All language subtitles for Les orgueilleux (1953) FRA sub fra-eng-esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,765 --> 00:00:18,476 This film was restored by PATH� in 2013 2 00:00:38,330 --> 00:00:40,415 THE PROUD ONES 3 00:02:19,139 --> 00:02:20,431 Filthy drunk! 4 00:02:20,599 --> 00:02:22,016 Stop that! 5 00:02:22,184 --> 00:02:23,768 Finished dancing? 6 00:02:24,394 --> 00:02:26,521 If your wife could see you... 7 00:02:27,064 --> 00:02:31,067 She can't. 8 00:03:03,100 --> 00:03:06,978 It's my second flat today and I have a sick man in the bus. 9 00:03:15,821 --> 00:03:18,990 - Where can I find a doctor? - I don't understand. 10 00:03:39,052 --> 00:03:40,720 Got my pig's head? 11 00:03:40,888 --> 00:03:42,263 What pig's head? 12 00:03:42,431 --> 00:03:44,807 The one I was promised. 13 00:03:44,975 --> 00:03:46,350 I have a pig's head. 14 00:03:46,685 --> 00:03:47,727 Give it to me. 15 00:04:08,040 --> 00:04:09,707 Where can I find a doctor? 16 00:04:11,418 --> 00:04:12,877 Disgusting! 17 00:04:14,171 --> 00:04:15,463 You boor! 18 00:04:51,291 --> 00:04:52,375 Here it is. 19 00:05:11,144 --> 00:05:13,854 Let's get down to business. My bottle. 20 00:05:14,022 --> 00:05:15,940 Won't you stay with me a bit? 21 00:05:16,108 --> 00:05:18,275 Stop joking. 22 00:05:18,443 --> 00:05:21,112 You have the head. Give me my bottle. 23 00:05:21,279 --> 00:05:23,322 Haven't you drunk enough? 24 00:05:24,116 --> 00:05:25,408 I want to drink... 25 00:05:29,579 --> 00:05:32,873 Drink till I see you blonde, 26 00:05:33,041 --> 00:05:36,377 pink skinned and blue eyed. 27 00:05:37,796 --> 00:05:40,381 I don't know if one bottle's enough. 28 00:05:53,520 --> 00:05:55,396 This caterpillar is not very fat. 29 00:05:55,564 --> 00:05:58,274 - You never eat meat. - Never. 30 00:05:59,026 --> 00:06:01,277 I make an exception for caterpillars. 31 00:06:06,908 --> 00:06:08,284 If you like, 32 00:06:08,452 --> 00:06:12,705 I'll cook you some tongue with ravigote sauce tonight, 33 00:06:12,873 --> 00:06:14,707 like in papa's house. 34 00:06:15,042 --> 00:06:18,586 Does your papa live far? Where does he live? 35 00:06:21,381 --> 00:06:23,883 In a whorehouse, I suppose... 36 00:06:24,801 --> 00:06:26,343 like his son. 37 00:06:28,889 --> 00:06:32,058 Look after your varicose veins. 38 00:06:32,309 --> 00:06:34,268 I've seen you all. 39 00:06:34,603 --> 00:06:38,439 My hot water... I take the 10:00 bus. 40 00:06:38,774 --> 00:06:40,733 My last consultation. 41 00:06:41,026 --> 00:06:43,819 On Monday I'm going to be operated on. 42 00:06:44,071 --> 00:06:47,531 Was it what you suspected... ulcer? 43 00:06:53,830 --> 00:06:56,791 If all goes well, I'll see you in a month. 44 00:06:56,958 --> 00:06:59,126 Or I'll send you a young doctor. 45 00:06:59,294 --> 00:07:01,921 Don't talk like that, doctor. 46 00:07:02,089 --> 00:07:03,714 Goodbye, behave yourselves. 47 00:07:03,882 --> 00:07:05,591 Good luck! 48 00:07:26,780 --> 00:07:27,947 Give me your case. 49 00:07:28,115 --> 00:07:29,406 Go to hell. 50 00:07:29,783 --> 00:07:31,784 Let's part friends. 51 00:07:32,369 --> 00:07:34,203 What do you have against me? 52 00:07:36,373 --> 00:07:38,541 Who did a curettage on Rosa? 53 00:07:40,210 --> 00:07:41,669 I see. 54 00:07:41,962 --> 00:07:43,629 You, of course? 55 00:07:44,881 --> 00:07:49,426 If I hadn't, she'd have been infected. 56 00:07:51,012 --> 00:07:54,765 - I thought you gave up medicine. - That's not medicine. 57 00:07:54,933 --> 00:07:57,685 Just a friendly service. 58 00:07:57,853 --> 00:08:00,271 And while you were drunk... 59 00:08:00,438 --> 00:08:02,398 With your drunkard hands. 60 00:08:03,275 --> 00:08:05,484 Lost your memory, you bastard? 61 00:08:06,736 --> 00:08:08,404 It doesn't recall anything? 62 00:08:13,827 --> 00:08:15,286 Take my case. 63 00:08:15,453 --> 00:08:19,039 Some advice: don't ever provide that service again 64 00:08:19,207 --> 00:08:21,292 or I'll have you locked up. 65 00:08:22,085 --> 00:08:23,544 Very well, doctor. 66 00:09:04,544 --> 00:09:06,420 Who will help me get him down? 67 00:09:10,508 --> 00:09:12,218 I don't want to get out. 68 00:09:14,346 --> 00:09:17,223 I think we'd better stop 69 00:09:17,390 --> 00:09:19,141 for a few hours. 70 00:09:22,270 --> 00:09:24,146 I can go on. 71 00:09:24,773 --> 00:09:26,148 And if you throw up? 72 00:09:26,483 --> 00:09:27,524 I'm better now. 73 00:09:27,692 --> 00:09:30,945 It stinks enough in here as it is. 74 00:09:32,280 --> 00:09:33,781 The doctor will decide. 75 00:09:47,128 --> 00:09:50,506 I have a sick passenger. 76 00:09:50,840 --> 00:09:54,134 You're in luck. The doctor's in here. 77 00:09:57,430 --> 00:09:59,640 Doctor, I have a sick passenger. 78 00:09:59,808 --> 00:10:02,601 I'll go and see him. Bring my case. 79 00:10:04,980 --> 00:10:08,816 Poor doctor... they won't let you alone. 80 00:10:25,417 --> 00:10:27,251 You're losing my sugar. 81 00:10:34,301 --> 00:10:37,261 It's probably the local food. 82 00:10:37,429 --> 00:10:40,264 We're not used to it. We arrived yesterday. 83 00:10:51,276 --> 00:10:53,319 Afraid to let me hold your hand? 84 00:10:54,237 --> 00:10:55,279 I might be contagious? 85 00:10:55,447 --> 00:10:59,658 You're not contagious, darling. It's just some digestive trouble. 86 00:11:01,494 --> 00:11:03,495 He can't travel. 87 00:11:03,663 --> 00:11:04,663 What's he got? 88 00:11:06,166 --> 00:11:08,083 Where's my case? You put it up? 89 00:11:18,136 --> 00:11:19,386 Something wrong? 90 00:11:27,437 --> 00:11:30,105 He'll be all right. There's a good hotel. 91 00:11:30,357 --> 00:11:31,815 You're in good hands. 92 00:11:40,408 --> 00:11:41,784 Get me a towel and water. 93 00:11:42,452 --> 00:11:44,453 You heard, George? 94 00:11:48,416 --> 00:11:50,125 It might be my cigar? 95 00:11:52,879 --> 00:11:54,505 He's been sick. 96 00:12:10,980 --> 00:12:13,857 You can't let the lady wipe that up. 97 00:12:14,025 --> 00:12:15,234 No, not him! 98 00:12:16,653 --> 00:12:20,322 He's used to it. He does my toilet when I'm drunk. 99 00:12:20,782 --> 00:12:22,950 You'll do it, George? 100 00:12:29,749 --> 00:12:32,835 I'll give you a nice glass of tequila if you do. 101 00:12:35,171 --> 00:12:37,256 You'll cheat me out of tequila. 102 00:13:10,290 --> 00:13:14,168 Take him to my place, not the hotel. He may be contagious. 103 00:13:14,335 --> 00:13:15,752 And his wife? 104 00:13:15,920 --> 00:13:17,171 Wherever she likes. 105 00:13:18,089 --> 00:13:20,299 You've earned your glass. 106 00:13:20,467 --> 00:13:23,010 Dig a hole and bury everything. 107 00:13:23,178 --> 00:13:24,428 And wash yourself. 108 00:13:24,596 --> 00:13:27,181 I wash when I feel like it. 109 00:13:28,641 --> 00:13:31,477 Get me two men and an armchair. 110 00:13:31,769 --> 00:13:33,145 Get my case. 111 00:13:33,313 --> 00:13:35,272 I can't go today. 112 00:15:24,007 --> 00:15:25,299 In here, madam. 113 00:16:34,452 --> 00:16:37,204 You'll be fine here. This is a cool room. 114 00:16:37,997 --> 00:16:39,831 The doctor's on his way. 115 00:16:40,083 --> 00:16:41,375 I hope he'll hurry. 116 00:16:54,764 --> 00:16:55,806 What did he say? 117 00:16:55,973 --> 00:16:57,224 He's leaving the chair. 118 00:17:35,179 --> 00:17:36,972 I have a high fever, don't I? 119 00:17:37,890 --> 00:17:40,392 How can you tell in this heat? 120 00:17:42,687 --> 00:17:43,979 I'm cold. 121 00:18:05,126 --> 00:18:08,295 There, you weren't sick this time. 122 00:18:13,426 --> 00:18:14,593 What a vacation. 123 00:18:15,511 --> 00:18:17,471 A fine end to Holy Week! 124 00:18:17,930 --> 00:18:20,265 Today's Good Friday. 125 00:18:20,558 --> 00:18:22,517 The joy comes at Easter. 126 00:18:23,102 --> 00:18:25,187 You'll be up for Easter. 127 00:18:25,605 --> 00:18:27,105 Or Trinity. 128 00:18:28,065 --> 00:18:29,691 You don't trust me anymore? 129 00:18:30,568 --> 00:18:33,028 I've cured you before. 130 00:18:33,654 --> 00:18:36,031 Remember Angoulême Hospital? 131 00:18:36,741 --> 00:18:40,452 What a sight, that poor sergeant who stepped on a mine. 132 00:18:42,038 --> 00:18:44,372 And it all finished well. 133 00:18:44,791 --> 00:18:46,458 Not entirely. 134 00:18:46,959 --> 00:18:49,085 There's still something wrong. 135 00:18:51,589 --> 00:18:52,964 What a life you've had! 136 00:18:53,132 --> 00:18:54,633 A very fine life. 137 00:18:55,218 --> 00:18:57,761 But I always knew you'd need me. 138 00:18:58,513 --> 00:19:00,889 That's why I've always loved you, Tom. 139 00:19:01,891 --> 00:19:04,392 You should have accepted it by now. 140 00:19:05,686 --> 00:19:08,647 But I swear it's not finished... 141 00:19:09,524 --> 00:19:10,899 not for you 142 00:19:12,193 --> 00:19:13,401 or for me. 143 00:19:16,280 --> 00:19:17,656 Well then? 144 00:19:18,825 --> 00:19:19,783 We go on? 145 00:19:23,955 --> 00:19:26,915 Careful. I may be contagious. 146 00:19:27,291 --> 00:19:29,376 You can catch health too! 147 00:19:33,881 --> 00:19:36,800 Why celebrate Christ's death with firecrackers! 148 00:19:36,968 --> 00:19:39,177 It's like being in the street. 149 00:19:39,345 --> 00:19:44,224 Listen, let's go back to Vera Cruz to a real clinic. 150 00:19:44,809 --> 00:19:45,684 The doctor... 151 00:19:45,852 --> 00:19:48,019 I'll take the responsibility. 152 00:19:48,312 --> 00:19:50,146 - Where are you going? - To get a taxi. 153 00:19:50,314 --> 00:19:51,147 Can you? 154 00:19:51,315 --> 00:19:53,483 Libre para Vera Cruz? Is that it? 155 00:19:53,651 --> 00:19:54,734 Bravo! 156 00:19:59,699 --> 00:20:01,032 I'll be right back. 157 00:20:05,746 --> 00:20:07,414 The Spanish for "right away"? 158 00:20:36,903 --> 00:20:40,280 I hope I'm wrong and can leave tomorrow. 159 00:20:40,448 --> 00:20:43,283 Doctor's always having his belly opened. 160 00:20:43,451 --> 00:20:44,951 I'm not thinking of my stomach. 161 00:20:45,119 --> 00:20:47,829 I'm all alone here and helpless. 162 00:20:47,997 --> 00:20:49,789 And if another case appears... 163 00:20:51,500 --> 00:20:55,503 Have you had cases of meningitis? 164 00:20:56,756 --> 00:20:59,090 Yes, at the hospital. 165 00:21:00,301 --> 00:21:04,429 I'll hold on... it's difficult to get you. 166 00:21:04,639 --> 00:21:06,348 You're worried about an epidemic? 167 00:21:06,515 --> 00:21:08,308 One case doesn't make an epidemic. 168 00:21:08,476 --> 00:21:10,685 One case doesn't make an epidemic, 169 00:21:10,853 --> 00:21:13,521 or one swallow does not a springtime make. 170 00:21:13,689 --> 00:21:15,732 A mobilization does not a war make. 171 00:21:15,900 --> 00:21:17,567 Why do you say that? 172 00:21:17,735 --> 00:21:20,570 You're doing it on purpose? You want to jinx us? 173 00:21:20,738 --> 00:21:21,905 Shut up, you two. 174 00:21:22,949 --> 00:21:26,660 What is this meningitis... or whatever it is? 175 00:21:27,078 --> 00:21:30,288 A little creature you swallow 176 00:21:30,456 --> 00:21:33,208 and the next day you're dead. 177 00:21:33,376 --> 00:21:34,876 Always? 178 00:21:36,212 --> 00:21:38,254 Some people survive. 179 00:21:38,422 --> 00:21:42,884 But then the doctor was wrong and it wasn't meningitis after all. 180 00:21:45,346 --> 00:21:48,014 A pair of sheets... I haven't any. 181 00:21:48,182 --> 00:21:49,474 For the patient? 182 00:21:49,642 --> 00:21:52,852 So that I can burn them afterwards 183 00:21:53,020 --> 00:21:55,730 or bury them in the garden? 184 00:21:56,357 --> 00:21:58,441 Get the doctor a pair of sheets. 185 00:21:59,485 --> 00:22:03,446 Lupita, go and get a pair of old sheets. 186 00:22:04,365 --> 00:22:06,825 - Send them to my place. - We are busy! 187 00:22:06,993 --> 00:22:08,535 George will take them. 188 00:22:08,703 --> 00:22:11,454 You'll have a drink for your trouble. 189 00:22:11,789 --> 00:22:12,956 Later. 190 00:22:13,124 --> 00:22:14,290 Now. 191 00:22:14,458 --> 00:22:16,960 There's no "later" in an epidemic. 192 00:22:17,128 --> 00:22:19,379 Later we may be dead. 193 00:22:23,718 --> 00:22:24,551 Where are the sheets? 194 00:25:05,588 --> 00:25:07,130 He's dead. 195 00:25:11,010 --> 00:25:12,343 Don't touch him! 196 00:25:12,595 --> 00:25:14,387 - I forbid you! - Let go! 197 00:25:14,555 --> 00:25:15,805 He's contagious. 198 00:25:15,973 --> 00:25:19,100 He died of cerebro-spinal meningitis. 199 00:25:20,811 --> 00:25:23,980 He died of heart failure... He didn't suffer. 200 00:25:26,525 --> 00:25:29,152 Promise you won't touch him and I'll let go. 201 00:25:31,822 --> 00:25:32,947 Promise? 202 00:25:38,329 --> 00:25:39,537 I promise. 203 00:25:46,462 --> 00:25:47,712 Excuse me. 204 00:25:52,635 --> 00:25:54,844 I can't leave him like that. 205 00:26:00,184 --> 00:26:01,517 Of course not. 206 00:26:09,777 --> 00:26:12,362 Though there's little one can do. 207 00:26:12,696 --> 00:26:14,364 What would you do? 208 00:26:15,491 --> 00:26:17,200 Fold his hands. 209 00:26:21,455 --> 00:26:23,748 - Like that? - Yes, thanks. 210 00:26:26,543 --> 00:26:28,544 Aren't you afraid to touch him? 211 00:26:28,712 --> 00:26:30,046 I can touch him. 212 00:26:31,590 --> 00:26:34,259 The dirt acts as a shield. 213 00:26:35,719 --> 00:26:39,722 You're much too clean. 214 00:26:55,698 --> 00:26:57,448 - Let me do that. - Give. 215 00:26:57,616 --> 00:26:59,284 No, let me. 216 00:27:01,412 --> 00:27:04,080 Jewels help if you're short of cash. 217 00:27:09,378 --> 00:27:10,920 It can't be true... 218 00:27:12,548 --> 00:27:14,757 I'm not even crying. 219 00:27:16,760 --> 00:27:20,263 It proves nothing. You're not even sad at first. 220 00:27:21,140 --> 00:27:23,599 It begins at the cemetery. 221 00:27:24,977 --> 00:27:26,936 And it's important... 222 00:27:28,063 --> 00:27:31,190 to know if you'll be a good widower 223 00:27:32,026 --> 00:27:33,359 or in your case 224 00:27:34,403 --> 00:27:36,029 a good widow. 225 00:27:40,909 --> 00:27:43,619 - You had a wife? - You'd think so. 226 00:27:44,580 --> 00:27:45,663 Did you cry? 227 00:27:45,831 --> 00:27:47,790 Well, I cried. 228 00:27:48,167 --> 00:27:50,168 I had reason to. 229 00:27:51,503 --> 00:27:53,296 I owed her that. 230 00:27:54,923 --> 00:27:57,258 But you've nothing to regret. 231 00:27:57,426 --> 00:27:58,926 I could see that... 232 00:27:59,595 --> 00:28:00,928 What did you do? 233 00:28:01,096 --> 00:28:02,597 Is it your business? 234 00:28:02,765 --> 00:28:04,932 Then why tell me all this? 235 00:28:06,852 --> 00:28:08,770 Because I'm drunk. 236 00:28:11,648 --> 00:28:13,608 I'm a marvelous wino. 237 00:28:15,486 --> 00:28:16,778 Respectfully yours... 238 00:28:16,945 --> 00:28:19,280 Sorry, I forgot the sheets. 239 00:28:19,448 --> 00:28:21,741 Above all, don't do that yourself. 240 00:28:24,953 --> 00:28:28,039 Don't force the tears, let them come. 241 00:29:20,843 --> 00:29:24,512 Dear Tom, you see? I'm not crying. 242 00:29:26,849 --> 00:29:28,683 That proves nothing. 243 00:29:29,184 --> 00:29:31,018 You heard what he said? 244 00:29:55,419 --> 00:29:57,462 Medicine from the doctor. 245 00:29:57,629 --> 00:29:59,380 Seven pesos, madam. 246 00:33:13,158 --> 00:33:16,869 I don't have money. I don't need your remedies! Or a taxi! 247 00:34:44,583 --> 00:34:46,751 Do you speak any French? 248 00:34:46,918 --> 00:34:48,586 I'm from Paris. 249 00:34:48,754 --> 00:34:52,298 Really! Where can I sell this jewel? 250 00:34:53,091 --> 00:34:54,925 How is your husband? 251 00:34:55,761 --> 00:34:56,761 He's dead. 252 00:34:57,763 --> 00:34:59,555 So it's an epidemic! 253 00:34:59,723 --> 00:35:01,390 What a business! 254 00:35:01,558 --> 00:35:03,267 You're contaminated. 255 00:35:03,435 --> 00:35:04,435 Not jewels! 256 00:35:04,603 --> 00:35:07,271 Everything... your skirt, your hands... 257 00:35:07,439 --> 00:35:08,606 full of microbes. 258 00:35:09,065 --> 00:35:10,733 Not very brave, miss? 259 00:35:10,901 --> 00:35:11,901 Madam... 260 00:35:13,987 --> 00:35:16,739 Why should I take risks for a stranger? 261 00:35:16,907 --> 00:35:18,324 Quite right, madam. 262 00:35:18,492 --> 00:35:20,201 You came here without money? 263 00:35:20,368 --> 00:35:21,911 I can't find my husband's wallet. 264 00:35:22,245 --> 00:35:25,331 I arrived here without money too 265 00:35:25,499 --> 00:35:26,749 and I'm not ashamed. 266 00:35:26,917 --> 00:35:29,126 Not even a cross to sell. 267 00:35:29,294 --> 00:35:31,712 Something else, maybe. 268 00:35:31,880 --> 00:35:34,298 Don't take that attitude. 269 00:35:34,466 --> 00:35:36,050 I'm someone's wife. 270 00:35:36,218 --> 00:35:38,886 I'm the wife of a dead man. You're right. 271 00:35:39,054 --> 00:35:42,223 Maybe if we boil it with vinegar... 272 00:35:43,725 --> 00:35:45,768 So your wallet's been stolen? 273 00:35:45,936 --> 00:35:47,812 I didn't say that, madam. 274 00:35:47,979 --> 00:35:52,066 My husband had it on the bus and now it's gone. 275 00:35:52,234 --> 00:35:53,275 I'll talk to George. 276 00:35:53,693 --> 00:35:54,527 Who's George? 277 00:35:54,694 --> 00:35:56,278 The Frenchman with the sheets. 278 00:35:56,446 --> 00:35:57,488 I'm not accusing him. 279 00:35:57,656 --> 00:36:02,368 I'm not saying you did. But he may be able to find it. 280 00:36:02,536 --> 00:36:04,787 He's nothing to do with it. 281 00:36:06,122 --> 00:36:09,416 100 pesos. Gold's worth nothing here. Happy? 282 00:36:09,626 --> 00:36:11,585 If I can cable France. 283 00:36:11,753 --> 00:36:14,755 I don't include the laundry and the basin, 284 00:36:14,923 --> 00:36:16,674 and don't say thank you. 285 00:36:16,842 --> 00:36:18,425 Post office on the left. 286 00:36:40,240 --> 00:36:44,285 What's this? A cross in boiling water? 287 00:36:44,452 --> 00:36:46,287 It's a contaminated cross. 288 00:36:46,746 --> 00:36:49,456 And don't touch the tart who sold it to me. 289 00:36:51,126 --> 00:36:52,918 If you want to stay alive. 290 00:36:53,420 --> 00:36:55,546 Her husband's kicked the bucket. 291 00:37:15,692 --> 00:37:17,151 Have you a pen? 292 00:37:27,245 --> 00:37:29,330 God help me to keep calm. 293 00:37:57,734 --> 00:38:01,362 "Tom died suddenly today. Stop. 294 00:38:02,489 --> 00:38:06,367 "Am alone here in remote town without money. Stop." 295 00:38:13,708 --> 00:38:15,417 Wallet missing. Stop. 296 00:38:15,585 --> 00:38:18,796 Want to bring body to France... Beg of you... 297 00:38:38,233 --> 00:38:39,858 Any letters for me? 298 00:38:50,036 --> 00:38:51,245 French? 299 00:38:55,917 --> 00:38:57,710 110 pesos. 300 00:38:59,587 --> 00:39:02,089 Write, I don't understand. 301 00:39:10,765 --> 00:39:12,599 Give it back to me. 302 00:39:40,920 --> 00:39:42,838 You must copy it out again. 303 00:40:23,421 --> 00:40:24,713 It's for France? 304 00:40:26,299 --> 00:40:28,425 87 pesos. 305 00:40:33,306 --> 00:40:35,057 It's expensive to France. 306 00:40:40,230 --> 00:40:41,647 Your receipt, madam. 307 00:40:47,487 --> 00:40:48,654 Oh no! 308 00:40:48,822 --> 00:40:51,073 Yes, my pen... 309 00:41:10,093 --> 00:41:11,510 Must be in love. 310 00:41:46,629 --> 00:41:48,172 For the lady. 311 00:41:48,339 --> 00:41:49,214 Give them to me. 312 00:41:49,382 --> 00:41:51,091 I want to give them. 313 00:41:51,259 --> 00:41:53,927 You can't come in. It's dangerous. 314 00:42:01,102 --> 00:42:03,562 I thought it was the vaccine. 315 00:42:03,813 --> 00:42:05,689 I thought it was the coffin. 316 00:42:06,107 --> 00:42:08,859 I think of the living, you think of the dead. 317 00:42:09,027 --> 00:42:11,361 No, I'm thinking about me, 318 00:42:11,738 --> 00:42:13,697 about traveling with the coffin. 319 00:42:13,865 --> 00:42:15,657 Out of the question. 320 00:42:15,825 --> 00:42:17,284 He's not to leave Mexico. 321 00:42:17,827 --> 00:42:21,622 But why not? He must go into the family vault. 322 00:42:21,789 --> 00:42:24,833 No, he'll be buried tomorrow. My order. 323 00:42:25,001 --> 00:42:26,335 You can reverse the order. 324 00:42:26,502 --> 00:42:28,253 My order takes precedence. 325 00:42:28,421 --> 00:42:31,924 The law gives you the right to dispose of my husband's body? 326 00:42:32,091 --> 00:42:35,427 He's dangerous to approach or touch... 327 00:42:35,595 --> 00:42:37,638 until he is buried. 328 00:42:37,805 --> 00:42:40,015 Which he'd never allowed. 329 00:42:40,183 --> 00:42:43,644 Mexico is as good a place as any to await Judgment Day. 330 00:42:44,354 --> 00:42:45,812 Excuse me. 331 00:42:45,980 --> 00:42:47,606 And your respect for the dead? 332 00:42:47,774 --> 00:42:49,650 We respect the living first. 333 00:43:24,394 --> 00:43:25,852 I'm giving you a shot. 334 00:43:26,020 --> 00:43:28,563 - I don't want it. - I didn't ask you. 335 00:43:28,731 --> 00:43:30,148 You can't force me. 336 00:43:30,316 --> 00:43:31,441 If I have to. 337 00:43:31,609 --> 00:43:33,068 He mustn't touch me. 338 00:43:33,236 --> 00:43:36,405 Be reasonable. Let's not fight. 339 00:43:39,575 --> 00:43:40,784 Undress. 340 00:43:48,251 --> 00:43:50,585 Don't go. You have a minute? 341 00:43:51,754 --> 00:43:53,922 You know I always have a minute. 342 00:43:54,090 --> 00:43:55,757 When you like, doctor. 343 00:43:58,011 --> 00:43:59,261 Sit down there. 344 00:44:12,817 --> 00:44:13,984 Does it hurt? 345 00:44:14,152 --> 00:44:16,153 I'll make sure it doesn't. 346 00:44:31,753 --> 00:44:33,128 Sit down. 347 00:44:33,296 --> 00:44:35,464 Can't you draw the curtains? 348 00:44:35,965 --> 00:44:37,799 You could have done it. 349 00:44:41,679 --> 00:44:42,763 Lean forward. 350 00:45:16,422 --> 00:45:19,758 A tube of vaccine wasted. 351 00:45:19,926 --> 00:45:22,511 Not him with his dirty hands. 352 00:45:22,678 --> 00:45:24,679 Will you stay still? 353 00:45:26,849 --> 00:45:28,850 Wash your hands then, George. 354 00:45:33,523 --> 00:45:35,857 I'll do it for you, lady. 355 00:45:36,025 --> 00:45:40,362 It'll take me a week to get it grimy again. 356 00:45:43,366 --> 00:45:46,743 So you think I took your husband's wallet? 357 00:45:47,870 --> 00:45:49,871 I didn't dream it. 358 00:45:50,540 --> 00:45:53,208 You don't think I rob corpses? 359 00:45:53,376 --> 00:45:57,379 No, you look mean but you don't look like a thief. 360 00:45:59,215 --> 00:46:01,341 Why do you hate me? 361 00:46:01,509 --> 00:46:03,260 You're too beautiful 362 00:46:03,594 --> 00:46:04,970 and too clean. 363 00:46:07,682 --> 00:46:09,391 What brought you here? 364 00:46:09,892 --> 00:46:11,393 Nothing deliberate. 365 00:46:13,563 --> 00:46:15,897 So you're blameless. 366 00:46:17,567 --> 00:46:19,943 Take your dirty shirt off. 367 00:46:20,236 --> 00:46:22,237 I'm filthy underneath. 368 00:46:22,405 --> 00:46:23,905 Hold her tight. 369 00:47:36,938 --> 00:47:38,980 You didn't scream this time. 370 00:47:39,857 --> 00:47:41,525 You'd have liked that. 371 00:47:41,692 --> 00:47:42,901 Lie down there. 372 00:48:10,179 --> 00:48:11,221 All right? 373 00:48:20,314 --> 00:48:23,275 Now, George, give me an injection. 374 00:48:24,026 --> 00:48:26,528 I'll make a mess of it. 375 00:48:26,696 --> 00:48:28,863 I have to risk that. 376 00:48:29,115 --> 00:48:30,073 I won't. 377 00:48:30,241 --> 00:48:32,993 You must. There'll be more patients tomorrow. 378 00:48:33,160 --> 00:48:34,911 I can't die. 379 00:48:44,797 --> 00:48:46,423 It'll be a massacre. 380 00:48:46,591 --> 00:48:47,632 Here? 381 00:48:48,384 --> 00:48:49,217 There? 382 00:48:49,385 --> 00:48:52,554 Don't play the fool. I know you can do it. 383 00:49:07,153 --> 00:49:11,156 Well, you made me do it... Happy now? 384 00:49:14,410 --> 00:49:16,911 It's your turn now, George. 385 00:49:17,079 --> 00:49:19,247 Keep your drugs. 386 00:49:19,749 --> 00:49:21,916 Save them for the foolish. 387 00:49:22,877 --> 00:49:25,879 But he risks dying like me... 388 00:49:26,047 --> 00:49:28,256 Don't you think he doesn't know it? 389 00:50:16,055 --> 00:50:17,514 Feeling bad? 390 00:50:18,683 --> 00:50:19,891 I'm very hot. 391 00:50:21,769 --> 00:50:23,353 Come have a drink? 392 00:51:25,374 --> 00:51:26,958 Not gone yet, doctor? 393 00:51:27,126 --> 00:51:29,252 Help with the coffin. 394 00:51:29,420 --> 00:51:30,920 I was going to. 395 00:51:32,590 --> 00:51:34,674 You see, they can't do without me. 396 00:51:40,389 --> 00:51:42,515 He must be taken somewhere. 397 00:51:44,018 --> 00:51:46,478 - I'm going home. - Out of the question. 398 00:51:48,105 --> 00:51:49,397 Stay away. 399 00:51:51,484 --> 00:51:54,027 Want to infect your family? 400 00:51:54,904 --> 00:51:56,821 I want to be treated at home. 401 00:52:12,421 --> 00:52:13,880 You're a good Christian? 402 00:52:16,884 --> 00:52:19,302 Yes, I'm a good Christian. 403 00:52:20,137 --> 00:52:24,933 If you go home, it's like killing your family. 404 00:52:25,100 --> 00:52:27,393 You think God wants you to get well? 405 00:52:29,188 --> 00:52:32,774 I'll look after you in the church vestry. 406 00:52:33,150 --> 00:52:37,278 If you obey, you'll hear the bells at Easter. 407 00:52:37,446 --> 00:52:39,656 Not alone in the vestry? 408 00:52:40,032 --> 00:52:43,076 You won't be alone for long, don't worry. 409 00:53:38,340 --> 00:53:40,300 Remember your old house? 410 00:53:56,483 --> 00:53:58,109 Stop! He's probably hurt. 411 00:53:58,277 --> 00:54:01,738 The day he doesn't want to kill himself, he will. 412 00:54:21,175 --> 00:54:23,760 Goodbye, madam. God bless you. 413 00:54:23,928 --> 00:54:25,845 You speak French well, Father... 414 00:55:00,005 --> 00:55:03,883 I'll have your luggage picked up from the doctor's. 415 00:55:20,776 --> 00:55:25,238 The señora honors us as our guest for a few hours. 416 00:55:25,406 --> 00:55:26,906 Delighted, madam. 417 00:55:51,515 --> 00:55:52,724 May I? 418 00:56:00,232 --> 00:56:03,109 So we can receive you as a friend. 419 00:56:05,988 --> 00:56:08,448 And you have the nerve to accept! 420 00:56:08,615 --> 00:56:10,658 I was crazy to help you! 421 00:56:20,669 --> 00:56:21,753 What's that? 422 00:56:21,920 --> 00:56:24,464 George wanted this for the French lady. 423 00:56:41,523 --> 00:56:42,774 It's occupied. 424 00:56:42,941 --> 00:56:45,026 You'll be all right here. 425 00:56:49,823 --> 00:56:53,159 This one's free. I'll tell them to bring some flowers. 426 00:56:53,327 --> 00:56:54,786 Don't bother. 427 00:59:53,006 --> 00:59:54,131 What is it? 428 00:59:54,591 --> 00:59:56,592 The ice, madam. 429 01:00:00,681 --> 01:00:01,597 Come in. 430 01:00:04,851 --> 01:00:06,143 Put it on the table. 431 01:00:06,311 --> 01:00:07,478 No, there! 432 01:01:17,257 --> 01:01:21,260 Not gone yet? Waiting for the quarantine? 433 01:01:21,636 --> 01:01:22,845 What quarantine? 434 01:01:23,180 --> 01:01:25,848 We're going to drop like flies. 435 01:01:26,016 --> 01:01:28,934 We'll be surrounded by troops. 436 01:02:46,054 --> 01:02:47,721 Your luggage, madam. 437 01:02:49,307 --> 01:02:50,433 Come in! 438 01:04:36,414 --> 01:04:37,957 Anna's not here? 439 01:04:38,124 --> 01:04:40,960 - What do you want with her? - I'm thirsty. 440 01:04:41,670 --> 01:04:43,045 Forget it. 441 01:04:43,380 --> 01:04:46,966 Anna's in a bad mood... It's no time to ask her. 442 01:04:54,307 --> 01:04:56,141 Well, what about you? 443 01:04:57,435 --> 01:04:58,811 Ask the boss. 444 01:05:02,148 --> 01:05:04,316 Just a drop, boss. 445 01:05:05,777 --> 01:05:07,945 The dregs of your glass. 446 01:05:08,655 --> 01:05:11,615 Aren't you ashamed to beg? Why not earn it? 447 01:05:11,908 --> 01:05:14,451 I don't ask any better. 448 01:05:14,619 --> 01:05:16,662 What about dancing? 449 01:05:17,956 --> 01:05:19,915 Not today... It's too hot. 450 01:05:20,083 --> 01:05:23,168 Too bad for you. You'll have nothing. 451 01:05:24,838 --> 01:05:26,797 I'm not drunk enough. 452 01:05:26,965 --> 01:05:28,132 Forget it. 453 01:05:28,300 --> 01:05:31,760 Rum for me and nothing for George. 454 01:05:47,694 --> 01:05:50,029 I'm not very fit. 455 01:05:50,822 --> 01:05:53,532 That walk to the cemetery did my legs in. 456 01:05:55,410 --> 01:05:58,871 Have a drink... That'll make them better. 457 01:06:02,584 --> 01:06:04,126 The right one's better. 458 01:06:06,421 --> 01:06:07,880 Look at the left one. 459 01:06:08,548 --> 01:06:09,715 Here, drink. 460 01:06:12,844 --> 01:06:14,053 Now, yes. 461 01:06:14,888 --> 01:06:17,723 Now, George, what will you dance? 462 01:06:17,891 --> 01:06:19,391 A wapengo! 463 01:06:19,893 --> 01:06:21,101 Stop the music! 464 01:06:21,269 --> 01:06:24,980 George will dance a wapengo! 465 01:06:25,148 --> 01:06:28,651 If he dances well, he'll have a bottle of tequila. 466 01:07:12,696 --> 01:07:16,782 I think it's cold enough... I'll take it to her. 467 01:07:16,950 --> 01:07:19,284 No, I'll take it. 468 01:07:35,343 --> 01:07:39,221 Champagne at 80 pesos? I hope the widow's paying. 469 01:07:39,389 --> 01:07:41,849 Don't worry. She's rich enough. 470 01:07:42,016 --> 01:07:43,976 Her? Rich? 471 01:07:44,936 --> 01:07:46,228 Are you kidding? 472 01:07:46,396 --> 01:07:47,646 She's a whore. 473 01:08:05,415 --> 01:08:08,167 May I offer you a glass of champagne? 474 01:08:08,334 --> 01:08:09,376 I'm not thirsty. 475 01:08:09,544 --> 01:08:12,588 Just a sip! It's French champagne. 476 01:08:12,756 --> 01:08:14,047 It will do you good. 477 01:08:17,051 --> 01:08:19,553 Is it true there will be a quarantine? 478 01:08:20,221 --> 01:08:21,680 Who said so? 479 01:08:21,848 --> 01:08:23,807 George... just now. 480 01:08:23,975 --> 01:08:26,435 You shouldn't listen to a drunkard. 481 01:08:26,603 --> 01:08:28,061 He's off his head. 482 01:08:28,521 --> 01:08:30,397 He seemed sober. 483 01:08:32,192 --> 01:08:33,567 Come and look. 484 01:08:43,870 --> 01:08:45,913 If there was any danger, 485 01:08:46,080 --> 01:08:48,207 I'd be the first to warn you. 486 01:08:51,920 --> 01:08:53,212 Look at him go! 487 01:09:36,923 --> 01:09:38,006 Give it to me. 488 01:09:38,174 --> 01:09:40,467 Go on... 489 01:09:40,635 --> 01:09:43,136 or you'll lose your drink! Come on! 490 01:09:43,888 --> 01:09:44,930 Go on! 491 01:09:45,098 --> 01:09:47,599 Come on, dance! 492 01:10:26,347 --> 01:10:27,514 Stopping already? 493 01:10:28,349 --> 01:10:29,600 I'm tired. 494 01:10:30,727 --> 01:10:33,270 The lady came to see you dance. 495 01:10:33,438 --> 01:10:36,648 I promised you a bottle and you say you are tired. 496 01:10:37,400 --> 01:10:40,903 I think I've earned it. 497 01:10:42,113 --> 01:10:44,573 But if the lady came to see me... 498 01:11:01,633 --> 01:11:02,799 He's drunk. 499 01:11:02,967 --> 01:11:05,177 He's never been so sober. 500 01:11:05,345 --> 01:11:07,054 You're not drunk, right? 501 01:11:07,555 --> 01:11:10,140 If I were, I wouldn't need your bottle. 502 01:11:16,564 --> 01:11:17,731 Disgusting... 503 01:11:17,899 --> 01:11:20,859 Him? He's a great guy. He has heart. 504 01:11:21,027 --> 01:11:22,945 But you can't understand. 505 01:11:42,590 --> 01:11:45,133 That's enough. He's earned it. 506 01:11:45,301 --> 01:11:47,302 Give it to him, Pedro. 507 01:12:05,279 --> 01:12:07,364 No congratulations for the victor? 508 01:12:08,616 --> 01:12:10,367 I danced for you. 509 01:12:32,140 --> 01:12:33,640 Music! 510 01:12:33,808 --> 01:12:36,476 Why don't you laugh? Not amused? 511 01:12:36,644 --> 01:12:38,854 They're both horrible. 512 01:12:41,733 --> 01:12:44,026 You blew it. 513 01:13:16,893 --> 01:13:18,393 Would you all get out? 514 01:13:18,561 --> 01:13:20,520 Don't you know it's contagious? 515 01:13:26,903 --> 01:13:28,570 George, treat me. 516 01:13:28,738 --> 01:13:30,405 You haven't been vaccinated. 517 01:13:30,573 --> 01:13:32,449 - Let me help you. - Get out. 518 01:13:32,617 --> 01:13:34,159 Take her head, Louis. 519 01:13:34,827 --> 01:13:36,119 Let us through. 520 01:13:36,579 --> 01:13:39,331 The sooner in the vestry the better. 521 01:13:39,499 --> 01:13:42,042 George, bring my dress. 522 01:13:42,210 --> 01:13:44,920 Close the door. Keep out of her room. 523 01:14:05,858 --> 01:14:06,733 Open the door. 524 01:14:06,901 --> 01:14:10,112 - Don't leave me, George. - Don't be afraid. 525 01:14:14,617 --> 01:14:16,701 Will you go with me for some cheese? 526 01:14:16,869 --> 01:14:17,702 From Chihuahua? 527 01:14:17,870 --> 01:14:18,829 Enough! 528 01:14:18,996 --> 01:14:20,288 No more of that! 529 01:14:20,456 --> 01:14:21,456 For how long? 530 01:14:21,624 --> 01:14:23,291 Till the epidemic's over. 531 01:14:23,459 --> 01:14:26,294 I'll have all your brothels shut. 532 01:14:26,587 --> 01:14:28,088 Let me go with her. 533 01:14:35,471 --> 01:14:37,639 Hang this over the bed. 534 01:15:17,597 --> 01:15:18,513 You again? 535 01:15:18,681 --> 01:15:21,141 Don't send him away. I'm scared. 536 01:15:21,309 --> 01:15:24,436 Don't worry. He's a much better doctor than me. 537 01:15:24,604 --> 01:15:25,854 Let go. 538 01:15:26,022 --> 01:15:27,856 Let me see the arrangement. 539 01:15:28,024 --> 01:15:30,734 Want to see them die? I'm sorry. 540 01:15:30,902 --> 01:15:33,820 There's only place for patients and staff. 541 01:15:33,988 --> 01:15:36,907 We only want those who want to live. Go away. 542 01:15:41,495 --> 01:15:42,329 Poor fellow. 543 01:15:42,496 --> 01:15:43,330 Who is that? 544 01:15:44,582 --> 01:15:46,124 A former doctor. 545 01:15:46,709 --> 01:15:49,336 He came here five years ago. 546 01:15:49,670 --> 01:15:51,671 He couldn't take the heat. 547 01:15:51,839 --> 01:15:54,549 He was drunk delivering his wife. 548 01:15:54,717 --> 01:15:55,842 And she died? 549 01:15:56,010 --> 01:15:57,135 Yes. 550 01:15:57,303 --> 01:15:59,304 He's been drunk ever since. 551 01:15:59,472 --> 01:16:01,640 Did you come to talk of George? 552 01:16:01,807 --> 01:16:04,267 Were you asking for quarantine? 553 01:16:04,435 --> 01:16:05,602 That's my business. 554 01:16:05,770 --> 01:16:08,355 Mine too. If you do, I must go. 555 01:16:08,522 --> 01:16:13,026 Go if you want. But you're not out of danger until tomorrow. 556 01:16:13,945 --> 01:16:15,820 So any minute... 557 01:16:15,988 --> 01:16:18,531 Yes, madam... me too. 558 01:16:39,345 --> 01:16:40,720 Father... 559 01:16:41,430 --> 01:16:44,808 they took me through the town in my petticoat. 560 01:16:48,729 --> 01:16:52,941 My Son, God has been kind to you. 561 01:16:53,234 --> 01:16:56,987 He allows you to repent before dying. 562 01:16:58,114 --> 01:17:00,031 Where's that wallet? 563 01:17:03,494 --> 01:17:05,537 Under my pillow, Father. 564 01:17:21,846 --> 01:17:23,763 Put him on. 565 01:17:23,931 --> 01:17:26,266 There's a man vomiting. 566 01:17:29,645 --> 01:17:32,314 Put him where you want but stop him. 567 01:17:34,191 --> 01:17:36,735 Hold all those who were with him. 568 01:17:38,070 --> 01:17:39,988 And unload the car for disinfection. 569 01:17:40,156 --> 01:17:41,364 The car? 570 01:17:41,532 --> 01:17:43,158 Of course, the car. 571 01:17:46,162 --> 01:17:47,829 Unhook the car. 572 01:18:18,819 --> 01:18:22,072 Get me Vera Cruz Medical Service. 573 01:18:23,657 --> 01:18:25,492 I'll ask for quarantine. 574 01:19:35,563 --> 01:19:37,564 I want to take communion tomorrow. 575 01:19:37,731 --> 01:19:39,649 Will you hear my confession? 576 01:19:41,652 --> 01:19:44,112 I've good news for you, señora. 577 01:19:44,280 --> 01:19:47,157 I've found your wallet. 578 01:19:49,660 --> 01:19:50,827 Who gave it to you? 579 01:19:50,995 --> 01:19:52,745 The penitent thief. 580 01:20:00,004 --> 01:20:02,839 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost... 581 01:20:03,007 --> 01:20:04,757 Father, I have sinned. 582 01:20:10,639 --> 01:20:13,266 I confess to God Almighty, the Virgin Mary, 583 01:20:13,434 --> 01:20:17,270 Saint John the Baptist and all the saints... 584 01:20:17,438 --> 01:20:21,316 I have sinned in thought, word and deed. 585 01:20:21,484 --> 01:20:23,234 You understand? 586 01:20:23,527 --> 01:20:25,445 A little bit. 587 01:20:25,738 --> 01:20:28,823 I feel no sorrow for my husband. 588 01:20:29,867 --> 01:20:33,453 His wallet was stolen. You just returned it. 589 01:20:34,163 --> 01:20:38,625 These little things have bothered me since his death. 590 01:20:39,752 --> 01:20:44,255 The only tears I shed were when I was without money. 591 01:20:44,840 --> 01:20:47,675 His death should have been a shock to me. 592 01:20:48,719 --> 01:20:50,094 I feel nothing. 593 01:20:53,098 --> 01:20:56,935 I thought God was being kind to me by soothing my sorrow. 594 01:20:57,102 --> 01:20:59,312 I thought He is easing my grief 595 01:20:59,480 --> 01:21:02,774 in order to help me face my difficulties. 596 01:21:03,484 --> 01:21:06,861 But this night, my difficulties seemed insignificant. 597 01:21:08,531 --> 01:21:11,282 It belongs to a life that's not mine. 598 01:21:14,161 --> 01:21:17,288 Tom's death left me indifferent. 599 01:21:20,417 --> 01:21:22,043 Is it the climate? 600 01:21:22,211 --> 01:21:23,795 Is it the heat? 601 01:21:26,090 --> 01:21:30,802 I feel like I must live without memories, without a past. 602 01:21:32,972 --> 01:21:34,305 It's absurd. 603 01:21:35,516 --> 01:21:37,308 Tomorrow I'll be gone. 604 01:21:38,018 --> 01:21:43,106 Yet what's happened here is more vital to me than anything else. 605 01:21:43,816 --> 01:21:47,068 I cannot imagine any future. 606 01:21:48,487 --> 01:21:51,322 Perhaps these are my last moments. 607 01:21:52,032 --> 01:21:53,616 Is that all? 608 01:21:54,410 --> 01:21:58,246 There is a man who is always in my thought. 609 01:22:03,919 --> 01:22:06,004 With my heart-felt condolences. 610 01:22:07,006 --> 01:22:10,633 It's promising. It's my second wreath this morning. 611 01:22:10,801 --> 01:22:12,343 And no more trains. 612 01:22:12,845 --> 01:22:14,262 What's that? 613 01:22:14,430 --> 01:22:17,640 They're making all the passengers get out. 614 01:22:17,808 --> 01:22:20,852 By tomorrow the road blocks will be up. 615 01:22:21,186 --> 01:22:24,355 I'm not waiting, I'm unblocking right now. 616 01:22:26,692 --> 01:22:29,694 Anna, send me a double tequila. 617 01:22:30,195 --> 01:22:31,154 I feel ill. 618 01:22:31,322 --> 01:22:32,905 You're not sick, are you? 619 01:22:33,073 --> 01:22:34,991 No, I'm vaccinated. 620 01:22:35,159 --> 01:22:38,578 I spent the day driving patients 621 01:22:38,746 --> 01:22:40,413 who keep puking in the car. 622 01:22:40,581 --> 01:22:42,457 Where's the doctor? 623 01:22:42,625 --> 01:22:44,709 At Joaquin's. The child is sick. 624 01:22:44,877 --> 01:22:49,422 Maria-Antonia? I had her on my back just now. 625 01:22:59,516 --> 01:23:02,310 Not the time for firecrackers. 626 01:23:02,478 --> 01:23:05,521 Pack a bag. We're going to Vera Cruz. 627 01:23:06,065 --> 01:23:09,567 Give the ambulance man a tequila. 628 01:23:09,735 --> 01:23:12,028 And throw the glass away. 629 01:23:12,196 --> 01:23:14,405 He's got an epidemic look. 630 01:23:31,924 --> 01:23:34,092 Going by Joaquin's? 631 01:23:34,510 --> 01:23:36,010 Give me a lift? 632 01:23:52,736 --> 01:23:55,029 You delivered her, now you take her away... 633 01:23:55,197 --> 01:23:57,573 To put her with the dying! 634 01:23:57,741 --> 01:24:02,036 I tell you, don't try to take away. 635 01:24:02,204 --> 01:24:04,747 If I don't, I can't treat her. 636 01:24:04,915 --> 01:24:07,917 Then we'll never see her again. 637 01:24:08,085 --> 01:24:09,544 Put up that gun! 638 01:24:09,712 --> 01:24:12,630 Don't touch it or I'll shoot you! 639 01:24:12,798 --> 01:24:14,924 I'm not taking her by force. 640 01:24:15,092 --> 01:24:17,593 I've come alone, without a car or nurses. 641 01:24:17,761 --> 01:24:22,557 Entrust her to me. Her mother can come too. 642 01:24:37,322 --> 01:24:39,407 Come with me, Maria-Antonia. 643 01:24:40,159 --> 01:24:43,536 We'll go and hide, they won't find us. 644 01:25:05,267 --> 01:25:06,726 Lazy bums! 645 01:25:08,562 --> 01:25:10,313 She has the sickness. 646 01:25:10,481 --> 01:25:13,775 The doctor's in difficulty at Joaquin's. 647 01:25:40,761 --> 01:25:42,220 What's the matter with her? 648 01:25:42,387 --> 01:25:44,055 Same as the others. 649 01:25:45,516 --> 01:25:47,517 It's dangerous for you. 650 01:25:48,560 --> 01:25:49,936 I'm shielded! 651 01:25:50,103 --> 01:25:52,396 No microbes can live in alcohol. 652 01:25:52,564 --> 01:25:54,065 Think you're strong. 653 01:25:55,150 --> 01:25:57,860 No, I'm panting like an ox. 654 01:25:59,154 --> 01:26:01,155 Yet it's not her weight... 655 01:26:04,827 --> 01:26:06,285 I'll put that right. 656 01:26:08,455 --> 01:26:10,456 Shall I tear it off? 657 01:26:12,251 --> 01:26:13,709 Take off the sole. 658 01:26:14,711 --> 01:26:17,338 I'll get it repaired. It's my only pair. 659 01:26:22,386 --> 01:26:25,012 And the rainy season is coming. 660 01:26:26,181 --> 01:26:27,640 What rain! 661 01:26:28,642 --> 01:26:31,269 The crabs come up here to get dry. 662 01:26:31,436 --> 01:26:33,062 Making fun of me? 663 01:26:33,230 --> 01:26:34,689 You'll see. 664 01:26:37,609 --> 01:26:40,319 No, you won't see, you'll be gone. 665 01:26:43,907 --> 01:26:46,117 Would you knock? My hands are full. 666 01:26:51,123 --> 01:26:52,957 Don't you want to treat her? 667 01:26:59,506 --> 01:27:00,756 I'll wait. 668 01:27:02,759 --> 01:27:05,595 Poor thing. But the doctor's not here. 669 01:27:05,762 --> 01:27:07,054 He's gone your way. 670 01:27:07,222 --> 01:27:09,849 I've just come from there. 671 01:27:29,494 --> 01:27:32,330 They wouldn't let me give an injection. 672 01:27:32,497 --> 01:27:35,917 - Did you ask? - I was foolish enough to ask. 673 01:27:36,084 --> 01:27:38,461 But they soon put me in my place. 674 01:27:48,931 --> 01:27:51,015 I've found the wallet. 675 01:27:52,434 --> 01:27:53,476 Good. 676 01:27:58,440 --> 01:28:00,650 Wouldn't you like to return to France? 677 01:28:02,819 --> 01:28:03,945 To do what? 678 01:28:05,364 --> 01:28:07,448 Your profession. 679 01:28:10,953 --> 01:28:12,620 I was sure of it. 680 01:28:13,330 --> 01:28:15,331 So that's the idea? 681 01:28:17,501 --> 01:28:20,002 You wanted to cure me of my bad habits 682 01:28:20,379 --> 01:28:22,797 and make me a doctor again. 683 01:28:23,632 --> 01:28:25,841 I don't want to be a doctor. 684 01:28:26,009 --> 01:28:27,635 I don't want anything. 685 01:28:28,595 --> 01:28:30,471 I'm all right as I am. 686 01:28:31,390 --> 01:28:33,432 And I hope it lasts. 687 01:28:35,435 --> 01:28:36,894 It can't last. 688 01:28:37,062 --> 01:28:39,355 All the better then. 689 01:28:39,523 --> 01:28:41,315 And don't interfere! 690 01:28:48,490 --> 01:28:51,117 If you want to be a drunken tramp, 691 01:28:52,035 --> 01:28:54,120 if you really want that 692 01:28:55,122 --> 01:28:56,789 then so do I. 693 01:28:58,250 --> 01:29:00,042 But I doubt it. 694 01:29:02,421 --> 01:29:04,213 Oh, you know that... 695 01:29:08,844 --> 01:29:12,138 Just now, when you wanted to treat that girl... 696 01:29:13,765 --> 01:29:16,142 Unless you did it to please me... 697 01:29:17,352 --> 01:29:19,437 You're very sure of yourself. 698 01:29:21,982 --> 01:29:23,983 No, I am not. 699 01:29:25,152 --> 01:29:27,361 I don't know what's happened to me. 700 01:29:28,321 --> 01:29:29,739 I'm lost. 701 01:29:30,157 --> 01:29:32,324 Perhaps more than you are. 702 01:29:41,501 --> 01:29:43,836 I don't want to return to Europe. 703 01:29:55,140 --> 01:29:57,016 Here are the return tickets. 704 01:30:02,189 --> 01:30:04,106 Does Europe exist? 705 01:30:09,404 --> 01:30:10,780 Not for me. 706 01:30:11,990 --> 01:30:13,365 Neither for me. 707 01:30:23,335 --> 01:30:27,088 Those pals of yours nearly murdered me. 708 01:30:28,381 --> 01:30:30,216 She's in the sick ward? 709 01:30:30,926 --> 01:30:32,301 Bravo, George. 710 01:30:32,677 --> 01:30:34,845 It won't work twice. 711 01:30:35,013 --> 01:30:37,598 We should set up a sick ward there. 712 01:30:37,766 --> 01:30:40,768 I'm tired. I'll send the ambulance man. 713 01:30:40,936 --> 01:30:43,104 Ambulance man? He's ill. 714 01:30:43,647 --> 01:30:45,064 Already. 715 01:30:54,741 --> 01:30:56,742 Would you do it for me? 716 01:30:56,910 --> 01:30:59,995 Could you stay sober for 24 hours? 717 01:31:00,163 --> 01:31:01,705 Don't accept. 718 01:31:03,333 --> 01:31:04,875 I have accepted. 719 01:31:07,546 --> 01:31:09,463 Why don't you want me to? 720 01:31:09,798 --> 01:31:12,424 Because you did it for me. 721 01:31:13,635 --> 01:31:15,803 I don't know what you want. 722 01:31:17,389 --> 01:31:18,931 I don't want you to die. 723 01:31:19,099 --> 01:31:20,724 Neither do I. 724 01:31:21,518 --> 01:31:23,102 I'll get vaccinated. 725 01:31:30,902 --> 01:31:33,946 And what's to become of me? 726 01:31:37,075 --> 01:31:38,617 You have to go. 727 01:31:40,537 --> 01:31:42,329 You have to take the boat. 728 01:31:44,958 --> 01:31:46,876 It's the only way. 729 01:31:51,798 --> 01:31:55,301 If Anna hasn't left yet, you could go with her. 730 01:31:57,971 --> 01:32:00,139 I think you're right. 731 01:32:30,503 --> 01:32:31,754 Well, Anna! 732 01:32:34,424 --> 01:32:36,008 Moving out? 733 01:32:38,511 --> 01:32:39,595 All that's mine... 734 01:32:39,888 --> 01:32:43,807 Seven years of honest work have brought me this. 735 01:32:44,726 --> 01:32:46,518 I hope we'll meet again. 736 01:32:46,686 --> 01:32:48,729 In times of epidemic, 737 01:32:48,897 --> 01:32:52,233 they burn all the houses where there's a corpse. 738 01:32:52,692 --> 01:32:55,653 Thanks a lot. Why not bury me now? 739 01:32:55,820 --> 01:32:58,113 Unfortunately, it won't be me 740 01:32:58,281 --> 01:33:00,199 but that frightful widow. 741 01:33:00,367 --> 01:33:02,701 She buries other women's husbands. 742 01:33:14,214 --> 01:33:16,215 I'll get rid of her. 743 01:33:16,383 --> 01:33:19,218 There's a seat in my car. You're welcome to have it 744 01:33:19,386 --> 01:33:20,886 if you intend to leave. 745 01:33:21,054 --> 01:33:23,931 I don't know what my intentions are. 746 01:33:26,559 --> 01:33:28,936 We know her intentions. 747 01:33:29,896 --> 01:33:32,606 You're in for it, Rodrigo. 748 01:33:37,404 --> 01:33:40,990 - That's why you send me away. - Send you away! 749 01:33:41,157 --> 01:33:43,284 You're not holding me back. 750 01:33:43,535 --> 01:33:45,828 You're not taking that! 751 01:33:45,996 --> 01:33:47,830 I've spent 10 pesos on firecrackers. 752 01:33:47,998 --> 01:33:50,165 Throw a match in as well. 753 01:33:55,463 --> 01:33:57,464 Farewell, late lamented Rodrigo! 754 01:33:58,091 --> 01:34:00,509 If you escape, you'll pay dearly. 755 01:34:01,636 --> 01:34:03,429 Here we go! 756 01:34:30,915 --> 01:34:33,709 Alone at last. Let's take stock. 757 01:34:33,877 --> 01:34:35,419 Café, warehouse, store... 758 01:34:35,587 --> 01:34:37,129 Quite a businessman. 759 01:34:40,842 --> 01:34:42,259 You sell shoes? 760 01:34:42,427 --> 01:34:45,679 I sell everything. Even shoes. 761 01:34:47,140 --> 01:34:49,350 But not fine enough for your feet. 762 01:34:49,893 --> 01:34:51,685 Men's shoes. 763 01:34:54,522 --> 01:34:55,856 What size? 764 01:34:56,316 --> 01:34:57,691 I don't know. 765 01:35:06,701 --> 01:35:08,702 These are too small. 766 01:35:10,622 --> 01:35:11,914 And these? 767 01:35:17,170 --> 01:35:18,337 They should do. 768 01:35:19,339 --> 01:35:20,756 You're surprised? 769 01:35:20,924 --> 01:35:22,216 A little, yes. 770 01:35:22,801 --> 01:35:24,676 My dear Rodrigo, 771 01:35:25,095 --> 01:35:28,222 if you knew everything you'd be a lot more amazed. 772 01:36:49,304 --> 01:36:50,387 Well? 773 01:36:56,644 --> 01:36:58,270 I think I've guessed. 774 01:36:58,813 --> 01:37:00,063 Guessed what? 775 01:37:00,231 --> 01:37:02,900 The shoes are for George. 776 01:37:05,069 --> 01:37:07,404 Why should I be amazed? 777 01:37:07,572 --> 01:37:09,114 There's no reason. 778 01:37:09,365 --> 01:37:10,908 That poor wretch. 779 01:37:11,075 --> 01:37:13,452 It shows you've a kind heart. 780 01:37:13,620 --> 01:37:16,038 And also that you're smart 781 01:37:16,206 --> 01:37:18,499 not giving him money to drink. 782 01:37:19,334 --> 01:37:20,792 What about it? 783 01:37:21,669 --> 01:37:24,796 Give me two bottles of tequila as well. 784 01:37:25,715 --> 01:37:27,799 Well, as you like. 785 01:37:27,967 --> 01:37:30,594 I won't make him dance for them. 786 01:37:30,762 --> 01:37:33,430 It wasn't meant in a bad way. 787 01:37:34,599 --> 01:37:36,642 It was unspeakable. 788 01:37:37,894 --> 01:37:39,811 You really are vile. 789 01:37:40,355 --> 01:37:43,065 I'd forgotten you're both French. 790 01:37:43,233 --> 01:37:44,942 So you're offended. 791 01:37:45,109 --> 01:37:47,277 His being French doesn't matter. 792 01:37:48,321 --> 01:37:49,655 What is it then? 793 01:37:51,574 --> 01:37:53,075 I love him. 794 01:37:53,243 --> 01:37:54,326 Surprised? 795 01:38:00,875 --> 01:38:02,709 I think it's wonderful. 796 01:38:02,877 --> 01:38:04,461 You don't waste time! 797 01:38:06,089 --> 01:38:09,132 I'm a little astonished myself. 798 01:38:09,717 --> 01:38:12,886 I can't help it. And nor can you! 799 01:38:13,054 --> 01:38:17,808 This lowlife who killed his wife and begs for a drink. 800 01:38:17,976 --> 01:38:20,018 Yes... him. 801 01:38:22,480 --> 01:38:24,273 Tell me more about him. 802 01:38:26,526 --> 01:38:29,361 I've better things to do now. 803 01:38:29,529 --> 01:38:31,655 George won't be first. 804 01:38:31,823 --> 01:38:34,992 Respect yourself if you want to be respected. 805 01:38:37,161 --> 01:38:39,371 I'm not a woman to be raped... 806 01:38:40,039 --> 01:38:41,873 unless you kill me first. 807 01:38:42,041 --> 01:38:45,210 And there's a risk: I might kill you with the bottle. 808 01:38:55,888 --> 01:38:59,349 Now call him for help. 809 01:38:59,517 --> 01:39:02,394 I don't want him to come. 810 01:39:02,562 --> 01:39:04,271 You might hurt him. 811 01:39:04,439 --> 01:39:07,357 There's no danger. He won't come. 812 01:39:08,651 --> 01:39:10,360 That's not his style. 813 01:39:10,653 --> 01:39:12,029 I don't care. 814 01:39:12,322 --> 01:39:14,489 Nor do I. 815 01:39:15,074 --> 01:39:17,117 I'll tell everybody... 816 01:39:18,786 --> 01:39:20,704 that I've had you. 817 01:39:21,164 --> 01:39:23,206 If that makes you happy. 818 01:39:24,709 --> 01:39:27,961 Everyone will believe it when you're with George. 819 01:39:29,213 --> 01:39:31,048 Good for you. 820 01:39:31,674 --> 01:39:35,218 I'll be with George. That's all I want. 821 01:39:37,847 --> 01:39:39,556 It's a pity. 822 01:39:41,100 --> 01:39:42,559 I don't think so. 823 01:39:45,647 --> 01:39:47,147 Hold it for me. 824 01:39:56,949 --> 01:39:58,784 You know his hut? 825 01:39:58,951 --> 01:40:00,202 Not yet. 826 01:40:00,662 --> 01:40:04,581 I hope you'll like it. It's worse than a pigsty. 827 01:40:04,749 --> 01:40:06,750 Pigs would die in it. 828 01:40:06,918 --> 01:40:08,919 He's not very clean. 829 01:40:10,463 --> 01:40:13,340 That's why you're making yourself up. 830 01:40:14,008 --> 01:40:15,425 Not enough. 831 01:40:21,140 --> 01:40:25,477 Because I'm not quite sure that he wants me. 832 01:41:00,972 --> 01:41:02,723 George is at work. 833 01:41:02,890 --> 01:41:05,308 He's gone to look after the sick ward in his area. 834 01:41:05,560 --> 01:41:08,437 You can't leave. It's too late now. 835 01:41:08,604 --> 01:41:10,772 The town's cut off. 836 01:41:11,649 --> 01:41:13,984 But I don't want to leave. 837 01:41:14,152 --> 01:41:15,444 Go with a guide. 838 01:41:15,611 --> 01:41:19,489 He's changed so much you won't recognize him. 839 01:41:20,491 --> 01:41:22,617 Finish your game later. 840 01:41:22,785 --> 01:41:25,287 Take this lady to the boat house. 841 01:41:26,080 --> 01:41:27,539 Goodbye and thanks. 842 01:42:13,961 --> 01:42:15,504 Running out on me? 843 01:43:18,860 --> 01:43:20,235 I'm staying. 844 01:43:51,517 --> 01:43:53,393 Subtitling: C.M.C. 845 01:43:54,395 --> 01:43:58,231 A restauration by L'Immagine Ritrovata - Bologna 55750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.