Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,580 --> 00:01:07,200
Entre Europa y �frica extendi�ndose de
Gibraltar a la costa siria est� el
2
00:01:07,201 --> 00:01:12,000
Meditarr�neo, sin mareas y rodeado
de tierra, conocido por los antiguos
3
00:01:12,001 --> 00:01:15,982
como Mare Nostrum... Nuestro Mar.
4
00:01:48,704 --> 00:01:53,400
En su seno la humanidad realiz� su
primera traves�a. De sus produndidades
5
00:01:53,401 --> 00:01:57,263
nacieron los dioses del mar.
6
00:02:20,248 --> 00:02:26,000
Una ciudad de pescadores en
la costa espa�ola.
7
00:02:48,846 --> 00:02:55,400
Aqu� durante siglos los Ferragut hab�an
hecho su hogar. Marineros todos ellos
8
00:02:55,401 --> 00:03:02,100
orgullo de un nombre hecho famoso tanto
por Almirantes del Rey como por bucaneros.
9
00:03:30,124 --> 00:03:35,600
Este Ferragut, que durante cuarenta a�os
hab�a navegado por los siete mares,
10
00:03:35,601 --> 00:03:41,231
hab�a llegado a pasar sus �ltimos d�as
en las costas de su amado Mare Nostrum.
11
00:03:48,761 --> 00:03:53,173
Ulises, �qu� clase de barco es �ste?
12
00:03:59,878 --> 00:04:02,311
�Una fragata!
13
00:04:04,523 --> 00:04:09,000
�Deber�as saber la diferencia entre
una fragata y un bergant�n!
14
00:04:09,001 --> 00:04:12,941
�Qu� demonios te ense�an en la escuela?
15
00:04:24,643 --> 00:04:28,588
�Caragol! �Refrescos para dos marineros!
16
00:05:22,673 --> 00:05:26,663
�Por Anf�trite, diosa de nuestro mar!
17
00:05:49,981 --> 00:05:52,700
�Me encantar�a verla!
18
00:05:57,000 --> 00:06:03,000
Alg�n d�a la ver�s. Yo, con mis propios
ojos, he visto a Anf�trite...
19
00:06:52,516 --> 00:06:57,200
... es esta diosa la que encuentra
todo lo que se pierde en el mar...
20
00:06:57,201 --> 00:07:01,600
Es la madre y la novia de los
marineros del Mediterr�neo.
21
00:07:33,198 --> 00:07:39,211
�No creas en su infieles dioses
y diosas. �l es pagano!
22
00:08:28,259 --> 00:08:34,734
El hermano de Trit�n, Don Esteban Ferragut,
hab�a roto la tradici�n del mar.
23
00:08:46,336 --> 00:08:52,038
Ya lo he decidido. �Mi hijo Ulises
ser� abogado... como yo!
24
00:08:56,681 --> 00:09:03,200
Y yo lo he decidido. �Mi sobrino Ulises
ser� un hombre... como yo!
25
00:09:19,472 --> 00:09:29,900
Los a�os demostraron el triunfo del
Trit�n. Ulises, llegado a la madurez,
26
00:09:29,901 --> 00:09:35,855
hab�a elegido el mar y vagado
por el mundo.
27
00:09:35,856 --> 00:09:43,126
Finalmente invirti� toda su fortuna en
el veloz buque de carga... Mare Nostrum.
28
00:10:04,165 --> 00:10:12,360
Te pido de nuevo, a menos que quieras
perder a Esteban, nuestro hijo, que te
29
00:10:12,361 --> 00:10:20,600
deshagas de ese barco y abandones el mar.
Tu esposa, Cinta.
30
00:10:40,952 --> 00:10:46,000
Ulises hab�a formado su tripulaci�n de
su propio pueblo. Toni, el oficial,
31
00:10:46,001 --> 00:10:49,600
recordaba al Trit�n con respeto.
32
00:10:53,056 --> 00:10:59,239
Barcelona a proa...
�Caragol ha preparado una celebraci�n!
33
00:11:31,025 --> 00:11:38,129
No puedo continuar. Debo vender este
barco... o perder� a mi hijo.
34
00:12:10,469 --> 00:12:15,000
Barcelona, puerto mediterr�neo
de Espa�a.
35
00:12:25,619 --> 00:12:31,200
Aqu� Ulises hab�a construido
su hogar.
36
00:13:20,145 --> 00:13:23,540
El Trit�n hab�a elegido la
profesi�n de Ulises.
37
00:13:23,541 --> 00:13:27,193
Los padres de Ulises le hab�an
elegido esposa, Do�a Cinta.
38
00:13:30,425 --> 00:13:35,600
Una sorpresa efectivamente... has
trastornado mi hogar.
39
00:14:12,632 --> 00:14:18,880
�Cuando sea un hombre quiero mandar
un barco como �se!
40
00:14:38,465 --> 00:14:43,800
Bien, Cinta, parece que, a pesar de
todo, he vuelto para quedarme.
41
00:15:10,265 --> 00:15:12,342
�Adi�s, Anf�trite!
42
00:15:28,678 --> 00:15:32,370
�El mundo ha ido a la guerra!
43
00:15:36,038 --> 00:15:39,672
Rusia... Francia... Alemania...
44
00:15:42,687 --> 00:15:47,300
�Es nuestra oportunidad de hacernos
ricos... recuperar lo que hemos perdido!
45
00:15:47,301 --> 00:15:51,465
�Los comerciantes nos inundar�n
con cargamentos!
46
00:16:01,497 --> 00:16:07,227
N�poles, puerto de Italia.
47
00:16:19,332 --> 00:16:24,611
Los cargamentos traen riquezas que
superan los sue�os de Toni...
48
00:16:56,751 --> 00:17:03,320
Dejando a Toni a cargo del Mare Nostrum,
Ulises, de vacaciones, hab�a viajado
49
00:17:03,321 --> 00:17:08,445
a Pompeya... bajo la humeante
monta�a del Vesubio.
50
00:17:27,729 --> 00:17:33,820
Sobre la antigua ciudad, alejada
de la charla de turistas,
51
00:17:33,821 --> 00:17:37,200
reinaba un silencio de 2.000 a�os.
52
00:17:56,343 --> 00:18:01,139
Calle de los Lupanares. En esta peque�a
calle est� la "Habitaci�n Prohibida"
53
00:18:01,140 --> 00:18:05,450
con sus famosos decorados en la pared.
Las damas no pueden entrar.
54
00:19:05,602 --> 00:19:11,200
�D�nde hab�a conocido a esta mujer? De
alguna parte del sombr�o pasado volvi�
55
00:19:11,201 --> 00:19:15,990
el recuerdo de esos ojos...
esa sonrisa.
56
00:19:26,542 --> 00:19:34,300
Quiz� le haya visto antes... �es usted
el capit�n Ulises Ferragut?
57
00:19:41,739 --> 00:19:46,911
Una vez fui a Sudam�rica en un barco
que estaba bajo sus �rdenes.
58
00:19:52,738 --> 00:20:00,543
No, capit�n, nunca me ha visto, pero yo
nunca olvido una cara... ni un nombre.
59
00:20:12,841 --> 00:20:19,059
Es espa�ol... un capit�n del mar...
mucho m�s audaz que listo.
60
00:20:26,593 --> 00:20:30,800
Mi nombre es Freya Talberg... �sta es
la doctora Fedelmann... una autoridad
61
00:20:30,801 --> 00:20:33,066
en civilizaciones antiguas.
62
00:20:40,015 --> 00:20:45,023
�Espa�a! Tierra de caballeros...
Cervantes... El Cid... Alfonso.
63
00:20:54,234 --> 00:20:59,354
Debemos dejarle, capit�n, para coger
el tren hacia Paestum.
64
00:21:26,341 --> 00:21:35,657
Paestum, la antigua ciudad de Neptuno,
fundada por los griegos en el 600 A. C.
65
00:23:34,971 --> 00:23:41,075
Sin duda era Neptuno, el antiguo dios
de este templo, en forma de serpiente.
66
00:24:20,399 --> 00:24:25,069
�Nada de juegos de ni�os
conmigo, capit�n!
67
00:25:12,709 --> 00:25:16,480
Medicina para un d�bil est�mago.
68
00:25:19,215 --> 00:25:23,963
Quiz� deber�a tomar una dosis ahora.
69
00:25:51,506 --> 00:25:59,866
Durante dos semanas el Mare Nostrum, listo
para zarpar, holgazaneaba en el muelle.
70
00:26:40,748 --> 00:26:44,108
Debajo de la almohada del capit�n.
71
00:26:48,199 --> 00:26:53,700
Ha sido hechizado por una mujer... y
cada d�a el Mare Nostrum espera...
72
00:26:53,701 --> 00:26:56,157
estamos perdiendo una fortuna.
73
00:27:02,199 --> 00:27:11,509
En N�poles la doctora Fedelmann se hab�a
instalado en la suite de un antiguo palacio.
74
00:27:31,678 --> 00:27:36,480
Qu� felices... merece la pena vivir
la vida solo por amor.
75
00:28:21,986 --> 00:28:29,800
Primero debes o�r lo que tengo que
decirte, luego quiz� ya no me quieras.
76
00:28:41,725 --> 00:28:46,466
Soy una austr�aca al servicio
de mi pa�s.
77
00:28:56,600 --> 00:29:02,755
La doctora es una ilustre patriota,
que lo est� dando todo por su pa�s.
78
00:29:18,245 --> 00:29:25,096
Es lo que me tem�a. Ya no puedes
amarme. Todo ha terminado...
79
00:29:41,711 --> 00:29:47,315
No tengo nada que ver con las disputas
de los alemanes. Soy espa�ol... neutral.
80
00:29:51,534 --> 00:29:58,000
Pens� que eras un hombre dispuesto a
sacrificar vida y honor si fuese necesario.
81
00:30:10,466 --> 00:30:15,755
P�deme lo que quieras...
�No puedo renunciar a ti!
82
00:30:57,046 --> 00:31:01,381
Ya lo sabe todo... �Pobre Alemania!
Necesita caballeros galantes como usted...
83
00:31:01,382 --> 00:31:04,576
�El mundo est� deshonr�ndola!
84
00:31:12,681 --> 00:31:14,474
El conde Kaledine.
85
00:31:18,590 --> 00:31:23,978
Un distinguido patriota. Desea
hablarle sobre el Mediterr�neo.
86
00:32:47,574 --> 00:32:52,203
El Mare Nostrum est� en el puerto...
un taxi viene por la colina...
87
00:32:52,204 --> 00:32:55,179
�Padre ha vuelto!
88
00:33:36,234 --> 00:33:38,575
�D�nde est� Ulises?
89
00:35:38,453 --> 00:35:41,555
�D�nde est� mi padre?
90
00:35:45,635 --> 00:35:50,511
Esteban, respeta a tu padre...
im�tale como marino...
91
00:35:55,550 --> 00:36:01,211
Permanece en N�poles. Hay una dama...
�un demonio... que apesta a perfume!
92
00:36:20,958 --> 00:36:26,000
Con la primera luz gris de la ma�ana.
93
00:36:32,779 --> 00:36:38,000
Querida Madre:
He ido a buscar a mi padre.
94
00:36:38,001 --> 00:36:43,825
Tengo mucho dinero. Tu hijo que te ama.
Esteban.
95
00:37:07,111 --> 00:37:13,961
La diplomacia alemana ya no buscaba
mantener a Italia de su parte...
96
00:37:13,962 --> 00:37:19,147
su lucha ahora era impedir a esta
antigua aliada ir con el enemigo.
97
00:37:38,037 --> 00:37:43,400
Malas noticias de Roma. Estos italianos
se est�n alejando de nosotros.
98
00:37:46,254 --> 00:37:48,871
�Gangosos! �Bandidos!
99
00:37:59,599 --> 00:38:04,364
�Qu� hay del espa�ol Ferragut?
�Qu� piensa de esto?
100
00:38:08,749 --> 00:38:13,346
Los hombres que est�n drogados
por el amor no piensan.
101
00:38:39,811 --> 00:38:44,431
Debo regresar a Barcelona. Debo
irme... yo...
102
00:39:55,410 --> 00:40:00,800
Ha llegado el momento de que
cumplas tu promesa.
103
00:40:57,012 --> 00:41:02,000
Tenemos un barco para usted, capit�n.
Solo tiene que seguir las instrucciones
104
00:41:02,001 --> 00:41:04,100
del conde Kaledine.
105
00:41:13,362 --> 00:41:19,172
�Conoce el gran banco de arena en el
Mediterr�neo llamado el "Aventura Bank"?
106
00:41:32,167 --> 00:41:37,014
�Puede conducirnos a ese punto
sin dificultad?
107
00:43:00,012 --> 00:43:05,238
No vayas, Ulises... tengo un
terrible presentimiento...
108
00:43:44,145 --> 00:43:48,154
�Oh, le amo... le amo!
109
00:43:54,164 --> 00:44:01,800
Tres d�as. El solitario Aventura Bank.
110
00:47:09,666 --> 00:47:13,656
Gracias al capit�n Ferragut,
lo hemos conseguido.
111
00:47:28,247 --> 00:47:37,231
Esteban comienza la b�squeda de
su padre al llegar a N�poles.
112
00:47:58,234 --> 00:48:05,000
Salude a las damas en mi nombre. D�gales
que pronto tendr�n noticias nuestras.
113
00:49:01,969 --> 00:49:07,249
N�poles de nuevo... resonando
con estruendo de trompetas,
114
00:49:07,250 --> 00:49:12,300
pasos de pies que marchan,
Italia hab�a ido a la guerra.
115
00:49:58,445 --> 00:50:01,900
Sus p�jaras han volado.
116
00:50:27,951 --> 00:50:31,998
El se�or podr�a tomar lecciones
de cortes�a de su hijo...
117
00:50:31,999 --> 00:50:35,750
un chico tan apuesto merece
un padre mejor.
118
00:50:42,084 --> 00:50:50,700
Por supuesto que estoy hablando de su
hijo. Ha venido a diario esta semana...
119
00:51:06,715 --> 00:51:13,338
Si mi padre regresa aqu�, por favor
d�gale que he vuelto a Barcelona.
120
00:51:41,636 --> 00:51:47,406
Ulises hab�a tomado pasaje de
N�poles en un vapor franc�s...
121
00:51:47,407 --> 00:51:52,307
planeaba unirse al Mare Nostrum
en Marsella.
122
00:52:21,991 --> 00:52:27,641
Era el vapor ingl�s, Californian,
diciendo buenas noches... sin noticias.
123
00:52:37,831 --> 00:52:44,436
El s. s. Californian con destino
a Barcelona.
124
00:53:24,619 --> 00:53:29,200
El Mediterr�neo es tan seguro
que me aburre...
125
00:53:53,083 --> 00:53:56,900
El Californian env�a un SOS.
126
00:54:03,661 --> 00:54:09,880
�Dios m�o! �Un submarino ha atacado al
Californian. Hay mujeres... ni�os!
127
00:55:58,953 --> 00:56:05,300
Horas horribles... la escena del desastre,
donde todo objeto que flotaba parec�a
128
00:56:05,301 --> 00:56:09,702
la amenaza del mortal periscopio.
129
00:57:46,894 --> 00:57:50,270
�D�nde est� mam�?...
�Oh, por favor, encu�ntrela!
130
00:58:34,195 --> 00:58:36,588
�Eres espa�ol?
131
00:58:39,188 --> 00:58:44,865
S�, y el chico del que hablo tambi�n.
�l iba a volver a casa en tren, pero
132
00:58:44,866 --> 00:58:48,971
le convenc� de que lo hiciera por mar.
133
00:58:53,021 --> 00:58:58,272
Le conoc� en N�poles. Estaba
buscando a su padre.
134
00:59:04,994 --> 00:59:08,628
Est�bamos en la baranda...
135
01:00:02,412 --> 01:00:08,990
�l era de Barcelona... Su padre
es el capit�n Ulises Ferragut.
136
01:00:24,581 --> 01:00:34,100
Tras la muerte de su hijo, Do�a Cinta
volvi� a la iglesia buscando consuelo.
137
01:01:47,811 --> 01:01:53,388
�Dios puede perdonar a Ulises, pero
yo le odiar� hasta mi muerte!
138
01:02:26,259 --> 01:02:30,411
Con la entrada de Italia en la guerra,
139
01:02:30,412 --> 01:02:35,746
la doctora Fedelmann mud� su
cuartel general a Barcelona.
140
01:02:49,730 --> 01:02:55,700
Sr. Ulises Ferragut, Capit�n del Vapor
MARE NOSTRUM en el puerto de Barcelona.
141
01:03:08,124 --> 01:03:15,990
... desde la muerte de tu hijo mi trabajo
ha sido odioso. Oh, Ulises, amor m�o,
142
01:03:15,991 --> 01:03:21,590
yo, que te traje la desgracia,
he llorado como si hubieran
143
01:03:21,591 --> 01:03:27,100
asesinado a mi propio hijo. Mi coraz�n
est� roto. Freya.
144
01:04:01,517 --> 01:04:06,990
Freya reemplazar� a la agente 47 en
Marsella. A su llegada all�, enviar�s
145
01:04:06,991 --> 01:04:11,946
un telegrama cifrado con instrucciones
falsas cuyo c�digo conozcan los franceses.
146
01:04:20,326 --> 01:04:24,000
Marsella.
147
01:04:31,998 --> 01:04:39,400
En un hotel del puerto, Ulises hab�a
estado enfermo durante semanas.
148
01:05:12,406 --> 01:05:19,900
No regresar� a Barcelona hasta localizar
y castigar a los asesinos de mi hijo.
149
01:06:20,981 --> 01:06:30,990
Si el capit�n Ferragut viene al 50
de la calle de la Croix a las cinco
150
01:06:30,991 --> 01:06:38,900
de esta tarde, se enterar� de algo
vital para su felicidad.
151
01:09:40,439 --> 01:09:48,000
�No te vayas, Ulises, esc�chame! Lo que
te digo es la verdad... porque te amo.
152
01:09:53,198 --> 01:09:58,998
Cuando me enter� de la muerte de tu hijo,
te escrib�, denunciando el motivo
153
01:09:58,999 --> 01:10:02,057
de semejante barbaridad.
154
01:10:07,718 --> 01:10:15,700
La doctora intercept� mi carta. S� que
me envi� a Francia, planeando traicionarme.
155
01:10:22,732 --> 01:10:28,100
Ll�vame lejos, Ulises, en tu barco...
o morir�.
156
01:10:34,797 --> 01:10:41,941
La red que han tendido se cierra a mi
alrededor, y soy pobre para huir sola.
157
01:11:19,712 --> 01:11:23,990
Son mi escudo de armas. Con ellos una
mujer sola puede enfrentarse al mundo...
158
01:11:23,991 --> 01:11:26,700
a menudo con un monedero vac�o.
159
01:11:34,291 --> 01:11:41,072
�Ll�vame contigo, Ulises. Eres el
�nico hombre al que he amado!
160
01:12:20,533 --> 01:12:27,974
He tenido una magn�fica traves�a,
gracias a usted. Ans�o leer los informes.
161
01:12:40,080 --> 01:12:46,971
�Asesino! Me jur� que no le pasar�a
nada a ning�n pasajero del barco.
162
01:13:14,917 --> 01:13:16,506
�Un esp�a!... �Un esp�a!
163
01:15:50,078 --> 01:15:54,000
�Es un esp�a! �Un sucio esp�a alem�n!
164
01:15:56,838 --> 01:15:58,572
�Traidor!
165
01:16:01,077 --> 01:16:04,118
�Mat� a mi hijo!
166
01:16:21,078 --> 01:16:27,990
Poner el Mare Nostrum al servicio de
Francia fue el primer movimiento
167
01:16:27,991 --> 01:16:31,600
en la campa�a de venganza de Ulises.
168
01:17:26,724 --> 01:17:31,490
Ma�ana el Mare Nostrum zarpa hacia
Sal�nica con municiones para los aliados.
169
01:17:31,491 --> 01:17:34,500
Submarinos alemanes nos esperan.
170
01:17:44,269 --> 01:17:52,034
Es necesario decir adi�s. Toni se marcha.
Me quedo solo con una tripulaci�n francesa.
171
01:18:04,847 --> 01:18:09,500
�Sabes cu�nto son diez mil pesetas?
172
01:18:24,216 --> 01:18:30,789
Con eso no tendr�s preocupaciones
en lo que te resta de vida.
173
01:18:43,192 --> 01:18:48,000
�Que se vayan! Que se vaya Toni...
tiene familia. Pero si el capit�n
174
01:18:48,001 --> 01:18:51,464
se queda, el T�o Caragol se queda.
175
01:19:08,163 --> 01:19:12,909
Pero te digo que estaremos...
perdidos...
176
01:19:21,333 --> 01:19:27,587
Con Caragol y sus santos a bordo,
estar� protegido.
177
01:19:54,203 --> 01:19:59,134
Un primo suyo est� aqu�, el Lugarteniente
Blanes de la Legi�n Extranjera.
178
01:20:15,401 --> 01:20:22,738
Estuve presente en su detenci�n, y la
conduje a la prisi�n de St. Lazare.
179
01:20:38,596 --> 01:20:44,843
Ambos hab�is pagado, t� con la p�rdida
de Esteban... y ella debe morir.
180
01:20:50,132 --> 01:20:55,986
El Consejo de Guerra la ha sentenciado
a morir fusilada.
181
01:21:31,958 --> 01:21:38,147
�Vete... vete! �Me est�s volviendo loco
al hablarme otra vez de ella!
182
01:21:48,637 --> 01:21:52,821
La prisi�n de St. Lazare...
al amanecer.
183
01:23:01,031 --> 01:23:06,738
La evidente traici�n de Freya por el
Poder al que serv�a hab�a tra�do
184
01:23:06,739 --> 01:23:10,468
a un famoso abogado franc�s
para su defensa.
185
01:23:22,194 --> 01:23:26,000
Valor, Freya. Todos los esfuerzos por
cambiar tu sentencia han fracasado...
186
01:23:26,001 --> 01:23:28,623
He visto al mism�simo Presidente.
187
01:23:38,477 --> 01:23:44,047
La ley militar no distingue sexos... y
la �nica pena por espionaje es la muerte.
188
01:23:51,038 --> 01:23:57,900
Resulta ser m�s sencillo de lo que
cre�a... todos tenemos que morir.
189
01:25:35,236 --> 01:25:40,000
La �ltima petici�n de Freya, el
privilegio de llevar sus pieles y joyas,
190
01:25:40,001 --> 01:25:43,750
le hab�a sido concedida.
191
01:25:52,989 --> 01:25:58,010
Muero con mi uniforme, como un soldado.
192
01:26:19,613 --> 01:26:24,500
Es para la persona de quien le habl�.
193
01:26:40,284 --> 01:26:43,324
Estoy preparada, se�ores.
194
01:26:53,547 --> 01:26:59,436
Vincennes... el campo de ejecuci�n.
195
01:27:17,877 --> 01:27:21,755
�Todas esas personas est�n
aqu� por m�?
196
01:29:42,307 --> 01:29:48,738
Camuflado, armado y tripulado
por un grupo de guerra franc�s,
197
01:29:48,739 --> 01:29:53,987
el Mare Nostrum naveg� de nuevo.
198
01:30:30,227 --> 01:30:38,148
Vigila bien y avante toda... en una
hora saldremos de la zona de peligro.
199
01:31:26,479 --> 01:31:30,190
Fueron lanzadas a bordo
cuando zarpamos.
200
01:32:16,040 --> 01:32:21,738
Adi�s, Ulises, voy a morir. En la
sombra de la muerte, nosotros, que
201
01:32:21,739 --> 01:32:26,977
nos pertenecemos el uno al otro, nos
reuniremos para siempre. Freya.
202
01:36:15,413 --> 01:36:19,948
Durante siglos en este mar los Ferragut
hab�an decidido sus destinos, y en
203
01:36:19,949 --> 01:36:24,348
sus verdes profundidades hab�an
encontrado su tumba. Con raz�n
204
01:36:24,349 --> 01:36:27,547
ellos lo llamaban "Mare Nostrum".
205
01:36:37,988 --> 01:36:42,148
Abajo, por los infinitos niveles del
abismo quiz� la encuentre...
206
01:36:42,149 --> 01:36:47,648
esa diosa Anf�trite, madre y novia
de los marinos del Mediterr�neo.
207
01:37:13,427 --> 01:37:18,948
Inconsciente, viendo sus ojos ahora
cerrados para siempre... en su coraz�n
208
01:37:18,949 --> 01:37:23,611
una voz le grita a ella: �Freya!...
�Anf�trite!20383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.