to grow up fatherless.
281
00:33:36,880 --> 00:33:51,130
I begged, pleaded, and even tried to kill myself. But he still wouldn't come.
282
00:33:51,130 --> 00:33:58,930
Even when his little son called in desperation while I was dying.
283
00:33:59,740 --> 00:34:09,970
That day my life ended as a woman.
I only lived since then as a mother.
284
00:34:10,800 --> 00:34:22,920
I wanted to die. I really did,
but I couldn't leave him alone.
285
00:34:22,920 --> 00:34:30,890
I lived the past 25 years hoping
some day he'd understand me.
286
00:34:30,890 --> 00:34:37,730
Is it too much to ask
that I want him to have a good match?
287
00:34:39,080 --> 00:34:46,190
Mi-Ja. Please save me.
Tell your daughter.
288
00:34:46,190 --> 00:34:50,160
I can't live without him.
You'd understand.
289
00:34:50,160 --> 00:34:55,870
He's all I have.
How can I live without him?
290
00:34:55,870 --> 00:34:59,750
Is my sin that terrible?
291
00:34:59,750 --> 00:35:08,850
I lived miserably for 25 years.
Do I deserve to lose my son?
292
00:35:08,850 --> 00:35:09,830
Kyung-Ja.
293
00:35:10,810 --> 00:35:21,090
I can't live like this.
I try to accept it, but I can't.
294
00:35:21,090 --> 00:35:25,730
I wouldn't do this
if your daughter could have kids.
295
00:35:26,020 --> 00:35:31,170
Please help me. Please.
296
00:35:39,860 --> 00:35:50,160
Just promise this. If he asks for your consent, tell him to get mine first.
297
00:35:50,160 --> 00:35:55,760
Promise me. Please.
298
00:36:15,940 --> 00:36:21,860
Don't worry.
Marriage between in-laws is not illegal.
299
00:36:22,130 --> 00:36:25,030
You thought about that, too?
300
00:36:26,110 --> 00:36:35,870
I think we're meant to be.
We always think the same.
301
00:36:37,040 --> 00:36:41,820
But have you seen in-laws marrying?
302
00:36:41,820 --> 00:36:44,140
No. You?
303
00:36:44,140 --> 00:36:45,920
No.
304
00:36:46,940 --> 00:36:51,890
But it's perfectly legal.
No worries, right?
305
00:36:55,910 --> 00:37:04,190
I'm really going mad.
I passed the audition.
306
00:37:04,880 --> 00:37:07,110
- Really?
- Yeah.
307
00:37:08,720 --> 00:37:17,170
I shouldn't have taken it.
I made up my mind and tried to focus.
308
00:37:17,980 --> 00:37:22,870
But I was going mad
after I heard that news.
309
00:37:22,870 --> 00:37:25,140
You want to do it?
310
00:37:27,110 --> 00:37:38,870
Yeah. The moment I heard, my heart started pumping again.
311
00:37:38,870 --> 00:37:43,960
What can you do?
You shouldn't have taken the audition.
312
00:37:44,880 --> 00:37:49,740
I know.
So frustrating.
313
00:37:59,970 --> 00:38:01,780
Father.
314
00:38:05,060 --> 00:38:07,730
- Father.
- Hi.
315
00:38:07,730 --> 00:38:11,140
- What brings you here?
- I just dropped by.
316
00:38:11,140 --> 00:38:17,870
Share it with your colleagues.
I bought plenty for everyone.
317
00:38:17,870 --> 00:38:22,890
This is a lot.
It's over 10 servings.
318
00:38:22,890 --> 00:38:28,950
You like dumplings.
Cheer yourself up with it. Keep it up.
319
00:38:28,950 --> 00:38:31,860
Is that why you came?
320
00:38:33,020 --> 00:38:36,940
I have no complaints these days.
321
00:38:36,940 --> 00:38:42,180
Hwang is doing better,
and Geum is recovering well.
322
00:38:42,180 --> 00:38:45,080
You even changed your mind.
323
00:38:45,820 --> 00:38:53,780
It will be hard to keep up now,
but you'll be fine. Don't feel rushed.
324
00:38:54,000 --> 00:38:57,900
Get back to work. Bye.
325
00:39:00,070 --> 00:39:01,940
Father.
326
00:39:05,970 --> 00:39:08,720
Thank you for the dumplings.
327
00:39:20,190 --> 00:39:22,140
Grandma!
328
00:39:22,870 --> 00:39:24,830
Grandma!
329
00:39:25,020 --> 00:39:26,970
Hyo-Eun.
330
00:39:26,970 --> 00:39:28,980
Grandma.
331
00:39:32,990 --> 00:39:37,090
How did you come? Alone?
332
00:39:37,090 --> 00:39:43,720
Yes. I go to elementary school now.
I can come alone.
333
00:39:44,710 --> 00:39:47,760
Still, how?
334
00:39:47,760 --> 00:39:51,020
I wanted to give you something.
335
00:39:53,860 --> 00:40:05,170
I wrote a card at school.
I missed you, so I wrote for you.
336
00:40:07,170 --> 00:40:09,030
Grandma.
337
00:40:12,100 --> 00:40:15,020
For me?
338
00:40:17,810 --> 00:40:23,110
Why? You have a mother
and other grandparents.
339
00:40:23,110 --> 00:40:26,800
I had to write to someone I missed.
340
00:40:26,800 --> 00:40:36,930
I see everyone else every day,
but I can't see you.
341
00:40:39,990 --> 00:40:45,190
Grandma. Don't be angry.
342
00:40:47,900 --> 00:40:52,720
I'm not angry at you.
343
00:40:52,720 --> 00:40:57,750
You pushed me away
because you were angry, right?
344
00:40:57,750 --> 00:41:01,890
Because I didn't come to see you.
345
00:41:02,920 --> 00:41:04,760
It's not that.
346
00:41:04,760 --> 00:41:15,900
Grandma. I didn't forget you.
You told me not to, so I didn't.
347
00:41:19,910 --> 00:41:27,700
And I go to school now.
I wanted to show you.
348
00:41:34,730 --> 00:41:42,910
Yeah. You grew up so much.
349
00:41:42,910 --> 00:41:51,730
But don't come alone again.
You shouldn't travel alone.
350
00:41:51,730 --> 00:41:52,820
Ok.
351
00:41:53,890 --> 00:41:58,010
Good. Let's go home.
352
00:42:11,100 --> 00:42:20,900
Hyo-Eun.
Go by yourself from here. Can you?
353
00:42:20,900 --> 00:42:22,070
Yes.
354
00:42:22,880 --> 00:42:29,050
Ok. Go then.
355
00:42:29,050 --> 00:42:31,780
Go.
356
00:42:46,770 --> 00:42:50,740
I have to go. Hurry.
357
00:43:35,980 --> 00:43:37,140
'Dear grandma.'
358
00:43:37,140 --> 00:43:48,850
'You make the best pizza in the world.
I didn't forget you. I love you. Hyo-Eun.'
359
00:44:45,840 --> 00:44:47,940
Father's here.
360
00:44:48,720 --> 00:44:50,850
I didn't hear the ring.
361
00:44:50,850 --> 00:44:55,830
Don't mind her.
Don't even get upset.
362
00:44:59,030 --> 00:45:02,700
How did you cope at my age?
363
00:45:02,700 --> 00:45:09,820
It's different now.
There are so many childless couples.
364
00:45:10,730 --> 00:45:17,750
Kids are only trouble.
No kid, no trouble, you know?
365
00:45:18,170 --> 00:45:22,080
And he doesn't mind so no worries.
366
00:45:22,080 --> 00:45:31,110
You think so? Aren't I too selfish?
That's what I'm afraid of.
367
00:45:31,110 --> 00:45:36,140
You're insulting his love.
Don't you trust him?
368
00:45:36,140 --> 00:45:39,970
You know how much he loves you.
369
00:45:50,740 --> 00:45:52,940
I'm sorry I was mad.
370
00:45:56,120 --> 00:46:02,910
No, I'm sorry. I didn't know.
371
00:46:02,910 --> 00:46:04,880
Is your father in?
372
00:46:06,120 --> 00:46:08,920
Yes. Come on in.
373
00:46:11,980 --> 00:46:16,070
Drink some.
Have dinner, too.
374
00:46:16,070 --> 00:46:19,060
Thank you, mother.
375
00:46:20,700 --> 00:46:23,150
I have something to tell you.
376
00:46:23,150 --> 00:46:25,090
Go ahead.
377
00:46:25,090 --> 00:46:31,730
I want to marry soon.
The second Sunday of next month.
378
00:46:31,730 --> 00:46:35,830
That's exactly a month later.
379
00:46:35,830 --> 00:46:41,850
Yes. That's far enough,
and I could find a place, too.
380
00:46:41,850 --> 00:46:46,700
Ok. I think we can manage.
381
00:46:46,700 --> 00:46:48,950
Did you get your mother's consent?
382
00:46:48,950 --> 00:46:51,870
No.
383
00:46:56,040 --> 00:47:03,130
But I told her I'd marry.
She's impossible to persuade.
384
00:47:04,140 --> 00:47:09,020
You know how she is.
385
00:47:10,700 --> 00:47:16,130
She'll never give in.
I'll just go ahead.
386
00:47:19,760 --> 00:47:22,950
Take it. Go ahead.
387
00:47:29,700 --> 00:47:31,740
Take it.
388
00:47:34,840 --> 00:47:35,820
Hello?
389
00:47:36,060 --> 00:47:44,880
It's me. I'm in such pain.
390
00:47:44,880 --> 00:47:51,870
I'm having stomach cramps again.
Please come.
391
00:47:51,870 --> 00:47:53,920
I can't. Bye.
392
00:47:56,760 --> 00:48:03,950
Kyung-Woo. I'm not lying.
It really hurts.
393
00:48:04,730 --> 00:48:06,830
Call Dr. Han.
394
00:48:06,830 --> 00:48:11,100
Kyung-Woo, please.
Kyung-Woo...
395
00:48:11,100 --> 00:48:16,780
Stop it.
I won't buy your lies any more.
396
00:48:23,740 --> 00:48:25,190
I'm sorry.
397
00:48:25,190 --> 00:48:28,960
No. Who is that?
398
00:48:29,130 --> 00:48:32,900
Don't mind it.
399
00:48:35,090 --> 00:48:37,840
Please allow us.
400
00:48:38,050 --> 00:48:46,980
My mother is impossible to persuade.
I gave up on her. Please.
401
00:48:46,980 --> 00:48:49,910
I want to marry soon.
402
00:48:54,940 --> 00:48:58,810
I know what you mean.
403
00:48:58,810 --> 00:49:00,920
Mother.
404
00:49:02,010 --> 00:49:07,140
I'm sorry,
but let us talk for a while.
405
00:49:07,140 --> 00:49:10,710
Let's talk outside.
406
00:49:27,010 --> 00:49:29,140
What?
407
00:49:29,810 --> 00:49:32,760
It was your mother, wasn't it?
408
00:49:35,100 --> 00:49:40,930
Is she sick? Then go.
409
00:49:40,930 --> 00:49:43,850
Don't mind it.
410
00:49:45,990 --> 00:49:49,910
I'll go with you.
411
00:49:49,910 --> 00:49:54,050
I said no!
Why do you keep butting in?
412
00:49:54,910 --> 00:49:58,940
I told you not to interfere.
413
00:49:58,940 --> 00:50:03,750
How can I not when you act this strange?
414
00:50:03,750 --> 00:50:08,060
You know that, right?
415
00:50:09,800 --> 00:50:14,070
What happened? Tell me.
416
00:50:14,070 --> 00:50:17,710
You really wanna know?
417
00:50:17,710 --> 00:50:25,180
She threatened me with rat poison
to stop the wedding.
418
00:50:27,720 --> 00:50:29,070
I'm leaving.
419
00:50:35,810 --> 00:50:43,750
What?
She threatened with rat poison?
420
00:50:45,710 --> 00:50:55,970
Goodness. That's why he hurried.
And why Kyung-Ja came to beg.
421
00:51:13,140 --> 00:51:15,130
Dr. Han, this is Kyung-Woo.
422
00:51:15,130 --> 00:51:19,040
Yeah, I'm at your home.
423
00:51:19,040 --> 00:51:20,820
Is she serious?
424
00:51:20,820 --> 00:51:25,880
Another stomach cramp.
She was crawling on the floor.
425
00:51:25,880 --> 00:51:27,720
How is she?
426
00:51:27,720 --> 00:51:33,970
She got shots and is sleeping now. Wanna talk to her?
427
00:51:33,970 --> 00:51:37,880
No. Thank you.
428
00:52:04,180 --> 00:52:50,740
Translated by Yunsun Jung
Subtitles Edited by Soo Yun Kim
Subtitles Provided by MBC America
30148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.