All language subtitles for Monsterland 7
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,137 --> 00:00:55,846
: ألا تقلق
أبدا من أنك ستختنق؟
2
00:00:55,847 --> 00:00:59,725
مثل... أثناء قيامك بذلك؟
3
00:01:00,685 --> 00:01:03,187
: لا. بالإضافة إلى ذلك
، إذا فعلت ذلك ، فهذا جيد.
4
00:01:03,938 --> 00:01:04,980
لقد احبوه.
5
00:01:07,150 --> 00:01:08,275
كيف حال الظهر؟
6
00:01:09,152 --> 00:01:12,196
-
- هناك
نوع واحد من
البقعة المستقيمة.
7
00:01:12,197 --> 00:01:13,906
- هل ستحصل عليه؟ - نعم.
8
00:01:15,742 --> 00:01:18,285
- أريد شعر هوليود قديم.
-
9
00:01:18,286 --> 00:01:19,620
مثل ريتا هايورث.
10
00:01:20,622 --> 00:01:22,081
لا اريد شعرك.
11
00:01:24,000 --> 00:01:25,918
. بخير. تعال الى هنا.
12
00:01:32,092 --> 00:01:33,133
الحار.
13
00:01:35,011 --> 00:01:36,811
أنت تعلم أنه يمكنك
التدرب أيضا ، أليس كذلك؟
14
00:01:38,014 --> 00:01:40,599
من... شباب.
15
00:01:41,601 --> 00:01:44,770
-
لن تخبرني أن أفعل أشياء
بالخيار ، أليس كذلك؟
16
00:01:44,771 --> 00:01:47,064
آه. ماذا؟ لا.
17
00:01:47,982 --> 00:01:49,274
فقط استخدم أصابعك.
18
00:01:50,568 --> 00:01:51,610
- ماذا؟
19
00:01:52,779 --> 00:01:54,112
- افتح فمك.
20
00:02:09,254 --> 00:02:10,963
- ماذا ، أم...
21
00:02:10,964 --> 00:02:12,673
ماذا يفعل ذلك؟
22
00:02:12,674 --> 00:02:14,174
- تدريب منعكس الكمامة الخاص بك.
23
00:02:15,301 --> 00:02:18,137
"كاي. كيف ابدو؟
24
00:02:20,181 --> 00:02:21,306
. بلی.
25
00:02:21,933 --> 00:02:23,100
حسن.
26
00:02:23,643 --> 00:02:27,104
- لا ، أعلم ولكن ، مثل ، كيف جيدة؟
27
00:02:27,105 --> 00:02:28,981
مثل ، هل يريدني الحطاب؟
28
00:02:40,785 --> 00:02:43,495
: هل تحمل هذا معك فقط ؟
29
00:02:43,496 --> 00:02:46,123
شخص غريب المنظر.
: اخرس. إنه كتابك.
:
30
00:02:46,124 --> 00:02:47,583
أنا فقط لا أريد أن تجده أمي.
31
00:02:56,551 --> 00:02:59,511
- انا لم افهم.
لماذا تريد أن تبدو مثلهم؟
32
00:02:59,512 --> 00:03:02,472
- هل تمزح؟ لأنها ساخنة.
33
00:03:02,473 --> 00:03:04,474
كان لديه ذوق جيد.
34
00:03:04,475 --> 00:03:06,810
- اعتادت أمي أن تقول
إنها خدمتهم بشكل صحيح.
35
00:03:06,811 --> 00:03:09,980
لا أحد يذهب إلى الغابة
البيضاء متوقعا حدوث شيء جيد.
36
00:03:09,981 --> 00:03:11,565
خاصة فتاة.
37
00:03:12,901 --> 00:03:14,860
- أطلقت عليها أمي اسم "المنطقة المحظورة".
38
00:03:15,945 --> 00:03:17,529
- اخرس
39
00:03:17,530 --> 00:03:19,156
" الغابة البيضاء هي
المنطقة المحظورة ، عزيزي
40
00:03:19,157 --> 00:03:21,241
ولا تنساه
41
00:03:22,493 --> 00:03:25,245
لم تدعوني أمي
يوما في حياتها.
42
00:03:28,333 --> 00:03:30,250
أتعرفين يا لور؟
43
00:03:30,960 --> 00:03:32,169
اللعنة عليها.
44
00:03:48,227 --> 00:03:50,354
تعال. آسف. آسف.
45
00:03:52,023 --> 00:03:53,941
- يا إلهي. كان ذلك بعض
القرف من العمليات السوداء.
46
00:03:53,942 --> 00:03:55,734
- يا إلهي ، لديك الكثير من الفاس.
47
00:03:56,152 --> 00:03:57,152
مرحبا.
48
00:04:03,201 --> 00:04:05,202
سوب ، لور؟
49
00:04:06,871 --> 00:04:09,289
-
- ما الأمر، بیت؟ بیت:
إذن ، ما خطب والدتك؟
50
00:04:09,290 --> 00:04:12,960
مثل ، ليلية ، لأنها
فقط ، مثل ، على الأريكة الآن.
هل هي
51
00:04:12,961 --> 00:04:15,379
- أوه. نعم ، إنها تعمل في الليل ، لذا...
-
52
00:04:15,380 --> 00:04:17,798
- نعم ، ويشرب ، مثل
۵۰ شاردونيه في اليوم.
53
00:04:20,051 --> 00:04:22,427
- إذن ، آه ، هل تريدون یا
رفاق مشاهدة شيء ما، أو -
54
00:04:22,428 --> 00:04:24,930
- أنت تعرف ماذا یا لور، في الواقع...
...
55
00:04:25,640 --> 00:04:29,142
ربما يمكنك الذهاب
الى مكان ما قليلا؟
56
00:04:29,143 --> 00:04:31,979
أعطنا بعضا ، مثل...
57
00:04:31,980 --> 00:04:33,105
... خصوصية؟
58
00:04:34,232 --> 00:04:37,150
نعم ، آه...
59
00:04:37,151 --> 00:04:39,653
اممم ، فقط أن أمي في الطابق السفلي ،
(
60
00:04:39,654 --> 00:04:42,239
ولا أريد إيقاظها.
61
00:04:42,240 --> 00:04:44,950
الذا... - إذن ، اذهب في الخزانة.
62
00:05:14,272 --> 00:05:15,814
- مهلا.
63
00:05:15,815 --> 00:05:17,149
اسف بشأن ذلك.
64
00:05:18,401 --> 00:05:19,943
- هل بیت - - أوه ، أجل.
65
00:05:19,944 --> 00:05:22,362
لقد رحل. ويقول شكرا.
66
00:05:26,367 --> 00:05:27,784
ترك لنا هذا.
67
00:05:27,785 --> 00:05:29,870
اه اه اه.
68
00:05:29,871 --> 00:05:32,581
إذا كنت تريد أن تدخنها معي
، يجب أن نذهب إلى الغابة.
69
00:05:33,833 --> 00:05:35,667
- انتظر ماذا؟ لماذا ؟
-
70
00:05:35,668 --> 00:05:38,170
- لا اعرف. لأنني أريد. لما لا؟
71
00:05:38,171 --> 00:05:40,297
-
- لأنه أمر خطير. - يا إلهي...
72
00:05:40,298 --> 00:05:42,382
- اه ، هل تريد القفز من الهاوية أيضا؟
73
00:05:42,383 --> 00:05:45,510
مثل أمي على حق.
- لا، والدتك عاهرة تتحكم بك.
(
74
00:05:45,511 --> 00:05:47,929
وأنت تعرف لماذا؟ لأنك سمحت لها.
75
00:05:52,602 --> 00:05:54,019
أعني ، إنه جيد.
76
00:05:55,730 --> 00:05:57,647
ليس علينا الذهاب.
77
00:05:57,648 --> 00:05:58,982
إذا كنت خائفا جدا.
78
00:06:05,865 --> 00:06:07,407
- أتعلم؟
79
00:06:09,577 --> 00:06:11,203
لقد انتهيت.
80
00:06:13,122 --> 00:06:14,331
- انتهيت من ماذا؟
81
00:06:14,332 --> 00:06:17,292
هذه. أنت تديرني.
82
00:06:17,293 --> 00:06:20,587
ممارسة الجنس مع صديقك الغبي
اختبئ في الخزانة حتى تتمكن من
83
00:06:20,588 --> 00:06:22,214
تصفيف شعرك - - يا إلهي.
لورین ، انتظر...
84
00:06:22,215 --> 00:06:25,217
- لا تريد التحدث عن
العاهرات الذين يتحكمون بي ،
85
00:06:25,218 --> 00:06:27,511
أنت تراسلني فقط لأنك
سئمت من آبي وشیان
86
00:06:27,512 --> 00:06:29,679
ومن المفترض أن أقفز وأكون هناك؟
87
00:06:29,680 --> 00:06:31,264
لم أعد أفعل ذلك بعد الآن.
88
00:06:31,265 --> 00:06:34,184
وأنا بالتأكيد لن أذهب
إلى غابة قتل فعلية
89
00:06:34,185 --> 00:06:36,853
لأنك تريد أن تلعب دور الفتيات
الميتات ، أو تخيفني أو أيا كان.
90
00:06:39,399 --> 00:06:40,399
- نجاح باهر.
91
00:06:41,109 --> 00:06:42,401
حسنا اذن.
92
00:06:43,694 --> 00:06:46,655
سأذهب وحدي ، على ما أعتقد.
93
00:06:51,661 --> 00:06:54,037
- انتظر. تشبث. في الغابة؟ - بلی.
94
00:06:54,038 --> 00:06:56,123
- بنفسك؟ - بلی. أجل ، لما لا؟
95
00:06:58,751 --> 00:07:01,086
- أنا آسف يا إيلينا.
- لا ، لا بأس.
96
00:07:01,087 --> 00:07:03,380
أه، أعتقد أنني سأراك فقط في المدرسة.
97
00:07:04,298 --> 00:07:06,883
.
هنا احتفظ بكتابك الغبي
98
00:07:09,971 --> 00:07:11,221
-
99
00:07:11,222 --> 00:07:13,932
-
100
00:07:13,933 --> 00:07:14,891
-
101
00:07:14,892 --> 00:07:16,768
-
102
00:07:16,769 --> 00:07:18,019
-
103
00:07:36,831 --> 00:07:39,749
- 'وقت القتال. ماذا ، هل زحفت إلى المنزل؟
104
00:07:40,751 --> 00:07:41,877
- وكانت الحافلة في وقت متأخر
105
00:07:41,878 --> 00:07:44,129
- لورين ، أنا المحقق لايتون.
لماذا ليس لديك مقعد؟
106
00:07:54,474 --> 00:07:57,225
أريد أن أطرح عليك سؤالين
، إذا كان هذا جيدا ،
107
00:07:57,226 --> 00:07:58,685
عن صديقك إيلينا.
108
00:08:01,606 --> 00:08:02,731
حسنا.
-
109
00:08:03,691 --> 00:08:06,651
- تقول ريبيكا أن إيلينا لم تعد
إلى المنزل الليلة الماضية
110
00:08:06,652 --> 00:08:09,029
وتساءلت عما إذا كنت ربما
رأيتها في المدرسة اليوم.
111
00:08:11,908 --> 00:08:13,283
- لا.
112
00:08:13,284 --> 00:08:16,369
لا، لم تكن هناك.
اعتقدت أنها قد تخطيت ، أو...
113
00:08:18,581 --> 00:08:20,916
: هل تقول أن إيلينا
تفعل ذلك كثيرا؟ تخطي المدرسة؟
114
00:08:22,001 --> 00:08:23,210
- انا اعني...
115
00:08:24,045 --> 00:08:26,630
لا اعرف. أحيانا عندما تريد
أن تدخن مع هؤلاء الرجال...
116
00:08:26,631 --> 00:08:28,632
- مهلا. هل تخطيت المدرسة أيضا؟
117
00:08:28,633 --> 00:08:31,092
- لا امي. أبدا.
-
118
00:08:32,386 --> 00:08:34,304
: وماذا
عن الليلة الماضية؟
119
00:08:34,305 --> 00:08:37,515
هل رأيت إيلينا بعد ذلك؟ - نعم نعم. قالت
إنها ستأتي إلى هنا بعد المدرسة مباشرة.
120
00:08:37,516 --> 00:08:39,684
- حسنا ، نعم، فعلت
نعم ، فعلت. اممم...
..
121
00:08:39,685 --> 00:08:43,480
توقفنا قليلا.
فقط تحدثت ، ثم غادرت.
122
00:08:44,440 --> 00:08:46,233
:
: هل قالت
إلى أين كانت ذاهبة؟
123
00:08:47,568 --> 00:08:49,945
- الصفحة الرئيسية ، على ما أعتقد.
124
00:08:49,946 --> 00:08:51,655
وهذا كل ما تتذکرہ؟
125
00:08:51,656 --> 00:08:52,989
أنتما الاثنان لم تذهب إلى أي مكان آخر،
126
00:08:52,990 --> 00:08:54,910
أو تفعل أي شيء ربما لم
يكن من المفترض أن تفعله؟
127
00:08:57,078 --> 00:08:59,955
لورين ، لن تقع في مشكلة ، حسنا؟
128
00:09:02,375 --> 00:09:05,544
- كل شيء على ما يرام. أنا خائف أيضا.
129
00:09:07,213 --> 00:09:09,005
حبيبة القلب...
130
00:09:19,100 --> 00:09:22,060
- لورین ، هل أنت متأكد
من
أنك أخبرتنا بكل ما تعرفه؟
131
00:09:30,111 --> 00:09:32,070
نعم. هذا كل شيء.
132
00:09:38,244 --> 00:09:43,164
-
133
00:09:43,165 --> 00:09:44,165
-
134
00:09:59,015 --> 00:10:01,349
: ووصيفات
العروس وفتاة الزهرة
135
00:10:01,350 --> 00:10:03,184
تأخذ أماكنهم هنا.
136
00:10:04,603 --> 00:10:06,730
والآن يلعب الأرغن.
137
00:10:06,731 --> 00:10:08,690
الجميع يقف.
138
00:10:11,777 --> 00:10:13,069
- جاهز؟: أجل.
139
00:10:13,070 --> 00:10:15,155
: ها
تأتي.
140
00:10:15,156 --> 00:10:17,699
أجمل عروس رأيناها على الإطلاق.
141
00:10:18,993 --> 00:10:21,995
أليس هذا صحيحا؟ فقط انظر إليها.
142
00:10:23,205 --> 00:10:25,832
الآن ، تذهب أمي للجلوس.
143
00:10:30,296 --> 00:10:31,379
حسنا.
144
00:10:35,551 --> 00:10:39,137
نجتمع هنا اليوم
للاحتفال بالاتحاد
145
00:10:39,138 --> 00:10:41,306
بيتر ولورین.
146
00:10:42,058 --> 00:10:45,685
ويا لها من مناسبة سعيدة للغاية.
147
00:10:47,855 --> 00:10:51,232
- أوه ، هذا عمل. اه حسنا.
148
00:10:51,233 --> 00:10:54,486
أهلا بك. شكرا جزيلا لكم يا
رفاق على حضوركم عشاء البروفة.
149
00:10:55,321 --> 00:10:57,447
كما تعلم ، أحيانا عندما
يجد الناس بعضهم البعض
150
00:10:57,448 --> 00:11:00,492
الأمر ليس بهذه السهولة على الفور
151
00:11:00,493 --> 00:11:02,911
انها ليست مثل حكاية خرافية.
152
00:11:02,912 --> 00:11:06,456
إنها مجرد حياة حقيقية
وكما قد يعرف البعض منكم ،
153
00:11:06,457 --> 00:11:11,795
كانت إيلينا ميلاك أول
من جمعت أنا ولورین معا.
154
00:11:11,796 --> 00:11:15,757
وحزننا اختفائها جنبا إلى جنب.
155
00:11:17,551 --> 00:11:21,429
ولكن ، بعد سنوات ،
156
00:11:21,430 --> 00:11:24,516
مدرسة ميد ، کلبان ،
157
00:11:24,517 --> 00:11:26,351
مدينة جديدة...
..
158
00:11:28,020 --> 00:11:31,773
- ونعم ، أنا فخور جدا
، آه ، کم بنینا معا...
159
00:11:31,774 --> 00:11:32,899
منذ.
160
00:11:36,320 --> 00:11:38,613
بلی
161
00:11:45,663 --> 00:11:47,872
-
هناك شيء واحد فقط يستحق
معرفته عن نهر الحديد.
162
00:11:47,873 --> 00:11:49,916
: يا إلهي ،
ها هو ذا مرة أخرى.
163
00:11:49,917 --> 00:11:51,459
: السيد مرشد سياحي هنا.
164
00:11:51,544 --> 00:11:53,211
- ابق خارج الغابة البيضاء.
165
00:11:53,212 --> 00:11:55,964
- حسنا. كيف ذلك؟: لا تشجعه.
166
00:11:55,965 --> 00:11:58,174
- منذ متى وأنت یا بوسطن؟
داني: لذا، شتاء عام ۸۳،
:
167
00:11:58,426 --> 00:12:01,720
اختفت هذه الفتاة المسماة أليس وایلز
الوطي. ذهب.
168
00:12:01,721 --> 00:12:04,472
الربيع يدور حوله ، يذوب الثلج ،
169
00:12:04,473 --> 00:12:07,434
بعض الصيادين في الغابة
مع كلبه ذات يوم ،
170
00:12:07,435 --> 00:12:10,311
ومن يجد ، ولكن أليس وایلز،
171
00:12:10,312 --> 00:12:11,730
ناقص رأسها. - يا إلهي.
172
00:12:11,731 --> 00:12:12,272
ناقص رأسها. - يا إلهي.
173
00:12:12,273 --> 00:12:13,690
- لماذا يبدو هذا دائما
هو الجزء المفضل لديك؟
174
00:12:13,691 --> 00:12:16,526
- بحلول عام ، كان هناك
۱۹۸۹ ، كان هناك أربع فتيات أخريات.
175
00:12:16,527 --> 00:12:17,986
وهذا مجرد الحطاب.
176
00:12:17,987 --> 00:12:20,155
اوه. صديق عمي
177
00:12:20,156 --> 00:12:22,741
مشى عائلته كلها إلى
الغابة بعد ظهر أحد الأيام.
178
00:12:22,742 --> 00:12:25,243
أطلق عليهم كل أسلوب الإعدام.
179
00:12:25,244 --> 00:12:26,244
- المسيح عيسی.
180
00:12:26,245 --> 00:12:28,413
- نعم.
أخافنا وودز
ونحن نكبر ، أليس كذلك؟
181
00:12:28,414 --> 00:12:30,331
-هل تعرف النصف؟
182
00:12:30,332 --> 00:12:33,460
انت ولد. الأخشاب سيئة
للغاية بالنسبة للفتيات.
183
00:12:33,461 --> 00:12:35,086
تماما مثل أي مكان آخر.
184
00:12:35,087 --> 00:12:37,130
- هل سمعت ما وجدوه الليلة الماضية؟
185
00:12:37,131 --> 00:12:40,800
بقايا البشر. أنثى.
186
00:12:40,801 --> 00:12:42,051
: لا الهراء. - لا يمكن
187
00:12:42,052 --> 00:12:43,887
- يدا لله
صديق ابن عم صديقي شرطي.
188
00:12:43,888 --> 00:12:47,849
سمعته مباشرة منه.
وهم يقولون أنه ليس له رأس.
189
00:12:47,850 --> 00:12:48,933
: اللعنة.
190
00:12:51,520 --> 00:12:53,480
: مكاي ، ما الخطب؟
191
00:12:53,481 --> 00:12:55,064
: لا أعرف.
192
00:12:55,065 --> 00:12:57,609
الها. هذه.
193
00:12:57,776 --> 00:13:00,862
أكثر خطاب سكري في العالم.
194
00:13:00,863 --> 00:13:02,447
-
ماذا تعني؟ هذا عظيم.
195
00:13:02,448 --> 00:13:03,823
يا إلهي. هل جربت هذا؟
196
00:13:03,824 --> 00:13:05,575
- سوف تكره إيلينا ذلك. - تراجع؟
197
00:13:05,576 --> 00:13:07,702
- لا لا...
-
198
00:13:07,703 --> 00:13:09,996
لا تراجع. الله.
199
00:13:09,997 --> 00:13:13,666
- آبي ، من الجميل أننا هنا ، حسنا؟
200
00:13:13,667 --> 00:13:16,211
لورين صديقتنا أيضا.
- لا ، بيت صديقنا.
201
00:13:16,212 --> 00:13:19,756
لورين فتاة ذهبنا إلى
المدرسة الثانوية معها
202
00:13:19,757 --> 00:13:21,633
الذي لسبب ما أحب إيلينا
203
00:13:21,634 --> 00:13:24,302
لكنها كانت غريبة ومملة تماما ،
204
00:13:24,303 --> 00:13:27,514
وليس مضافا اجتماعيا في أي -
مرحبا ، يا عروس.
205
00:13:27,515 --> 00:13:29,682
كيف نتحمل؟ أنت ترطيب؟
206
00:13:29,683 --> 00:13:33,436
اه، أجزاء
متساوية من الماء للفقاعات.
207
00:13:33,437 --> 00:13:34,437
مرحبا آب
208
00:13:34,438 --> 00:13:35,480
مرحبا آب
209
00:13:37,691 --> 00:13:39,526
- إذن ، سؤال سريع.
210
00:13:39,527 --> 00:13:40,902
- بلى. أسألي
-
211
00:13:40,903 --> 00:13:42,821
: لا ، حسنا ، لقد كنت فقط
212
00:13:42,822 --> 00:13:45,073
أتساءل عن والدتك.
213
00:13:45,074 --> 00:13:46,157
إذا كانت قادمة الليلة. غدا.
214
00:13:46,158 --> 00:13:49,327
إذا كانت قادمة الليلة.. غدا.
215
00:13:49,328 --> 00:13:51,246
تقصد فاي.
216
00:13:51,247 --> 00:13:52,580
: حسنا ، أجل.
217
00:13:53,415 --> 00:13:56,209
- بالتأكيد.
218
00:13:56,210 --> 00:13:58,002
نعم ، سيكون مثل القول المأثور:
219
00:13:58,003 --> 00:14:02,757
شيء قدیم ، شيء جديد
مستعار، شيء مخمور
شيء
220
00:14:03,843 --> 00:14:05,176
-
221
00:14:05,177 --> 00:14:06,970
بالطبع هي لن تأتي
222
00:14:06,971 --> 00:14:08,680
الى جانب ذلك ، أمي الحقيقية هنا۔
223
00:14:08,681 --> 00:14:11,224
مهلا ، متى بدأت مناداتها
بهذا ، على أي حال؟
224
00:14:12,351 --> 00:14:14,561
"أمي." - لا اعرف.
225
00:14:14,562 --> 00:14:17,522
كلية. قبل بضعة سنوات.
معة سنوات
226
00:14:18,274 --> 00:14:20,775
متی ، اممم ، فاي طردتني؟
227
00:14:20,776 --> 00:14:21,609
متی ، اممم ، فاي طردتني؟
228
00:14:21,610 --> 00:14:25,321
كنت أعيش في منزلها ، ووضعت اسمها
على جميع أشكالي. وبالتالي -
229
00:14:27,157 --> 00:14:29,325
- هل سمعت الشيء عن
الغابة حتى الآن؟
230
00:14:29,326 --> 00:14:31,619
- حقا آبي؟ هذه الليلة؟
بالطبع بكل تأكيد
231
00:14:32,538 --> 00:14:35,623
إنها شائعة. يحب الناس التحدث.
232
00:14:35,624 --> 00:14:36,416
- لأنهم يقولون إنها فتاة الآن.
233
00:14:36,417 --> 00:14:38,501
- لأنهم يقولون إنها فتاة الآن.
234
00:14:38,502 --> 00:14:41,504
فتاة مراهقة. وبالتالي..
235
00:14:45,050 --> 00:14:47,802
- حسنا. - هل تعرف ريبيكا ذلك؟
236
00:14:47,803 --> 00:14:49,971
- آبي ، هيا - - معذرة؟
237
00:14:49,972 --> 00:14:53,850
لكن
- اسمع ، أنا آسف ، حسنا ،
من أعني ، ماذا لو كانت هي؟
238
00:14:53,851 --> 00:14:54,475
حق ؟
239
00:14:54,476 --> 00:14:55,476
حق؟
240
00:14:57,104 --> 00:14:58,229
- آبي...
241
00:15:01,275 --> 00:15:03,776
يقتلني أن إيلينا قد ذهبت.
242
00:15:04,904 --> 00:15:07,196
وسأفعل أي شيء لإعادتها
243
00:15:07,197 --> 00:15:10,700
لكن ریبیکا سعيدة الليلة
244
00:15:10,701 --> 00:15:11,409
لذا يمكننا فقط - - حسنا
، أنا وتشي نستطيع فعل ذلك.
245
00:15:11,410 --> 00:15:12,744
، أنا
لذا يمكننا فقط - - حسنا
نا وتشي نستطيع فعل ذلك.
246
00:15:12,745 --> 00:15:14,871
إذا كنت لا تفضل ذلك. - نستطيع؟
247
00:15:14,872 --> 00:15:17,081
- نعم بالطبع.
- لا شكرا. اممم...
248
00:15:17,833 --> 00:15:19,292
أنا سأفعلها.
249
00:15:19,293 --> 00:15:21,294
حالما نحصل على ثانية بمفردنا ، حسنا؟
250
00:15:31,764 --> 00:15:35,099
: سأذهب وحدي
على ما أعتقد.
251
00:15:36,435 --> 00:15:38,269
أنتظري
252
00:15:38,270 --> 00:15:40,897
في الغابة؟ بنفسك؟
253
00:15:57,081 --> 00:16:01,459
: هل لديك فرصة
للاسترخاء الليلة؟
254
00:16:01,460 --> 00:16:03,336
اللحاق بالناس؟
: أجل، بالطبع.
255
00:16:03,337 --> 00:16:05,004
أستطيع المشي ومضغ العلكة.
256
00:16:05,923 --> 00:16:07,507
- أي ثرثرة جيدة؟
257
00:16:07,508 --> 00:16:10,426
ما رأيك نحن یا دیترویت؟
258
00:16:10,427 --> 00:16:13,596
لا شيء هنا
هنا ، باستثناء
من تخطي الكنيسة.
259
00:16:15,015 --> 00:16:16,349
- حسنا ، أنا...
260
00:16:17,476 --> 00:16:19,435
في الواقع
سمعت
شيئا.
261
00:16:19,436 --> 00:16:22,480
- ما هذا؟ من
المفترض أن تثلج غدا؟
262
00:16:25,943 --> 00:16:28,569
أنت تعلم أنني أفكر طوال الوقت
في ما كانت ستكون عليه حياتي
263
00:16:28,570 --> 00:16:31,114
إذا كنت قد أزعجت نفسي
للذهاب إلى أي مكان آخر
264
00:16:31,115 --> 00:16:32,699
قم برحلة. أرى شيئا.
265
00:16:33,784 --> 00:16:36,619
وسع آفاقي ، هل تعلم؟ کن حرا.
266
00:16:38,831 --> 00:16:42,709
هذا ما أريده لك يا
حبيبتي في حياتك الجديدة.
267
00:16:46,046 --> 00:16:47,380
انتظر - انتظر.
268
00:16:47,381 --> 00:16:48,381
-
269
00:16:53,220 --> 00:16:54,980
أعلم أن الأمر لا يغير
قواعد اللعبة ، لكن...
270
00:16:55,305 --> 00:16:58,099
.
اعتقدت أنه سيساعدك على الذهاب
إلى مكان لم تذهب إليه من قبل.
271
00:16:58,100 --> 00:16:59,142
-
272
00:16:59,143 --> 00:17:00,393
-
273
00:17:04,690 --> 00:17:07,275
- أمي ، كيف -
-
274
00:17:07,276 --> 00:17:10,111
لورين ، إيل ،
275
00:17:10,112 --> 00:17:12,071
بسببك ، هكذا.
276
00:17:14,533 --> 00:17:17,493
- الآن ، آسف ، ما هو القيل والقال؟
(
277
00:17:17,494 --> 00:17:19,829
قل لي بسرعة. أنا بحاجة للنوم الجميل.
278
00:17:20,748 --> 00:17:23,583
- اه... هذا اه...
-
279
00:17:25,711 --> 00:17:28,004
الفتاة التي أحضرها داني؟ - بلی؟
280
00:17:28,005 --> 00:17:30,006
- روزي من المدرسة
الثانوية؟ - بلی؟
281
00:17:31,300 --> 00:17:33,384
- إنها حامل.
282
00:17:34,053 --> 00:17:38,264
لذا -
حسن العجوز داني.
283
00:17:38,265 --> 00:17:41,225
كان ماذا؟ عشرون
دقيقة منذ آخر بنته؟
284
00:17:41,226 --> 00:17:44,270
- أنت
وبيت ، من ناحية أخرى
285
00:17:44,271 --> 00:17:46,731
يمكنك أن تجعلني
جدة في أي وقت تشاء.
286
00:17:46,732 --> 00:17:48,316
أنا مستعد. - أوه...
287
00:17:48,317 --> 00:17:49,609
طاب مسائك عزيزتي
288
00:17:49,610 --> 00:17:51,027
- تصبحين على خير امي.
289
00:18:00,579 --> 00:18:03,456
-
290
00:18:03,457 --> 00:18:06,000
-
291
00:18:06,001 --> 00:18:09,670
_"
حدد الطب الشرعي أن
الرفات تعود لمراهقة.
292
00:18:09,671 --> 00:18:14,300
يشير التحلل إلى ما يقرب من ثماني
إلى عشر سنوات منذ الوفاة ".
293
00:18:14,301 --> 00:18:16,552
أم اللعنة. - أخبرتك.
294
00:18:16,553 --> 00:18:18,679
: مرحبا يا
رفاق ، ما رأيكم؟
295
00:18:18,680 --> 00:18:20,181
قطرات أو ترصيع؟
296
00:18:20,182 --> 00:18:22,433
- أوه ، قطرات ، بالتأكيد. هيلا الزفاف.
297
00:18:23,227 --> 00:18:25,311
- أب؟ - بلی. جميلة.
298
00:18:36,824 --> 00:18:38,991
: مرحبا يا رفاق؟
299
00:18:38,992 --> 00:18:42,119
اسمع ، أعلم أن هذا غریب ، حسا؟
300
00:18:42,120 --> 00:18:44,455
مثل ، أعلم أننا لم نكن قريبين أبدا.
301
00:18:45,165 --> 00:18:46,541
أنا لست غبية.
302
00:18:47,334 --> 00:18:50,503
فكرت أنا وبيت في الواقع
الزواج في شيكاغو.
303
00:18:50,504 --> 00:18:53,923
الكن ريبيكا كانت لديها هذه الرؤية الكاملة
304
00:18:53,924 --> 00:18:58,219
مع هذه الكنيسة وهذا الفستان
وأنتم يا رفاق ، و...
305
00:18:58,220 --> 00:19:00,179
نريدها حقا أن تحصل على ذلك
306
00:19:04,101 --> 00:19:05,977
- متي قمت بتغيير شعرك؟
307
00:19:07,271 --> 00:19:09,772
-
- ماذا تعني؟: كان
الأمر مختلفا تماما.
308
00:19:09,773 --> 00:19:12,024
وبصراحة ، آخر مرة رأيتك فيها.
- آبي ، توقف.
-
309
00:19:12,025 --> 00:19:14,652
- هل غيرته من أجل
العرس ، أم... لا أعرف.
310
00:19:15,988 --> 00:19:19,323
أعتقد أنني أردت شيئا
قديما من هوليود.
311
00:19:19,324 --> 00:19:21,284
مثل ريتا هايورث.
312
00:19:23,912 --> 00:19:25,413
-
313
00:19:25,414 --> 00:19:27,373
أطرق ، اطرق.
كيف حالنا
314
00:19:27,374 --> 00:19:30,042
انظروا إليكم يا فتيات.
315
00:19:30,043 --> 00:19:33,546
الآن ، إيل ، المصور سيكون هنا في أي لحظة.
هل انت مستعد؟
316
00:19:35,507 --> 00:19:38,259
لقد التقطت هذا للتو من
الخياط الليلة الماضية.
317
00:19:44,057 --> 00:19:48,186
الآن و أول من ارتدى هذا
الفستان كانت جدتي جوان.
318
00:19:48,937 --> 00:19:51,564
صنعتها أختها التوأم ليلي باليد.
319
00:19:52,107 --> 00:19:55,109
ثم كانت والدتي آن ، ثم أمي.
320
00:19:56,320 --> 00:19:58,321
بالطبع ، القى لاسرقت لأن
وجيمس ما مجموعة عام كامل
321
00:19:58,322 --> 00:19:59,322
بالطبع ، لقد استغرقت أنا
وجيمس ما
مجموعة عام كامل
322
00:19:59,323 --> 00:20:02,783
قبل أن يظهر ألوانه الحقيقية ، لكن ، صفير
(
323
00:20:02,784 --> 00:20:05,870
الفستان ليس حول الرجال ، أليس كذلك؟
324
00:20:05,871 --> 00:20:08,831
فقط العرائس.
325
00:20:11,084 --> 00:20:12,460
امرأه قوية.
326
00:20:13,420 --> 00:20:15,504
أربعة أجيال بما فيهم أنت.
327
00:20:23,972 --> 00:20:24,972
- لا اعرف.
328
00:20:24,973 --> 00:20:26,515
- لا اعرف.
329
00:20:26,516 --> 00:20:27,808
آسف. عفوا.
330
00:20:27,809 --> 00:20:28,809
آسف. عفوا.
331
00:20:36,068 --> 00:20:37,693
: يا صاح ، ما هذا بحق الجحيم؟
332
00:20:37,694 --> 00:20:39,654
ما خطبك؟ - شایان ، أعطني ثانية!
333
00:20:39,655 --> 00:20:43,199
عفوا؟ لا يمكنك فقط الخروج
في منتصف التصوير اللعين.
334
00:20:45,994 --> 00:20:47,119
آبي؟
335
00:20:47,621 --> 00:20:49,163
مرحبا؟
336
00:20:51,917 --> 00:20:54,460
لا يمكنني المشاركة في
هذا بعد الآن ، حسا؟
337
00:20:54,461 --> 00:20:57,004
لا استطيع. إنه مريض.
338
00:20:57,005 --> 00:21:00,091
: حسنا.
ربما دعنا نهدأ مع الدراما ، أجل؟
339
00:21:00,092 --> 00:21:02,843
- انا جاد الله ، انظر حولك.
340
00:21:02,844 --> 00:21:05,096
ریبیکا ، بیت ، الفستان؟
341
00:21:05,097 --> 00:21:07,932
أربعة أجيال بما فيهم أنت؟
342
00:21:07,933 --> 00:21:09,392
أعطني إستراحة.
343
00:21:09,393 --> 00:21:11,310
وما هذا الإسم اللعين
"إيل" ؟ اسمها لورين!
344
00:21:11,311 --> 00:21:12,853
صحيح
الذي راجعته آخر مرة ،
345
00:21:12,854 --> 00:21:15,356
يبدأ ب "ل." - هذا
ليس كيف كانت تعني ذلك.
346
00:21:15,357 --> 00:21:17,441
لقد سرقت حياة إيلينا يا شایان.
347
00:21:17,442 --> 00:21:21,070
وصولا إلى الاسم المستعار، ومن
غير الواضح كيف تلعب ريبيكا.
348
00:21:27,077 --> 00:21:29,662
- كانت إيلينا صديقي المفضل ، تشي.
349
00:21:32,291 --> 00:21:34,333
- نعم ، لا شيء.
350
00:21:34,334 --> 00:21:35,376
لي ايضا.
351
00:21:36,128 --> 00:21:37,545
- ثم استيقظ.
352
00:21:38,505 --> 00:21:41,090
منذ أن كنا في الخامسة
، كنا نحن الثلاثة.
353
00:21:41,091 --> 00:21:43,134
أنت ، أنا ، إيلينا.
354
00:21:43,135 --> 00:21:45,261
ولدينا جميعا أصدقاء آخرون.
هذا جيد،
355
00:21:45,262 --> 00:21:48,306
لكن في السنة الأولى ، تلتقط
فتاة من (إيمو) من الفصل
356
00:21:48,307 --> 00:21:50,766
وفجأة لا وجود لنا.
357
00:21:50,767 --> 00:21:53,394
كل شيء لورين ، طوال الوقت.
358
00:21:53,395 --> 00:21:55,896
يبدو الأمر كما لو أنها هجرتنا من أجلها.
359
00:21:55,897 --> 00:21:58,983
وبعدها تختفي وبعد سنوات
360
00:21:58,984 --> 00:22:02,486
فتاة ايمو تقوم بزي إيلينا
الكامل و رجال الشرطة يجدون جسدها
361
00:22:02,487 --> 00:22:04,989
الغابة ، ومن المفترض أن نكون هادئين حيال
ذلك؟ - حسنا ، ليس لدينا أي فكرة أنها هي...
362
00:22:04,990 --> 00:22:07,199
- إذن لماذا لا تخبر لورین
ریبیکا عن ذلك ، همم؟
363
00:22:08,410 --> 00:22:12,163
- لأنه
يوم زفافها
الحقيقي؟ لا اعرف.
364
00:22:12,164 --> 00:22:14,123
- أو لأنها تعرف ذلك.
365
00:22:15,834 --> 00:22:17,001
الها.
366
00:22:19,421 --> 00:22:21,130
أنا فقط أستمر في التفكير...
367
00:22:23,175 --> 00:22:24,800
كل شيء يناسب.
368
00:22:24,801 --> 00:22:26,552
- آبي ، ما يناسبك؟
-
369
00:22:32,601 --> 00:22:34,060
مهلا.
370
00:22:34,061 --> 00:22:35,394
اسف بشأن ذلك
371
00:22:36,813 --> 00:22:38,314
- هل بیت - - أوه ، أجل.
372
00:22:38,315 --> 00:22:40,483
لقد رحل. ويقول شكرا.
373
00:22:44,571 --> 00:22:46,238
ترك لنا هذا.
374
00:22:46,239 --> 00:22:48,074
اه اه اه.
375
00:22:48,075 --> 00:22:50,951
إذا كنت تريد أن تدخنها
، يجب أن نذهب إلى الغابة.
معي
376
00:22:52,037 --> 00:22:53,954
- انتظر ماذا؟ لماذا ؟
377
00:22:53,955 --> 00:22:56,499
- لا اعرف. لأنني أريد. لما لا؟
378
00:22:56,500 --> 00:22:58,751
-
- لأنه أمر خطير. - يا إلهي...
379
00:22:58,752 --> 00:23:00,795
- اه ، هل تريد القفز من الهاوية أيضا؟
380
00:23:00,796 --> 00:23:03,839
مثل أمي على حق.
- لا ، والدتك عاهرة تتحكم بك.
(
381
00:23:03,840 --> 00:23:06,425
وأنت تعرف لماذا؟ لأنك سمحت لها.
382
00:23:10,680 --> 00:23:11,889
أعني ، إنه جيد.
383
00:23:13,725 --> 00:23:15,059
ليس علينا الذهاب.
384
00:23:15,811 --> 00:23:17,144
إذا كنت خائفا جدا.
385
00:23:20,941 --> 00:23:21,941
- لا.
386
00:23:23,985 --> 00:23:25,236
اللعنة على هذا.
387
00:23:25,237 --> 00:23:26,821
أنا لست خائفا ابدا
388
00:24:16,371 --> 00:24:18,539
- هنا. تسخين.
389
00:24:30,760 --> 00:24:32,845
هيا. حاول مجددا.
390
00:24:32,846 --> 00:24:35,055
منخفضة وبطيئة.
391
00:24:53,074 --> 00:24:54,366
- ایلینا؟
392
00:24:58,163 --> 00:24:59,914
إيلينا ، مهلا...
393
00:24:59,915 --> 00:25:01,749
الى أين تريد الذهاب؟
394
00:25:01,750 --> 00:25:04,543
ایلینا؟ ایلینا؟
395
00:25:06,379 --> 00:25:07,546
ایلینا؟
396
00:25:10,133 --> 00:25:13,135
، لقد فهمتك جيدا؟
397
00:25:13,136 --> 00:25:15,471
- إيلينا ، هذا ليس مضحکا؟
-
398
00:25:16,014 --> 00:25:18,349
لا تفعل ذلك؟
أين أنت؟
399
00:25:18,850 --> 00:25:21,519
أوه ، أنا في كل مكان!
400
00:25:21,520 --> 00:25:24,104
يا فتاة صغيرة. أنا الحطاب.
401
00:25:24,105 --> 00:25:26,649
لورين:
إلينا ، توقفي!
402
00:25:26,650 --> 00:25:29,276
: من الأفضل أن تنتبه!
فتاة جميلة مثلك وحدك في الغابة.
403
00:25:29,277 --> 00:25:31,946
- اللعنة عليك! توقف عن ذلك! ایلینا؟
404
00:25:31,947 --> 00:25:34,865
الله وجهك!
405
00:25:34,866 --> 00:25:36,659
كان ذلك جيدا يا صاح
406
00:25:36,660 --> 00:25:38,369
- ما اللعنة؟
407
00:26:00,475 --> 00:26:03,811
لورين: يا إلهي. لا ، هيا.
408
00:26:11,820 --> 00:26:14,363
حسنا...
...
409
00:26:14,364 --> 00:26:17,199
لا لا لا لا.
410
00:26:17,200 --> 00:26:19,410
اللعنة ، اللعنة ، اللعنة
، اللعنة ، اللعنة! (
411
00:27:09,127 --> 00:27:12,880
فتاة ، عليك أن تتوقف عن
التدوين الصوتي للجريمة الحقيقية.
412
00:27:12,881 --> 00:27:17,009
من الشرعي الخروج عن السيطرة.
- أعرف كيف يبدو الأمر، حسنا؟
413
00:27:17,010 --> 00:27:18,886
لكن لورين قتلت إيلينا.
414
00:27:19,763 --> 00:27:22,765
ربما عن قصد ، ربما عن
طريق الصدفة ، لكنها فعلت.
415
00:27:22,766 --> 00:27:24,224
وقد غطته.
416
00:27:24,225 --> 00:27:27,853
ساعدت نفسها في الحياة
التي طالما رغبت فيها.
417
00:27:32,317 --> 00:27:33,734
- حسنا. دعونا...
418
00:27:34,569 --> 00:27:37,905
دعنا فقط ، مثل ، نتظاهر
بأنني على استعداد لشراء هذا
419
00:27:37,906 --> 00:27:40,199
المدة ثانيتين.
420
00:27:40,200 --> 00:27:42,910
ما هي
الأدلة التي لديك؟
421
00:27:42,911 --> 00:27:45,829
لا يمكنك حتى إثبات أنهم ذهبوا
إلى الغابة في ذلك اليوم ، أب.
422
00:27:45,830 --> 00:27:48,582
- حسنا. أنت على حق ، لا أستطيع.
423
00:27:53,546 --> 00:27:55,506
لكن قد أعرف شخصا يمكنه ذلك.
424
00:28:41,302 --> 00:28:43,220
- أجل ، تعال.
: مرحبا ، آسف للمقاطعة.
425
00:28:43,221 --> 00:28:45,305
تقول والدتك إنها نسيت أن تقدم لك شيئا.
هل تستطيع...
426
00:28:45,306 --> 00:28:47,182
- طبعا أكيد. أرسلها.
: رائع. "كاي
:
427
00:28:56,192 --> 00:28:59,570
- حسنا. لا تنظر الجزء؟
428
00:29:02,574 --> 00:29:04,199
- ما الذي تفعله هنا؟
429
00:29:04,200 --> 00:29:07,619
حسنا ، أخبرني أحدهم أن
ابنتي الصغيرة ستتزوج هنا اليوم
430
00:29:07,620 --> 00:29:09,329
لم ترها ، أليس كذلك؟
431
00:29:10,165 --> 00:29:11,540
ماذا تريدين يا فاي؟
432
00:29:12,083 --> 00:29:13,292
-
من هي
فاي؟
433
00:29:14,252 --> 00:29:15,544
أدعيني بأمي
434
00:29:17,630 --> 00:29:19,465
- أريدك أن تغادر ، فاي.
435
00:29:19,466 --> 00:29:22,050
- وأود القليل من الاحترام اللعين.
436
00:29:22,051 --> 00:29:23,844
لكنني لن أكتم أنفاسي.
437
00:29:26,055 --> 00:29:29,141
الآن ، قل لي كل شيء.
438
00:29:29,684 --> 00:29:32,978
آخر ما سمعته ، أنت ، آه ،
انتقلت إلى شيكاغو... ...
439
00:29:32,979 --> 00:29:34,271
البعض الفتی
440
00:29:35,774 --> 00:29:37,399
- لماذا أنت هنا؟
441
00:29:37,400 --> 00:29:38,400
فاي؟
442
00:29:39,360 --> 00:29:41,570
ماذا تريد؟ مال
نبيذ مجاني؟ ماذا؟
443
00:29:41,571 --> 00:29:43,739
- أريد أن أعرفك يا لورين.
444
00:29:43,740 --> 00:29:45,574
أعني ، هل هذا صعب التصديق؟
445
00:29:46,910 --> 00:29:49,661
أتعلم؟ لا استطيع.
446
00:29:49,662 --> 00:29:50,996
لا اريد هذا.
447
00:29:50,997 --> 00:29:53,540
لا أريد أن أعرفك أو أيا كان.
فقط اخرج.
448
00:29:53,541 --> 00:29:55,375
هذا مقرف يا لورين.
449
00:29:57,921 --> 00:30:00,005
تتظاهر بأنها فتاة ميتة؟
450
00:30:00,006 --> 00:30:01,882
البسها مثل الفستان؟
451
00:30:01,883 --> 00:30:04,968
حسنا خمن ماذا؟ هي
لا تناسبك.
452
00:30:08,306 --> 00:30:11,350
كما تعلم ، لقد مرت سنوات
منذ أن فكرت في ذلك اليوم.
453
00:30:12,560 --> 00:30:15,312
عندما سمعت ما وجده رجال
الشرطة الليلة الماضية...
...
454
00:30:16,105 --> 00:30:20,234
وبعد ذلك ، آه، ما
اسمها المسمى آبي...
455
00:30:22,153 --> 00:30:23,737
.. جاءت التفاصيل.
456
00:30:25,657 --> 00:30:26,865
- ماذا تعني؟ د كان
هناك تراب على معطفك
457
00:30:26,866 --> 00:30:28,575
- ماذا تعني؟ - كان
هناك تراب على معطفك.
458
00:30:28,576 --> 00:30:30,452
ووشاحها في غرفتك.
459
00:30:39,003 --> 00:30:41,171
ذهبت إلى الغابة البيضاء ، أليس كذلك؟
460
00:30:42,590 --> 00:30:43,590
أليس كذلك؟
461
00:30:45,343 --> 00:30:47,469
يا إلهي
462
00:30:47,470 --> 00:30:48,929
ماذا فعلت لها؟
463
00:30:49,931 --> 00:30:51,014
- ماذا؟ - ماذا؟
464
00:30:51,015 --> 00:30:52,099
- لا - ماذا؟
465
00:30:52,100 --> 00:30:55,102
- أمي ، ذهبنا إلى الغابة
حسنا؟ لكن ، لكن لم يحدث شيء.
466
00:30:55,103 --> 00:30:56,562
نحن فقط ، لقد قمنا بتدخين سجارة
467
00:30:56,563 --> 00:30:58,564
لم يحدث شيء - - لا تكذب علي!
468
00:30:58,565 --> 00:31:00,524
: إيل؟
469
00:31:00,525 --> 00:31:02,859
يا إلهي، ايل ، حبيبتي.
470
00:31:02,860 --> 00:31:05,529
إيل! دعني أرى وجهك.
شین: هل أنتم بخير يا رفاق؟
471
00:31:05,530 --> 00:31:07,114
- لور ، كل شيء بخير؟
472
00:31:09,200 --> 00:31:12,244
- فاي ، أعتقد أنك يجب أن تذهب.
473
00:31:13,371 --> 00:31:14,288
الآن.
- لماذا لا تخبرها یا لورين؟
474
00:31:14,289 --> 00:31:16,248
الآن.
- لماذا لا تخبرها یا لورين؟
475
00:31:17,125 --> 00:31:19,126
أخبر ریبیکا
476
00:31:19,127 --> 00:31:21,962
كيف انتھی جسد تلك الفتاة
الغابة ، حسنا؟
477
00:31:23,131 --> 00:31:25,841
- ماذا؟ ما الجسم؟ متي؟
478
00:31:27,677 --> 00:31:28,719
اليس...
479
00:31:30,013 --> 00:31:31,680
اليس (إيلز)...
...
480
00:31:32,807 --> 00:31:36,101
- أمي على حق.
- لا ، والدتك عاهرة تتحكم بك.
481
00:31:36,102 --> 00:31:38,478
وأنت تعرف لماذا؟ لأنك سمحت لها.
482
00:31:43,860 --> 00:31:45,152
انها على ما يرام.
483
00:31:46,279 --> 00:31:47,613
ليس علينا الذهاب.
484
00:31:48,406 --> 00:31:49,865
إذا كنت خائفا جدا.
485
00:31:55,580 --> 00:31:58,790
- هل ستغضب مني إذا لم
أفعل؟ - لا بالطبع لأ.
486
00:31:59,959 --> 00:32:03,170
- أنا لا أعتقد أننا يجب أن نذهب
، لأنه سيحل الظلام قريبا ، و...
487
00:32:03,171 --> 00:32:04,963
هیا۔
488
00:32:04,964 --> 00:32:06,673
سوف أحميك.
489
00:32:08,801 --> 00:32:12,763
وإذا كنت شجاعا
حقا ، فسأخبرك بسر.
490
00:32:17,435 --> 00:32:19,019
- أي نوع من السر؟
-
491
00:32:31,115 --> 00:32:32,532
إذا ما هو؟
492
00:32:35,244 --> 00:32:36,662
- ما هو؟
493
00:32:37,497 --> 00:32:38,914
- السر الخاصة بك.
494
00:32:39,540 --> 00:32:42,125
قلت لو كنت شجاعا ، ستخبرني.
495
00:32:43,336 --> 00:32:45,379
سحيح
496
00:32:46,047 --> 00:32:47,172
هذا.
497
00:32:48,591 --> 00:32:50,300
أنت متأكد أنك تريد أن تعرف؟
498
00:32:50,301 --> 00:32:52,928
- بلی. دوه. بوضوح.
499
00:32:55,390 --> 00:32:56,390
- تعال الى هنا.
500
00:33:14,742 --> 00:33:15,909
مهلا. هنا.
501
00:33:16,703 --> 00:33:17,994
دعونا نرى ما حصل.
502
00:33:23,584 --> 00:33:24,584
هيا.
503
00:33:32,969 --> 00:33:35,012
هيا. حاول مجددا.
504
00:33:36,097 --> 00:33:37,639
منخفض وبطيء.
505
00:33:52,030 --> 00:33:53,030
: إلينا؟
506
00:33:55,742 --> 00:33:57,701
ایلینا؟
507
00:33:57,702 --> 00:34:00,829
: أوه ، لقد فهمتك جيدا؟
- ، هذا ليس مضحکا؟
(
508
00:34:00,830 --> 00:34:02,080
أين أنت؟
509
00:34:02,081 --> 00:34:04,583
: أوه ، أنا في كل مكان؟
510
00:34:04,584 --> 00:34:06,752
- إيلينا ، توقف!
: من الأفضل أن تنتبه!
511
00:34:06,753 --> 00:34:08,795
فتاة جميلة مثلك وحدك في الغابة.
512
00:34:08,796 --> 00:34:11,298
- اللعنة عليك! ایلینا!
-
513
00:34:12,800 --> 00:34:13,925
إيلينا.
514
00:34:15,720 --> 00:34:16,928
- ایلینا؟
515
00:34:17,680 --> 00:34:18,722
ایلینا؟
516
00:34:21,142 --> 00:34:22,684
- إيلينا؟
-
517
00:34:23,770 --> 00:34:25,604
إيلينا؟
518
00:34:35,990 --> 00:34:37,073
هذا
هو.
519
00:34:38,076 --> 00:34:39,284
هذا كل ما اعلم.
520
00:34:43,456 --> 00:34:46,208
-
- والله أنت قطعة عمل.
هل تعلم أن؟
521
00:34:47,502 --> 00:34:50,378
لماذا لا يمكنك فقط الاعتراف بما فعلت؟
522
00:34:51,380 --> 00:34:54,132
لقد أخبرتك للتو بكل ما أعرفه.
- أوه ، هراء
523
00:34:55,134 --> 00:34:59,805
أنت تصدر بعض أفلام
الرعب الغامضة (ماد ليبس)
524
00:34:59,806 --> 00:35:01,890
ويفترض بنا فقط أن نصدقك؟
525
00:35:03,309 --> 00:35:05,060
موفيز فور يو
.
لقد قتلتها يا (لورین).
526
00:35:07,355 --> 00:35:09,773
موفيز فور يو
لقد استولت على حياتها؟
- لم أقصد ذلك.
-
527
00:35:09,774 --> 00:35:11,983
موفيز فور يو
.
حصل ما حصال
528
00:35:11,984 --> 00:35:15,904
موفيز فور يو
- أعني ، نعم ، لكن كيف يمكننا
أن نكون متأكدين ، كما تعلمون؟
.
529
00:35:20,326 --> 00:35:22,619
- لا ، هذا...
530
00:35:22,620 --> 00:35:24,830
أمي ، انتظري. انتظر
531
00:35:24,831 --> 00:35:26,123
- أمي ، انتظري.
532
00:35:44,600 --> 00:35:46,560
لذا تريد أن تعرفني ، أليس كذلك؟
533
00:35:47,728 --> 00:35:49,229
- اوه حبيبتي.
.
534
00:35:51,482 --> 00:35:53,024
لا، لا أفعل.
535
00:36:37,570 --> 00:36:38,945
إيلينا؟
536
00:36:47,121 --> 00:36:48,371
إيلينا؟
537
00:36:54,962 --> 00:36:56,379
ایلینا؟
538
00:36:58,174 --> 00:37:01,343
وإذا كنت شجاعا
حقا ، فسأخبرك بسر
(
539
00:37:01,344 --> 00:37:03,011
الينا
540
00:37:20,321 --> 00:37:22,489
- عزيزي المسكين.
541
00:37:23,741 --> 00:37:27,702
وحدك في يوم زفافك.
542
00:37:28,621 --> 00:37:31,414
يجب أن تكون متجمدا.
543
00:37:32,291 --> 00:37:34,960
شفتيك زرقاء.
544
00:37:36,921 --> 00:37:39,881
وأنا أعلم ما تحتاجه.
545
00:37:39,882 --> 00:37:41,299
تعال معي
546
00:37:46,681 --> 00:37:48,139
تعال!
547
00:38:19,255 --> 00:38:20,338
اجلسي.
548
00:38:33,019 --> 00:38:36,021
آه، اشرب. جيد جدا.
(
549
00:38:36,022 --> 00:38:38,189
من شجرة الجنكة.
550
00:38:51,412 --> 00:38:53,621
هل فعل زوجك هذا؟
551
00:39:00,254 --> 00:39:02,380
إذن لماذا ركضت؟
552
00:39:06,010 --> 00:39:08,178
- لأني لا أستحقه.
553
00:39:10,306 --> 00:39:11,639
أو هذا الفستان.
554
00:39:13,476 --> 00:39:15,060
أنا لا أستحق تلك الحياة.
555
00:39:15,811 --> 00:39:17,479
إنه ليس لي حتى
556
00:39:20,983 --> 00:39:22,525
لقد فعلت شيئا فظيعا...
557
00:39:23,819 --> 00:39:26,154
منذ سنوات و...
558
00:39:26,155 --> 00:39:29,532
جريت بعد ذلك أيضا. كذبت.
559
00:39:31,035 --> 00:39:33,244
ولم أنظر إلى الوراء أبدا.
560
00:39:33,871 --> 00:39:35,163
- لما لا؟
561
00:39:36,791 --> 00:39:37,874
- لان.
562
00:39:38,751 --> 00:39:43,380
لأنني أردت ما لديها بشدة.
563
00:39:44,590 --> 00:39:47,509
الحب ، والمستقبل ، وهي...
564
00:39:47,510 --> 00:39:49,803
لم تعد موجودة للحصول عليها
بعد الآن ، لذلك اعتقدت...
565
00:39:50,679 --> 00:39:52,013
ما هو الضرر؟
566
00:39:58,270 --> 00:40:01,689
لكنني قتلتها ، أليس كذلك؟
567
00:40:02,900 --> 00:40:03,900
بطريقة.
568
00:40:05,945 --> 00:40:07,779
يا إلهي.
أعتقد أنني
فعلت.
569
00:40:16,330 --> 00:40:19,249
- كنت فتاة من قبل.
570
00:40:20,835 --> 00:40:23,545
في نهر الحديد ،
571
00:40:23,546 --> 00:40:25,630
مثلك تماما.
572
00:40:27,800 --> 00:40:30,135
أحببت فتی.
573
00:40:30,136 --> 00:40:31,469
أندرو
574
00:40:33,931 --> 00:40:36,015
الملك الأشقر الصغير.
575
00:40:37,226 --> 00:40:39,310
أحضرني إلى هنا.
576
00:40:40,896 --> 00:40:43,440
اعتقدت أن نكون معا.
577
00:40:45,901 --> 00:40:48,611
أوه... لقد قبلني.
578
00:40:51,991 --> 00:40:54,701
قال لخلع ملابسي
579
00:40:56,829 --> 00:40:58,663
لذلك أنا فعلت.
580
00:40:58,664 --> 00:41:00,999
فتح باب السيارة...
...
581
00:41:02,251 --> 00:41:05,962
دفعني للخارج وابتعد.
582
00:41:07,631 --> 00:41:09,299
تجولت لأيام.
583
00:41:10,801 --> 00:41:13,470
لقد أعطاني قضمة الصقيع. هممم؟
584
00:41:20,352 --> 00:41:24,647
لقد كان هذا العالم قاسيا عليك أيضا.
585
00:41:29,570 --> 00:41:30,612
بلی.
586
00:41:33,824 --> 00:41:37,619
صه.
أوه ، لكن الأشياء التي فعلتها -
ما هو الخيار الذي لدينا؟
587
00:41:39,914 --> 00:41:43,333
البعض منا لم يحصل على شيء
588
00:41:44,335 --> 00:41:47,045
لذا، علينا أن نتعلم كيف نأخذ.
589
00:41:50,132 --> 00:41:51,758
يا عزيزي المسكين.
590
00:41:53,594 --> 00:41:55,428
این امك
591
00:42:01,393 --> 00:42:04,687
- يا لها من ابنة مثالية ستكون.
592
00:42:07,525 --> 00:42:09,859
حبيبتي.
593
00:42:26,460 --> 00:42:27,752
يا إلهي
594
00:42:30,881 --> 00:42:32,131
ایلینا.
595
00:42:34,134 --> 00:42:35,760
- أنت
596
00:42:35,761 --> 00:42:37,929
انت متأخر. تحركي
597
00:42:39,723 --> 00:42:41,975
تحرکي! أشعل النار. الآن!
598
00:42:52,653 --> 00:42:54,153
لقد كنت أنت.
-
599
00:42:55,030 --> 00:42:56,614
أنت أخذتها.
600
00:42:56,824 --> 00:42:57,949
-
- نعم.
601
00:42:59,326 --> 00:43:02,453
لطالما أردت ابنة.
602
00:43:02,454 --> 00:43:05,915
لكن لدي بقرة بدلا من ذلك.
603
00:43:07,084 --> 00:43:08,209
: إلينا.
604
00:43:09,962 --> 00:43:11,212
إيلينا ، إنها لورين.
(
605
00:43:13,132 --> 00:43:14,173
إيل.
606
00:43:17,970 --> 00:43:19,721
أوه ، يا الله ، انظر إليك.
607
00:43:21,473 --> 00:43:23,433
ماذا ، ما بها؟ لماذا
لا تستطيع التحدث؟
608
00:43:23,434 --> 00:43:25,893
- حبالها الصوتية مجمدة.
609
00:43:27,563 --> 00:43:28,855
بیت.
610
00:43:30,190 --> 00:43:31,357
انه يفتقدك.
611
00:43:37,531 --> 00:43:39,365
کفی
612
00:43:39,366 --> 00:43:40,992
يكفي!
613
00:43:40,993 --> 00:43:42,619
أنا أحذرك...
614
00:43:43,704 --> 00:43:45,413
كيف تجرؤ!
615
00:43:45,414 --> 00:43:47,790
انا والدتك!
616
00:43:47,791 --> 00:43:50,168
- أنت جاحد للجميل
617
00:43:50,169 --> 00:43:52,211
- توقف عن ذلك! أنت تؤذيها؟
ابتعد؟
618
00:43:52,212 --> 00:43:55,340
فتاة اللص! فتاة سيئة!
619
00:43:55,341 --> 00:43:57,967
علينا الذهاب ، حسنا؟
620
00:43:57,968 --> 00:44:01,054
انظر إلي. انظر إلي.
سأخرجنا من هنا.
621
00:44:02,556 --> 00:44:05,975
-
- هناك العديد من الطرق التي
تموت بها الفتيات في هذه الغابة.
622
00:44:05,976 --> 00:44:08,353
وسوف تنسی...
623
00:44:08,354 --> 00:44:09,812
مثلي؟
624
00:44:18,405 --> 00:44:19,697
- ما لم...
625
00:44:23,035 --> 00:44:24,869
مبادلة
626
00:44:26,080 --> 00:44:29,040
ابنة... لابنة.
...
627
00:44:30,793 --> 00:44:32,335
هي
تذهب.
628
00:44:33,671 --> 00:44:35,880
انت تبقى
55812