Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,280 --> 00:00:29,829
- How decadent.
- Don't you ever knock?
2
00:00:30,120 --> 00:00:31,997
It's a little late for modesty.
3
00:00:33,320 --> 00:00:37,233
You must have had to sell your soul
to get a flower in this hell hole.
4
00:00:38,080 --> 00:00:40,150
Or was it just your virtue?
5
00:00:40,800 --> 00:00:45,555
I may have to live down here like an animal
but I certainly don't have to feel like one.
6
00:00:46,680 --> 00:00:50,275
I'm a woman.
Or have you forgotten?
7
00:00:50,720 --> 00:01:00,118
A very vain one. You should be careful.
Too much water can... wrinkle your skin.
8
00:01:04,520 --> 00:01:08,832
What have you done?
How could you do this to me?
9
00:01:17,640 --> 00:01:22,634
That was horrible.
You haven't seen the half of it.
10
00:01:23,880 --> 00:01:27,634
In each of us there
burns a soul of a warrior.
11
00:01:28,400 --> 00:01:32,837
In every generation,
a few are chosen to prove it.
12
00:01:35,600 --> 00:01:42,233
Centuries ago, in a time of darkness and
fury that fate befell three strangers.
13
00:01:42,360 --> 00:01:44,510
A monk - Kung Lao...
14
00:01:46,240 --> 00:01:48,834
An exiled guard - Siro...
15
00:01:50,880 --> 00:01:53,348
and a thief - Taja...
16
00:01:53,600 --> 00:01:58,116
who have to defend our Earth
Realm from the forces of Outworld.
17
00:02:00,000 --> 00:02:05,393
By fighting for their lives.
By fighting for their honour.
18
00:02:06,160 --> 00:02:07,560
Your soul is mine!
19
00:02:07,560 --> 00:02:09,240
And by fighting for their realm.
20
00:02:09,240 --> 00:02:11,356
It's the burden you must carry.
21
00:02:13,960 --> 00:02:19,080
In a tournament
called... Mortal Kombat.
22
00:03:19,160 --> 00:03:22,709
- Why'd you do that for?
- If I have to suffer through this, so do you.
23
00:03:28,840 --> 00:03:30,400
That's it, I'm out of here.
24
00:03:30,400 --> 00:03:31,992
Hey! Wait!
25
00:03:38,680 --> 00:03:41,319
Sorry. Bathroom break.
26
00:03:43,600 --> 00:03:44,749
Same...
27
00:03:53,800 --> 00:03:56,792
Taja, what's with you?
28
00:03:57,120 --> 00:03:59,760
I can't believe Kung Lao asked
us to come to this retreat.
29
00:03:59,760 --> 00:04:01,760
Well, look at his face.
This is nirvana for him.
30
00:04:01,760 --> 00:04:03,920
Well, it's like
watching corn grow for me.
31
00:04:03,920 --> 00:04:07,674
To top it off, this has got to be
the worst heat wave in years.
32
00:04:08,000 --> 00:04:10,389
Oh, here he comes. Be nice.
33
00:04:12,040 --> 00:04:14,280
What's wrong?
Why did you leave?
34
00:04:14,280 --> 00:04:20,628
Look, the whole meditation, spiritual
awareness stuff just isn't for us.
35
00:04:25,840 --> 00:04:27,068
I was nice.
36
00:04:28,400 --> 00:04:32,871
I'm sorry, Kung Lao, but it's true.
Aren't you going to say anything?
37
00:04:33,240 --> 00:04:37,791
Nothing to say. I hoped you'd
embrace my training and traditions.
38
00:04:39,280 --> 00:04:40,395
You didn't.
39
00:04:41,720 --> 00:04:45,076
- And you're not upset?
- I've been meditating.
40
00:04:45,320 --> 00:04:47,231
It'll take more
than this to upset me.
41
00:04:47,560 --> 00:04:49,152
Then we'll head back to Zhu Zin.
42
00:04:50,320 --> 00:04:54,279
Fine. I'll see you at the Trading Post
when I'm finished here.
43
00:04:56,440 --> 00:05:00,831
Have fun.
Or whatever it is you're having here.
44
00:05:01,360 --> 00:05:02,560
Master Hwang.
45
00:05:02,560 --> 00:05:08,240
Kung Lao. It's good to have you back
with us, if only for a short time.
46
00:05:08,240 --> 00:05:12,791
Thank you. My life now leaves
little time for spiritual relief.
47
00:05:20,400 --> 00:05:22,470
- Let's get outta here.
- Now?
48
00:05:22,640 --> 00:05:24,995
Hey, the sun is brutal.
We should wait till it sets.
49
00:05:25,320 --> 00:05:29,029
I'd rather fry than stay any longer.
The monks are so...
50
00:05:33,800 --> 00:05:36,553
- And what's with all the bowing?
- I don't know.
51
00:05:38,080 --> 00:05:43,074
Sorry to hear you're leaving so soon,
but we must each follow our own path.
52
00:05:43,280 --> 00:05:46,955
- And we'll be taking this one.
- May your journey be safe.
53
00:05:47,000 --> 00:05:51,278
And speedy. Ah, I can't wait to get home.
54
00:05:55,720 --> 00:05:56,948
Oh, my...
55
00:06:09,520 --> 00:06:10,509
Wait!
56
00:06:12,960 --> 00:06:14,359
- Hold on, Taj.
- Wait!
57
00:06:14,520 --> 00:06:15,794
We almost made it.
58
00:06:18,000 --> 00:06:19,274
The sun can be cruel.
59
00:06:19,400 --> 00:06:21,311
You'll need this on you long journey.
60
00:06:21,400 --> 00:06:22,833
You're right. Thank you.
61
00:06:27,560 --> 00:06:29,994
Here, a drink might help.
62
00:06:37,880 --> 00:06:40,440
The mind perceives a
skip and a jump...
63
00:06:40,600 --> 00:06:43,592
but this old body feels it
has climbed a mountain.
64
00:06:44,720 --> 00:06:47,188
Perhaps you should wait till
the sun crests.
65
00:06:47,520 --> 00:06:49,875
- Hey, that's what l...
- That's... We can handle it.
66
00:06:50,360 --> 00:06:51,429
Thanks again.
67
00:07:45,000 --> 00:07:48,709
- It's like walking in a bonfire out here.
- I told you to wait till sunset.
68
00:07:49,360 --> 00:07:52,909
Oh, that's right. You did tell me.
About fifty times!
69
00:07:55,240 --> 00:07:57,515
Hey come on!
You've guzzled half the bag already!
70
00:07:57,720 --> 00:07:58,755
Just my half.
71
00:08:01,520 --> 00:08:04,160
- Hey!
- You wanted travel by day...
72
00:08:04,160 --> 00:08:05,388
you should suffer most.
73
00:08:06,280 --> 00:08:07,599
Oh, that's mature.
74
00:08:10,440 --> 00:08:12,078
He is in peace.
75
00:08:12,280 --> 00:08:13,760
We all miss him.
76
00:08:13,760 --> 00:08:18,629
And Master Hwang died of all age
as we all must do one day.
77
00:08:18,760 --> 00:08:19,954
No.
78
00:08:21,040 --> 00:08:23,713
It was not Master Hwang's time to die.
79
00:08:24,000 --> 00:08:25,319
What do you mean?
80
00:08:36,760 --> 00:08:38,079
What's happening?
81
00:08:48,320 --> 00:08:49,548
Sorcery.
82
00:08:50,120 --> 00:08:51,473
Sorcery.
83
00:09:34,280 --> 00:09:35,679
Move it.
84
00:09:37,880 --> 00:09:39,518
He doesn't want to work!
85
00:09:50,680 --> 00:09:52,398
Were you successful?
86
00:09:53,880 --> 00:09:56,075
That depends on your point of view.
87
00:10:12,040 --> 00:10:14,360
I told you to remain hidden.
88
00:10:14,360 --> 00:10:16,880
What you told me was to hang
around and see what happened.
89
00:10:16,880 --> 00:10:17,640
And?
90
00:10:17,640 --> 00:10:20,518
- I did exactly that.
- But you were discovered...
91
00:10:21,280 --> 00:10:28,550
Things took a strange turn. One of the
old monks died, just shrivelled to dust.
92
00:10:28,720 --> 00:10:31,792
- An added bonus.
- Maybe.
93
00:10:32,160 --> 00:10:34,480
But while I was trying to get
closer to see what else happened...
94
00:10:34,480 --> 00:10:38,792
one of those orange tents spotted
me and alerted Kung Lao.
95
00:10:39,320 --> 00:10:40,548
Kung Lao saw you?
96
00:10:40,640 --> 00:10:42,312
Yes, he did.
97
00:10:42,600 --> 00:10:46,036
And if I hadn't won that foot race,
we'd still be back there fighting it out.
98
00:10:46,520 --> 00:10:47,794
It doesn't matter.
99
00:10:48,080 --> 00:10:49,240
Maybe not to you.
100
00:10:49,240 --> 00:10:53,631
I believe it's time for me to go
and reap my reward.
101
00:10:54,280 --> 00:10:55,918
I don't know, Shang Tsung.
102
00:10:56,320 --> 00:10:58,709
The Emperor has new
spies down here.
103
00:10:59,360 --> 00:11:01,476
They'll report
to him if you leave.
104
00:11:02,320 --> 00:11:04,356
Then I'll have to be very careful.
105
00:11:06,880 --> 00:11:08,029
Shang Tsung?!
106
00:11:13,920 --> 00:11:15,751
How did you do that?
107
00:11:16,080 --> 00:11:20,710
It's an old trick. Unfortunately,
one that uses a great deal of energy.
108
00:11:21,640 --> 00:11:23,949
I'll need more to sustain
my powers.
109
00:11:25,200 --> 00:11:26,349
You.
110
00:12:02,240 --> 00:12:06,631
We've done this trek before but
I don't remember it feeling so far.
111
00:12:06,720 --> 00:12:08,000
This is unbearable.
112
00:12:08,000 --> 00:12:08,720
I told...
113
00:12:08,720 --> 00:12:11,480
Hey, if you say it, Siro,
I swear I'll flatten you.
114
00:12:11,480 --> 00:12:13,869
I was just going to ask
you for the water bag.
115
00:12:18,320 --> 00:12:19,389
It's empty.
116
00:12:19,680 --> 00:12:22,513
Well, you didn't think I'd give it to you
if there were any water left, did you?
117
00:12:29,200 --> 00:12:30,600
I was his real target.
118
00:12:30,600 --> 00:12:33,320
I should have ripped Shang Tsung's
heart out while I had the chance.
119
00:12:33,320 --> 00:12:37,393
No, you're not like him.
Let it go, Kung Lao.
120
00:12:39,240 --> 00:12:41,560
You must prepare to
face the new crisis.
121
00:12:41,560 --> 00:12:42,709
What do you mean?
122
00:12:43,040 --> 00:12:44,837
What happened to Master Hwang.
123
00:12:45,280 --> 00:12:47,236
He was killed by
Shang Tsung's sorcery.
124
00:12:47,400 --> 00:12:48,435
But how?
125
00:12:49,040 --> 00:12:53,192
He aged.
Even after death, it continued.
126
00:12:53,280 --> 00:12:54,759
Some sort of potion.
127
00:12:55,040 --> 00:12:57,554
And how did he come
to take it instead of you?
128
00:12:57,960 --> 00:12:59,029
I don't know.
129
00:13:00,400 --> 00:13:03,597
Like everyone here he was
fasting, drinking only water.
130
00:13:04,880 --> 00:13:08,270
- My water bag.
- Let us see.
131
00:13:11,960 --> 00:13:16,480
I don't get it. Shang Tsung knows I can't age
until the next Mortal Kombat Tournament.
132
00:13:16,480 --> 00:13:18,471
The Elder God's
decree keeps me young.
133
00:13:18,800 --> 00:13:22,031
Perhaps the arrogant sorcerer thought his
powers great enough...
134
00:13:22,720 --> 00:13:24,438
or he has another plan.
135
00:13:31,000 --> 00:13:32,115
It's gone.
136
00:13:32,520 --> 00:13:33,953
When did you see it last?
137
00:13:35,200 --> 00:13:37,111
I was taking a drink while I was...
138
00:13:38,520 --> 00:13:40,317
talking to Taja and Siro.
139
00:13:41,240 --> 00:13:43,117
They must've taken
the water bag.
140
00:13:45,480 --> 00:13:49,314
They are much younger than Master Hwang,
but the end result will be the same.
141
00:13:50,040 --> 00:13:53,032
- There must be something I can do.
- You must go here...
142
00:14:01,840 --> 00:14:04,840
- well east of Zhu Zin.
- Where is this?
143
00:14:04,840 --> 00:14:08,037
A living forest.
You will find a woman there.
144
00:14:08,160 --> 00:14:12,358
- Is she a friend of the Order?
- Omegis is friend to no one.
145
00:14:13,000 --> 00:14:18,279
She is a mistress of the dark powers and it
is said years ago she defeated mortality.
146
00:14:18,360 --> 00:14:20,590
If anyone can help, she can.
147
00:14:22,320 --> 00:14:23,833
I will go to her now.
148
00:14:23,920 --> 00:14:26,832
The journey is too far for you to get
there and back in time.
149
00:14:27,360 --> 00:14:32,354
Find your friends and take them along,
before they are too old to travel.
150
00:14:33,720 --> 00:14:37,349
Remember, Omegis is friend to no one.
151
00:14:42,880 --> 00:14:48,637
I've walked a lot further in a day, but I don't
remember when it took it out of me like this.
152
00:14:49,960 --> 00:14:51,473
Must have been the sun.
153
00:14:51,680 --> 00:14:53,318
That's it. I'm outta here.
154
00:14:54,440 --> 00:14:56,476
Oh, man.
155
00:14:58,440 --> 00:15:03,434
I'm stiff as a board.
Don't even say the sun did that.
156
00:15:03,800 --> 00:15:06,439
Nope. We're just getting old.
157
00:15:06,680 --> 00:15:09,558
Well, maybe you are. I'm just a kid.
158
00:15:12,240 --> 00:15:13,960
A kid with grey hair?
159
00:15:13,960 --> 00:15:17,873
- Pluck it out!
- Nah, do it yourself. I'm...
160
00:15:18,080 --> 00:15:20,196
Oooh, I'm too tired.
161
00:15:27,080 --> 00:15:31,278
Forget it, I'll do it in the morning.
162
00:15:57,720 --> 00:16:05,070
Taja! Siro! Where are you? Taja! Siro!
Oh, are you all right?
163
00:16:09,640 --> 00:16:12,757
- What's going on?
- Taja...
164
00:16:13,520 --> 00:16:16,478
What? So I don't look my
best in the morning...
165
00:16:20,360 --> 00:16:24,831
- Siro, your face.
- Your face.
166
00:16:29,280 --> 00:16:32,160
- I need a mirror.
- What the hell is happening to us?
167
00:16:32,160 --> 00:16:34,674
- We don't have time right now.
- Make time.
168
00:16:34,960 --> 00:16:38,111
We've got to leave right now.
I'll explain to you on the road.
169
00:16:39,560 --> 00:16:40,834
Road to where?
170
00:16:43,560 --> 00:16:46,950
Come on, Taja.
Bring the mirror if you want, but let's go.
171
00:16:54,680 --> 00:16:56,830
This... this is what did it.
172
00:17:00,400 --> 00:17:02,038
Something was in the water?
173
00:17:02,440 --> 00:17:06,991
It was meant for me.
I'm so sorry.
174
00:17:08,440 --> 00:17:10,078
What's happening to us?
175
00:17:10,760 --> 00:17:12,159
You're aging, Taja.
176
00:17:13,280 --> 00:17:14,952
That's not possible.
177
00:17:16,880 --> 00:17:18,393
It can't be happening.
178
00:17:18,680 --> 00:17:20,120
Taja, look at me. It's true.
179
00:17:20,120 --> 00:17:21,760
No, l... I... I don't want to look at you.
180
00:17:21,760 --> 00:17:24,440
I want this to go away.
How do we make it stop?
181
00:17:24,440 --> 00:17:26,635
Don't... it'll be all right.
182
00:17:26,760 --> 00:17:29,513
There is a way, but we have to
leave right now...
183
00:17:30,160 --> 00:17:31,434
before...
184
00:17:32,240 --> 00:17:33,992
Before we're too old to make it?
185
00:17:35,480 --> 00:17:36,708
Come on.
186
00:17:54,600 --> 00:18:00,675
- Kung Lao, let's rest for a minute.
- I don't think we should risk the time.
187
00:18:03,280 --> 00:18:04,508
Oh, no.
188
00:18:06,080 --> 00:18:07,672
No, it's not fair.
189
00:18:09,640 --> 00:18:11,437
What did I do to deserve this?
190
00:18:12,320 --> 00:18:14,993
We've got to keep moving.
No, I can't stand it anymore.
191
00:18:15,200 --> 00:18:16,349
Leave me alone.
192
00:18:19,880 --> 00:18:21,359
Let's give her a minute.
193
00:18:22,720 --> 00:18:24,119
You can't blame her.
194
00:18:25,440 --> 00:18:30,878
God, yesterday we were too young
to even worry about getting old.
195
00:18:32,720 --> 00:18:37,714
I've tried not to think about this...
you growing old...
196
00:18:39,120 --> 00:18:43,955
Since you won Mortal Kombat?
You didn't have to wait long.
197
00:18:44,720 --> 00:18:49,271
At this rate, we'll have lived
out the rest of our lives in a day.
198
00:18:49,400 --> 00:18:55,077
Stop talking like it's over. Come on.
We've got to keep moving.
199
00:18:55,560 --> 00:18:59,633
Come on.
We've got to keep moving. Taja...
200
00:19:06,920 --> 00:19:07,955
All right.
201
00:19:20,640 --> 00:19:23,552
Hang on, guys.
We must be getting close.
202
00:19:31,320 --> 00:19:34,756
Siro, can I ask you something?
203
00:19:35,160 --> 00:19:36,115
Sure.
204
00:19:36,920 --> 00:19:38,717
How old do I look?
205
00:19:38,960 --> 00:19:43,317
Sixty something,
but a good sixty something.
206
00:19:50,480 --> 00:19:51,280
Hey.
207
00:19:51,280 --> 00:19:52,269
Kung Lao.
208
00:19:54,480 --> 00:19:55,549
Defend yourselves.
209
00:19:56,840 --> 00:19:58,360
- We've got to help him.
- Siro, no.
210
00:19:58,360 --> 00:20:01,033
One hit and our old bones
will snap like twigs.
211
00:21:36,200 --> 00:21:38,316
I think we've gone as far as we can.
212
00:21:39,720 --> 00:21:41,631
We're fading fast.
213
00:21:43,360 --> 00:21:45,476
You'll have to find this
Omegis without us.
214
00:21:46,080 --> 00:21:48,840
I won't leave you. What if you're...
215
00:21:48,840 --> 00:21:55,473
Gone when you get back?
We'll try to hold on.
216
00:21:56,120 --> 00:22:02,275
You have to. I can't let you die on me.
Not now. Not like this.
217
00:22:03,960 --> 00:22:05,154
Sit and rest.
218
00:22:05,960 --> 00:22:10,158
Save your strength.
She has to be close now.
219
00:22:29,480 --> 00:22:34,235
Did you mean what you said earlier?
That I looked good?
220
00:22:39,560 --> 00:22:40,993
For your age.
221
00:22:45,680 --> 00:22:51,471
You look distinguished yourself.
222
00:22:53,880 --> 00:22:55,916
Thank you, madam.
223
00:22:59,720 --> 00:23:03,076
Take it easy. Take it easy.
224
00:23:07,520 --> 00:23:09,351
We're really dying, Siro.
225
00:23:11,680 --> 00:23:14,194
So much for the great
dreams for the future.
226
00:23:16,000 --> 00:23:17,877
This is the future.
227
00:23:19,040 --> 00:23:20,359
And it sucks.
228
00:23:29,080 --> 00:23:30,229
Cold?
229
00:23:32,800 --> 00:23:34,552
I'm scared, Siro.
230
00:23:36,480 --> 00:23:38,596
I don't want to die out here.
231
00:23:40,880 --> 00:23:42,518
At least we're not alone.
232
00:23:45,080 --> 00:23:46,638
Even with company...
233
00:23:47,800 --> 00:23:54,114
when it's your time,
you always die alone.
234
00:24:22,840 --> 00:24:24,068
Omegis?
235
00:24:26,440 --> 00:24:28,954
Where is she?
This should be the place.
236
00:24:31,240 --> 00:24:32,753
Omegis?!
237
00:24:34,440 --> 00:24:37,557
So, you defeated my guards.
238
00:24:49,320 --> 00:24:55,953
- Omegis?
- Go away while you still can.
239
00:24:58,600 --> 00:25:00,113
No, wait!
240
00:25:16,520 --> 00:25:18,033
You're brave.
241
00:25:20,480 --> 00:25:24,120
Not very smart, are you?
But brave.
242
00:25:24,120 --> 00:25:25,553
My friends are dying.
243
00:25:25,680 --> 00:25:30,071
Things happen.
Stay where you are.
244
00:25:31,240 --> 00:25:33,674
- I had to see you.
- See me?
245
00:25:33,960 --> 00:25:37,919
The last thing you ever
want to do is see me.
246
00:25:39,040 --> 00:25:40,189
You stay where you are...
247
00:25:40,400 --> 00:25:43,597
or something very unpleasant
will happen to you.
248
00:25:43,880 --> 00:25:47,270
I'm not leaving I've
known others like you.
249
00:25:47,400 --> 00:25:52,190
Really? And what other masters
of the dark arts have you met?
250
00:25:52,360 --> 00:25:55,318
- A man named Shang Tsung.
- Shang Tsung?
251
00:25:55,920 --> 00:25:57,360
How do you know him?
252
00:25:57,360 --> 00:25:59,396
I defeated him in battle.
253
00:25:59,640 --> 00:26:05,510
Ah, you're Kung Lao,
the great saviour of Earth Realm.
254
00:26:05,560 --> 00:26:07,551
Yes, and I need your help.
255
00:26:07,600 --> 00:26:10,398
My help doesn't come cheap, warrior.
256
00:26:10,880 --> 00:26:13,155
Are you ready to pay the price?
257
00:26:39,280 --> 00:26:41,077
Is Shang Tsung dead?
258
00:26:42,240 --> 00:26:46,756
No, but he's imprisoned in Outworld.
I spared him.
259
00:26:51,200 --> 00:26:52,633
How noble.
260
00:26:57,360 --> 00:27:01,194
My god, you are delicious.
261
00:27:03,280 --> 00:27:05,111
I need to tell you why I've come.
262
00:27:05,880 --> 00:27:11,880
Of course. I may not let you leave, but
by all means, tell me why you're here.
263
00:27:11,880 --> 00:27:13,950
My friends are aging.
264
00:27:14,880 --> 00:27:15,995
Really?
265
00:27:17,840 --> 00:27:21,958
Getting, uh, older? Uglier?
266
00:27:22,000 --> 00:27:28,030
So frightening to them that they had to send
their handsome young friend to Omegis.
267
00:27:28,240 --> 00:27:30,390
No, it's not normal aging.
268
00:27:31,360 --> 00:27:33,635
It's a potion of some sort.
It's meant for me.
269
00:27:34,280 --> 00:27:35,952
Shang Tsung's doing.
270
00:27:37,280 --> 00:27:42,718
His skills are great. As are mine.
271
00:27:49,320 --> 00:27:52,471
What? Not to your liking?
272
00:27:54,000 --> 00:27:56,355
Well, what would you prefer?
273
00:27:57,360 --> 00:27:58,634
Raven haired?
274
00:28:00,480 --> 00:28:01,674
Blonde?
275
00:28:04,520 --> 00:28:06,715
Oh, taller?
276
00:28:07,720 --> 00:28:09,438
Maybe a little thinner?
277
00:28:11,600 --> 00:28:13,600
I can be whatever you want.
278
00:28:13,600 --> 00:28:15,360
Look, I'm not here for this.
279
00:28:15,360 --> 00:28:20,593
Look, you intruded on me.
You do what I say.
280
00:28:20,680 --> 00:28:27,313
I may make you my slave...
or I may take you to bed... or both.
281
00:28:31,320 --> 00:28:33,231
We have a lot in common.
282
00:28:33,760 --> 00:28:35,318
What in common?
283
00:28:36,640 --> 00:28:40,235
This whole process of what your
friends are going through.
284
00:28:41,040 --> 00:28:42,155
Aging.
285
00:28:43,480 --> 00:28:45,596
I am centuries old.
286
00:28:46,240 --> 00:28:48,037
I've just stopped counting.
287
00:28:49,000 --> 00:28:54,518
And you, ageless, until you lose
the next Mortal Kombat.
288
00:28:54,560 --> 00:28:56,080
This is about Taja and Siro.
289
00:28:56,080 --> 00:28:59,117
They're young and they're going
to die within hours.
290
00:28:59,440 --> 00:29:01,200
And this is a great tragedy to you?
291
00:29:01,200 --> 00:29:02,394
Yes, of course.
292
00:29:06,760 --> 00:29:12,200
This is all so new to you.
There's very little that you understand.
293
00:29:12,200 --> 00:29:15,080
I understand the desire to live.
294
00:29:15,080 --> 00:29:21,349
Do you?! You want to save them,
but you're gonna go on and on and on.
295
00:29:21,880 --> 00:29:25,111
Your little friends are
eye blinks in your life.
296
00:29:25,520 --> 00:29:30,992
Just think of the countless friends,
relatives, lovers, even your enemies.
297
00:29:31,200 --> 00:29:34,158
They're dying and you're left.
298
00:29:35,160 --> 00:29:38,869
That's a horror you can't even comprehend.
299
00:29:42,400 --> 00:29:46,552
That is what drove me to
these woods.
300
00:29:50,400 --> 00:29:52,436
I envy your friends.
301
00:29:54,640 --> 00:29:58,189
You won't help. Then I'll go to them.
302
00:29:58,640 --> 00:30:01,837
I should be with them near the end.
303
00:30:02,120 --> 00:30:04,270
Your naivete sickens me.
304
00:30:06,320 --> 00:30:07,833
Here.
305
00:30:08,680 --> 00:30:11,558
Take it. Take it.
306
00:30:13,280 --> 00:30:19,913
Half for each. Let them live.
Get to care for them more.
307
00:30:20,240 --> 00:30:22,470
It's my punishment to you.
308
00:30:23,920 --> 00:30:25,148
Kung Lao...
309
00:30:26,880 --> 00:30:30,156
my gift to you - advice.
310
00:30:31,440 --> 00:30:33,954
Lose the next Mortal Kombat.
311
00:30:37,000 --> 00:30:40,117
Die young and beautiful.
312
00:31:01,240 --> 00:31:02,434
Siro!
313
00:31:05,440 --> 00:31:06,350
Taja!
314
00:31:29,040 --> 00:31:32,077
I've been keeping your
old friends company.
315
00:31:33,760 --> 00:31:34,590
Stop!
316
00:31:37,920 --> 00:31:40,070
Or I'll snap their necks.
317
00:31:45,800 --> 00:31:50,191
Sorry, Kung Lao.
Wasn't much we could do.
318
00:31:51,400 --> 00:31:52,753
I have what you need.
319
00:31:53,680 --> 00:31:56,877
So, you managed to find the old hag.
320
00:31:57,560 --> 00:32:00,154
How sad you won't be able
to give that to them.
321
00:32:03,320 --> 00:32:07,074
You didn't really think that the potion
would work on me, did you?
322
00:32:08,040 --> 00:32:12,716
Actually, I thought it might.
Then I realised it didn't matter.
323
00:32:13,560 --> 00:32:15,073
I had all I needed.
324
00:32:15,440 --> 00:32:16,560
For what?
325
00:32:16,560 --> 00:32:17,959
To make you fight.
326
00:32:19,480 --> 00:32:21,280
You know you can't fight me,
Shang Tsung.
327
00:32:21,280 --> 00:32:23,396
The rules of the Elder Gods prohibit it.
328
00:32:23,880 --> 00:32:26,678
Unless you waive the rules.
329
00:32:29,000 --> 00:32:31,719
Do it or watch them die.
330
00:32:34,240 --> 00:32:35,832
Don't, Kung Lao.
331
00:32:36,120 --> 00:32:37,633
It's not a fair fight.
332
00:32:38,880 --> 00:32:40,313
You're exhausted.
333
00:32:40,480 --> 00:32:42,869
I can't stand by and watch you die.
334
00:32:43,880 --> 00:32:48,192
No, you can't. Not the merciful Kung Lao.
335
00:32:53,120 --> 00:32:54,678
Fight me, Kung Lao.
336
00:32:55,240 --> 00:32:57,800
Fight me now in Mortal Kombat!
337
00:32:58,040 --> 00:32:59,029
Done.
338
00:33:01,560 --> 00:33:08,432
I waive the rules, Shang Tsung.
I waive the rules.
339
00:33:17,600 --> 00:33:18,794
And this time...
340
00:33:20,280 --> 00:33:22,077
I will kill you.
341
00:33:22,560 --> 00:33:24,516
So predictable.
342
00:33:25,160 --> 00:33:29,438
You should be grateful I'm going to kill
you and save you the pain of never aging...
343
00:33:29,560 --> 00:33:34,315
of watching your friends
die away one by one.
344
00:33:35,160 --> 00:33:41,599
Only my enemy will die. Now let them go.
345
00:33:50,640 --> 00:33:51,595
Ready?
346
00:34:43,520 --> 00:34:44,350
Kung Lao...
347
00:34:45,640 --> 00:34:46,480
the vial.
348
00:34:46,480 --> 00:34:47,356
Quick.
349
00:35:09,200 --> 00:35:12,078
Come on, Siro. Fight.
350
00:35:14,200 --> 00:35:16,191
Taja, drink the rest. Hurry.
351
00:35:29,360 --> 00:35:30,588
Is he...?
352
00:35:31,280 --> 00:35:32,349
I don't know.
353
00:35:33,080 --> 00:35:35,435
Do you feel anything?
Is it working?
354
00:35:36,480 --> 00:35:37,674
I don't know.
355
00:35:39,600 --> 00:35:41,636
You can't die on me, Siro!
356
00:35:50,280 --> 00:35:51,349
Easy.
357
00:35:53,840 --> 00:35:57,753
I'm brittle, remember?
358
00:36:01,320 --> 00:36:02,833
Oh, thank god.
359
00:36:05,080 --> 00:36:09,915
I don't know what I'd do without
you around to annoy me.
360
00:36:16,280 --> 00:36:17,633
Shang Tsung?
361
00:36:18,840 --> 00:36:20,558
I'm going to finish him.
362
00:36:48,320 --> 00:36:50,480
Where is he?
I've got to see him right now.
363
00:36:50,480 --> 00:36:53,800
What's the hurry? We're bound to
run into him sometime down here.
364
00:36:53,800 --> 00:36:56,234
I've been given orders from the
Emperor to check on Shang.
365
00:36:56,480 --> 00:36:58,596
Aren't I enough for you?
366
00:36:59,880 --> 00:37:03,920
Maybe... maybe after I've seen
him you can keep me company.
367
00:37:03,920 --> 00:37:06,309
I'm sure he's around here somewhere.
368
00:37:06,720 --> 00:37:08,039
It's a big mine.
369
00:37:08,760 --> 00:37:14,118
Now, why don't we just enjoy ourselves
why we wait for him to wander back?
370
00:37:17,760 --> 00:37:19,159
I'm right here.
371
00:37:26,200 --> 00:37:28,760
Get away from me, you reeking swine.
372
00:37:36,480 --> 00:37:38,948
The things I have to do for you...
373
00:37:41,320 --> 00:37:42,548
What happened?
374
00:37:43,320 --> 00:37:46,198
Energy's gone...
375
00:38:03,000 --> 00:38:06,231
- Let's go.
- Where?
376
00:38:11,200 --> 00:38:13,031
To find another.
377
00:38:35,240 --> 00:38:36,229
Is he dead?
378
00:38:37,480 --> 00:38:40,836
He disappeared somehow.
Maybe a portal, I don't know.
379
00:38:41,200 --> 00:38:43,077
But at least the both of you are okay again.
380
00:38:47,560 --> 00:38:52,111
Nice timing, Thunder God,
the crisis is over... as usual.
381
00:39:06,240 --> 00:39:07,389
Kung Lao!
382
00:39:09,880 --> 00:39:10,720
Are you all right?
383
00:39:10,720 --> 00:39:11,914
Are you crazy, Rayden?!
384
00:39:13,200 --> 00:39:15,000
What the hell was that for?
385
00:39:15,000 --> 00:39:17,719
Shang almost killed you,
what if you'd lost?
386
00:39:19,720 --> 00:39:20,630
I didn't.
387
00:39:20,800 --> 00:39:22,920
You risked Earth's Realm
to save two meagre lives.
388
00:39:22,920 --> 00:39:24,558
- Hey, wait a minute.
- Don't!
389
00:39:25,920 --> 00:39:29,040
Are you telling me that l
should have just let them die?
390
00:39:29,040 --> 00:39:30,560
I am this close to killing them myself...
391
00:39:30,560 --> 00:39:32,391
then you'd never be
tempted to protect them again.
392
00:39:32,600 --> 00:39:36,070
One of the reasons why you love Earth
Realm is because people care enough...
393
00:39:36,280 --> 00:39:37,560
to fight for their friends.
394
00:39:37,560 --> 00:39:40,720
You're not people!
You're the last victor of Mortal Kombat.
395
00:39:40,720 --> 00:39:42,640
The lives of everyone
in this Realm depend on you.
396
00:39:42,640 --> 00:39:45,950
- I knew I could beat Shang Tsung.
- You know nothing!
397
00:39:50,920 --> 00:39:52,478
You are a coward, Kung Lao.
398
00:39:57,040 --> 00:39:59,320
He faced Shang Tsung
and you call him a coward?
399
00:39:59,320 --> 00:40:01,629
You did it because you're
afraid to be alone.
400
00:40:05,600 --> 00:40:07,192
You were born to be a warrior.
401
00:40:08,520 --> 00:40:14,311
If you continue to win in Mortal Kombat,
you'll live to witness all your friends die.
402
00:40:14,920 --> 00:40:16,035
All of them!
403
00:40:20,640 --> 00:40:22,320
I've heard this lecture before.
404
00:40:22,320 --> 00:40:25,400
- But did you listen?
- Yes, and I hear you.
405
00:40:25,400 --> 00:40:26,549
But do you see?
406
00:40:30,800 --> 00:40:33,268
Do you see that your entire
Realm is at stake?
407
00:40:34,320 --> 00:40:36,515
It's the burden you must carry.
408
00:40:39,440 --> 00:40:41,795
And today you nearly lost everything.
For what?
409
00:40:43,320 --> 00:40:44,389
For caring...
410
00:40:46,080 --> 00:40:50,631
Well, you better start learning to care
for all of humanity before it's too late.
411
00:40:50,681 --> 00:40:55,231
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.