Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,716 --> 00:00:52,387
Le Crime de l'Orient-Express
2
00:01:13,366 --> 00:01:17,162
Mur des lamentations,
J�rusalem - 1934
3
00:01:50,904 --> 00:01:52,405
Il a dit quatre minutes pile.
4
00:02:08,296 --> 00:02:09,297
Vite.
5
00:02:23,645 --> 00:02:26,397
Sont-ils parfaits cette fois ?
6
00:02:45,083 --> 00:02:46,501
Peut-�tre.
7
00:02:51,130 --> 00:02:52,507
C'est la faute de la poule.
8
00:02:53,299 --> 00:02:55,218
Pourquoi pondre
des �ufs de taille in�gale ?
9
00:02:55,385 --> 00:02:56,553
Ce n'est pas ta faute,
mon ami.
10
00:02:56,636 --> 00:02:58,304
Ces �ufs sont
tout � fait convenables.
11
00:02:58,471 --> 00:02:59,472
M. Poirot...
12
00:02:59,639 --> 00:03:01,224
J'ai trois religions
au bord de l'�meute.
13
00:03:01,391 --> 00:03:02,934
Si vous nous r�servez
un de vos miracles,
14
00:03:03,017 --> 00:03:04,269
c'est le moment.
15
00:03:06,354 --> 00:03:09,107
Les �ufs sont pour toi.
Allons-y !
16
00:03:17,907 --> 00:03:19,534
Poirot !
17
00:03:21,077 --> 00:03:23,454
Pardon pour le...
18
00:03:27,125 --> 00:03:28,960
Ce n'est pas le...
19
00:03:30,295 --> 00:03:33,715
C'est le d�s�quilibre du...
20
00:03:41,389 --> 00:03:42,599
Je vois.
21
00:03:44,058 --> 00:03:46,477
Excusez-moi.
Lib�rez le chemin.
22
00:03:47,979 --> 00:03:49,272
Faites venir les accus�s.
23
00:03:50,565 --> 00:03:52,066
Le rabbin,
24
00:03:52,984 --> 00:03:54,402
le pr�tre
25
00:03:55,320 --> 00:03:56,821
et l'imam.
26
00:03:58,990 --> 00:04:01,951
C'est comme
la vieille blague, non ?
27
00:04:02,118 --> 00:04:04,329
Un rabbin,
un pr�tre et un imam.
28
00:04:07,206 --> 00:04:09,334
Excusez-moi, je suis belge.
29
00:04:09,500 --> 00:04:11,127
Commen�ons.
30
00:04:13,129 --> 00:04:15,965
L�-haut, dans l'�glise
du Saint-S�pulcre,
31
00:04:16,132 --> 00:04:18,968
trois repr�sentants se sont
r�unis sous la supervision
32
00:04:19,135 --> 00:04:20,762
de l'inspecteur-chef
de la police
33
00:04:20,845 --> 00:04:24,015
pour discuter de se r�partir
l'utilisation du march�.
34
00:04:24,974 --> 00:04:26,768
Une heure apr�s
cette r�union tendue,
35
00:04:26,935 --> 00:04:29,979
on a constat� le vol
d'une relique inestimable.
36
00:04:31,064 --> 00:04:36,903
On dit qu'un de ces trois
hommes l'aurait prise.
37
00:04:37,070 --> 00:04:40,949
La police n'a trouv�
aucun indice.
38
00:04:41,115 --> 00:04:43,826
Moi, oui.
39
00:04:43,993 --> 00:04:48,831
Sur le mur m�ticuleusement
pr�serv� d'une fresque,
40
00:04:48,998 --> 00:04:53,878
une fissure caus�e,
en grimpant � la h�te,
41
00:04:54,045 --> 00:04:58,633
par la semelle dure
d'un soulier ou d'une botte.
42
00:05:03,680 --> 00:05:06,349
Mesdames et messieurs,
il convient de demander
43
00:05:06,516 --> 00:05:09,519
qui profite du crime.
44
00:05:11,396 --> 00:05:14,399
Nos trois saints hommes
vivent modestement.
45
00:05:15,358 --> 00:05:17,986
Leurs semelles us�es
t�moignent de leur pauvret�.
46
00:05:18,736 --> 00:05:23,533
Poss�der soudain des rubis
et des richesses serait
47
00:05:23,700 --> 00:05:26,619
trop ostentatoire.
Ils n'en profiteraient pas.
48
00:05:26,786 --> 00:05:29,622
Un garde arm� doit
prot�ger la porte sud.
49
00:05:30,289 --> 00:05:31,958
Merci beaucoup.
50
00:05:32,125 --> 00:05:33,418
Non, le seul
51
00:05:33,584 --> 00:05:38,423
qui profite du vol
et du d�sordre en d�coulant,
52
00:05:38,589 --> 00:05:42,260
c'est celui dont j'ai fait
fouiller le bureau ce matin
53
00:05:42,427 --> 00:05:45,513
en attendant, je dois dire,
un d�jeuner plut�t d�cevant.
54
00:05:45,680 --> 00:05:48,057
Un probl�me d'�ufs.
Inutile de vous raconter �a.
55
00:05:48,224 --> 00:05:51,686
Un homme bien pay� pour
assurer la paix � J�rusalem.
56
00:05:51,853 --> 00:05:53,396
Je parle, bien s�r,
57
00:05:53,479 --> 00:05:56,065
de l'inspecteur-chef
de la police.
58
00:05:56,524 --> 00:05:58,901
Un homme qui s'accroche
� un travail r�mun�rateur
59
00:05:59,068 --> 00:06:00,695
alors qu'il est question
60
00:06:00,778 --> 00:06:02,739
d'autogouvernance
entre les peuples locaux.
61
00:06:03,614 --> 00:06:08,369
Un homme chauss�
de bottes, et qui regrette
62
00:06:08,536 --> 00:06:11,497
d'avoir sollicit�
mon avis sur l'affaire.
63
00:06:11,664 --> 00:06:13,499
Comment osez-vous m'accuser ?
64
00:06:13,666 --> 00:06:14,876
Sergent, je vous prie,
65
00:06:15,793 --> 00:06:17,795
avez-vous fouill� le bureau
� ma demande ?
66
00:06:17,962 --> 00:06:19,088
Oui, monsieur.
67
00:06:19,255 --> 00:06:21,716
Et avez-vous trouv�
ce que je soup�onnais ?
68
00:06:21,883 --> 00:06:24,093
Oui, monsieur.
Comme vous l'aviez dit.
69
00:06:47,575 --> 00:06:48,576
Halte !
70
00:07:06,511 --> 00:07:09,013
Une livraison, capitaine.
Elle doit partir demain matin.
71
00:07:09,180 --> 00:07:10,348
Tr�s bien, monsieur.
72
00:07:11,307 --> 00:07:13,768
Vos bagages sont
� bord, monsieur.
73
00:07:14,435 --> 00:07:17,313
J'ai �t� charg�
de vous escorter au bateau.
74
00:07:19,273 --> 00:07:21,192
Cap sur Istanbul, alors ?
75
00:07:21,275 --> 00:07:23,945
Retournerez-vous
directement � Londres ?
76
00:07:24,779 --> 00:07:29,700
Je suis fatigu�
et j'ai m�rit� des vacances.
77
00:07:29,867 --> 00:07:31,202
Je veux admirer des tableaux
78
00:07:31,285 --> 00:07:33,871
et avoir du temps libre
� ma disposition.
79
00:07:35,373 --> 00:07:37,166
Vous me fixez.
Pouvez-vous arr�ter ?
80
00:07:38,042 --> 00:07:39,794
C'est juste que...
81
00:07:39,961 --> 00:07:41,712
Comment avez-vous su
que c'�tait lui
82
00:07:41,796 --> 00:07:43,798
� partir d'une simple fissure
sur le mur ?
83
00:07:43,965 --> 00:07:46,467
J'ai un avantage.
84
00:07:46,634 --> 00:07:49,512
Je vois le monde
tel qu'il devrait �tre.
85
00:07:49,679 --> 00:07:52,515
Les imperfections
me sautent aux yeux,
86
00:07:52,682 --> 00:07:56,978
aussi visibles qu'un nez
au milieu du visage.
87
00:07:57,812 --> 00:08:00,314
�a me rend souvent
la vie insupportable,
88
00:08:00,481 --> 00:08:04,902
mais c'est utile
pour d�tecter les crimes.
89
00:08:05,069 --> 00:08:07,280
C'est comme si vous voyiez
au c�ur des gens
90
00:08:07,363 --> 00:08:09,657
et deviniez leur vraie nature.
91
00:08:09,824 --> 00:08:12,243
Peu importe
ce que certains affirment,
92
00:08:12,326 --> 00:08:15,204
il y a le bien
et il y a le mal.
93
00:08:15,371 --> 00:08:16,998
Il n'y a rien entre les deux.
94
00:08:19,917 --> 00:08:21,252
Nos routes se s�parent ici.
95
00:08:21,419 --> 00:08:23,087
Oh, non, monsieur.
Je vous escorte � bord.
96
00:08:25,339 --> 00:08:27,008
Nous ne nous reverrons jamais.
97
00:08:27,175 --> 00:08:29,177
Pouvez-vous redresser
un peu votre cravate ?
98
00:08:29,343 --> 00:08:31,095
- Oui.
- C'est parfait.
99
00:08:33,556 --> 00:08:35,349
Derniers passagers,
s'il vous pla�t !
100
00:08:37,685 --> 00:08:38,853
Excusez-moi.
101
00:08:40,855 --> 00:08:42,857
Ce sera vite r�par�.
102
00:08:43,024 --> 00:08:44,400
Oui, mais terminerez-vous
� temps ?
103
00:08:44,567 --> 00:08:45,568
On y travaille !
104
00:08:45,735 --> 00:08:47,987
J'ai une correspondance
� Istanbul.
105
00:08:48,070 --> 00:08:50,239
D�part demain � 19 h.
106
00:08:50,406 --> 00:08:53,868
Un patient tr�s malade
m'attend � Londres.
107
00:08:55,369 --> 00:08:56,787
Je suis m�decin.
108
00:08:58,414 --> 00:08:59,624
M�decin.
109
00:09:00,458 --> 00:09:02,084
Je suis m�decin.
110
00:09:03,294 --> 00:09:05,963
Je crie contre vous
en anglais,
111
00:09:06,047 --> 00:09:08,716
bien lentement et bien fort.
112
00:09:08,883 --> 00:09:10,718
C'est ridicule. Pardon.
113
00:09:11,886 --> 00:09:14,639
Puis-je vous aider ?
Laissez-moi vous aider.
114
00:09:16,057 --> 00:09:18,309
Je reconnais votre moustache.
115
00:09:18,476 --> 00:09:20,478
Je vous ai vu dans le journal.
116
00:09:20,561 --> 00:09:22,730
Vous �tes le d�tective,
Achille Poirot ?
117
00:09:23,231 --> 00:09:27,735
Hercule Poirot. Je n'ai pas
de faiblesse. Mademoiselle.
118
00:09:29,904 --> 00:09:31,322
Mary Debenham, monsieur.
119
00:09:31,405 --> 00:09:33,115
J'oublie les noms,
mais jamais les visages.
120
00:09:33,282 --> 00:09:35,326
S�rement pas le v�tre,
en tout cas.
121
00:09:35,493 --> 00:09:36,744
Vous arrivez de Bagdad ?
122
00:09:38,329 --> 00:09:41,624
C'est donc vrai.
Aucun d�tail ne lui �chappe.
123
00:09:41,791 --> 00:09:43,084
Votre billet.
124
00:09:45,419 --> 00:09:47,505
Avez-vous appr�ci�
votre temps l�-bas
125
00:09:47,672 --> 00:09:49,090
en tant que gouvernante ?
126
00:09:49,757 --> 00:09:52,802
La craie sur votre manche
et le manuel de g�ographie.
127
00:09:52,969 --> 00:09:57,473
Gouvernante ou cartographe.
J'ai tent� ma chance.
128
00:09:59,600 --> 00:10:01,102
Je leur enseigne
d'abord la g�ographie,
129
00:10:01,269 --> 00:10:03,604
jusqu'� ce qu'ils connaissent
le monde par c�ur.
130
00:10:03,771 --> 00:10:05,815
M�me s'ils s'�garent
du droit chemin dans la vie,
131
00:10:05,982 --> 00:10:08,276
ils sauront toujours
o� ils sont.
132
00:10:10,278 --> 00:10:14,323
Lib�r�s de nos cha�nes,
juste � temps.
133
00:10:29,463 --> 00:10:32,133
Je me sens si libre ici,
au large.
134
00:10:32,300 --> 00:10:34,302
J'aimerais pouvoir
en profiter.
135
00:10:35,553 --> 00:10:36,887
Retirons-nous
de l'affaire, Mary.
136
00:10:36,971 --> 00:10:38,180
Pas maintenant.
137
00:10:39,307 --> 00:10:41,309
Quand tout sera termin�.
138
00:10:41,475 --> 00:10:42,977
Quand ce sera r�gl�.
139
00:10:43,144 --> 00:10:45,396
Alors, plus rien
ne pourra nous toucher.
140
00:11:16,927 --> 00:11:18,888
Le d�but de mes vacances.
141
00:11:19,680 --> 00:11:24,352
Je vois l'�me de la ville
dans ces humbles pains.
142
00:11:24,518 --> 00:11:28,064
Malgr� la destruction
qui r�gne dans le monde,
143
00:11:28,189 --> 00:11:31,901
on cuit des chefs-d'�uvre
sur demande chaque jour.
144
00:11:32,234 --> 00:11:33,527
M. Poirot !
145
00:11:33,611 --> 00:11:35,529
Mohammed !
146
00:11:38,074 --> 00:11:39,075
Mohammed, mon ami,
147
00:11:39,575 --> 00:11:41,410
vous �tes un artiste.
148
00:11:41,577 --> 00:11:43,371
Mon ami !
149
00:11:43,454 --> 00:11:44,538
Pardon.
150
00:11:45,122 --> 00:11:46,874
Par ici. Viens.
151
00:11:47,041 --> 00:11:48,209
Nous cherchons simplement
152
00:11:48,292 --> 00:11:49,585
un endroit o� nous disputer
en priv�.
153
00:11:49,752 --> 00:11:51,295
Nous en aurons
pour environ 20 minutes,
154
00:11:51,462 --> 00:11:52,505
apr�s quoi cela culminera
155
00:11:52,588 --> 00:11:53,964
en une fin heureuse,
du moins pour moi.
156
00:11:54,131 --> 00:11:55,383
M. Bouc !
157
00:11:55,800 --> 00:11:58,094
Poirot ! Dans la cuisine ?
158
00:11:58,260 --> 00:12:00,179
�videmment,
cet homme flaire la piste
159
00:12:00,262 --> 00:12:01,639
d'une p�tisserie parfaite
plus vite
160
00:12:01,806 --> 00:12:02,807
que celle d'un voleur.
161
00:12:04,558 --> 00:12:06,018
Je ne suis plus policier.
162
00:12:06,102 --> 00:12:09,271
Je ne vous sortirai pas
du p�trin avec elle.
163
00:12:09,438 --> 00:12:11,482
Voici mon vieil ami, le r�put�
164
00:12:11,649 --> 00:12:13,359
Poirot, que j'ai connu
avant tout le monde.
165
00:12:13,442 --> 00:12:14,652
Hercule Poirot, voici...
166
00:12:14,819 --> 00:12:15,820
- Une prostitu�e.
- Oui.
167
00:12:15,986 --> 00:12:18,572
Oui. Bouc, tu m'as cach�
que tu as des amis c�l�bres.
168
00:12:18,739 --> 00:12:20,741
On est amis parce que
je suis le seul � ne pas poser
169
00:12:20,908 --> 00:12:23,577
de questions sur ses affaires.
Je m'en fiche.
170
00:12:23,744 --> 00:12:25,329
Et il ne juge pas
mes �carts de conduite.
171
00:12:25,496 --> 00:12:26,497
Tu es un vrai vaurien.
172
00:12:26,622 --> 00:12:29,291
Madame, Bouc, prendrez-vous
un verre avec moi ?
173
00:12:29,458 --> 00:12:30,793
Je ne resterai ici
qu'une heure.
174
00:12:30,960 --> 00:12:32,878
Je prends
l'Orient-Express � 19 h,
175
00:12:32,962 --> 00:12:34,630
affaires officielles
du directeur.
176
00:12:34,797 --> 00:12:36,382
Mon oncle me paie une fortune
177
00:12:36,465 --> 00:12:37,800
pour superviser
son superbe train,
178
00:12:37,967 --> 00:12:39,135
loin de lui
179
00:12:39,301 --> 00:12:40,428
et de son si�ge social,
180
00:12:40,594 --> 00:12:42,054
avec pour mission de charmer
181
00:12:42,138 --> 00:12:43,347
des gens importants
pour l'�ternit�.
182
00:12:43,514 --> 00:12:44,807
Le n�potisme est un art.
183
00:12:44,974 --> 00:12:46,934
Et vous �tes Michel-Ange !
184
00:12:47,101 --> 00:12:48,102
M. Poirot.
185
00:12:48,185 --> 00:12:49,186
Vous prostituez-vous aussi ?
186
00:12:49,270 --> 00:12:51,814
- Jamais de la vie.
- Vous emb�te-t-il ?
187
00:12:51,981 --> 00:12:53,149
Il va le faire.
188
00:12:53,315 --> 00:12:54,775
Vous �tes
du consulat britannique.
189
00:12:54,859 --> 00:12:56,527
- En effet, monsieur.
- L'affaire Kassner.
190
00:12:57,153 --> 00:12:58,487
Ma foi, c'est exact.
191
00:12:58,654 --> 00:13:00,448
Mes pr�dictions
�taient justes ?
192
00:13:00,948 --> 00:13:02,491
Plut�t.
193
00:13:02,867 --> 00:13:04,118
Inutile que je lise
le t�l�gramme.
194
00:13:04,285 --> 00:13:05,327
C'est fascinant.
195
00:13:05,494 --> 00:13:06,954
Quelqu'un a �t� infid�le
ou est mort ?
196
00:13:07,121 --> 00:13:08,664
Les deux, malheureusement.
197
00:13:11,292 --> 00:13:12,626
Quelqu'un a
198
00:13:12,793 --> 00:13:15,379
perturb� le repos
que je souhaitais tant.
199
00:13:15,546 --> 00:13:17,840
Je dois partir avec vous
ce soir, Bouc.
200
00:13:18,007 --> 00:13:19,967
Trouvez-moi une cabine
sur l'Orient-Express.
201
00:13:20,134 --> 00:13:21,177
Mon ami,
202
00:13:21,343 --> 00:13:23,220
j'ai peu de talents,
mais je peux s�rement
203
00:13:23,304 --> 00:13:24,555
vous trouver un lit
dans mon train
204
00:13:24,722 --> 00:13:26,182
en plein hiver. Trois jours
205
00:13:26,348 --> 00:13:30,227
sans soucis, scandales
ou suspense. Vous adorerez.
206
00:13:30,394 --> 00:13:33,022
Un plaisir, mademoiselle.
Monsieur.
207
00:13:33,689 --> 00:13:37,151
On a ramass� vos bagages
et pay� vos d�penses.
208
00:13:37,318 --> 00:13:39,028
On viendra vous chercher
� Calais
209
00:13:39,195 --> 00:13:41,614
pour vous escorter
jusqu'� Douvres,
210
00:13:41,697 --> 00:13:43,866
puis � la gare Victoria
de Londres.
211
00:13:44,033 --> 00:13:45,451
J'aimerais officiellement
212
00:13:45,534 --> 00:13:46,744
- exprimer ma gratitude.
- Chut !
213
00:13:46,911 --> 00:13:48,662
Vous empirez les choses.
214
00:13:55,878 --> 00:13:57,755
- Un pourboire pour vous.
- Merci, M. Marquez.
215
00:13:57,922 --> 00:13:59,048
Je n'ai m�me pas port�
vos sacs.
216
00:13:59,215 --> 00:14:00,382
Oh, j'ai eu une bonne semaine.
217
00:14:00,549 --> 00:14:02,134
Quand la fortune
nous sourit, on f�te
218
00:14:02,218 --> 00:14:04,011
et on la partage.
219
00:14:04,178 --> 00:14:06,222
Vous direz de bonnes choses
de nous, les Am�ricains.
220
00:14:11,894 --> 00:14:13,062
Non !
221
00:14:13,229 --> 00:14:14,230
H� ! Arr�tez !
222
00:14:20,569 --> 00:14:21,779
Pour vous, M. Ratchett,
223
00:14:21,862 --> 00:14:23,697
la meilleure table
de la maison.
224
00:14:28,786 --> 00:14:30,454
Juste ici, monsieur.
La meilleure de toutes.
225
00:14:30,621 --> 00:14:32,414
Non, je veux celle-l�.
226
00:14:37,628 --> 00:14:40,589
Bonsoir, Masterman.
Vous avez tout ?
227
00:14:40,756 --> 00:14:42,841
C'est gentil de le demander,
M. MacQueen.
228
00:14:42,925 --> 00:14:44,760
Je ne commets pas d'erreurs.
229
00:14:47,429 --> 00:14:49,890
Bont� divine !
C'est le comte Andrenyi.
230
00:14:50,057 --> 00:14:51,100
Venez, venez.
231
00:14:51,267 --> 00:14:54,019
Je vous ai vu danser
au Monte Cristo.
232
00:14:54,103 --> 00:14:55,938
Puis-je vous prendre
en photo ?
233
00:15:05,281 --> 00:15:06,949
Mon visage, non !
234
00:15:30,139 --> 00:15:31,473
Excusez-moi.
235
00:15:41,900 --> 00:15:44,486
L'Orient-Express de Simplon,
236
00:15:44,653 --> 00:15:48,282
avec arr�ts � Sofia, Ni�,
Belgrade, Vinkovci et Brod,
237
00:15:48,449 --> 00:15:50,659
correspondances
pour Bucarest, Zagreb,
238
00:15:50,743 --> 00:15:52,369
Trieste, Venise,
Milan, Lausanne,
239
00:15:52,536 --> 00:15:54,747
Dijon, Paris, Boulogne, Calais
240
00:15:54,913 --> 00:15:56,290
et liaison
pour Douvres et Londres
241
00:15:56,373 --> 00:15:57,541
part dans 15 minutes !
242
00:15:57,708 --> 00:15:59,835
Par ici, Michel !
Marchandise pr�cieuse.
243
00:15:59,918 --> 00:16:01,587
Il me faut une cabine
de premi�re classe.
244
00:16:01,754 --> 00:16:03,631
Prenez bien soin
de mon ami, Michel.
245
00:16:03,714 --> 00:16:05,215
Dorlotez-le
comme un panda au zoo.
246
00:16:05,382 --> 00:16:07,426
Mais M. Bouc, c'est complet.
Il ne reste aucune place.
247
00:16:07,593 --> 00:16:09,428
On lui en fera une.
Donnez-lui la 11.
248
00:16:09,595 --> 00:16:11,430
On la garde libre
pour usage officiel.
249
00:16:11,597 --> 00:16:12,890
Elle est tr�s confortable.
250
00:16:13,057 --> 00:16:14,058
La 11 est occup�e.
251
00:16:14,141 --> 00:16:15,351
Le professeur autrichien
l'a prise.
252
00:16:15,517 --> 00:16:17,853
Il ne reste aucune cabine
en premi�re de tout le train ?
253
00:16:18,020 --> 00:16:19,021
Non, monsieur.
254
00:16:19,188 --> 00:16:21,231
- En deuxi�me ?
- Pas la moindre place.
255
00:16:21,398 --> 00:16:23,108
Mlle Debenham.
256
00:16:23,275 --> 00:16:25,152
M. Poirot,
vous joignez-vous � nous ?
257
00:16:25,319 --> 00:16:27,321
Tout d�pend
de qui gagne ce d�bat.
258
00:16:27,488 --> 00:16:28,822
Tous les passagers
sont arriv�s ?
259
00:16:28,989 --> 00:16:31,533
Tous sauf M. Harris.
260
00:16:31,700 --> 00:16:33,035
"Les passagers
doivent s'enregistrer
261
00:16:33,118 --> 00:16:35,162
"une demi-heure
avant l'heure du d�part
262
00:16:35,329 --> 00:16:36,914
"ou risquent
de perdre leur place."
263
00:16:37,081 --> 00:16:39,625
La demi-heure est �coul�e.
Il a perdu sa place.
264
00:16:39,792 --> 00:16:41,543
Portez les bagages
de M. Poirot
265
00:16:41,627 --> 00:16:43,879
� la cabine num�ro trois,
avec M. MacQueen.
266
00:16:44,046 --> 00:16:46,090
- Merci, Bouc.
- Profitez-en, mon ami.
267
00:16:46,256 --> 00:16:47,257
Bienvenue, monsieur.
268
00:16:50,511 --> 00:16:53,138
Le chiffre trois
porte malchance.
269
00:16:56,684 --> 00:16:59,061
Pardon, je ne voulais pas
vous manquer de respect.
270
00:16:59,228 --> 00:17:01,021
Vous pourriez bien essayer.
271
00:17:02,898 --> 00:17:04,942
Quand on voyage en train,
272
00:17:05,025 --> 00:17:06,944
on se frotte toujours
aux autres.
273
00:17:07,111 --> 00:17:08,237
C'est merveilleux.
274
00:17:08,404 --> 00:17:10,823
J'ai h�te de rentrer chez moi.
275
00:17:10,989 --> 00:17:13,909
Les �pices, les mosqu�es,
rencontrer des hommes,
276
00:17:14,076 --> 00:17:17,413
c'est bien, mais mon lit finit
par me manquer.
277
00:17:20,332 --> 00:17:25,379
On m'accuse de chercher
un mari � l'�tranger.
278
00:17:26,588 --> 00:17:28,340
Honn�tement,
je ne peux pas le nier.
279
00:17:28,424 --> 00:17:30,592
J'aime bien �tre seule,
c'est vrai.
280
00:17:30,759 --> 00:17:32,845
Mais une dame a
certains besoins
281
00:17:32,928 --> 00:17:35,597
qui m�ritent d'�tre combl�s
si elle a de l'argent,
282
00:17:35,764 --> 00:17:38,225
de pr�f�rence avec r�gularit�.
283
00:17:41,270 --> 00:17:44,606
Seigneur !
Au feu, la cuisine !
284
00:17:44,773 --> 00:17:45,941
Au revoir, madame.
285
00:17:47,860 --> 00:17:48,944
Bonsoir.
286
00:17:50,612 --> 00:17:51,905
Num�ro neuf.
287
00:17:52,072 --> 00:17:53,073
Bonsoir.
288
00:17:53,949 --> 00:17:55,451
Comment allez-vous ? Bonsoir.
289
00:17:57,369 --> 00:17:58,954
Non, apr�s vous.
290
00:18:06,962 --> 00:18:08,797
Oui. Je crois que vous
vous trompez de cabine.
291
00:18:14,720 --> 00:18:15,721
Le train est plein.
292
00:18:15,888 --> 00:18:20,642
Nous serons... quel est
le mot ? Cochambreurs.
293
00:18:21,977 --> 00:18:23,103
Ah bon ?
294
00:18:23,228 --> 00:18:25,898
Vous me d�cevez �galement.
C'est bien, ici.
295
00:18:35,282 --> 00:18:36,825
Venez, mes ch�ris.
296
00:19:03,685 --> 00:19:04,853
Non.
297
00:19:08,690 --> 00:19:09,858
Non.
298
00:19:11,485 --> 00:19:12,528
Ici ?
299
00:19:16,114 --> 00:19:18,534
Pourquoi mes valises
ne sont-elles pas d�faites ?
300
00:19:20,494 --> 00:19:22,079
D�part dans cinq minutes.
301
00:19:22,162 --> 00:19:24,206
Dernier appel
pour tous les passagers !
302
00:19:33,173 --> 00:19:34,967
Veux-tu qu'on te brosse ?
303
00:19:35,133 --> 00:19:37,886
Qu'est-ce qui leur prend
si longtemps ?
304
00:19:38,053 --> 00:19:39,721
Demandez qu'on fasse le lit
d�s le d�part.
305
00:19:39,888 --> 00:19:41,056
C'est d�j� pr�vu, M. Ratchett.
306
00:19:41,223 --> 00:19:44,977
Non. Je veux mon lit.
Et apportez mon dictaphone.
307
00:19:45,143 --> 00:19:46,395
Des chiens sur la table.
308
00:19:46,478 --> 00:19:48,689
C'est ce que j'ai vu
de plus d�go�tant de ma vie.
309
00:19:48,856 --> 00:19:50,399
- Oui, monsieur.
- Allez chercher MacQueen
310
00:19:50,566 --> 00:19:53,151
et demandez-lui d'apporter
les re�us de Milan.
311
00:19:53,318 --> 00:19:54,570
- Faites-le.
- Oui, monsieur.
312
00:19:54,736 --> 00:19:56,321
Faites-le tout de suite.
313
00:20:01,201 --> 00:20:03,579
- Ai-je dit tout de suite.
- Oui, monsieur.
314
00:21:04,806 --> 00:21:07,100
"Surveillez vos arri�res."
315
00:21:08,435 --> 00:21:10,020
Votre caf�, M. Ratchett.
316
00:21:13,607 --> 00:21:14,816
Qui a fait �a ?
317
00:21:14,983 --> 00:21:16,818
Je ne saurais pas dire,
monsieur.
318
00:21:28,705 --> 00:21:30,165
Bonsoir, Mme Hubbard.
319
00:21:30,332 --> 00:21:31,833
Bonsoir, M. Masterman.
320
00:21:48,976 --> 00:21:50,185
Bonsoir.
321
00:21:52,312 --> 00:21:55,023
Si ce regard s'�ternise,
je lui demanderai un loyer.
322
00:21:55,691 --> 00:21:57,234
Je paierai.
323
00:21:58,527 --> 00:22:00,195
Prenez un autre verre.
324
00:22:02,030 --> 00:22:03,991
�tes-vous insult�e ?
325
00:22:04,157 --> 00:22:05,867
D��ue.
326
00:22:06,576 --> 00:22:09,371
Les hommes se rincent l'�il.
327
00:22:09,538 --> 00:22:11,331
Tout ce qu'ils ont � faire,
328
00:22:11,498 --> 00:22:12,791
c'est garder le silence
329
00:22:12,874 --> 00:22:14,751
pour ramener le prix
de leur choix � la maison.
330
00:22:17,045 --> 00:22:20,173
Et pourtant,
ils ouvrent la bouche.
331
00:22:36,231 --> 00:22:37,733
Tout va bien, Mme Hubbard ?
332
00:22:37,899 --> 00:22:40,944
Vous �tes tr�s intuitive,
je le sais.
333
00:22:43,071 --> 00:22:46,033
C'est ce que disait
mon deuxi�me mari.
334
00:22:46,199 --> 00:22:49,202
Non, attendez,
c'�tait mon premier.
335
00:22:49,369 --> 00:22:50,370
Oui.
336
00:22:50,454 --> 00:22:52,289
L'homme le plus brillant
que j'aie connu.
337
00:22:52,414 --> 00:22:55,542
Un visage de navet,
mais j'adorais ce navet.
338
00:22:57,044 --> 00:22:58,378
Content de vous avoir parl�.
339
00:23:05,552 --> 00:23:07,220
Bonne nuit.
340
00:23:24,279 --> 00:23:25,447
M. Poirot ?
341
00:23:29,785 --> 00:23:30,786
Voil�.
342
00:23:31,787 --> 00:23:32,788
Au souper,
343
00:23:32,954 --> 00:23:34,706
je d�m�nagerai M. MacQueen
dans la cabine de M. Bouc.
344
00:23:34,790 --> 00:23:36,958
Vous voyagez en 1re classe,
monsieur.
345
00:24:06,780 --> 00:24:08,031
Bon apr�s-midi.
346
00:24:08,198 --> 00:24:09,491
Mme Hubbard.
347
00:24:09,658 --> 00:24:10,992
Bon apr�s-midi.
348
00:24:12,619 --> 00:24:13,829
Tenez.
349
00:24:13,995 --> 00:24:15,872
Gracieuset�
de l'Orient-Express.
350
00:24:15,956 --> 00:24:17,499
Merci, M. Bouc.
351
00:24:17,666 --> 00:24:20,794
Je suis l�
pour tous vos besoins.
352
00:24:20,961 --> 00:24:22,337
Non, merci.
Je ne bois pas d'alcool.
353
00:24:22,504 --> 00:24:24,798
Vous le dig�rez mal ?
354
00:24:24,965 --> 00:24:27,717
C'est le p�ch�
que je dig�re mal.
355
00:24:27,884 --> 00:24:31,179
C'est dans le vice
que le diable trouve ses amis.
356
00:24:31,346 --> 00:24:33,348
Je ne devrais plus
vous parler.
357
00:24:35,058 --> 00:24:36,852
Bon apr�s-midi.
358
00:24:37,018 --> 00:24:41,523
Monsieur. Prenez donc
l'ap�ritif avec nous.
359
00:24:41,690 --> 00:24:43,441
Je regrette,
mais j'ai rendez-vous
360
00:24:43,525 --> 00:24:45,527
avec le directeur du train.
361
00:24:45,694 --> 00:24:48,113
Il allait partir
de toute fa�on.
362
00:24:48,280 --> 00:24:49,281
Je vous en prie, monsieur.
363
00:24:54,452 --> 00:24:56,079
Bien install� ?
364
00:24:58,039 --> 00:25:00,041
Comme promis.
365
00:25:00,208 --> 00:25:04,045
Ce qu'il y a de mieux � bord
ne se mange pas.
366
00:25:07,424 --> 00:25:08,550
Il y a quelque chose � propos
367
00:25:08,717 --> 00:25:10,468
d'�trangers coinc�s ensemble
368
00:25:10,552 --> 00:25:11,887
pendant des jours,
sans rien en commun
369
00:25:12,053 --> 00:25:14,055
sauf le besoin d'aller
d'un endroit � un autre,
370
00:25:14,222 --> 00:25:16,308
et qui ne se reverront jamais.
371
00:25:16,474 --> 00:25:18,643
Un m�lange d'ennui,
d'anonymat et de...
372
00:25:18,810 --> 00:25:20,812
doux bercement constant.
373
00:25:21,813 --> 00:25:24,482
Avec vos passe-temps,
vous n'accomplirez rien.
374
00:25:24,649 --> 00:25:26,067
Seigneur, j'esp�re bien.
375
00:25:27,235 --> 00:25:28,653
Commandez-moi le poisson.
376
00:25:31,239 --> 00:25:33,658
De la sole au lieu du m�rou,
377
00:25:33,742 --> 00:25:36,244
avec pomme de terre
au lieu de l'escarole
378
00:25:37,245 --> 00:25:38,663
et velout� au lieu
de la sauce au b�uf.
379
00:25:39,831 --> 00:25:43,585
�a me semble d�licieux.
M�me chose pour moi.
380
00:25:46,004 --> 00:25:47,631
La princesse Dragomiroff.
381
00:25:48,423 --> 00:25:50,175
S'il fallait que je me marie
pour l'argent,
382
00:25:50,258 --> 00:25:51,760
je dirais oui
� une telle fortune.
383
00:25:52,928 --> 00:25:54,179
J'ai bross� Dalia ce matin.
384
00:25:54,346 --> 00:25:56,932
Non. Vous avez tortur�
ma chienne ador�e.
385
00:25:57,098 --> 00:25:58,308
Je vous ai demand�
de la brosser.
386
00:25:58,475 --> 00:26:00,644
Le Dickens
vous pla�t-il toujours ?
387
00:26:00,810 --> 00:26:02,687
Beaucoup, mon ami.
388
00:26:02,854 --> 00:26:04,773
Avec vos livres
et vos enqu�tes,
389
00:26:04,856 --> 00:26:06,524
votre vie manque
de romantisme.
390
00:26:07,692 --> 00:26:10,111
Le romantisme ne s'en tire
jamais impuni.
391
00:26:10,779 --> 00:26:12,155
Il y a eu...
392
00:26:15,283 --> 00:26:17,953
Il y a eu quelqu'un autrefois.
393
00:26:29,547 --> 00:26:33,385
Je pr�f�rerais
ne plus �tre assis avec lui.
394
00:26:33,551 --> 00:26:35,929
On devrait �tre assis
entre semblables.
395
00:26:36,012 --> 00:26:37,973
Il n'est pas mon semblable.
396
00:26:39,140 --> 00:26:40,433
Tout le monde n'est pas
si pr�occup�
397
00:26:40,517 --> 00:26:42,978
par la s�gr�gation des races,
professeur.
398
00:26:43,144 --> 00:26:45,397
C'est par respect
pour chaque race
399
00:26:45,480 --> 00:26:47,983
que je pr�f�re
les garder s�par�es.
400
00:26:48,149 --> 00:26:51,111
M�langer du vin rouge
et du vin blanc
401
00:26:51,194 --> 00:26:53,154
ne ferait que les g�cher
tous les deux.
402
00:27:00,412 --> 00:27:02,414
J'aime le bon ros�.
403
00:27:45,957 --> 00:27:47,917
Comment allez-vous ?
Me permettez-vous
404
00:27:48,084 --> 00:27:49,544
de me joindre � vous ?
405
00:27:50,754 --> 00:27:52,964
Le dessert est une g�terie,
406
00:27:53,131 --> 00:27:57,093
et je me sens ridicule
quand je me g�te seul.
407
00:27:57,260 --> 00:27:59,721
C'est seul
que je suis le plus heureux.
408
00:28:00,388 --> 00:28:01,639
Mais...
409
00:28:01,806 --> 00:28:04,601
en �change d'une bouch�e
de ce d�lice,
410
00:28:04,684 --> 00:28:05,727
vous pouvez
vous joindre � moi.
411
00:28:05,894 --> 00:28:09,356
Avec plaisir.
Une autre fourchette ?
412
00:28:12,067 --> 00:28:14,235
Je souhaitais faire
votre connaissance, M. Poirot.
413
00:28:15,779 --> 00:28:19,574
Je n'ai jamais �t� si proche
d'une c�l�brit�.
414
00:28:19,741 --> 00:28:21,785
Non, c'est faux.
415
00:28:21,951 --> 00:28:24,746
J'ai d�j� pris l'autobus
avec Ty Cobb.
416
00:28:26,247 --> 00:28:28,083
Baseballeur, de Detroit.
417
00:28:31,127 --> 00:28:34,130
Je peux prendre
la petite d�coration ?
418
00:28:34,297 --> 00:28:36,549
Vous �tes �trange.
419
00:28:37,592 --> 00:28:39,761
Vous �tes un homme
hors du commun.
420
00:28:39,928 --> 00:28:41,054
� l'�ge que j'ai,
421
00:28:41,137 --> 00:28:43,098
je sais ce que j'aime
et ce que je n'aime pas.
422
00:28:43,264 --> 00:28:46,184
J'adore ce que j'aime.
423
00:28:46,267 --> 00:28:48,645
Je ne supporte pas
ce que je n'aime pas.
424
00:28:48,812 --> 00:28:51,356
Par exemple,
l'amabilit� temporaire
425
00:28:51,439 --> 00:28:54,150
avant une discussion
d'affaires.
426
00:28:54,818 --> 00:28:56,277
On s'amuse bien avec vous.
427
00:28:57,612 --> 00:28:58,655
Tr�s bien.
428
00:28:59,781 --> 00:29:01,950
J'ai du travail
� vous proposer.
429
00:29:03,827 --> 00:29:07,122
"D�fenseur des innocents."
C'est votre surnom.
430
00:29:07,288 --> 00:29:08,665
Et vous �tes un innocent ?
431
00:29:08,832 --> 00:29:10,458
Je suis un homme d'affaires.
432
00:29:10,625 --> 00:29:15,463
Un marchand d'art,
nouveau dans le m�tier.
433
00:29:15,630 --> 00:29:18,466
La chance du d�butant
m'a souri.
434
00:29:19,300 --> 00:29:20,927
Des reliques, des antiquit�s.
435
00:29:21,094 --> 00:29:24,305
D'�tranges tapis orientaux.
436
00:29:25,265 --> 00:29:29,644
J'ai l'�il d'un amateur,
vu mon peu d'exp�rience.
437
00:29:29,811 --> 00:29:33,648
Mais j'ai un petit probl�me
avec les...
438
00:29:33,815 --> 00:29:35,942
pr�tendus �valuateurs.
439
00:29:36,109 --> 00:29:37,986
Aucun n'est digne
de confiance.
440
00:29:40,321 --> 00:29:42,157
Certains de mes clients
441
00:29:43,158 --> 00:29:44,367
ach�tent une �uvre,
442
00:29:44,534 --> 00:29:48,663
puis constatent
qu'elle n'est pas originale.
443
00:29:48,830 --> 00:29:50,206
Ce n'est pas ma faute
444
00:29:50,373 --> 00:29:54,002
si une soie de Kashan
est contrefaite.
445
00:29:54,169 --> 00:29:55,295
N'est-ce pas ?
446
00:29:59,007 --> 00:30:01,509
J'ai malheureusement r�ussi
� me faire quelques ennemis.
447
00:30:01,676 --> 00:30:04,888
J'ai re�u des lettres
de menaces.
448
00:30:05,889 --> 00:30:08,516
Je crois qu'elles viennent
des Italiens.
449
00:30:09,142 --> 00:30:13,146
J'ai vendu des tapis orientaux
� Milan.
450
00:30:14,397 --> 00:30:18,234
Les acheteurs sont
insatisfaits de la provenance.
451
00:30:19,486 --> 00:30:22,363
Ils veulent �tre rembours�s
avec int�r�ts.
452
00:30:22,530 --> 00:30:23,531
Les Italiens.
453
00:30:24,199 --> 00:30:25,575
Un Rital, c'est un Rital.
454
00:30:26,576 --> 00:30:30,163
C'est l� qu'entre en sc�ne
le d�tective de g�nie.
455
00:30:30,330 --> 00:30:31,539
Moi ?
456
00:30:31,706 --> 00:30:35,168
- Oui, vous, Achille Poirot.
- Hercule.
457
00:30:38,671 --> 00:30:40,006
Voici ce que j'aimerais faire.
458
00:30:40,173 --> 00:30:43,218
J'aimerais vous engager
comme garde du corps
459
00:30:43,384 --> 00:30:45,428
jusqu'� ce que je sois
en s�ret�.
460
00:30:46,679 --> 00:30:48,890
C'est de l'argent facile
pour vous
461
00:30:49,057 --> 00:30:50,934
et �a assure
ma tranquillit� d'esprit.
462
00:30:51,100 --> 00:30:52,727
- Je comprends.
- Bien.
463
00:30:52,894 --> 00:30:53,895
Je refuse.
464
00:30:54,020 --> 00:30:56,064
Pardon ? Il ne faut pas.
465
00:30:57,232 --> 00:31:00,527
Je n'ai peut-�tre
pas �t� clair.
466
00:31:00,693 --> 00:31:04,697
Quelqu'un veut ma peau.
467
00:31:04,864 --> 00:31:08,743
Je ne suis pas un ange,
loin de l�.
468
00:31:08,910 --> 00:31:10,495
Si un autre monde nous attend,
469
00:31:10,578 --> 00:31:12,956
je recevrai mon jugement,
tout comme vous.
470
00:31:13,122 --> 00:31:14,123
Mais...
471
00:31:16,584 --> 00:31:19,921
Je ne suis pas press�
d'en arriver l�.
472
00:31:20,380 --> 00:31:22,298
- Me prenez-vous pour cible ?
- Non.
473
00:31:22,465 --> 00:31:25,093
Pas vous. Le monde.
474
00:31:25,260 --> 00:31:27,595
J'existe dans le monde.
Ne me prenez pas pour cible.
475
00:31:27,762 --> 00:31:29,472
Que dites-vous
de 10 000 $ par semaine ?
476
00:31:29,639 --> 00:31:31,599
C'est g�n�reux, M. Ratchett,
mais je refuse.
477
00:31:31,766 --> 00:31:32,809
Quinze mille ?
478
00:31:32,892 --> 00:31:34,060
Comprenez-moi bien. Je refuse.
479
00:31:34,227 --> 00:31:35,603
Je vois.
480
00:31:36,563 --> 00:31:41,317
Pas assez prestigieux
pour le grand Achille Poirot ?
481
00:31:41,484 --> 00:31:42,569
Pas d'appareils photo...
482
00:31:42,735 --> 00:31:43,736
Vente de faux � des criminels.
483
00:31:43,820 --> 00:31:45,446
Vous en souffrez
les cons�quences.
484
00:31:45,613 --> 00:31:47,740
Je d�busque les criminels.
Je ne les prot�ge pas.
485
00:31:49,284 --> 00:31:51,411
Vous dites donc non
� mon argent sale.
486
00:31:51,578 --> 00:31:53,454
C'est � vous que je dis non,
M. Ratchett.
487
00:31:54,497 --> 00:31:56,749
C'est l'arme, le probl�me,
c'est �a ?
488
00:31:56,916 --> 00:31:59,127
C'est bien plus personnel
que �a.
489
00:32:00,837 --> 00:32:02,797
Votre t�te ne me revient pas.
490
00:32:05,341 --> 00:32:07,176
Excusez-moi.
491
00:32:08,344 --> 00:32:10,305
Vous avez aim�
mon g�teau, pas vrai ?
492
00:32:10,471 --> 00:32:14,434
Il �tait excellent.
Bon apr�s-midi, M. Ratchett.
493
00:32:39,000 --> 00:32:40,168
Merci.
494
00:32:42,211 --> 00:32:43,463
Il fait froid.
495
00:33:20,375 --> 00:33:22,377
M. Dickens.
496
00:33:36,933 --> 00:33:38,226
M. Ratchett ?
497
00:33:46,401 --> 00:33:47,527
M. Ratchett ?
498
00:33:52,240 --> 00:33:53,241
Bonne nuit.
499
00:34:14,429 --> 00:34:15,430
Mme Hubbard ?
500
00:34:15,513 --> 00:34:17,432
C'est toujours Mme Hubbard.
501
00:34:17,557 --> 00:34:19,058
Mme Hubbard.
502
00:35:13,654 --> 00:35:15,490
Est-ce qu'on est morts ?
503
00:35:15,656 --> 00:35:18,326
Un d�raillement,
mesdames et messieurs.
504
00:35:18,993 --> 00:35:20,495
�a va, M. Marquez ?
505
00:35:20,661 --> 00:35:23,498
Je n'ai rien, merci.
506
00:35:23,831 --> 00:35:25,166
M. Bouc s'adressera
� vous tous
507
00:35:25,333 --> 00:35:26,417
demain matin.
508
00:35:26,501 --> 00:35:27,668
Vos cabines sont
un endroit s�r.
509
00:35:27,835 --> 00:35:29,003
Certainement.
510
00:35:29,170 --> 00:35:31,047
Allons-nous mourir ?
511
00:36:28,813 --> 00:36:30,898
Mesdames et messieurs,
je crains
512
00:36:30,982 --> 00:36:33,484
que notre train
ne puisse aller nulle part.
513
00:36:33,651 --> 00:36:34,735
Sauf vers le bas.
514
00:36:34,902 --> 00:36:36,487
Combien de temps
faut-il attendre ici ?
515
00:36:36,654 --> 00:36:39,031
Quelqu'un va
s�rement intervenir.
516
00:36:39,198 --> 00:36:42,076
Bien s�r que oui.
Nul besoin d'agir.
517
00:36:42,243 --> 00:36:44,662
Il y a exactement
deux heures et dix minutes,
518
00:36:44,745 --> 00:36:46,747
heure � laquelle
nous devions arriver � Brod,
519
00:36:46,914 --> 00:36:49,041
le chef de gare aura
devin� notre situation
520
00:36:49,208 --> 00:36:51,878
et envoy� une �quipe
d�gager la locomotive,
521
00:36:52,044 --> 00:36:54,255
d�blayer les rails
et nous aider � repartir.
522
00:36:54,422 --> 00:36:55,590
En attendant, je vous assure
523
00:36:55,756 --> 00:36:59,218
qu'on sera tous au chaud,
nourris et bien � l'aise.
524
00:36:59,886 --> 00:37:01,012
On pourrait sortir marcher.
525
00:37:01,178 --> 00:37:03,848
Et mourir de froid
par le fait m�me.
526
00:37:04,015 --> 00:37:05,933
J'ai une correspondance.
527
00:37:06,100 --> 00:37:08,936
Mon bateau quittera
la France apr�s-demain.
528
00:37:09,437 --> 00:37:12,732
Sans vous � bord.
Ni moi � Londres.
529
00:37:12,899 --> 00:37:16,402
Je vous tiens responsable
du retard, M. Bouc.
530
00:37:16,569 --> 00:37:18,195
Je ne suis pas
responsable de la m�t�o.
531
00:37:18,362 --> 00:37:20,448
Bien s�r que oui.
Qui d'autre ?
532
00:37:20,615 --> 00:37:22,742
Et ma conf�rence � Turin ?
533
00:37:22,909 --> 00:37:25,119
J'ai une r�union � l'usine
de voitures de Sochaux.
534
00:37:25,620 --> 00:37:28,039
Certaines choses sont
entre les mains de Dieu.
535
00:37:28,623 --> 00:37:30,625
Ce n'est pas � nous de dire
536
00:37:30,791 --> 00:37:34,211
si nous m�ritons d'arriver
en s�ret� � destination
537
00:37:35,379 --> 00:37:39,216
ou si, comme Lucifer,
la chute nous attend.
538
00:37:50,227 --> 00:37:52,647
Votre d�jeuner, M. Ratchett.
539
00:37:54,106 --> 00:37:56,108
Ah, bonjour, M. Masterman.
540
00:37:57,652 --> 00:37:58,986
Y a-t-il un probl�me ?
541
00:37:59,153 --> 00:38:00,655
Je n'en sais rien, monsieur.
542
00:38:00,821 --> 00:38:02,239
M. Ratchett ?
543
00:38:11,290 --> 00:38:12,833
Excusez-moi.
544
00:38:16,462 --> 00:38:17,964
L'air est froid.
545
00:38:18,130 --> 00:38:22,134
Appelez vite M. Bouc
et le Dr Arbuthnot.
546
00:38:42,780 --> 00:38:44,490
Seigneur !
547
00:38:44,657 --> 00:38:46,993
Ne touchez � rien
sauf au corps.
548
00:38:50,496 --> 00:38:52,540
Mon Dieu, c'est terrible.
549
00:38:52,707 --> 00:38:55,209
D'abord la neige,
et � pr�sent...
550
00:38:55,376 --> 00:38:56,544
Je devrai parler � la police
551
00:38:56,627 --> 00:38:58,337
et faire ma d�position
dans un poste miteux.
552
00:38:58,504 --> 00:39:00,548
En plus, un homme est mort.
553
00:39:01,507 --> 00:39:02,883
En plus, un homme est mort.
554
00:39:03,050 --> 00:39:05,219
Il a �t� poignard�.
555
00:39:05,386 --> 00:39:06,512
Un long couteau � lame droite.
556
00:39:06,679 --> 00:39:08,305
De multiples blessures,
tant superficielles
557
00:39:08,389 --> 00:39:09,890
que profondes,
tranchant les muscles.
558
00:39:10,057 --> 00:39:11,475
Gaucher ou droitier ?
559
00:39:11,642 --> 00:39:13,352
Justement.
560
00:39:13,519 --> 00:39:15,271
On dirait que le tueur
561
00:39:15,354 --> 00:39:17,732
a ferm� les yeux
et frapp� � l'aveuglette.
562
00:39:17,898 --> 00:39:21,318
Heure estim�e du d�c�s ?
563
00:39:21,485 --> 00:39:23,863
Dur � dire
avec la fen�tre ouverte,
564
00:39:24,030 --> 00:39:26,907
mais je dirais
entre minuit et 2 h.
565
00:39:27,074 --> 00:39:28,325
Personne n'est entr� l�.
566
00:39:28,409 --> 00:39:29,493
J'�tais au poste
toute la nuit.
567
00:39:29,660 --> 00:39:32,663
Si quelqu'un �tait entr�,
je l'aurais vu. Impossible.
568
00:39:34,373 --> 00:39:36,208
Merci. Retournez
� la voiture-restaurant.
569
00:39:36,375 --> 00:39:38,377
Michel, s�curisez ce wagon.
570
00:39:40,588 --> 00:39:42,006
Poirot.
571
00:39:45,259 --> 00:39:47,261
J'ai besoin de votre aide,
mon ami.
572
00:39:50,598 --> 00:39:52,099
Vous devez d�masquer
le coupable.
573
00:39:52,266 --> 00:39:55,061
Je vous en implore,
au nom de l'Orient-Express.
574
00:39:55,227 --> 00:39:57,271
Quand la police arrivera,
je veux que ce soit r�gl�.
575
00:39:57,438 --> 00:39:59,440
Vous seul pouvez me sauver.
576
00:39:59,607 --> 00:40:01,817
Votre confiance me touche,
mon cher,
577
00:40:01,901 --> 00:40:03,611
mais j'ai besoin de repos.
578
00:40:03,778 --> 00:40:06,864
Voyez cela comme
une petite �nigme de vacances.
579
00:40:07,031 --> 00:40:08,908
Ce n'est rien pour
un cerveau comme le v�tre !
580
00:40:09,075 --> 00:40:11,118
Fouillez les ant�c�dents
des passagers.
581
00:40:11,285 --> 00:40:12,495
D�terminez leur caract�re.
582
00:40:12,578 --> 00:40:14,747
Faites ce que vous faites.
Vous... Vous...
583
00:40:14,914 --> 00:40:19,251
Vous vous asseyez
en mangeant du g�teau
584
00:40:19,418 --> 00:40:21,587
et vous r�fl�chissez
jusqu'� trouver une solution.
585
00:40:21,754 --> 00:40:23,547
On est coinc�s.
Qu'avez-vous d'autre � faire ?
586
00:40:23,714 --> 00:40:26,300
Sans stimulation constante,
vos neurones affam�s mourront.
587
00:40:26,467 --> 00:40:27,718
Vous croyez que je m'assieds
588
00:40:27,885 --> 00:40:28,886
pour manger du g�teau
589
00:40:28,969 --> 00:40:30,137
et qu'une grande id�e
me vient ?
590
00:40:30,304 --> 00:40:31,639
- Je l'ignore.
- J'ai mon Dickens.
591
00:40:31,806 --> 00:40:33,390
Au diable votre Dickens !
592
00:40:34,266 --> 00:40:36,644
Si la police s'en m�le,
elle choisira un coupable,
593
00:40:36,811 --> 00:40:38,896
� tort ou � raison,
et le fera pendre.
594
00:40:39,063 --> 00:40:40,231
Probablement M. Marquez,
595
00:40:40,397 --> 00:40:42,566
simplement
parce qu'il s'appelle Marquez.
596
00:40:42,733 --> 00:40:45,319
Ou le Dr Arbuthnot,
pour la couleur de sa peau.
597
00:40:50,825 --> 00:40:53,828
Vous seul pouvez
rendre justice.
598
00:40:57,123 --> 00:40:58,999
- Donnez-moi un plan du wagon.
- Bien s�r.
599
00:40:59,166 --> 00:41:00,167
- Chaque passeport.
- Entendu.
600
00:41:00,334 --> 00:41:02,253
Pr�voyez des entrevues
avec chaque passager.
601
00:41:02,419 --> 00:41:05,464
Preuves, ordre et m�thode
nous conduiront au coupable.
602
00:41:05,631 --> 00:41:07,466
Je d�sapprouve le meurtre,
mon ami.
603
00:41:07,633 --> 00:41:08,634
On croise chaque jour des gens
604
00:41:08,717 --> 00:41:09,718
dont on se passerait,
605
00:41:09,844 --> 00:41:11,095
mais on ne les tue pas.
606
00:41:11,262 --> 00:41:13,848
L'homme est sup�rieur
� la b�te.
607
00:41:15,683 --> 00:41:18,102
Trouvons donc ce tueur.
608
00:41:18,269 --> 00:41:19,812
Que se passe-t-il ?
609
00:41:22,356 --> 00:41:25,151
Mesdames et messieurs,
permettez-moi de...
610
00:41:25,317 --> 00:41:27,987
La malchance s'acharne
sur nous.
611
00:41:28,154 --> 00:41:29,155
Je veux dire que...
612
00:41:29,321 --> 00:41:32,324
Un passager est mort
dans le train.
613
00:41:32,491 --> 00:41:34,118
M. Ratchett.
614
00:41:43,377 --> 00:41:45,004
Ils ont eu sa peau apr�s tout.
615
00:41:45,171 --> 00:41:47,131
Vous pr�sumez
qu'il a �t� tu� ?
616
00:41:47,298 --> 00:41:48,841
Non, non.
617
00:41:49,008 --> 00:41:51,677
Seulement, il �tait
en excellente sant�.
618
00:41:51,844 --> 00:41:53,345
Il avait des ennemis,
c'est tout.
619
00:41:53,512 --> 00:41:55,514
En effet. Il a �t� assassin�.
620
00:41:57,141 --> 00:41:59,977
Bont� divine.
Un meurtre, ici ?
621
00:42:00,144 --> 00:42:01,353
H�las, madame.
622
00:42:01,520 --> 00:42:03,355
Que Dieu ait son �me.
623
00:42:04,398 --> 00:42:06,150
Quelqu'un est entr�
dans ma cabine
624
00:42:06,233 --> 00:42:07,568
en pleine nuit.
625
00:42:07,735 --> 00:42:09,737
Personne ne m'a crue.
626
00:42:11,822 --> 00:42:12,865
Que se passe-t-il ?
627
00:42:13,032 --> 00:42:14,116
�tant coinc� par la neige,
628
00:42:14,200 --> 00:42:15,409
j'accepte
de m'attaquer � l'affaire
629
00:42:15,576 --> 00:42:18,078
et de trouver le criminel
pour mon ami, M. Bouc.
630
00:42:18,245 --> 00:42:19,914
Pourquoi vous ?
631
00:42:21,040 --> 00:42:22,917
Je m'appelle Hercule Poirot.
632
00:42:23,083 --> 00:42:25,711
Je suis probablement
l'as des d�tectives.
633
00:42:26,253 --> 00:42:27,504
Je parlerai
� chacun d'entre vous.
634
00:42:27,588 --> 00:42:28,923
Pour l'instant,
635
00:42:29,089 --> 00:42:30,257
je vous conseille de rester
636
00:42:30,341 --> 00:42:31,717
dans votre cabine,
porte verrouill�e.
637
00:42:31,884 --> 00:42:33,552
Je me sens
comme une prisonni�re.
638
00:42:33,719 --> 00:42:36,096
C'est pour votre s�curit�.
639
00:42:36,263 --> 00:42:38,390
S'il y a eu un meurtre,
640
00:42:38,557 --> 00:42:40,559
c'est qu'il y a un meurtrier.
641
00:42:41,560 --> 00:42:43,437
Ce meurtrier est avec nous
642
00:42:43,938 --> 00:42:47,274
� bord du train en ce moment.
643
00:42:57,910 --> 00:43:01,121
Les portes entre les wagons
�taient bien verrouill�es ?
644
00:43:01,288 --> 00:43:03,123
Tout � fait.
J'y ai vu moi-m�me.
645
00:43:03,290 --> 00:43:05,709
Le train a �t� fouill�.
Personne ne s'y cache.
646
00:43:05,876 --> 00:43:10,714
On peut limiter l'enqu�te
aux occupants du wagon Calais.
647
00:43:10,881 --> 00:43:12,800
Bouc, vous m'aiderez.
648
00:43:12,967 --> 00:43:14,343
Vous �tes le seul
� avoir dormi ailleurs,
649
00:43:14,426 --> 00:43:16,303
et donc le seul
qui n'est pas un suspect.
650
00:43:25,354 --> 00:43:28,857
M. MacQueen,
est-ce le moment de boire ?
651
00:43:29,024 --> 00:43:30,776
Mon patron est mort.
652
00:43:30,943 --> 00:43:32,569
Je n'ai plus d'emploi,
653
00:43:32,653 --> 00:43:34,280
et vous me jetez
des regards accusateurs.
654
00:43:34,446 --> 00:43:35,698
Nous n'accusons personne.
655
00:43:35,864 --> 00:43:38,534
Puisque vous le connaissiez,
vous nous donnerez les faits.
656
00:43:38,701 --> 00:43:40,536
�tiez-vous parents ?
657
00:43:41,328 --> 00:43:44,164
Non, j'�tais son secr�taire.
658
00:43:45,666 --> 00:43:50,004
Je r�servais ses voyages,
commandais ses biftecks.
659
00:43:50,170 --> 00:43:51,422
Je n'avais encore
connu personne
660
00:43:51,505 --> 00:43:53,590
qui mange autant de biftecks.
661
00:43:53,757 --> 00:43:55,926
Il travaillait
dans les antiquit�s
662
00:43:56,093 --> 00:43:57,636
Il n'�tait pas qualifi�
pour �a,
663
00:43:57,720 --> 00:43:59,263
n'avait pas les comp�tences.
664
00:43:59,430 --> 00:44:02,850
Il n'avait pas le sens
des affaires, des comptes,
665
00:44:03,017 --> 00:44:04,310
rien de tout �a.
666
00:44:04,476 --> 00:44:05,686
Je m'occupais de tout.
667
00:44:05,853 --> 00:44:08,314
Depuis quand �tiez-vous
son employ� ?
668
00:44:08,480 --> 00:44:11,317
�a aurait fait un an
dans 20 jours.
669
00:44:11,483 --> 00:44:15,112
La prohibition,
ce n'�tait pas pour moi.
670
00:44:17,072 --> 00:44:20,075
Je me suis retrouv�
� l'�tranger, endett�.
671
00:44:23,370 --> 00:44:25,956
Je suis avocat de formation,
672
00:44:26,123 --> 00:44:27,958
mais pas de temp�rament.
673
00:44:28,125 --> 00:44:30,294
J'�tais tr�s mauvais.
674
00:44:31,045 --> 00:44:32,338
Aimiez-vous votre patron ?
675
00:44:32,504 --> 00:44:34,882
J'aimais son argent.
676
00:44:35,049 --> 00:44:36,175
Ratchett �tait grossier,
677
00:44:36,717 --> 00:44:41,430
exigeant, insultant
et probablement un criminel.
678
00:44:41,597 --> 00:44:43,432
Quand l'avez-vous
vu pour la derni�re fois ?
679
00:44:43,599 --> 00:44:45,517
Juste apr�s 22 h.
680
00:44:45,684 --> 00:44:47,770
Il voulait discuter
de nos ventes en Italie.
681
00:44:47,936 --> 00:44:50,522
Milan, la vente de faux ?
682
00:44:50,689 --> 00:44:52,608
Oui.
683
00:44:52,691 --> 00:44:55,319
Il voulait examiner
les comptes.
684
00:44:55,486 --> 00:44:57,237
Je devais tout traduire
pour lui,
685
00:44:57,404 --> 00:44:58,447
les contrats �tant
en fran�ais.
686
00:44:58,530 --> 00:44:59,990
Il n'en parlait pas un mot.
687
00:45:00,866 --> 00:45:02,201
Et lors de l'arr�t � Vinkovci,
688
00:45:02,368 --> 00:45:04,953
j'ai bavard� avec
le m�decin noir, Arbuthnot.
689
00:45:05,120 --> 00:45:07,247
On a bu quelques verres,
on s'est d�gourdi les jambes.
690
00:45:07,414 --> 00:45:08,415
Il avait quelques
691
00:45:08,582 --> 00:45:12,294
opinions que je devais
rectifier � propos de Staline.
692
00:45:12,461 --> 00:45:13,962
Je ne juge pas un homme
� sa race,
693
00:45:14,046 --> 00:45:16,048
mais je m'entends mal
avec les Britanniques.
694
00:45:17,007 --> 00:45:18,550
� quelle heure
vous �tes-vous s�par�s ?
695
00:45:18,717 --> 00:45:21,512
Il est parti juste apr�s 2 h.
696
00:45:21,678 --> 00:45:24,890
Savez-vous si Ratchett avait
des ennemis particuliers ?
697
00:45:25,057 --> 00:45:26,392
Seigneur.
698
00:45:26,558 --> 00:45:27,935
Choisissez votre homme.
699
00:45:28,102 --> 00:45:30,813
Avait-il re�u des menaces ?
700
00:45:30,979 --> 00:45:32,689
Certaines lettres
inqui�tantes, oui.
701
00:45:32,856 --> 00:45:36,151
Je peux vous en remettre
quelques-unes.
702
00:45:36,318 --> 00:45:38,487
Il a d�chir� les autres.
703
00:45:39,613 --> 00:45:41,407
Il les a jet�es au feu.
704
00:45:43,909 --> 00:45:44,910
Les voici.
705
00:45:45,077 --> 00:45:46,912
suRVEillez vOs
ARRi�REs
706
00:45:47,079 --> 00:45:50,040
perSONne Ne
noUs �cHaPPE
707
00:45:50,207 --> 00:45:52,167
Merci, M. MacQueen.
708
00:45:52,334 --> 00:45:53,335
Merci.
709
00:45:53,502 --> 00:45:56,505
Si on a d'autres questions,
on redemandera � vous parler.
710
00:46:00,175 --> 00:46:01,427
Avez-vous pens�
� l'Hispanique ?
711
00:46:01,593 --> 00:46:04,096
Marquez. Tout un homme.
712
00:46:05,305 --> 00:46:08,851
Vous savez ce qu'on dit
de son peuple.
713
00:46:09,017 --> 00:46:11,437
Ils ne partagent pas
notre d�dain pour le meurtre,
714
00:46:11,520 --> 00:46:13,188
historiquement parlant.
715
00:46:13,355 --> 00:46:16,150
Vous disiez ne pas juger
un homme � sa race.
716
00:46:16,316 --> 00:46:17,526
Je suppose
717
00:46:18,777 --> 00:46:20,779
que �a d�pend de la race.
718
00:46:27,035 --> 00:46:28,704
Il s'en tirait si bien.
719
00:46:28,871 --> 00:46:30,622
- C'est MacQueen ?
- Trop t�t pour le dire.
720
00:46:30,789 --> 00:46:33,208
J'avoue que je l'imagine mal
poignarder un homme 12 fois.
721
00:46:33,375 --> 00:46:34,793
Enfin, pas sobre.
Qui l'a fait, alors ?
722
00:46:34,960 --> 00:46:36,587
Je l'ignore.
Il faut le demander.
723
00:46:36,753 --> 00:46:38,630
- � qui ?
- � la victime.
724
00:47:14,291 --> 00:47:17,085
Douze coups de couteau,
725
00:47:17,169 --> 00:47:18,712
port�s au hasard
selon Arbuthnot.
726
00:47:18,879 --> 00:47:20,088
Si le m�decin est coupable,
727
00:47:20,255 --> 00:47:21,548
il n'a pas laiss�
ce fait influencer
728
00:47:21,632 --> 00:47:22,716
ses responsabilit�s.
729
00:47:22,883 --> 00:47:25,010
Sa montre s'est arr�t�e
� 1 h 15.
730
00:47:25,177 --> 00:47:26,845
�a concorde avec
les dires du m�decin.
731
00:47:27,012 --> 00:47:28,972
Possible, oui. Certainement.
732
00:47:29,139 --> 00:47:31,391
- Je ne comprends pas.
- Moi non plus.
733
00:47:31,558 --> 00:47:32,726
Je ne comprends rien du tout.
734
00:47:32,893 --> 00:47:34,811
Regardez ces deux blessures.
735
00:47:34,978 --> 00:47:38,148
Puissantes, profondes,
mais il y a peu de sang.
736
00:47:38,315 --> 00:47:40,943
C'�tait pourtant
une attaque fr�n�tique.
737
00:47:41,109 --> 00:47:42,778
Des lac�rations ici et l�.
738
00:47:42,861 --> 00:47:45,656
Aucun ordre,
que de la violence extr�me.
739
00:47:45,822 --> 00:47:47,533
Pendant ce temps,
notre victime,
740
00:47:47,616 --> 00:47:49,701
vigoureuse, nerveuse
et bourr�e de caf�,
741
00:47:49,868 --> 00:47:53,205
serait rest�e immobile,
sans lutter contre la mort,
742
00:47:53,372 --> 00:47:56,083
alors qu'elle avait
sous la main
743
00:47:56,250 --> 00:47:59,586
un moyen de se d�fendre.
744
00:48:00,254 --> 00:48:01,922
Tenez.
745
00:48:02,089 --> 00:48:04,675
Voyons un peu.
746
00:48:07,761 --> 00:48:10,931
Du barbital. On l'a drogu�.
747
00:48:11,098 --> 00:48:13,433
Pour l'emp�cher
d'utiliser son arme.
748
00:48:14,851 --> 00:48:17,145
Et plus tard, ici,
le mouchoir d'une femme.
749
00:48:17,312 --> 00:48:19,356
Un objet de luxe,
cousu � la main.
750
00:48:19,439 --> 00:48:20,774
Facilement 200 francs � Paris.
751
00:48:20,941 --> 00:48:23,443
Il y a m�me une initiale : h.
752
00:48:23,610 --> 00:48:25,028
Notre petit ami
753
00:48:25,112 --> 00:48:26,947
- le cure-pipe.
- Un autre indice.
754
00:48:27,114 --> 00:48:29,783
Une foule d'indices
commod�ment �chapp�s.
755
00:48:29,950 --> 00:48:34,621
Pourtant, un seul
me semble authentique.
756
00:48:34,788 --> 00:48:36,206
Le cendrier nous fournira
757
00:48:36,290 --> 00:48:37,666
une bribe
d'information accidentelle.
758
00:48:37,833 --> 00:48:39,793
Un fragment calcin�
d'une lettre.
759
00:48:39,960 --> 00:48:43,171
On a peut-�tre tent�
de br�ler une preuve.
760
00:48:53,640 --> 00:48:55,142
Pr�tez-nous votre �quipement.
761
00:48:55,309 --> 00:48:56,310
Merci.
762
00:48:59,813 --> 00:49:02,232
Je pr�f�re comprendre
la raison
763
00:49:02,399 --> 00:49:06,653
de la pr�sence d'un indice
plut�t que sa nature.
764
00:49:09,323 --> 00:49:11,408
C'est � l'int�rieur
qu'il faut chercher la v�rit�.
765
00:49:11,575 --> 00:49:12,743
Dans ce cas, par contre,
766
00:49:12,826 --> 00:49:16,663
j'ai besoin
d'aide scientifique.
767
00:49:17,164 --> 00:49:19,333
Vous ajusterez la flamme.
768
00:49:26,214 --> 00:49:28,925
Encore une lettre de menaces.
769
00:49:29,676 --> 00:49:30,844
Erreur, mon ami.
770
00:49:31,011 --> 00:49:33,263
Celle-ci a un secret
� nous r�v�ler.
771
00:49:33,430 --> 00:49:34,514
Regardez.
772
00:49:38,101 --> 00:49:42,397
"Sang sur les mains,
vous mourrez."
773
00:49:42,564 --> 00:49:44,358
Qu'est-ce que �a signifie ?
774
00:49:46,777 --> 00:49:48,445
Suivez-moi, Bouc.
775
00:49:49,029 --> 00:49:51,031
Nous allons combler les vides.
776
00:49:52,199 --> 00:49:54,868
�a n'a jamais �t�
une �nigme de vacances.
777
00:49:56,870 --> 00:49:59,206
Je connais le vrai nom
du d�funt.
778
00:50:00,624 --> 00:50:05,045
Ce n'est pas Ratchett,
mais Cassetti.
779
00:50:05,212 --> 00:50:06,630
Je connais ce nom.
780
00:50:06,797 --> 00:50:09,216
Vous connaissez donc
aussi le nom Armstrong.
781
00:50:09,383 --> 00:50:11,426
L'affaire Armstrong ?
782
00:50:11,593 --> 00:50:13,553
Cette histoire a choqu�
le monde.
783
00:50:13,720 --> 00:50:14,721
Il y a deux ans,
784
00:50:14,888 --> 00:50:17,099
le colonel John Armstrong,
pilote r�put�,
785
00:50:17,265 --> 00:50:18,642
et sa femme Sonia,
786
00:50:18,725 --> 00:50:21,269
ont d�couvert que Daisy,
leur fille unique,
787
00:50:21,436 --> 00:50:24,439
avant �t� enlev�e
pendant son sommeil.
788
00:50:25,732 --> 00:50:26,817
D�sesp�r�s,
789
00:50:26,983 --> 00:50:28,777
les Armstrong ont pay�
la ran�on.
790
00:50:28,944 --> 00:50:32,948
Peu apr�s, Daisy a �t�
retrouv�e tu�e par...
791
00:50:33,115 --> 00:50:36,743
Ratchett, alias Cassetti.
792
00:50:38,078 --> 00:50:39,996
Sonia Armstrong �tait enceinte
793
00:50:40,080 --> 00:50:41,790
quand elle a appris
la nouvelle.
794
00:50:41,957 --> 00:50:44,918
Le choc a d�clench�
des contractions.
795
00:50:45,085 --> 00:50:47,921
Ni le b�b� ni elle
n'ont surv�cu.
796
00:50:49,047 --> 00:50:50,590
Comment savez-vous cela,
Poirot ?
797
00:50:50,757 --> 00:50:53,093
John Armstrong lui-m�me
me l'a racont�.
798
00:50:53,260 --> 00:50:55,137
Il m'a �crit
pour demander mon aide.
799
00:50:55,303 --> 00:50:57,305
Quand j'ai re�u sa lettre,
800
00:50:58,473 --> 00:51:00,308
il �tait d�j� trop tard.
801
00:51:02,102 --> 00:51:04,604
Il avait �t� trouv�
mort par balle.
802
00:51:05,939 --> 00:51:07,607
Un suicide.
803
00:51:10,068 --> 00:51:13,155
"Vous avez le sang de Daisy
Armstrong sur les mains.
804
00:51:13,238 --> 00:51:15,282
"Vous mourrez pour cela."
805
00:51:15,449 --> 00:51:17,951
C'est bien ce qui est arriv�.
806
00:51:18,118 --> 00:51:19,953
- M. Poirot ?
- Oui, Michel.
807
00:51:20,120 --> 00:51:21,830
Mme Hubbard veut vous parler.
808
00:51:21,913 --> 00:51:23,373
Je l'ai retenue
autant que j'ai pu.
809
00:51:24,124 --> 00:51:26,793
Mme Hubbard,
navr� pour l'attente.
810
00:51:27,461 --> 00:51:29,463
Vous br�lez d'envie
de me parler.
811
00:51:29,629 --> 00:51:31,882
En effet.
J'essaie de vous dire
812
00:51:32,048 --> 00:51:33,884
une chose depuis ce matin.
813
00:51:34,050 --> 00:51:37,721
Le meurtrier �tait
dans ma cabine hier soir.
814
00:51:38,138 --> 00:51:40,474
J'ai craint pour ma vie.
Avec raison,
815
00:51:40,640 --> 00:51:43,393
sauf que c'est Ratchett
qui y est pass�.
816
00:51:43,560 --> 00:51:44,811
R�veill�e en pleine nuit,
j'ai su
817
00:51:44,895 --> 00:51:45,979
qu'il y avait un homme
tout pr�s.
818
00:51:46,646 --> 00:51:48,648
Vous �tes certaine
que c'�tait un homme ?
819
00:51:49,232 --> 00:51:51,985
Je le sais quand j'ai
un homme dans ma chambre.
820
00:51:52,652 --> 00:51:55,489
Le chef de train
n'a pas voulu me croire.
821
00:51:55,655 --> 00:51:57,157
Je lui ai dit de v�rifier
la porte entre
822
00:51:57,240 --> 00:51:58,408
ma chambre
et celle de Ratchett.
823
00:51:58,575 --> 00:52:00,494
L'intrus est s�rement sorti
par l�.
824
00:52:00,660 --> 00:52:03,413
Elle �tait bel et bien
d�verrouill�e.
825
00:52:03,955 --> 00:52:05,081
Je sais
que je l'ai verrouill�e
826
00:52:05,248 --> 00:52:07,167
apr�s ce que Ratchett m'a dit.
827
00:52:07,334 --> 00:52:10,796
Il m'a fait des avances.
828
00:52:11,588 --> 00:52:12,923
Avez-vous entendu parler
829
00:52:13,089 --> 00:52:15,675
de l'enl�vement
de la petite Armstrong ?
830
00:52:16,968 --> 00:52:18,512
Difficile de faire autrement.
831
00:52:18,678 --> 00:52:19,971
Une histoire morbide.
832
00:52:20,138 --> 00:52:22,182
L'assassin de l'enfant,
Cassetti,
833
00:52:23,016 --> 00:52:24,851
est mort la nuit derni�re.
834
00:52:25,018 --> 00:52:27,354
C'�tait Ratchett.
835
00:52:28,313 --> 00:52:32,025
Je savais
que c'�tait un voyou.
836
00:52:33,527 --> 00:52:34,528
Me croyez-vous
837
00:52:34,694 --> 00:52:36,822
� propos de l'homme
dans ma chambre ?
838
00:52:36,988 --> 00:52:39,032
Je sais
que vous me trouvez ridicule.
839
00:52:39,199 --> 00:52:41,368
Mais j'en ai la preuve.
840
00:52:45,205 --> 00:52:46,289
�a vient de l'uniforme
841
00:52:46,456 --> 00:52:47,958
d'un chef de train
de l'Orient-Express,
842
00:52:48,124 --> 00:52:49,209
mais Michel a pu le perdre
843
00:52:49,292 --> 00:52:50,544
quand il �tait
dans votre chambre.
844
00:52:51,711 --> 00:52:52,879
Je n'ai perdu aucun bouton.
845
00:52:53,046 --> 00:52:55,131
Je l'ai trouv�
au pied du lit, sur l'�dredon,
846
00:52:55,298 --> 00:52:57,133
l� o� je dormais.
847
00:52:57,300 --> 00:52:58,301
Que dites-vous de �a ?
848
00:52:58,468 --> 00:53:00,846
Que c'est un indice.
Merci, Mme Hubbard.
849
00:53:06,518 --> 00:53:07,894
�tes-vous all� en Am�rique ?
850
00:53:08,061 --> 00:53:09,646
Une fois.
851
00:53:09,813 --> 00:53:11,565
Bri�vement, il y a des ann�es.
852
00:53:11,731 --> 00:53:13,483
Dans quel but ?
853
00:53:13,650 --> 00:53:15,735
- Pour confirmer un soup�on.
- Lequel ?
854
00:53:15,902 --> 00:53:17,320
Que �a ne me plairait pas.
855
00:53:17,487 --> 00:53:19,155
On m'a offert un poste
� Boston.
856
00:53:19,322 --> 00:53:20,991
J'ai vu Boston
et je suis rentr� � Londres.
857
00:53:21,157 --> 00:53:22,492
Ratchett �tait-il de l�-bas ?
858
00:53:22,576 --> 00:53:23,869
- De Boston ?
- Je l'ignore.
859
00:53:25,203 --> 00:53:26,413
�a n'aurait pas �t� appropri�
860
00:53:26,872 --> 00:53:28,206
de le demander.
861
00:53:30,083 --> 00:53:31,084
Continuez.
862
00:53:31,251 --> 00:53:32,669
J'ai vu M. Ratchett
863
00:53:32,836 --> 00:53:36,089
pour la derni�re fois � 21 h.
864
00:53:36,256 --> 00:53:40,343
Je lui ai apport� du caf�
et j'ai rang� ses v�tements.
865
00:53:44,848 --> 00:53:47,267
On dirait qu'une dent
vous fait souffrir.
866
00:53:48,184 --> 00:53:50,228
Je la ferai arracher
� Londres cette semaine.
867
00:53:50,395 --> 00:53:53,940
M. Ratchett insistait
pour que je sois trait�.
868
00:53:54,107 --> 00:53:56,443
Il en avait assez d'entendre
mes geignements �touff�s.
869
00:53:56,610 --> 00:53:57,736
Cet empathique Ratchett
870
00:53:57,903 --> 00:54:00,447
avait-il l'habitude
de boire du caf� le soir ?
871
00:54:00,614 --> 00:54:04,868
Non, mais il �tait
tr�s agit� r�cemment.
872
00:54:05,035 --> 00:54:08,955
Il voulait rester alerte,
surtout la nuit derni�re.
873
00:54:09,122 --> 00:54:11,541
Il avait trouv� une lettre
dans sa cabine.
874
00:54:12,709 --> 00:54:14,711
Dites-moi
que ce n'est pas de vous.
875
00:54:14,878 --> 00:54:16,338
Si je laissais
un message d�plaisant
876
00:54:16,421 --> 00:54:17,547
sur votre oreiller, monsieur,
877
00:54:17,714 --> 00:54:19,299
ce ne serait pas une lettre.
878
00:54:20,300 --> 00:54:21,760
Mon caf�.
879
00:54:24,429 --> 00:54:25,639
Je doute qu'un valet
880
00:54:26,056 --> 00:54:28,808
aussi consciencieux que vous
881
00:54:28,975 --> 00:54:30,936
parle � son ma�tre sur ce ton.
882
00:54:31,937 --> 00:54:36,441
� moins qu'il sache
que sa carri�re arrivait
883
00:54:37,484 --> 00:54:38,944
� sa fin.
884
00:54:40,487 --> 00:54:43,156
Ce n'est pas
un simple mal de dent.
885
00:54:44,407 --> 00:54:45,492
Les poumons ?
886
00:54:48,328 --> 00:54:49,829
La thyro�de.
887
00:54:50,622 --> 00:54:51,706
M�tastases � l'estomac.
888
00:54:51,790 --> 00:54:54,459
Comme pour mon p�re,
cinq ans plus jeune.
889
00:54:56,169 --> 00:54:57,837
Quelques mois, sans plus.
890
00:54:59,506 --> 00:55:01,508
"Inop�rable, je le crains",
a dit le m�decin.
891
00:55:01,675 --> 00:55:04,678
Du coup, je n'ai plus eu...
peur de rien.
892
00:55:05,512 --> 00:55:08,598
Je pouvais faire
seulement ce qui me plaisait.
893
00:55:08,765 --> 00:55:09,849
Je pouvais �tre honn�te.
894
00:55:11,351 --> 00:55:12,519
Le caf�.
895
00:55:13,186 --> 00:55:15,188
Quelqu'un y a gliss�
du barbital.
896
00:55:15,355 --> 00:55:17,357
Vous me direz s�rement
que ce n'est pas vous.
897
00:55:17,524 --> 00:55:18,525
Bien s�r que ce n'est pas moi.
898
00:55:18,984 --> 00:55:20,110
O� et quand
899
00:55:20,193 --> 00:55:22,112
avez-vous ramass�
le caf� et les tasses ?
900
00:55:22,612 --> 00:55:23,947
Dans la cuisine, monsieur.
901
00:55:24,114 --> 00:55:28,326
Au souper, j'avais demand�
qu'il soit pr�t � 21 h.
902
00:55:28,493 --> 00:55:31,705
N'importe qui aurait pu
y toucher avant moi.
903
00:55:39,379 --> 00:55:41,047
M. Masterman.
904
00:55:41,506 --> 00:55:43,508
Navr� pour votre mal de dent.
905
00:55:53,560 --> 00:55:55,562
J'adore les petits g�teaux.
906
00:55:56,896 --> 00:55:59,357
Mlle Pilar Estravados,
vous �tes missionnaire,
907
00:55:59,524 --> 00:56:01,860
mais vous �tiez infirmi�re
avant de changer de m�tier.
908
00:56:02,819 --> 00:56:04,195
Je le devais � Dieu.
909
00:56:04,362 --> 00:56:06,740
Vous aviez une dette
envers Lui ?
910
00:56:08,074 --> 00:56:09,701
J'ai eu...
911
00:56:11,411 --> 00:56:14,247
Des p�riodes d'indulgence
dans ma vie.
912
00:56:15,165 --> 00:56:18,752
J'ai pris plus que j'ai donn�.
913
00:56:18,918 --> 00:56:20,211
Gerhard Hardman.
914
00:56:20,378 --> 00:56:23,048
Professeur de g�nie.
915
00:56:23,214 --> 00:56:27,761
C'est la science qui redonnera
� l'Allemagne sa fiert�.
916
00:56:27,927 --> 00:56:29,929
- Biniamino Marquez.
- M. Marquez.
917
00:56:30,096 --> 00:56:31,264
Je veux me d�tacher
918
00:56:31,347 --> 00:56:32,599
de toute association
avec le crime,
919
00:56:32,766 --> 00:56:33,933
alors allez-y, interrogez-moi.
920
00:56:34,100 --> 00:56:36,394
Je ne mens plus.
921
00:56:36,561 --> 00:56:38,563
Avez-vous quitt�
votre cabine hier soir ?
922
00:56:38,730 --> 00:56:41,900
Une fois, pour aller
chercher de l'aspirine.
923
00:56:42,067 --> 00:56:44,611
Mme Hubbard m'en avait offert.
924
00:56:44,778 --> 00:56:46,738
J'ai d'abord refus�,
mais incapable de dormir,
925
00:56:46,905 --> 00:56:48,573
je suis all�e lui en demander.
926
00:56:48,740 --> 00:56:50,950
Ma conf�rence est � Turin.
927
00:56:51,117 --> 00:56:52,994
Je dois �tre le seul
conf�rencier autrichien,
928
00:56:53,078 --> 00:56:54,788
alors sans moi,
929
00:56:54,954 --> 00:56:57,082
les expos�s seront m�diocres.
930
00:56:57,248 --> 00:56:58,541
Je me suis �vad� de prison et,
931
00:56:58,625 --> 00:57:00,251
entr� aux �tats-Unis
gr�ce � un pot-de-vin,
932
00:57:00,418 --> 00:57:02,796
j'ai jur� de ne plus voler
ni mentir.
933
00:57:02,962 --> 00:57:04,339
Quand les gens sont
en confiance,
934
00:57:04,422 --> 00:57:05,799
ils ach�tent davantage.
935
00:57:05,965 --> 00:57:09,594
Les Italiens sont des vaches.
Les Espagnols, des moutons.
936
00:57:09,761 --> 00:57:11,596
Les Belges...
937
00:57:13,223 --> 00:57:14,891
Je partage ma chambre
938
00:57:14,974 --> 00:57:17,811
avec le valet anglais
malheureux.
939
00:57:17,977 --> 00:57:20,313
Il geint beaucoup.
940
00:57:20,480 --> 00:57:23,441
Il a d� me voir dormir
jusqu'au matin.
941
00:57:24,109 --> 00:57:25,235
Je dois dire,
942
00:57:25,401 --> 00:57:27,987
au cas o� ce serait pertinent,
943
00:57:28,154 --> 00:57:30,490
qu'il y a eu un moment g�nant.
944
00:57:30,657 --> 00:57:32,742
Quand je suis all�e
voir Mme Hubbard,
945
00:57:32,909 --> 00:57:34,786
je me suis tromp�e de porte.
946
00:57:35,620 --> 00:57:37,247
Oh, pardon.
947
00:57:37,413 --> 00:57:38,581
Quelle heure �tait-il ?
948
00:57:38,748 --> 00:57:40,083
Il devait �tre...
949
00:57:40,250 --> 00:57:41,501
Ne vous excusez pas.
950
00:57:42,502 --> 00:57:44,504
... 22 h 40.
951
00:57:45,338 --> 00:57:47,340
C'est int�ressant.
952
00:57:47,507 --> 00:57:48,591
� ce que l'on sache,
953
00:57:48,675 --> 00:57:51,511
vous �tes la derni�re
� avoir vu Ratchett vivant.
954
00:57:53,680 --> 00:57:55,265
- Votre domaine ?
- L'automobile.
955
00:57:55,431 --> 00:57:56,808
J'ai trois salles
d'exposition.
956
00:57:56,975 --> 00:58:00,103
Arriv� en Am�rique,
je n'avais rien. � pr�sent...
957
00:58:00,186 --> 00:58:01,187
Si c'est vrai,
elle me le dira.
958
00:58:01,271 --> 00:58:02,272
Mlle Debenham le confirmera.
959
00:58:02,355 --> 00:58:04,274
Mais c'est vrai.
960
00:58:04,440 --> 00:58:06,609
Je ne mentirais pas.
961
00:58:06,776 --> 00:58:08,319
Je ne mentirais pas.
962
00:58:08,486 --> 00:58:10,113
Est-il possible
que Mlle Debenham
963
00:58:10,196 --> 00:58:11,614
ait quitt� la cabine
� votre insu ?
964
00:58:12,198 --> 00:58:14,826
Non. J'ai le sommeil l�ger.
965
00:58:14,993 --> 00:58:17,996
Au moindre bruit,
je suis debout.
966
00:58:19,873 --> 00:58:21,875
On m'a surprise une fois.
967
00:58:23,543 --> 00:58:25,461
Plus jamais.
968
00:58:25,628 --> 00:58:27,547
Je n'ai pas dit
que j'�tais chauffeur.
969
00:58:27,714 --> 00:58:30,133
Les photos dans vos bagages.
970
00:58:30,300 --> 00:58:32,093
Il y en avait une belle
971
00:58:32,177 --> 00:58:34,304
d'un petit gar�on
coiff� d'une casquette,
972
00:58:34,470 --> 00:58:35,847
visitant son papa au travail.
973
00:58:36,014 --> 00:58:37,557
Pour qui �tiez-vous
chauffeur ?
974
00:58:38,850 --> 00:58:40,268
Mlle Estravados,
pourquoi vos mains
975
00:58:40,351 --> 00:58:42,061
ont-elles des rugosit�s,
comme un boxeur ?
976
00:58:42,228 --> 00:58:44,063
Je travaille
dans des villes dangereuses.
977
00:58:44,898 --> 00:58:47,066
Je ne peux pas laisser
la peur me dominer.
978
00:58:47,692 --> 00:58:48,693
J'ai appris � me battre.
979
00:58:48,860 --> 00:58:50,403
Vous n'avez plus confiance
en Dieu
980
00:58:50,570 --> 00:58:52,030
depuis votre surprise ?
981
00:58:52,197 --> 00:58:54,741
C'est au cas
o� Il serait occup�.
982
00:58:55,200 --> 00:58:56,910
Dieu est toujours occup�.
983
00:58:57,744 --> 00:58:59,078
C'est Masterman.
984
00:58:59,245 --> 00:59:00,830
Un mourant n'a rien � perdre.
985
00:59:00,997 --> 00:59:02,999
Bien dit, Bouc.
Sauf que M. Marquez
986
00:59:03,166 --> 00:59:04,167
a maintenant confirm�
987
00:59:04,250 --> 00:59:05,418
que son cochambreur,
Masterman,
988
00:59:05,585 --> 00:59:08,421
lisait au lit
au moment de la mort.
989
00:59:08,588 --> 00:59:11,007
Je ne serais pas c�l�bre
si c'�tait facile. Suivant.
990
00:59:19,599 --> 00:59:20,600
Mlle Debenham,
991
00:59:20,767 --> 00:59:22,393
braver l'air froid
ne vous d�range pas ?
992
00:59:22,560 --> 00:59:24,103
Nous avons un piquenique
pour vous.
993
00:59:25,438 --> 00:59:27,857
Et pour ma cochambreuse,
une voiture �touffante.
994
00:59:27,941 --> 00:59:29,067
Je vois.
995
00:59:29,234 --> 00:59:30,276
Choisir le meilleur endroit
996
00:59:30,360 --> 00:59:31,903
pour soutirer la v�rit�
� chacun.
997
00:59:32,070 --> 00:59:33,947
Elle, la d�stabiliser.
Moi, me faire geler.
998
00:59:34,405 --> 00:59:35,406
Astucieux.
999
00:59:35,573 --> 00:59:36,783
�crivez votre nom complet
1000
00:59:36,866 --> 00:59:38,534
et votre adresse,
je vous prie.
1001
00:59:38,701 --> 00:59:40,370
Mauve p�le, au fait.
1002
00:59:40,536 --> 00:59:41,829
Mlle Estravados a dit
que vous aviez
1003
00:59:41,913 --> 00:59:43,539
demand� la couleur
de son peignoir.
1004
00:59:47,877 --> 00:59:50,213
"Mary Hermione Debenham."
1005
00:59:50,713 --> 00:59:52,924
Vous appelle-t-on
parfois Hermione ?
1006
00:59:53,091 --> 00:59:56,052
Toujours Mary,
ou Mlle Debenham au travail.
1007
00:59:56,135 --> 00:59:57,387
Gauch�re.
1008
00:59:58,096 --> 01:00:00,306
Inhabituel, je sais.
1009
01:00:00,390 --> 01:00:02,976
Vous n'avez aucune piste
si vous analysez mon �criture.
1010
01:00:03,559 --> 01:00:05,561
Que pensiez-vous du d�funt ?
1011
01:00:06,104 --> 01:00:08,982
Euh, je ne pensais
pas du tout � lui.
1012
01:00:10,650 --> 01:00:11,943
Je vois mal le but
de la question.
1013
01:00:12,110 --> 01:00:16,114
Pardonnez mes excentricit�s,
mademoiselle.
1014
01:00:17,615 --> 01:00:19,993
La nature humaine est
perverse dans sa complexit�.
1015
01:00:20,159 --> 01:00:23,997
Il faut les bons outils
pour la percer.
1016
01:00:24,163 --> 01:00:25,915
Il s'agit de jouets
et non d'outils, Hercule.
1017
01:00:26,332 --> 01:00:27,500
Laissez donc tomber tout �a.
1018
01:00:27,667 --> 01:00:29,335
La m�thode directe ? Parfait.
1019
01:00:29,502 --> 01:00:31,754
Le m�decin l'avez-vous
connu avant le voyage ?
1020
01:00:31,921 --> 01:00:32,922
Le Dr Arbuthnot ?
1021
01:00:34,674 --> 01:00:35,800
Non.
1022
01:00:38,344 --> 01:00:40,305
L'attirance a �t� imm�diate ?
1023
01:00:43,766 --> 01:00:45,101
Nous ne sommes pas
en Am�rique,
1024
01:00:45,268 --> 01:00:46,602
Mlle Debenham.
Aucune loi n'interdit
1025
01:00:46,686 --> 01:00:49,022
ce que vous ressentez.
1026
01:00:52,317 --> 01:00:55,486
Il n'y a pas non plus
de loi contre le silence.
1027
01:00:55,653 --> 01:00:57,196
Je pr�f�re m'en tenir...
1028
01:00:59,699 --> 01:01:01,868
Je ne suis jamais all�e
en Am�rique.
1029
01:01:03,828 --> 01:01:07,957
J'ai des questions
sur quelques
1030
01:01:08,124 --> 01:01:09,334
paroles que j'ai entendues.
1031
01:01:09,500 --> 01:01:11,294
Vous et l'�tranger, Arbuthnot,
1032
01:01:11,377 --> 01:01:13,504
�tes plus proches
que deux �trangers moyens.
1033
01:01:13,671 --> 01:01:15,673
Vous avez dit :
1034
01:01:15,840 --> 01:01:20,136
"Quand ce sera r�gl�,
rien ne pourra nous toucher."
1035
01:01:20,303 --> 01:01:21,888
De quoi parliez-vous ?
1036
01:01:23,348 --> 01:01:26,059
Vous croyez
que je parlais de meurtre ?
1037
01:01:26,225 --> 01:01:29,062
Pour l'homme au marteau,
chaque probl�me est un clou.
1038
01:01:29,228 --> 01:01:30,897
Vous vivez entour� de crime.
1039
01:01:31,064 --> 01:01:33,191
- Le mal est votre quotidien.
- Non.
1040
01:01:33,358 --> 01:01:34,817
Je vois assez de crimes
pour savoir
1041
01:01:34,901 --> 01:01:37,862
qu'il s'agit d'anomalies.
1042
01:01:38,029 --> 01:01:40,990
Je crois qu'il faut avoir
l'�me bris�e
1043
01:01:41,407 --> 01:01:43,868
pour tuer
un de nos semblables.
1044
01:01:46,245 --> 01:01:49,248
Je le r�p�te :
de quoi parliez-vous ?
1045
01:01:51,542 --> 01:01:53,419
Nous avons convenu
1046
01:01:53,586 --> 01:01:56,506
qu'il n'y a pas de loi
contre le silence.
1047
01:01:58,341 --> 01:01:59,842
Tr�s bien.
1048
01:02:09,727 --> 01:02:12,397
Et apr�s,
princesse Dragomiroff ?
1049
01:02:12,563 --> 01:02:14,941
Apr�s le souper,
je me suis couch�e.
1050
01:02:16,025 --> 01:02:18,694
Dieu m'a offert
une longue vie,
1051
01:02:18,778 --> 01:02:22,115
mais afflig�e d'un dos
qui me fait souffrir.
1052
01:02:22,865 --> 01:02:25,410
Vers une heure moins quart,
1053
01:02:25,576 --> 01:02:27,370
j'ai appel� Fr�ulein Schmidt.
1054
01:02:27,537 --> 01:02:28,621
Elle m'a mass�e
1055
01:02:28,788 --> 01:02:30,039
et m'a fait la lecture
un moment.
1056
01:02:30,123 --> 01:02:31,124
Puis, j'ai dormi.
1057
01:02:32,458 --> 01:02:33,709
Avez-vous d�j� connu
1058
01:02:33,876 --> 01:02:37,296
une famille
du nom d'Armstrong ?
1059
01:02:44,637 --> 01:02:48,141
Ils ont souffert
une trag�die innommable.
1060
01:02:48,307 --> 01:02:51,769
J'admirais beaucoup
la m�re de Sonia Armstrong,
1061
01:02:51,936 --> 01:02:54,105
l'actrice Linda Arden.
1062
01:02:54,272 --> 01:02:57,275
Un talent comme on en voit
une fois par si�cle.
1063
01:02:58,276 --> 01:03:01,446
Mme Arden allait devenir
metteuse en sc�ne.
1064
01:03:02,071 --> 01:03:06,284
Elle aurait �t� la premi�re
grande femme de Broadway
1065
01:03:06,451 --> 01:03:08,327
si ce n'avait �t�
de cette trag�die.
1066
01:03:08,494 --> 01:03:12,165
Linda Arden est-elle morte ?
1067
01:03:12,331 --> 01:03:14,167
C'est tout comme.
1068
01:03:15,126 --> 01:03:16,669
Elle ne sort plus
de chez elle.
1069
01:03:19,172 --> 01:03:21,841
Daisy �tait ma filleule.
1070
01:03:23,009 --> 01:03:24,844
Elle �tait...
1071
01:03:35,438 --> 01:03:38,608
Quel est le lien
avec nos ennuis, d�tective ?
1072
01:03:38,774 --> 01:03:42,361
L'homme tu� hier soir
s'appelait en fait Cassetti.
1073
01:03:42,528 --> 01:03:45,615
C'�tait l'assassin
de la petite Daisy Armstrong.
1074
01:03:50,870 --> 01:03:52,538
Je vois.
1075
01:03:52,705 --> 01:03:55,958
J'avoue conna�tre la famille,
et cet homme est mort.
1076
01:03:56,792 --> 01:03:57,877
La co�ncidence
1077
01:03:58,044 --> 01:04:00,379
doit �tre insupportable.
1078
01:04:01,172 --> 01:04:04,175
Vous avez droit
� une co�ncidence.
1079
01:04:06,010 --> 01:04:09,096
J'ai quelques questions
� poser � Fr�ulein Schmidt.
1080
01:04:09,263 --> 01:04:10,473
C'est inutile.
1081
01:04:10,640 --> 01:04:12,183
Je me porte garante d'elle.
1082
01:04:12,350 --> 01:04:14,769
Tout de m�me, permettez-moi.
1083
01:04:15,937 --> 01:04:17,813
Fr�ulein,
r�pondez-moi en allemand.
1084
01:04:18,064 --> 01:04:19,857
Mais Son Excellence
ne me comprendra pas.
1085
01:04:20,983 --> 01:04:22,318
Justement.
1086
01:04:26,614 --> 01:04:28,616
Est-ce � vous ?
H pour Hildegarde ?
1087
01:04:31,577 --> 01:04:33,579
C'est bien trop raffin�
pour moi.
1088
01:04:35,414 --> 01:04:37,375
Dit-elle la v�rit�
� propos d'hier soir ?
1089
01:04:38,501 --> 01:04:42,838
Oui. Le chef de train
est venu me chercher.
1090
01:04:43,339 --> 01:04:44,590
Apr�s, je suis
retourn�e au lit.
1091
01:04:45,216 --> 01:04:46,551
Avez-vous vu quelqu'un ?
1092
01:04:47,134 --> 01:04:48,719
Seulement
l'autre chef de train.
1093
01:04:50,429 --> 01:04:52,265
"L'autre chef de train."
Vous parlez de Michel ?
1094
01:04:53,182 --> 01:04:54,559
Non. Pas celui
qui m'a r�veill�e.
1095
01:04:56,018 --> 01:04:57,019
Suivez-moi.
1096
01:04:59,355 --> 01:05:00,523
Est-ce lui que vous avez vu ?
1097
01:05:00,690 --> 01:05:02,900
Non. L'autre chef de train
�tait un petit homme barbu.
1098
01:05:03,067 --> 01:05:04,110
Fr�ulein, il n'y a que lui.
1099
01:05:04,277 --> 01:05:05,278
Je sais ce que j'ai vu.
1100
01:05:05,444 --> 01:05:08,030
Il avait une voix aigu�
et portait le m�me uniforme.
1101
01:05:08,197 --> 01:05:09,907
Mais il lui manquait
un bouton.
1102
01:05:10,074 --> 01:05:11,659
Monsieur, pr�tez-moi
votre passe-partout.
1103
01:05:11,826 --> 01:05:15,621
Nous cherchons un uniforme
et un kimono rouge.
1104
01:05:15,788 --> 01:05:18,291
Des milliers de photos,
des chaussettes � l'infini,
1105
01:05:18,457 --> 01:05:20,293
des peignoirs de toutes
les couleurs sauf rouge,
1106
01:05:20,459 --> 01:05:22,295
mais aucun signe
d'un faux uniforme.
1107
01:05:22,461 --> 01:05:24,880
On a v�rifi�
les bagages de tout le monde ?
1108
01:05:25,047 --> 01:05:26,340
Sauf le comte
1109
01:05:26,424 --> 01:05:27,633
et la comtesse Andrenyi,
monsieur.
1110
01:05:27,800 --> 01:05:29,760
Il est interdit
de fouiller leurs valises.
1111
01:05:29,927 --> 01:05:31,721
Ils ont
des visas de diplomates.
1112
01:05:31,887 --> 01:05:33,764
O� pourrait-il bien �tre ?
1113
01:05:33,931 --> 01:05:37,184
Il reste une valise
qui n'a pas �t� fouill�e.
1114
01:05:37,685 --> 01:05:38,936
La mienne.
1115
01:05:44,233 --> 01:05:46,485
Le tueur se moque de moi.
1116
01:05:46,652 --> 01:05:48,404
Bien. Sa premi�re erreur.
1117
01:05:48,571 --> 01:05:51,616
Et puisque la nuit doit
suivre le jour...
1118
01:05:57,580 --> 01:05:59,957
Non, ce n'est pas � moi.
1119
01:06:00,124 --> 01:06:01,334
Vous aurais-je parl�
du chef de train
1120
01:06:01,417 --> 01:06:03,002
- si c'�tait moi ?
- Non,
1121
01:06:03,169 --> 01:06:05,296
ce qui fait de votre cabine
la cachette id�ale.
1122
01:06:05,463 --> 01:06:06,672
Voil�, le bouton.
1123
01:06:06,839 --> 01:06:09,508
Et avec un uniforme
de chef de train,
1124
01:06:09,675 --> 01:06:14,764
pourquoi pas
un passe-partout aussi ?
1125
01:06:14,930 --> 01:06:16,223
Voil� comment le tueur
1126
01:06:16,307 --> 01:06:18,768
a pu franchir par magie
des portes verrouill�es.
1127
01:06:23,022 --> 01:06:24,815
- Du bourbon.
- MacQueen.
1128
01:06:26,984 --> 01:06:27,985
Que cherchons-nous � pr�sent ?
1129
01:06:28,069 --> 01:06:29,362
Cinq cents livres.
1130
01:06:29,487 --> 01:06:30,613
MacQueen avait aussi
un journal.
1131
01:06:30,696 --> 01:06:32,031
Toutes les transactions
de Ratchett.
1132
01:06:32,198 --> 01:06:33,866
O� est-il ?
1133
01:06:37,453 --> 01:06:38,454
Poirot ?
1134
01:06:40,831 --> 01:06:43,042
Bouc, gardez
tout le monde � l'int�rieur !
1135
01:06:44,710 --> 01:06:45,711
Je vous prie d'arr�ter !
1136
01:07:22,123 --> 01:07:23,541
Veuillez rester
l� o� vous �tes.
1137
01:07:35,219 --> 01:07:37,430
Merci, messieurs. Merci.
1138
01:07:46,772 --> 01:07:49,650
C'�tait MacQueen ?
Vous tenez votre homme ?
1139
01:07:51,485 --> 01:07:53,404
Comment a-t-il pu ?
1140
01:07:53,571 --> 01:07:54,572
Je ne l'ai pas tu� !
1141
01:07:54,739 --> 01:07:55,823
Vous avez br�l� les comptes,
1142
01:07:55,990 --> 01:07:57,241
mais ils restent
en partie lisibles.
1143
01:07:57,324 --> 01:07:58,325
Les calculs sont inexacts
1144
01:07:58,492 --> 01:08:00,077
parce que vous le voliez.
1145
01:08:00,244 --> 01:08:01,746
Ils sont pleins de...
1146
01:08:01,912 --> 01:08:05,166
Comment dit-on ? Le fard.
1147
01:08:05,332 --> 01:08:06,333
- Maquillage ?
- Maquillage !
1148
01:08:06,417 --> 01:08:07,585
Les comptes sont maquill�s !
1149
01:08:07,752 --> 01:08:09,587
Vous le voliez !
1150
01:08:09,754 --> 01:08:11,380
Vous craigniez
de vous faire prendre.
1151
01:08:11,547 --> 01:08:13,674
Vous l'avez donc tu� !
1152
01:08:13,841 --> 01:08:14,842
Oui.
1153
01:08:16,010 --> 01:08:19,430
C'est vrai, je le volais.
1154
01:08:19,597 --> 01:08:20,890
Je lui ai pris des milliers.
1155
01:08:21,932 --> 01:08:24,602
Je savais que c'�tait
de l'argent sale.
1156
01:08:24,769 --> 01:08:28,063
�a changeait quoi
que je me serve ?
1157
01:08:28,230 --> 01:08:31,108
Mais j'ai une question
pour vous.
1158
01:08:31,275 --> 01:08:35,070
Pourquoi aurais-je tu�
ma vache � lait ?
1159
01:08:35,237 --> 01:08:36,447
Ce n'est pas moi, le coupable.
1160
01:08:36,614 --> 01:08:38,073
- Je ne l'ai pas tu� !
- C'est vrai.
1161
01:08:39,074 --> 01:08:40,242
Ce n'est pas lui, le coupable.
1162
01:08:41,118 --> 01:08:42,870
J'imagine que son alibi
repose sur moi,
1163
01:08:42,953 --> 01:08:44,121
buvant avec lui jusque tard.
1164
01:08:44,288 --> 01:08:45,289
Eh bien, c'est vrai.
1165
01:08:45,456 --> 01:08:47,166
Je l'ai vu boire son whisky
et j'ai comment�
1166
01:08:47,249 --> 01:08:49,126
la qualit� inf�rieure
de l'alcool am�ricain.
1167
01:08:49,293 --> 01:08:51,879
Il m'a offert quelques verres
pour me faire changer d'avis.
1168
01:08:52,463 --> 01:08:55,299
On a discut� de politique.
Il avait quelques
1169
01:08:56,133 --> 01:08:57,676
opinions ridicules sur Staline
1170
01:08:57,760 --> 01:08:59,595
� rectifier.
Mais l'alcool, il conna�t �a.
1171
01:09:03,724 --> 01:09:05,643
J'aimerais vous parler,
monsieur.
1172
01:09:05,810 --> 01:09:07,645
Vous �tiez donc
avec lui toute la soir�e ?
1173
01:09:07,812 --> 01:09:09,939
� fumer et � bavarder,
jusqu'� 2 h ou presque.
1174
01:09:10,105 --> 01:09:11,899
Entre amis, lui avec
ses cigarettes et vous...
1175
01:09:12,066 --> 01:09:14,443
Le seul homme du train
� fumer la pipe.
1176
01:09:14,610 --> 01:09:16,529
Puis-je voir votre pipe
et votre tabac ?
1177
01:09:16,695 --> 01:09:17,696
Bien s�r.
1178
01:09:17,863 --> 01:09:18,906
Et vous, Dr Arbuthnot,
1179
01:09:18,989 --> 01:09:21,575
vous revenez d'Inde,
je crois bien ?
1180
01:09:21,742 --> 01:09:23,536
Vous m'interrogez ?
1181
01:09:23,702 --> 01:09:25,579
�tes-vous entr� voir Ratchett
avant sa mort ?
1182
01:09:25,746 --> 01:09:26,747
Pas du tout.
1183
01:09:26,831 --> 01:09:28,791
Mais ce cure-pipe est
le v�tre, n'est-ce pas ?
1184
01:09:28,958 --> 01:09:32,586
Si vous l'avez trouv� pr�s
du d�funt, cherchez encore.
1185
01:09:32,753 --> 01:09:33,963
Je suis m�decin, monsieur.
1186
01:09:34,046 --> 01:09:35,381
Je soigne les gens.
Je ne les tue pas.
1187
01:09:35,548 --> 01:09:37,258
Vous avez d� travailler
1188
01:09:37,341 --> 01:09:38,717
tr�s fort
pour devenir m�decin.
1189
01:09:38,884 --> 01:09:42,304
Peu de votre race ont
cette occasion.
1190
01:09:43,389 --> 01:09:45,349
Un par ann�e au coll�ge
m�dical Middlesex.
1191
01:09:45,516 --> 01:09:47,518
J'ai eu cet honneur en 1924.
1192
01:09:48,936 --> 01:09:51,397
J'�tais tireur d'�lite
durant mon service.
1193
01:09:51,564 --> 01:09:53,190
Un des meilleurs.
1194
01:09:53,357 --> 01:09:54,817
J'ai sauv�
bon nombre d'officiers.
1195
01:09:54,984 --> 01:09:55,985
Les plus reconnaissants
1196
01:09:56,068 --> 01:09:57,486
ont su voir mon souci
de rigueur
1197
01:09:57,570 --> 01:09:59,446
et m'ont soutenu
dans ma formation.
1198
01:09:59,613 --> 01:10:00,990
Je leur dois beaucoup.
1199
01:10:01,156 --> 01:10:03,325
Connaissiez-vous
un colonel Armstrong ?
1200
01:10:03,492 --> 01:10:06,412
Je crois avoir connu
deux ou trois Armstrong.
1201
01:10:06,579 --> 01:10:08,289
Tommy du 60e...
Selby Armstrong...
1202
01:10:08,372 --> 01:10:09,790
Je parle du colonel
John Armstrong.
1203
01:10:09,957 --> 01:10:11,166
Il a �pous� une Am�ricaine.
1204
01:10:11,250 --> 01:10:14,420
Leur fille a �t� enlev�e
et tu�e.
1205
01:10:16,672 --> 01:10:17,673
Je ne l'ai pas connu.
1206
01:10:17,840 --> 01:10:19,925
Quand avez-vous rencontr�
Mlle Debenham ?
1207
01:10:20,092 --> 01:10:21,969
Dans le wagon
que nous partagions
1208
01:10:22,052 --> 01:10:23,220
entre Kirkouk et Nissibin.
1209
01:10:23,387 --> 01:10:24,430
Elle affirme autre chose,
1210
01:10:24,513 --> 01:10:26,599
ce qui la rend
malheureusement suspecte.
1211
01:10:27,933 --> 01:10:29,727
Mary est une dame.
1212
01:10:31,437 --> 01:10:33,105
Laissez-la.
Je me porte garant d'elle.
1213
01:10:33,272 --> 01:10:35,274
Et de l'emploi du temps
de MacQueen ?
1214
01:10:40,404 --> 01:10:41,989
- Vous n'entendez pas raison.
- Jamais.
1215
01:10:42,114 --> 01:10:43,866
Vous avez de la chance.
Le m�decin affirme
1216
01:10:43,949 --> 01:10:45,701
qu'il ne vous a pas quitt�
des yeux.
1217
01:10:45,868 --> 01:10:47,411
Vous voyez ?
�a ne peut pas �tre moi.
1218
01:10:47,578 --> 01:10:48,662
Oui, �a le pourrait.
1219
01:10:48,829 --> 01:10:50,664
Ratchett prenait
un somnif�re chaque soir.
1220
01:10:50,831 --> 01:10:53,667
Vous auriez facilement pu
y ajouter du barbital,
1221
01:10:53,834 --> 01:10:55,711
faire de m�me avec l'un
des verres du m�decin
1222
01:10:55,878 --> 01:10:57,254
et saisir l'occasion
de le tuer.
1223
01:10:57,421 --> 01:10:58,422
Pourquoi aurais-je fait �a ?
1224
01:10:58,589 --> 01:10:59,673
Vous aviez un mobile.
1225
01:10:59,840 --> 01:11:01,842
J'en ai un autre � sugg�rer.
1226
01:11:02,009 --> 01:11:06,388
Une raison diff�rente,
plus personnelle.
1227
01:11:06,555 --> 01:11:09,391
"Avocat de formation,
pas de temp�rament."
1228
01:11:09,558 --> 01:11:12,561
Pourquoi avoir �tudi�
le droit ?
1229
01:11:13,771 --> 01:11:17,232
�tait-ce pour contenter
un p�re aim�,
1230
01:11:17,316 --> 01:11:19,610
mais exigeant,
1231
01:11:20,611 --> 01:11:24,823
qui avait lui-m�me
connu du succ�s
1232
01:11:24,907 --> 01:11:26,241
dans cette profession
1233
01:11:26,408 --> 01:11:30,412
avant de perdre son poste ?
1234
01:11:31,538 --> 01:11:34,625
Il y a eu un MacQueen
r�put�, n'est-ce pas ?
1235
01:11:34,792 --> 01:11:38,420
Procureur de l'�tat
du New Jersey,
1236
01:11:38,587 --> 01:11:43,801
responsable de la poursuite
dans l'affaire Armstrong.
1237
01:11:46,762 --> 01:11:49,139
Il n'y avait aucun suspect.
1238
01:11:50,140 --> 01:11:53,102
Mon p�re a �t� somm�
de s'en prendre
1239
01:11:53,185 --> 01:11:55,020
� une pauvre Fran�aise,
1240
01:11:55,187 --> 01:11:59,191
Susanne, une domestique
dont l'alibi �tait faible.
1241
01:12:00,985 --> 01:12:03,195
Toutes les accusations
reposaient sur elle.
1242
01:12:04,405 --> 01:12:07,324
Elle s'est suicid�e.
1243
01:12:07,491 --> 01:12:10,160
Elle �tait innocente.
1244
01:12:10,327 --> 01:12:13,580
Les preuves ont fini
par incriminer Cassetti,
1245
01:12:13,664 --> 01:12:15,958
mais il avait fil�
depuis longtemps.
1246
01:12:17,251 --> 01:12:19,878
Mon p�re a �t� an�anti.
1247
01:12:22,423 --> 01:12:24,425
Je ne pouvais rien pour lui.
1248
01:12:24,591 --> 01:12:27,886
Vous affirmez pourtant ignorer
que Ratchett �tait Cassetti.
1249
01:12:28,053 --> 01:12:29,680
Je l'ignorais.
1250
01:12:29,847 --> 01:12:31,181
Mais vous l'avez trouv�.
1251
01:12:31,348 --> 01:12:32,349
Non.
1252
01:12:32,433 --> 01:12:33,434
Vous l'avez trouv�.
1253
01:12:33,517 --> 01:12:34,518
- Vous l'avez lessiv�...
- Non.
1254
01:12:34,601 --> 01:12:36,979
... pour rembourser
les dettes de votre p�re
1255
01:12:37,062 --> 01:12:39,148
et vous venger enfin.
1256
01:12:39,231 --> 01:12:40,566
Non, non, non.
1257
01:12:40,691 --> 01:12:42,651
Non. Ce n'�tait pas...
1258
01:12:42,818 --> 01:12:45,696
�a ne s'est pas pass� ainsi.
Ce n'�tait pas...
1259
01:12:49,033 --> 01:12:51,368
- On a enfonc� la porte...
- Docteur !
1260
01:12:51,535 --> 01:12:53,078
... et on m'a couvert
le visage.
1261
01:12:54,872 --> 01:12:56,790
Il faut l'enlever
tout de suite.
1262
01:13:02,629 --> 01:13:04,423
- Je veux ma trousse.
- Bien s�r.
1263
01:13:04,590 --> 01:13:05,758
Elle est dans ma cabine.
1264
01:13:06,675 --> 01:13:07,885
Pas d'empreintes digitales.
1265
01:13:08,052 --> 01:13:09,928
Le tueur jetait
l'arme du crime.
1266
01:13:20,397 --> 01:13:23,233
Le tueur n'a pas touch�
de poumon ni d'art�re.
1267
01:13:23,400 --> 01:13:24,902
Elle a de la chance
d'�tre en vie.
1268
01:13:25,069 --> 01:13:26,403
Comme vous tous.
1269
01:13:26,570 --> 01:13:27,571
Vous parlez d'un g�nie !
1270
01:13:27,738 --> 01:13:30,240
Pourquoi n'avez-vous pas
r�solu l'affaire ?
1271
01:13:30,657 --> 01:13:32,576
Donnez-lui du temps.
1272
01:13:32,743 --> 01:13:33,911
Oui, bien...
1273
01:13:34,078 --> 01:13:36,997
J'ai d�j� beaucoup donn�.
Je suis exsangue.
1274
01:13:37,164 --> 01:13:38,165
Oui.
1275
01:13:38,290 --> 01:13:39,583
Vous interrogiez M. MacQueen
1276
01:13:39,666 --> 01:13:41,126
alors que le vrai tueur
est ici.
1277
01:13:41,293 --> 01:13:43,170
C'est l'un de vous.
1278
01:13:45,422 --> 01:13:47,966
J'ignore qui vous �tes.
Je n'ai rien dit.
1279
01:13:48,133 --> 01:13:49,593
Laissez-moi tranquille.
1280
01:13:49,760 --> 01:13:51,136
Musique.
1281
01:13:51,303 --> 01:13:53,347
Le chemin de fer sera d�blay�
demain matin.
1282
01:13:53,514 --> 01:13:55,099
Retournez � vos chambres.
1283
01:13:55,265 --> 01:13:56,266
Je dormirai ici,
1284
01:13:56,433 --> 01:13:58,602
o� tout le monde me voit
et je vois tout le monde.
1285
01:13:58,769 --> 01:14:00,354
Faites tous cela
pour rester au chaud.
1286
01:14:00,521 --> 01:14:03,273
Restez en s�ret�,
bien en vue, jusqu'au matin.
1287
01:14:03,440 --> 01:14:04,983
Un tueur n'h�site pas
� r�cidiver.
1288
01:14:09,571 --> 01:14:11,615
Je vais passer le message
aux Andrenyi,
1289
01:14:11,782 --> 01:14:13,325
immunit� diplomatique ou non.
1290
01:14:18,163 --> 01:14:20,749
J'aimerais voir
vos passeports.
1291
01:14:26,296 --> 01:14:27,381
Je dois lui parler,
vous savez.
1292
01:14:28,507 --> 01:14:30,217
Le nom
de votre femme est tach�.
1293
01:14:30,384 --> 01:14:31,385
Vous devriez y voir.
1294
01:14:31,510 --> 01:14:33,011
Elena se porte mal.
1295
01:14:34,138 --> 01:14:35,597
Si vous persistez,
votre r�ticence
1296
01:14:35,681 --> 01:14:36,849
sera not�e
par la police yougoslave.
1297
01:14:36,932 --> 01:14:38,350
Vous serez certainement
arr�t�s tous les...
1298
01:14:38,433 --> 01:14:40,227
- Comment osez-vous ?
- Ch�ri !
1299
01:14:42,229 --> 01:14:43,272
Ch�ri.
1300
01:14:49,528 --> 01:14:52,406
Vous avez une dr�le d'allure,
M. Poirot.
1301
01:14:52,573 --> 01:14:54,867
Est-ce le cas
pour tous les d�tectives ?
1302
01:14:57,536 --> 01:15:00,831
Pardon de vous r�veiller,
madame la comtesse.
1303
01:15:02,457 --> 01:15:04,418
Je passe mes nuits debout.
1304
01:15:04,585 --> 01:15:06,461
Je dors durant le jour.
1305
01:15:06,628 --> 01:15:10,757
Certains craignent le noir.
Moi, c'est la lumi�re.
1306
01:15:10,924 --> 01:15:12,843
Vous �tes toujours
sous l'influence du...
1307
01:15:13,719 --> 01:15:14,845
Barbital.
1308
01:15:15,429 --> 01:15:16,930
Le barbital, le barbital.
1309
01:15:17,723 --> 01:15:19,683
J'en prends des tonnes.
1310
01:15:22,477 --> 01:15:24,521
Oh, inutile de mentir,
mon amour.
1311
01:15:24,688 --> 01:15:26,773
On ne peut rien lui cacher.
1312
01:15:28,692 --> 01:15:31,111
Sans �a,
je ne peux pas sortir.
1313
01:15:32,196 --> 01:15:34,406
Je ne peux pas dormir.
1314
01:15:36,241 --> 01:15:38,118
J'en prends pour lutter
contre mes peurs.
1315
01:15:43,874 --> 01:15:44,875
De quoi avez-vous peur ?
1316
01:15:48,462 --> 01:15:49,671
De tout.
1317
01:15:54,384 --> 01:15:59,056
Je vois que votre nom
de jeune fille est Goldenberg.
1318
01:15:59,223 --> 01:16:00,557
Vous �tes juive ?
1319
01:16:00,724 --> 01:16:03,268
Pas tant que �a.
Mon deuxi�me pr�nom est Maria.
1320
01:16:03,435 --> 01:16:05,187
Vous dansez,
comme votre mari ?
1321
01:16:05,354 --> 01:16:07,231
Non, pas comme mon mari.
1322
01:16:07,397 --> 01:16:09,441
Le corps de ballet.
1323
01:16:09,608 --> 01:16:10,734
Il a �t� b�ni par les anges.
1324
01:16:10,901 --> 01:16:12,819
Moi, la passion
1325
01:16:12,903 --> 01:16:14,905
et l'acharnement
m'ont rendue potable.
1326
01:16:18,075 --> 01:16:20,035
Excusez-moi,
je dois me recoucher.
1327
01:16:20,577 --> 01:16:23,163
Est-ce votre seul peignoir ?
1328
01:16:28,001 --> 01:16:32,005
Non, j'en ai un autre
en chiffon couleur ma�s.
1329
01:16:33,340 --> 01:16:34,758
J'aime parler aux d�tectives.
1330
01:16:34,925 --> 01:16:37,135
On ne sait jamais
ce qu'ils vont demander.
1331
01:16:38,095 --> 01:16:39,304
Je connais tr�s bien
les capitales.
1332
01:16:39,471 --> 01:16:41,390
Ma gouvernante insistait
sur la g�ographie.
1333
01:16:44,268 --> 01:16:46,061
�tes-vous satisfait ?
1334
01:16:46,228 --> 01:16:50,315
D�masquer un menteur
me satisfait toujours.
1335
01:16:50,482 --> 01:16:54,111
Madame, votre nom est Helena,
pas Elena.
1336
01:16:54,278 --> 01:16:55,404
Malgr� vos essais maladroits
1337
01:16:55,487 --> 01:16:57,698
pour le changer ici
et sur vos bagages.
1338
01:16:59,408 --> 01:17:02,119
Mon mari a entendu
qu'on avait trouv� un indice,
1339
01:17:02,286 --> 01:17:03,912
un mouchoir portant
l'initiale h.
1340
01:17:03,996 --> 01:17:06,373
Je ne voulais pas
que mon h soit m�l� � �a.
1341
01:17:06,540 --> 01:17:09,960
On a donc modifi� le passeport
et les bagages.
1342
01:17:10,127 --> 01:17:12,462
Ce n'est pas un crime
de fuir les ennuis.
1343
01:17:12,629 --> 01:17:14,339
Pourtant,
les ennuis vous suivent.
1344
01:17:14,506 --> 01:17:15,799
Un �trange d�tail concernant
1345
01:17:15,882 --> 01:17:18,385
la trag�die Armstrong
au c�ur de cette affaire,
1346
01:17:18,552 --> 01:17:22,097
c'est le nombre de personnes
qui ont �t� bless�es.
1347
01:17:22,264 --> 01:17:24,057
La s�ur cadette.
1348
01:17:24,224 --> 01:17:26,101
La m�re actrice,
1349
01:17:26,268 --> 01:17:29,479
Linda Arden
de son nom d'artiste.
1350
01:17:29,646 --> 01:17:33,358
Elle devait �tre aussi
d'origine juive.
1351
01:17:33,525 --> 01:17:37,029
Qui d'autre adopte
un nom d'artiste ?
1352
01:17:37,195 --> 01:17:40,157
Serait-ce aller trop loin
que de sugg�rer
1353
01:17:40,324 --> 01:17:43,327
que son vrai nom
�tait Goldenberg ?
1354
01:17:44,536 --> 01:17:47,539
Surtout lorsque nous trouvons
une jeune femme
1355
01:17:47,622 --> 01:17:49,082
du m�me �ge
1356
01:17:49,249 --> 01:17:52,002
que la fille qui lui reste,
1357
01:17:52,169 --> 01:17:54,463
vivant dans un monde de peur ?
1358
01:17:55,130 --> 01:17:58,216
La s�ur de Sonia Armstrong.
1359
01:18:00,052 --> 01:18:01,303
Sortez !
1360
01:18:05,849 --> 01:18:09,353
Le bruit m'a fait accourir.
Juste � temps, non ?
1361
01:18:09,519 --> 01:18:12,397
Vous devez croire le comte
et la comtesse coupables.
1362
01:18:12,564 --> 01:18:13,565
Le comte est protecteur.
1363
01:18:13,648 --> 01:18:15,233
La comtesse ne ferait
de mal � personne.
1364
01:18:15,400 --> 01:18:17,652
Vous pouvez cesser
votre cirque.
1365
01:18:19,446 --> 01:18:22,699
Vous n'�tes ni autrichien,
ni allemand, ni professeur.
1366
01:18:23,408 --> 01:18:25,160
Mais vous �tes bon imitateur.
1367
01:18:25,243 --> 01:18:27,412
Vous �tes-vous inspir�
d'une connaissance ?
1368
01:18:32,793 --> 01:18:36,713
Le boucher du quartier
quand j'�tais petit, un boche.
1369
01:18:36,880 --> 01:18:39,716
Un homme bon
qui avait un bel accent.
1370
01:18:43,387 --> 01:18:44,596
Comment l'avez-vous su ?
1371
01:18:44,763 --> 01:18:46,515
Votre prononciation de "Turin"
1372
01:18:46,681 --> 01:18:48,517
avec l'accent
sur la mauvaise syllabe
1373
01:18:48,600 --> 01:18:50,310
pour un authentique
fier Teuton.
1374
01:18:50,894 --> 01:18:52,479
"Tu-rine."
1375
01:18:55,732 --> 01:19:00,070
Vous �tes dr�lement fut�,
je dois l'admettre.
1376
01:19:04,658 --> 01:19:08,328
Le professeur Gerhard Hardman,
1377
01:19:08,495 --> 01:19:10,414
c'est ma fausse identit�.
1378
01:19:10,580 --> 01:19:12,999
Excusez mes commentaires
sur les gens de couleur.
1379
01:19:13,166 --> 01:19:16,169
Je suis moi-m�me
� moiti� juif.
1380
01:19:16,336 --> 01:19:19,339
Cyrus Bethman Hardman.
1381
01:19:21,133 --> 01:19:22,509
Un d�tective
de l'agence Pinkerton ?
1382
01:19:22,676 --> 01:19:24,594
Depuis 30 ans.
1383
01:19:24,761 --> 01:19:26,680
Je terminais un contrat
� Istanbul
1384
01:19:26,763 --> 01:19:27,764
quand j'ai re�u un t�l�gramme.
1385
01:19:27,889 --> 01:19:30,559
Ratchett voulait
qu'on le surveille,
1386
01:19:30,642 --> 01:19:31,852
trois fois
le salaire habituel.
1387
01:19:32,018 --> 01:19:34,020
J'ai eu de la chance
d'�tre dans le coin.
1388
01:19:39,568 --> 01:19:41,611
Il m'a dit de guetter
1389
01:19:41,695 --> 01:19:44,406
un petit homme basan�
� la voix aigu�.
1390
01:19:45,073 --> 01:19:46,575
J'ai surveill� le couloir
1391
01:19:46,741 --> 01:19:49,619
toute la nuit
par une fente dans ma porte.
1392
01:19:49,786 --> 01:19:50,829
Le malfaiteur, qui qu'il soit,
1393
01:19:50,996 --> 01:19:53,415
devait passer devant moi.
1394
01:19:54,791 --> 01:19:56,084
Je le jure.
1395
01:19:56,251 --> 01:19:58,462
Jureriez-vous aussi
1396
01:19:58,628 --> 01:20:01,214
que vous avez 30 ans
de service pour Pinkerton
1397
01:20:01,381 --> 01:20:02,924
ou me mentiriez-vous encore
1398
01:20:03,091 --> 01:20:06,595
en niant que vous avez
d'abord �t� policier ?
1399
01:20:06,761 --> 01:20:10,182
Votre arme. Sa crosse,
sa finition bleut�e...
1400
01:20:10,348 --> 01:20:13,435
Typique des mod�les
remis � la police.
1401
01:20:13,602 --> 01:20:16,188
�dition 1927.
1402
01:20:16,354 --> 01:20:17,939
Il n'y a pas de fin
aux mensonges
1403
01:20:18,023 --> 01:20:19,649
qu'on invente juste pour moi.
1404
01:20:21,485 --> 01:20:24,237
Laissez votre arme
en sortant, professeur.
1405
01:20:44,424 --> 01:20:47,093
D'apr�s la position
de sa cabine,
1406
01:20:48,970 --> 01:20:52,182
il n'aurait pas pu
rater le tueur.
1407
01:20:54,309 --> 01:20:58,021
� moins que la porte
de Ratchett ait �t� ouverte...
1408
01:20:58,188 --> 01:21:02,108
Et Pilar Estravados affirme
l'avoir ouverte.
1409
01:21:02,275 --> 01:21:05,570
Dans ce cas,
quelqu'un aurait pu
1410
01:21:05,737 --> 01:21:08,156
�chapper � son regard.
1411
01:21:17,207 --> 01:21:19,751
C'est un crime abominable,
1412
01:21:19,918 --> 01:21:23,129
et je n'y vois pas clair,
ma Katherine.
1413
01:21:26,174 --> 01:21:28,802
Je ne trouve pas
la fissure dans le mur.
1414
01:21:29,928 --> 01:21:33,014
Qui arrive � me duper ?
1415
01:21:37,852 --> 01:21:39,729
J'ai toujours �t�
1416
01:21:40,689 --> 01:21:42,274
si certain.
1417
01:21:43,650 --> 01:21:45,402
Trop certain.
1418
01:21:47,612 --> 01:21:49,197
Je me sens � pr�sent
tr�s humble
1419
01:21:49,281 --> 01:21:51,825
et je dis,
comme un petit enfant,
1420
01:21:54,369 --> 01:21:56,329
que je ne sais rien.
1421
01:21:59,416 --> 01:22:01,960
J'ai peur, ma Katherine.
1422
01:22:17,601 --> 01:22:19,060
Mes excuses,
mesdames et messieurs.
1423
01:22:19,227 --> 01:22:20,395
Ce n'est pas s�r � bord
1424
01:22:20,478 --> 01:22:22,105
pendant qu'on replace
le train.
1425
01:22:22,272 --> 01:22:23,732
Il faut attendre
dans le tunnel. Merci.
1426
01:22:23,898 --> 01:22:25,108
O� emm�nent-ils les chiens ?
1427
01:22:25,275 --> 01:22:26,443
Ils seront bien.
1428
01:22:26,610 --> 01:22:27,611
�a ne se fait pas.
1429
01:22:27,777 --> 01:22:29,279
C'est juste
pour se d�gourdir un peu.
1430
01:22:29,446 --> 01:22:31,239
Non, �a ne se fait pas.
1431
01:22:32,616 --> 01:22:33,742
On g�le !
1432
01:22:34,451 --> 01:22:36,328
On est coinc�s ?
1433
01:22:36,494 --> 01:22:38,622
Vous m'avez demand�e ?
1434
01:22:38,788 --> 01:22:39,914
Un autre interrogatoire ?
1435
01:22:40,081 --> 01:22:42,500
Oh, non.
J'aime votre compagnie.
1436
01:22:42,667 --> 01:22:43,960
Merci, Bouc.
1437
01:22:44,127 --> 01:22:45,295
Je vous en prie.
1438
01:22:46,921 --> 01:22:49,466
J'ai dix questions
toujours sans r�ponses
1439
01:22:49,633 --> 01:22:51,593
alors que le train va partir.
1440
01:22:51,760 --> 01:22:53,970
Vous avez l'esprit alerte.
1441
01:22:54,137 --> 01:22:57,849
J'ai pens� que vous auriez
peut-�tre une id�e.
1442
01:23:02,437 --> 01:23:05,482
"Le mouchoir. Le cure-pipe.
1443
01:23:05,649 --> 01:23:09,319
"Le kimono rouge. L'uniforme.
1444
01:23:09,486 --> 01:23:11,696
"L'heure sur la montre.
1445
01:23:11,863 --> 01:23:15,700
"A-t-il �t� tu� � ce moment,
avant ou apr�s ?
1446
01:23:15,867 --> 01:23:18,328
"Par une personne
ou plusieurs ?
1447
01:23:18,495 --> 01:23:20,163
"Laquelle ou lesquelles ?"
1448
01:23:23,208 --> 01:23:24,959
Je regrette,
je ne peux pas vous aider.
1449
01:23:29,339 --> 01:23:30,590
Il y en a peut-�tre
une onzi�me
1450
01:23:30,674 --> 01:23:32,008
que vous n'avez
pas encore pos�e
1451
01:23:32,175 --> 01:23:34,386
et qui vous fournira
la r�ponse aux autres.
1452
01:23:34,552 --> 01:23:35,845
Peut-�tre.
1453
01:23:37,055 --> 01:23:41,017
Je pourrais accuser
la comtesse Andrenyi.
1454
01:23:41,184 --> 01:23:43,561
J'ai d�couvert qu'elle �tait
la s�ur de Sonia Armstrong.
1455
01:23:43,728 --> 01:23:45,146
- En �tes-vous certain ?
- Oui.
1456
01:23:45,313 --> 01:23:46,981
Je crois qu'elle est
peut-�tre innocente.
1457
01:23:47,148 --> 01:23:48,525
Peut-�tre.
1458
01:23:48,692 --> 01:23:50,068
Mais tant de personnes
m'ont menti
1459
01:23:50,151 --> 01:23:51,319
avec insouciance
dans ce train.
1460
01:23:51,486 --> 01:23:52,821
Vous l'avez fait sans effort.
1461
01:23:52,904 --> 01:23:53,905
Moi ?
1462
01:23:54,072 --> 01:23:55,824
Vous dites n'avoir
jamais visit� l'Am�rique.
1463
01:23:55,990 --> 01:23:58,326
Vous m'avez aussi cach�
qu'au moment de la trag�die,
1464
01:23:58,493 --> 01:24:00,537
vous viviez chez les Armstrong
1465
01:24:00,704 --> 01:24:02,080
en tant que gouvernante
de leur fille.
1466
01:24:02,163 --> 01:24:03,206
Vous le savez.
1467
01:24:03,373 --> 01:24:05,250
Je dois gagner ma vie.
1468
01:24:05,417 --> 01:24:07,335
Une jeune femme
arr�t�e pour meurtre...
1469
01:24:07,502 --> 01:24:09,045
Aucune bonne famille
ne m'engagerait.
1470
01:24:09,212 --> 01:24:11,923
Mlle Debenham,
vous avez planifi� le meurtre.
1471
01:24:12,090 --> 01:24:14,217
Vous avez fait venir
la comtesse comme t�moin.
1472
01:24:14,384 --> 01:24:15,802
Si elle le voyait mort,
1473
01:24:15,885 --> 01:24:17,387
la Helena d'autrefois
pourrait revivre.
1474
01:24:17,554 --> 01:24:19,723
Votre cochambreuse
n'avait pas sommeil.
1475
01:24:19,889 --> 01:24:20,890
Vous l'avez drogu�e.
1476
01:24:20,974 --> 01:24:22,225
Le barbital lui a donn�
mal � la t�te.
1477
01:24:22,350 --> 01:24:23,810
Elle a demand� une aspirine
lors d'un arr�t,
1478
01:24:23,893 --> 01:24:25,353
quand le chef de train
�tait sorti
1479
01:24:25,437 --> 01:24:26,438
et que la voie �tait libre
1480
01:24:26,521 --> 01:24:27,522
pour que vous entriez
en secret
1481
01:24:27,605 --> 01:24:28,857
dans la cabine de Ratchett.
1482
01:24:29,023 --> 01:24:31,109
Vous aimiez Daisy Armstrong.
Vous avez tu� Cassetti.
1483
01:24:35,238 --> 01:24:36,865
Cassetti �tait un porc.
1484
01:24:37,031 --> 01:24:38,742
Il m�ritait de mourir.
1485
01:24:47,417 --> 01:24:49,210
Elle ne l'a pas tu�.
1486
01:24:51,421 --> 01:24:53,047
C'�tait moi.
1487
01:24:57,719 --> 01:24:59,095
Pars, Mary.
1488
01:25:00,096 --> 01:25:01,765
Je ne te laisserai pas
prendre le bl�me
1489
01:25:01,931 --> 01:25:03,308
pour ce que j'ai fait seul.
1490
01:25:08,897 --> 01:25:10,565
Mary, je t'en prie, pars.
1491
01:25:14,110 --> 01:25:15,653
John Armstrong �tait
mon meilleur ami,
1492
01:25:15,737 --> 01:25:17,405
mon commandant.
1493
01:25:19,324 --> 01:25:21,117
Il croyait en moi.
1494
01:25:21,826 --> 01:25:25,288
Il a pay� mes �tudes,
m'a offert un avenir.
1495
01:25:26,456 --> 01:25:28,792
Cassetti l'a an�anti.
1496
01:25:30,960 --> 01:25:33,129
Dans ma douleur,
j'ai trouv� Mary.
1497
01:25:34,798 --> 01:25:36,800
Puis, j'ai trouv� Ratchett.
1498
01:25:38,593 --> 01:25:40,678
Notre plan �tait
de le d�noncer � la police,
1499
01:25:40,762 --> 01:25:42,847
c'est ce que
vous avez entendu.
1500
01:25:43,848 --> 01:25:46,476
Mais en voyant son visage,
1501
01:25:48,353 --> 01:25:50,647
j'ai su qu'il ne m�ritait pas
un proc�s.
1502
01:25:51,105 --> 01:25:54,317
Vous avez drogu� MacQueen.
1503
01:25:54,484 --> 01:25:56,611
Vous avez chang� l'heure
sur la montre
1504
01:25:56,778 --> 01:25:59,697
pour mentir � propos
de l'heure du d�c�s.
1505
01:25:59,864 --> 01:26:02,325
Je ne pouvais pas
laisser Mary �tre accus�e.
1506
01:26:02,492 --> 01:26:03,785
Ni MacQueen.
1507
01:26:05,286 --> 01:26:08,665
Je paierai seul
pour mes p�ch�s.
1508
01:26:09,332 --> 01:26:10,959
Je suis un soldat.
1509
01:26:11,125 --> 01:26:12,669
Un soldat tue pour prot�ger.
1510
01:26:13,670 --> 01:26:16,631
� pr�sent, M. Poirot,
je dois me prot�ger de vous.
1511
01:26:27,016 --> 01:26:29,853
Pourquoi n'�tes-vous
pas mort ?
1512
01:26:35,191 --> 01:26:36,693
Poirot ?
1513
01:26:51,165 --> 01:26:52,917
Messieurs, arr�tez !
1514
01:26:53,877 --> 01:26:55,420
Il faut faire remonter
tous les passagers
1515
01:26:55,503 --> 01:26:56,921
dans le train.
1516
01:26:58,214 --> 01:27:00,383
Vous devez
1517
01:27:00,550 --> 01:27:02,552
vous �loigner du train
1518
01:27:04,178 --> 01:27:07,015
jusqu'� ce que je vous dise
de revenir.
1519
01:27:25,241 --> 01:27:27,076
Vous racontez vos mensonges
1520
01:27:27,869 --> 01:27:30,079
et vous croyez que personne
ne s'en rendra compte.
1521
01:27:30,788 --> 01:27:33,291
Mais deux personnes
s'en rendront compte.
1522
01:27:33,750 --> 01:27:35,585
Oui, deux personnes.
1523
01:27:36,461 --> 01:27:37,921
Votre Dieu
1524
01:27:39,130 --> 01:27:41,466
et Hercule Poirot.
1525
01:27:45,303 --> 01:27:48,473
L'heure est venue
de r�soudre cette affaire.
1526
01:28:09,577 --> 01:28:13,456
Le Dr Arbuthnot m'a demand�
pourquoi je n'�tais pas mort.
1527
01:28:14,624 --> 01:28:16,960
Il connaissait la r�ponse,
bien s�r.
1528
01:28:17,460 --> 01:28:20,171
Un tireur d'�lite qui rate
sa cible � bout portant ?
1529
01:28:21,965 --> 01:28:25,134
Votre tir avait
une pr�cision chirurgicale.
1530
01:28:25,802 --> 01:28:28,596
Vous ne pouviez pas me tuer,
car vous n'�tes pas un tueur.
1531
01:28:29,973 --> 01:28:32,183
Aucun de vous n'est un tueur.
1532
01:28:33,142 --> 01:28:35,645
Pourtant, quelqu'un a tu�.
1533
01:28:38,523 --> 01:28:40,984
Il y a deux solutions
possibles � ce crime.
1534
01:28:42,610 --> 01:28:44,028
Une qui concorde
avec la majorit�
1535
01:28:44,112 --> 01:28:45,279
des faits, mais pas tous,
1536
01:28:45,446 --> 01:28:47,156
et une autre,
1537
01:28:47,323 --> 01:28:48,992
plus complexe.
1538
01:28:49,993 --> 01:28:51,995
Voyons la premi�re.
1539
01:28:52,161 --> 01:28:53,830
Ratchett avait des ennemis.
1540
01:28:53,997 --> 01:28:56,874
Un mafieux monte
dans le train � Vinkovci
1541
01:28:57,041 --> 01:28:59,377
pendant que MacQueen
et Arbuthnot prennent l'air.
1542
01:28:59,544 --> 01:29:00,920
�quip� d'un uniforme
1543
01:29:01,004 --> 01:29:02,547
et d'un passe-partout,
il poignarde Ratchett.
1544
01:29:02,714 --> 01:29:04,716
Il sort par la cabine
de Mme Hubbard
1545
01:29:04,799 --> 01:29:05,967
et s'�chappe.
1546
01:29:06,217 --> 01:29:07,218
Non.
1547
01:29:07,885 --> 01:29:10,805
Non, �a n'a pas de sens.
1548
01:29:11,472 --> 01:29:13,349
Pourquoi cacher l'uniforme ?
1549
01:29:13,850 --> 01:29:15,476
Qui a drogu� Ratchett ?
1550
01:29:15,643 --> 01:29:17,687
Ou poignard� Mme Hubbard ?
1551
01:29:18,146 --> 01:29:19,814
Bon sang !
1552
01:29:20,982 --> 01:29:23,568
Qui ce crime avantage-t-il ?
1553
01:29:24,068 --> 01:29:27,864
Ce crime, c'est le meurtre
d'un meurtrier.
1554
01:29:28,406 --> 01:29:30,825
L'avantage est peut-�tre
1555
01:29:31,242 --> 01:29:34,704
de mettre fin
aux souffrances de l'esprit.
1556
01:29:35,747 --> 01:29:38,124
De faire taire
une voix int�rieure
1557
01:29:38,207 --> 01:29:40,376
qui hurle et nuit au sommeil.
1558
01:29:46,758 --> 01:29:49,218
Un meurtrier
se trouve parmi nous.
1559
01:29:50,595 --> 01:29:51,596
Donc...
1560
01:29:53,056 --> 01:29:54,265
On a le Dr Arbuthnot,
1561
01:29:54,348 --> 01:29:56,726
ami d�vou� et reconnaissant
du colonel Armstrong.
1562
01:29:58,102 --> 01:29:59,479
Il trouve du r�confort aupr�s
1563
01:29:59,562 --> 01:30:01,355
de la gouvernante,
Mary Debenham,
1564
01:30:01,522 --> 01:30:04,233
une deuxi�me m�re
pour la fillette.
1565
01:30:04,400 --> 01:30:09,113
Et tr�s proche de la jeune
s�ur de Mme Armstrong,
1566
01:30:09,280 --> 01:30:11,240
Helena Goldenberg,
1567
01:30:11,407 --> 01:30:13,826
�pouse d'un homme puissant
1568
01:30:13,910 --> 01:30:16,245
qui n'est pas �tranger
� la rage et � la violence.
1569
01:30:16,704 --> 01:30:20,416
Nous voyageons aussi
avec la marraine de Daisy,
1570
01:30:20,583 --> 01:30:23,419
� qui appartient
1571
01:30:23,586 --> 01:30:28,758
le mouchoir brod�
trouv� sur les lieux du crime.
1572
01:30:28,925 --> 01:30:32,011
La lettre h,
dans l'alphabet russe,
1573
01:30:32,095 --> 01:30:34,597
se prononce n.
1574
01:30:35,556 --> 01:30:37,975
Natalia Dragomiroff.
1575
01:30:38,142 --> 01:30:40,770
Et la domestique d�vou�e
qui a l'�il d'un chef ?
1576
01:30:40,937 --> 01:30:42,355
Qui �tait-elle auparavant ?
1577
01:30:42,438 --> 01:30:44,607
La cuisini�re des Armstrong,
peut-�tre ?
1578
01:30:45,608 --> 01:30:48,736
Mais ce n'est pas termin�.
1579
01:30:49,153 --> 01:30:50,947
L'infirmi�re
qui prenait soin de Daisy,
1580
01:30:51,114 --> 01:30:52,740
prise d'une ferveur
religieuse issue
1581
01:30:52,824 --> 01:30:54,450
de sa culpabilit�
d'avoir laiss� la petite
1582
01:30:54,617 --> 01:30:56,619
se faire enlever.
Vous �tiez l�, n'est-ce pas,
1583
01:30:56,786 --> 01:30:57,829
dans la chambre, la nuit
1584
01:30:57,912 --> 01:30:59,497
o� Ratchett est entr�
par la fen�tre ?
1585
01:31:01,124 --> 01:31:02,583
Aviez-vous bu
un verre de vin de trop
1586
01:31:02,667 --> 01:31:03,793
au souper ce soir-l� ?
1587
01:31:03,960 --> 01:31:05,670
Vous bl�mez-vous depuis
1588
01:31:05,837 --> 01:31:07,463
d'avoir �t� trop endormie
pour l'arr�ter ?
1589
01:31:07,630 --> 01:31:10,341
Elle ne connaissait
que la douceur
1590
01:31:10,508 --> 01:31:12,635
et l'amour, jusqu'� ce que...
1591
01:31:16,180 --> 01:31:17,640
Jusqu'� ce que je...
1592
01:31:19,142 --> 01:31:21,144
Nul besoin
de deviner avec moi.
1593
01:31:21,686 --> 01:31:25,189
J'ai servi le colonel
Armstrong pendant la guerre.
1594
01:31:25,982 --> 01:31:29,318
Apr�s, j'ai �t� son valet
� New York.
1595
01:31:30,528 --> 01:31:33,322
Un des grands hommes
que Dieu ait mis sur terre.
1596
01:31:33,489 --> 01:31:35,491
Son chauffeur
serait-il d'accord ?
1597
01:31:35,658 --> 01:31:37,618
Serait-ce un pr�t obtenu
par Armstrong
1598
01:31:37,702 --> 01:31:39,370
qui l'a aid� � b�tir
son empire automobile ?
1599
01:31:39,537 --> 01:31:42,165
Il avait une dette �norme.
Qui d'autre ?
1600
01:31:42,331 --> 01:31:45,168
Le d�tective de Pinkerton,
autrefois policier affect�
1601
01:31:45,334 --> 01:31:47,503
� l'affaire Armstrong ?
1602
01:31:47,670 --> 01:31:49,964
Il s'�tait attach�
� quelqu'un,
1603
01:31:50,047 --> 01:31:52,967
une victime m�connue.
1604
01:31:53,134 --> 01:31:54,760
Vous �tiez amoureux
de la domestique
1605
01:31:54,844 --> 01:31:56,971
avant qu'elle soit
faussement accus�e.
1606
01:31:57,138 --> 01:31:58,639
Vous avez d�missionn�
de la police,
1607
01:31:58,806 --> 01:32:00,850
t�moin d'un simulacre
de justice
1608
01:32:01,017 --> 01:32:03,936
lorsque le p�re de MacQueen
l'a fait arr�ter.
1609
01:32:04,103 --> 01:32:06,439
Elle s'est ensuite
enlev� la vie.
1610
01:32:06,606 --> 01:32:08,691
Non ! Non !
1611
01:32:09,859 --> 01:32:12,945
Susanne �tait si charmante.
1612
01:32:13,112 --> 01:32:15,198
Et elle avait
des sentiments pour moi,
1613
01:32:16,032 --> 01:32:17,909
d�j� vieux et grisonnant.
1614
01:32:17,992 --> 01:32:19,952
Je lui disais
qu'elle pouvait faire mieux,
1615
01:32:22,163 --> 01:32:23,706
mais elle �tait l�,
1616
01:32:24,290 --> 01:32:27,627
� l'heure
pour chaque rendez-vous.
1617
01:32:29,003 --> 01:32:30,046
Pourquoi un train
1618
01:32:30,213 --> 01:32:33,507
bond� en plein hiver ?
Les blessures inconstantes ?
1619
01:32:33,674 --> 01:32:36,802
Pourquoi les multiples
indices ? Pourquoi...
1620
01:32:38,387 --> 01:32:40,556
Pourquoi le chef de train ?
1621
01:32:41,682 --> 01:32:43,309
Pierre Michel, d'Avignon,
1622
01:32:45,311 --> 01:32:47,480
qui a perdu sa s�ur,
1623
01:32:48,189 --> 01:32:50,233
la domestique accus�e.
1624
01:32:50,900 --> 01:32:53,236
Susanne Michel.
1625
01:32:57,156 --> 01:33:00,284
Une seule �me peut affirmer
avoir perdu
1626
01:33:00,368 --> 01:33:02,245
plus que vous tous.
1627
01:33:02,411 --> 01:33:05,331
La pauvre Linda Arden,
1628
01:33:05,498 --> 01:33:07,583
m�re de Sonia,
1629
01:33:07,750 --> 01:33:09,919
grand-m�re de Daisy.
1630
01:33:10,086 --> 01:33:12,255
Elle s'est retir�e du th��tre
1631
01:33:12,880 --> 01:33:16,384
pour un dernier r�le.
1632
01:33:37,405 --> 01:33:40,366
Vous �tes
terriblement brillant.
1633
01:33:43,119 --> 01:33:46,580
Un meurtre devrait
n'avoir qu'une victime.
1634
01:33:46,747 --> 01:33:49,750
Quand Ratchett a tu�
Daisy Armstrong,
1635
01:33:49,917 --> 01:33:55,047
il a d�truit
une dizaine de vies.
1636
01:33:55,214 --> 01:33:57,800
Elles exigent
que justice soit faite !
1637
01:33:58,467 --> 01:34:01,929
Ces �mes bris�es doivent
enfin r�pondre.
1638
01:34:02,096 --> 01:34:05,099
Qui d'entre elles
est capable de tuer ?
1639
01:34:05,266 --> 01:34:09,103
Qui prendra le couteau ?
La r�ponse est
1640
01:34:14,275 --> 01:34:17,486
qu'aucun de vous ne pouvait
le faire seul.
1641
01:34:17,987 --> 01:34:19,655
Ni � deux.
1642
01:34:20,114 --> 01:34:22,658
Cela ne pouvait �tre fait
1643
01:34:23,242 --> 01:34:25,077
que par vous tous.
1644
01:34:25,953 --> 01:34:27,246
Ensemble.
1645
01:34:30,291 --> 01:34:31,667
Ensemble.
1646
01:34:33,085 --> 01:34:35,129
M�me lorsque l'avalanche
a tout chang�,
1647
01:34:35,296 --> 01:34:39,008
ainsi que le d�tective.
Les plans ont d� changer.
1648
01:34:39,175 --> 01:34:41,719
Le kimono, l'uniforme.
1649
01:34:41,886 --> 01:34:43,179
Une remarquable improvisation.
1650
01:34:43,262 --> 01:34:45,306
Le m�decin qui sait blesser
sans tuer.
1651
01:34:45,473 --> 01:34:47,433
Chacun a son r�le � jouer.
1652
01:34:47,600 --> 01:34:49,060
Faites-le.
1653
01:34:49,435 --> 01:34:51,103
C'�tait mon plan.
1654
01:34:52,271 --> 01:34:54,315
Je les ai recrut�s.
1655
01:34:54,899 --> 01:34:57,360
Hardman a retrouv�
Cassetti pour moi.
1656
01:34:57,526 --> 01:34:59,153
J'ai envoy� MacQueen
travailler pour lui,
1657
01:34:59,236 --> 01:35:00,905
puis Masterman.
1658
01:35:02,406 --> 01:35:03,449
MacQueen pouvait planifier
1659
01:35:03,532 --> 01:35:05,409
un voyage lorsque Michel
�tait en service.
1660
01:36:47,303 --> 01:36:48,304
M. Ratchett ?
1661
01:36:54,185 --> 01:36:55,436
Bonne nuit.
1662
01:36:56,645 --> 01:36:58,397
Donc, ce fut fait.
1663
01:36:58,939 --> 01:37:01,567
Pour la mort d'une innocente.
1664
01:37:01,901 --> 01:37:04,069
Une vie contre une vie.
1665
01:37:06,989 --> 01:37:08,532
La vengeance.
1666
01:37:10,034 --> 01:37:12,077
Moi seule devrais
�tre pendue pour cela.
1667
01:37:12,244 --> 01:37:14,663
C'�tait mon plan !
1668
01:37:15,664 --> 01:37:18,834
Dites � la police
que c'�tait moi.
1669
01:37:19,001 --> 01:37:22,004
Ma vie est termin�e.
1670
01:37:22,171 --> 01:37:25,174
Ils ont encore
une chance de vivre la leur.
1671
01:37:25,341 --> 01:37:26,717
Helena, j'esp�re,
1672
01:37:29,762 --> 01:37:31,597
a une chance.
1673
01:37:31,972 --> 01:37:33,474
Ils peuvent
1674
01:37:34,725 --> 01:37:36,560
vivre leur vie,
1675
01:37:37,102 --> 01:37:39,063
trouver la joie,
1676
01:37:39,230 --> 01:37:40,731
quelque part.
1677
01:37:42,733 --> 01:37:45,069
Que cela finisse avec moi.
1678
01:37:48,447 --> 01:37:50,366
Ce ne sont pas des tueurs.
1679
01:37:51,951 --> 01:37:54,245
Ce sont de bonnes personnes.
1680
01:37:55,412 --> 01:37:57,790
Ils peuvent redevenir bons.
1681
01:38:01,669 --> 01:38:05,089
Il y avait le bien,
il y avait le mal.
1682
01:38:05,548 --> 01:38:07,550
� pr�sent, il y a vous.
1683
01:38:11,512 --> 01:38:13,806
Je ne peux pas juger cela.
1684
01:38:14,974 --> 01:38:16,850
Vous devez d�cider.
1685
01:38:18,394 --> 01:38:20,646
Si vous souhaitez �tre libres,
impunis pour votre crime,
1686
01:38:22,773 --> 01:38:25,192
vous devrez
en commettre un dernier.
1687
01:38:26,860 --> 01:38:28,237
Je ne vous en emp�cherai pas.
1688
01:38:31,615 --> 01:38:34,159
Vous ne pouvez pas
les laisser vous tuer.
1689
01:38:34,827 --> 01:38:37,121
Jetez mon corps dans le lac
1690
01:38:37,204 --> 01:38:39,915
et quittez la gare
en innocents.
1691
01:38:40,791 --> 01:38:42,543
Vous devez me faire taire.
1692
01:38:43,085 --> 01:38:44,795
Bouc peut mentir.
1693
01:38:45,462 --> 01:38:47,131
Pas moi.
1694
01:38:51,260 --> 01:38:54,847
Faites-le ! Un d'entre vous !
1695
01:38:55,389 --> 01:38:56,765
Non.
1696
01:38:57,308 --> 01:39:00,102
Je suis d�j� morte
en m�me temps que Daisy.
1697
01:39:01,645 --> 01:39:02,646
Non !
1698
01:39:45,731 --> 01:39:48,484
Vous disiez que votre r�le
�tait de trouver la justice.
1699
01:39:48,651 --> 01:39:51,070
Quelle justice y a-t-il ici ?
1700
01:39:53,947 --> 01:39:56,408
La loi de l'homme
ne suffit pas toujours.
1701
01:39:58,285 --> 01:40:00,412
O� est votre conscience ?
1702
01:40:02,873 --> 01:40:05,668
Enterr�e aupr�s de Daisy.
1703
01:42:32,606 --> 01:42:36,026
Cher colonel Armstrong,
1704
01:42:37,027 --> 01:42:40,197
je peux enfin r�pondre
� votre lettre
1705
01:42:40,364 --> 01:42:43,450
avec la conviction
dans l'esprit
1706
01:42:43,534 --> 01:42:45,953
et le sentiment dans le c�ur
1707
01:42:46,119 --> 01:42:49,581
qu'o� que vous soyez,
vous pouvez m'entendre.
1708
01:42:50,624 --> 01:42:52,042
J'ai fini par d�couvrir
1709
01:42:52,125 --> 01:42:54,670
la v�rit� sur l'affaire,
et elle est
1710
01:42:54,837 --> 01:42:57,506
profond�ment troublante.
1711
01:42:58,507 --> 01:43:02,010
J'ai vu la fracture
de l'�me humaine.
1712
01:43:02,427 --> 01:43:07,474
Tant de vies bris�es,
de douleur et de col�re,
1713
01:43:07,641 --> 01:43:11,562
faisant place
au poison du d�sespoir
1714
01:43:11,728 --> 01:43:15,190
jusqu'� ce qu'un crime
devienne multiple.
1715
01:43:16,817 --> 01:43:18,902
J'ai toujours voulu croire
1716
01:43:18,986 --> 01:43:22,698
que l'homme est rationnel
et civilis�.
1717
01:43:22,865 --> 01:43:26,243
Mon existence m�me d�pend
de cette croyance
1718
01:43:26,410 --> 01:43:31,748
en l'ordre, en la m�thode
et en l'intellect.
1719
01:43:32,875 --> 01:43:36,128
Mais � pr�sent,
on me demande peut-�tre
1720
01:43:36,587 --> 01:43:38,797
d'�couter plut�t
1721
01:43:39,631 --> 01:43:41,842
mon c�ur.
1722
01:43:47,848 --> 01:43:49,474
Mesdames et messieurs,
1723
01:43:51,018 --> 01:43:55,230
dans cette affaire,
la balance de la justice
1724
01:43:55,397 --> 01:43:58,108
ne saurait peser
�quitablement les choses.
1725
01:43:59,318 --> 01:44:01,737
Je dois apprendre,
pour une fois,
1726
01:44:01,904 --> 01:44:05,032
� vivre avec le d�s�quilibre.
1727
01:44:06,700 --> 01:44:09,036
Il n'y a pas de tueur ici.
1728
01:44:09,202 --> 01:44:12,581
Seulement des gens
qui m�ritent de gu�rir.
1729
01:44:13,582 --> 01:44:16,418
La police a accept�
ma premi�re hypoth�se,
1730
01:44:16,585 --> 01:44:19,671
celle de l'assassin
qui aurait r�ussi � fuir.
1731
01:44:20,505 --> 01:44:24,217
Je descends du train ici
pour terminer les formalit�s.
1732
01:44:25,302 --> 01:44:27,346
Vous �tes libres de partir.
1733
01:44:28,680 --> 01:44:31,516
Je vous souhaite
de trouver la paix.
1734
01:44:33,936 --> 01:44:35,687
Je nous le souhaite � tous.
1735
01:44:51,328 --> 01:44:52,329
Bonjour.
1736
01:44:52,955 --> 01:44:55,624
Je cherche M. Poirot.
1737
01:44:55,707 --> 01:44:57,459
On le demande
dans une affaire urgente.
1738
01:44:58,669 --> 01:45:00,587
Il est en vacances.
1739
01:45:02,965 --> 01:45:05,008
Encore l'affaire Kassner ?
1740
01:45:05,175 --> 01:45:07,636
Non, monsieur. Bien pire.
1741
01:45:07,803 --> 01:45:09,680
Je dois vite l'escorter
jusqu'en �gypte.
1742
01:45:09,846 --> 01:45:13,517
Il y a eu un meurtre
sur le Nil.
1743
01:45:16,395 --> 01:45:18,271
C'est vous, le d�tective ?
1744
01:45:19,773 --> 01:45:20,983
Oui.
1745
01:45:23,026 --> 01:45:25,320
C'est moi, le d�tective.
1746
01:45:25,862 --> 01:45:28,198
Pouvez-vous redresser
votre cravate ?
1747
01:45:32,035 --> 01:45:33,328
Je vous rejoins � la voiture.
1748
01:46:30,385 --> 01:46:31,595
Voil�, monsieur.
1749
01:53:49,991 --> 01:53:52,660
Le Crime de l'Orient-Express
1750
01:53:52,744 --> 01:53:54,746
Traduction : Elsa Deland, Deluxe
129224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.