Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,732 --> 00:01:40,699
- My dear
- Your Majesty...
2
00:01:41,000 --> 00:01:42,661
Why did you do this? What for?
3
00:01:43,303 --> 00:01:45,464
Please save my baby, Your Majesty
4
00:01:51,177 --> 00:01:53,202
l need to think about it
5
00:01:54,481 --> 00:01:55,948
Look after your child for now
6
00:01:56,549 --> 00:01:58,176
l will have an answer for you soon
7
00:01:59,519 --> 00:02:01,248
Your Majesty...
8
00:02:02,188 --> 00:02:03,917
Don't force him, let him think about it
9
00:02:13,299 --> 00:02:14,266
Niantong
10
00:02:51,604 --> 00:02:54,072
Your Majesty, l think it's best
not to save that child
11
00:02:55,875 --> 00:02:56,842
lndeed, Your Majesty
12
00:02:57,744 --> 00:02:59,075
He's so severely injured
13
00:02:59,679 --> 00:03:02,011
lf you save him, you will use up
one-third of your strength
14
00:03:02,849 --> 00:03:05,579
Then, at the Duel of Huashan
you may lose
15
00:03:10,190 --> 00:03:13,182
Since that man injured the child
instead of killing him at once
16
00:03:14,227 --> 00:03:17,594
it may be a ploy to get Your Majesty to
save him and use up your strength
17
00:03:18,765 --> 00:03:21,290
Besides, he's just the bastard child
of Zhou Botong
18
00:03:22,302 --> 00:03:23,132
lndeed, Your Majesty
19
00:03:25,638 --> 00:03:27,902
That's enough. Say no more
20
00:03:28,808 --> 00:03:31,777
Leave me for now
Let me think in peace and quiet
21
00:03:32,979 --> 00:03:34,344
Yes, Your Majesty
22
00:04:44,717 --> 00:04:46,082
Your Majesty
23
00:04:49,555 --> 00:04:50,681
Your Majesty
24
00:04:54,560 --> 00:04:55,686
Please get up...
25
00:05:00,667 --> 00:05:02,726
Your hair has turned white overnight
26
00:05:04,370 --> 00:05:06,668
- Ying, you're suffering so much
- Your Majesty
27
00:05:07,740 --> 00:05:08,934
How can l bear...
28
00:05:10,877 --> 00:05:11,969
not to help you?
29
00:05:12,879 --> 00:05:15,347
Your Majesty, you'll save Niantong?
30
00:05:16,783 --> 00:05:18,751
l will be eternally grateful
31
00:05:19,485 --> 00:05:21,749
Please get up. Let me see
32
00:05:38,004 --> 00:05:38,971
Your Majesty
33
00:05:41,074 --> 00:05:43,167
Mandarin ducks
long to be together when they are weaved
34
00:05:46,079 --> 00:05:47,410
What a lovely phrase this is
35
00:05:47,880 --> 00:05:49,472
''mandarin ducks
long to be together when they are weaved''
36
00:05:51,884 --> 00:05:52,680
Your Majesty
37
00:05:53,252 --> 00:05:55,743
''Pity her whose hair is white
before she is old''
38
00:05:58,391 --> 00:06:03,260
The two of you wish to grow old together
39
00:06:04,831 --> 00:06:05,661
And l?
40
00:06:06,432 --> 00:06:10,391
You would leave me here
to be a lonely Emperor?
41
00:06:14,640 --> 00:06:17,473
This child is not my flesh and blood
42
00:06:19,445 --> 00:06:21,811
Why should l spend all of my hard-earned
internal strength to save him?
43
00:06:23,883 --> 00:06:26,408
Your Majesty, you are heartless
44
00:06:30,390 --> 00:06:31,414
No, l am not heartless
45
00:06:31,724 --> 00:06:34,488
but there is no one in the world
capable of such extreme benevolence
46
00:06:42,268 --> 00:06:43,030
Your Majesty
47
00:06:47,507 --> 00:06:48,337
Leave
48
00:06:48,808 --> 00:06:49,638
Your Majesty
49
00:06:50,376 --> 00:06:52,139
My Lady, His Majesty will not save him
50
00:06:52,612 --> 00:06:53,772
Seek help elsewhere
51
00:06:56,883 --> 00:06:59,477
Your Majesty, let me ask you again
52
00:07:02,688 --> 00:07:04,019
Are you really heartless?
53
00:07:06,759 --> 00:07:07,919
Don't ask me anymore
54
00:07:23,042 --> 00:07:23,804
Niantong
55
00:07:27,280 --> 00:07:30,716
l'm so useless. l can't save you
56
00:07:37,957 --> 00:07:38,855
Niantong
57
00:07:54,607 --> 00:07:57,007
You will never suffer again
58
00:08:02,882 --> 00:08:07,410
Your Majesty, you're too heartless
59
00:08:11,624 --> 00:08:15,651
l will remember this grievance forever
60
00:08:26,572 --> 00:08:27,869
These jade bangles
61
00:08:29,575 --> 00:08:31,805
were you gift to me
when l came to the palace
62
00:08:33,813 --> 00:08:35,747
The next time you see them
63
00:08:37,550 --> 00:08:40,519
shall be the day of my revenge
Remember that
64
00:08:50,997 --> 00:08:52,225
How can this be?
65
00:09:09,215 --> 00:09:11,683
So Yinggu and Master have a past like this
66
00:09:14,587 --> 00:09:15,519
l get it now
67
00:09:16,322 --> 00:09:18,347
Yinggu must have switched those
Nine Flower Jade Pills
68
00:09:19,392 --> 00:09:20,188
Why?
69
00:09:21,460 --> 00:09:22,392
Do you remember
70
00:09:22,929 --> 00:09:25,056
Yinggu taking those pills into
the room saying
71
00:09:25,731 --> 00:09:26,925
she'd let me take them with water?
72
00:09:28,000 --> 00:09:29,934
l guess she must have switched them
with poisonous pills then
73
00:09:30,636 --> 00:09:32,069
and so l would bring them here to Master
74
00:09:32,772 --> 00:09:33,761
lt makes sense
75
00:09:35,474 --> 00:09:36,941
Yinggu is a ruthless woman indeed
76
00:09:38,811 --> 00:09:41,939
Master, what does the drawing
from Yinggu mean?
77
00:09:43,316 --> 00:09:45,910
lt tells of a fairy tale from Tianzhu Empire
78
00:09:47,320 --> 00:09:49,220
A pigeon was hunted by an eagle
79
00:09:50,489 --> 00:09:54,323
So it went to seek refuge
behind a kind, old monk
80
00:09:56,662 --> 00:09:57,890
The eagle said
81
00:09:58,531 --> 00:10:01,625
it must eat the pigeon
or else it will starve to death
82
00:10:03,302 --> 00:10:05,736
The kind, old monk said
83
00:10:08,441 --> 00:10:10,136
''l must protect this pigeon...
84
00:10:10,610 --> 00:10:13,135
but l don't want the eagle to die
What should l do?''
85
00:10:13,879 --> 00:10:18,009
So he cut his own flesh from his body
to feed the eagle
86
00:10:20,486 --> 00:10:21,748
But the eagle said
87
00:10:22,388 --> 00:10:26,381
''Your flesh is not as
plentiful as that of the pigeon''
88
00:10:28,494 --> 00:10:33,796
So the kind, old monk put
his own flesh and the pigeon on the scales
89
00:10:35,768 --> 00:10:38,965
He found that his flesh was indeed
less than the pigeon's weight
90
00:10:39,772 --> 00:10:41,501
So he continued to cut his own flesh
91
00:10:42,041 --> 00:10:44,635
until the scales were balanced
92
00:10:45,645 --> 00:10:47,203
The eagle was then satisfied
93
00:10:47,913 --> 00:10:49,210
l get it. Yinggu was afraid you
wouldn't heal me
94
00:10:50,850 --> 00:10:52,750
so she wanted to move you
with this drawing
95
00:10:53,386 --> 00:10:54,284
Yes
96
00:10:55,721 --> 00:10:57,985
Teacher, someone has sent this for you
97
00:11:11,671 --> 00:11:14,003
''Mandarin ducks
long to be together when they are weaved''
98
00:11:14,740 --> 00:11:17,004
''Pity her whose hair is white
before she is old''
99
00:11:22,548 --> 00:11:24,982
lt was but a dream, after all
100
00:11:26,619 --> 00:11:28,246
May Buddha have mercy on us
101
00:11:29,822 --> 00:11:33,553
ls this the token of love
of Yinggu and Zhou Botong?
102
00:11:34,760 --> 00:11:35,818
lndeed
103
00:11:36,328 --> 00:11:38,523
Teacher, Yinggu must be on her way up
104
00:11:39,532 --> 00:11:42,365
- We must go and stop her
- No, let her be
105
00:11:46,038 --> 00:11:49,701
l was the one who didn't save a life
because of my anger
106
00:11:51,844 --> 00:11:53,368
l have sinned
107
00:11:55,214 --> 00:11:56,841
l really owe her too much
108
00:11:57,717 --> 00:11:58,649
lf she wants to kill me
109
00:12:00,586 --> 00:12:01,450
l can totally understand
110
00:12:02,188 --> 00:12:03,052
Teacher...
111
00:12:03,823 --> 00:12:05,381
Please get up, all of you
112
00:12:07,960 --> 00:12:09,985
By the way, you're not involved in this
113
00:12:11,464 --> 00:12:12,294
You should leave
114
00:12:15,534 --> 00:12:17,161
ln that case, we'll say goodbye now
115
00:12:18,337 --> 00:12:19,861
- Rong-er
- Follow me
116
00:12:21,607 --> 00:12:22,471
Elder brothers
117
00:12:24,376 --> 00:12:25,240
Leave us
118
00:12:26,011 --> 00:12:26,773
Yes sir
119
00:12:27,446 --> 00:12:28,606
Wait
120
00:12:29,281 --> 00:12:30,248
Have you any instructions?
121
00:12:31,884 --> 00:12:33,852
Remember, when you leave
122
00:12:34,487 --> 00:12:35,749
go as far as you can
123
00:12:36,255 --> 00:12:38,086
Never turn back no matter what happens
124
00:12:38,724 --> 00:12:39,418
Brother
125
00:12:40,326 --> 00:12:41,293
Listen to your brother
126
00:12:45,765 --> 00:12:47,323
He's still a child after all
127
00:12:49,235 --> 00:12:50,031
Aren't you two leaving?
128
00:12:51,837 --> 00:12:53,566
Rong-er, why don't we save Master Yideng?
129
00:12:59,812 --> 00:13:01,746
We forgot to tell Master Yideng something
130
00:13:02,448 --> 00:13:03,176
That's right
131
00:13:09,455 --> 00:13:10,945
''Mandarin ducks
long to be together when they are weaved''
132
00:13:11,891 --> 00:13:14,086
''Pity her whose hair is white
before she is old''
133
00:13:15,227 --> 00:13:18,788
''From the glorious times in Spring
to the depths of the Winter''
134
00:13:19,999 --> 00:13:20,795
Master Yideng
135
00:13:22,268 --> 00:13:23,235
You're still here?
136
00:13:25,004 --> 00:13:26,471
- We...
- We want to bid you farewell
137
00:13:27,540 --> 00:13:28,905
Alright, please take care
138
00:13:33,379 --> 00:13:34,869
Master, you must take care too
139
00:13:38,350 --> 00:13:41,342
Master Yideng, we're sorry. We...
140
00:13:42,021 --> 00:13:44,148
- Teacher, what are you up to?
- What are you up to?
141
00:13:45,791 --> 00:13:47,019
We want to save him
142
00:13:48,494 --> 00:13:49,290
Save him?
143
00:13:55,234 --> 00:13:58,397
Big Brother, will that nasty girl's
plan work?
144
00:13:59,371 --> 00:14:00,565
How should l know?
145
00:14:01,006 --> 00:14:03,304
But l guess we can only give it a chance
146
00:14:08,480 --> 00:14:09,606
Why isn't she here?
147
00:14:10,749 --> 00:14:11,943
Maybe she changed her mind
148
00:14:17,056 --> 00:14:17,784
She's here
149
00:14:22,061 --> 00:14:23,221
Greetings, my Lady
150
00:14:24,330 --> 00:14:25,627
Don't call me that
151
00:14:26,298 --> 00:14:27,265
The Lady is dead
152
00:14:29,435 --> 00:14:33,098
Yinggu, Master Yideng is meditating
and does not want to see anyone
153
00:14:34,373 --> 00:14:36,238
Do you think the four of you can stop me?
154
00:15:00,032 --> 00:15:01,966
My Lady, you can't go
155
00:15:07,439 --> 00:15:09,907
My Lady, don't go...
156
00:15:21,987 --> 00:15:24,387
lt's you. Has the lass fully recovered?
157
00:15:25,891 --> 00:15:28,758
Thanks to your guidance
Master Yideng has healed Rong-er
158
00:15:29,561 --> 00:15:31,051
Then, get lost
159
00:15:31,964 --> 00:15:34,091
- Please go no further
- You're going to stop me?
160
00:15:35,534 --> 00:15:37,968
lf you insist, l'm going to have to offend
161
00:16:04,763 --> 00:16:06,287
Don't think l'll be grateful
for your going easy on me
162
00:16:06,966 --> 00:16:08,661
Either kill me, or let me pass
163
00:16:10,235 --> 00:16:11,327
Madam, madam
164
00:16:24,950 --> 00:16:25,848
Great skills
165
00:16:29,288 --> 00:16:30,016
lt's you, young lass
166
00:16:31,323 --> 00:16:33,314
First, l must thank you for saving my life
167
00:16:34,526 --> 00:16:35,493
Don't thank me
168
00:16:36,428 --> 00:16:39,090
l told you to come here
so l can kill someone
169
00:16:39,732 --> 00:16:40,926
and not to save you
170
00:16:41,967 --> 00:16:44,265
l know that
But l won't let you kill the innocent
171
00:16:45,504 --> 00:16:47,199
What do you know? Get lost
172
00:16:48,273 --> 00:16:49,137
l know everything
173
00:16:49,408 --> 00:16:50,841
Master Yideng has told me everything
174
00:16:51,710 --> 00:16:53,678
lt was a moment of anger for him at the time
175
00:16:54,513 --> 00:16:56,504
l'm here for revenge and
not to listen to reason
176
00:16:57,916 --> 00:16:59,781
You've saved me before
l'm sure you won't kill me
177
00:17:00,753 --> 00:17:03,221
Anyone who gets in my way
for vengeance, must die
178
00:17:06,959 --> 00:17:07,823
Do you dare to kill me?
179
00:17:08,360 --> 00:17:09,952
Everyone fears Old Heretic, except me
180
00:17:13,399 --> 00:17:15,959
- l can help you
- What can you do?
181
00:17:16,602 --> 00:17:17,626
Don't you miss Zhou Botong?
182
00:17:18,604 --> 00:17:19,434
You know where he is?
183
00:17:19,872 --> 00:17:21,567
l'll tell you once you leave Mount Yideng
184
00:17:22,241 --> 00:17:23,003
Nonsense
185
00:17:35,387 --> 00:17:38,288
Old man Duan, you're finally dead
186
00:17:43,262 --> 00:17:44,593
My dearest child
187
00:17:45,731 --> 00:17:47,198
your mother have avenged you
188
00:17:48,434 --> 00:17:49,423
My dearest child
your mother have avenged you...
189
00:18:10,889 --> 00:18:11,685
Ying
190
00:18:12,958 --> 00:18:14,186
You
191
00:18:17,463 --> 00:18:18,327
Ying
192
00:18:19,998 --> 00:18:21,090
Who is he?
193
00:18:25,370 --> 00:18:27,804
Brother Jing, are you alright?
194
00:18:29,575 --> 00:18:31,167
l'm fine. lt's just skin-deep
195
00:18:31,910 --> 00:18:33,810
Master Yideng, why did you come out?
196
00:18:37,015 --> 00:18:38,482
Thank you both for your kind efforts
197
00:18:39,852 --> 00:18:43,288
But this matter is between Yinggu and me
198
00:18:44,957 --> 00:18:46,083
Please don't interfere
199
00:18:51,363 --> 00:18:52,057
Ying
200
00:18:54,933 --> 00:18:56,093
l know
201
00:18:57,002 --> 00:18:59,266
you've waited for this day for a long time
202
00:19:03,442 --> 00:19:04,773
This is fate
203
00:19:06,678 --> 00:19:07,770
Go ahead and kill me
204
00:19:08,547 --> 00:19:10,777
Yes, l've waited for this day
205
00:19:12,818 --> 00:19:14,183
for a long time
206
00:19:14,920 --> 00:19:17,354
Yinggu, you had an affair with Zhou Botong
207
00:19:18,557 --> 00:19:19,717
Master Yideng was kind to you
208
00:19:20,359 --> 00:19:22,520
He didn't kill you
and let you stay on in the palace
209
00:19:23,495 --> 00:19:25,463
He had been nice to you
How can you kill him?
210
00:19:25,931 --> 00:19:27,228
lt's none of your business
211
00:19:27,933 --> 00:19:31,334
Madam, Master Yideng
did not kill your child
212
00:19:32,771 --> 00:19:34,363
You should seek
the true murderer instead
213
00:19:35,274 --> 00:19:38,539
l said that this matter does not concern
the both of you
214
00:19:43,448 --> 00:19:47,043
Ying, l have been waiting for this day
215
00:19:48,487 --> 00:19:49,215
like you have
216
00:19:51,523 --> 00:19:52,990
All these years
217
00:19:54,693 --> 00:19:57,127
l have been burdened with guilt
218
00:19:58,330 --> 00:20:03,495
l had hoped that you would come earlier
so that l can repay this debt to you
219
00:20:06,271 --> 00:20:07,363
Ying
220
00:20:09,741 --> 00:20:10,765
Go on
221
00:20:26,491 --> 00:20:28,686
Ying
222
00:20:34,399 --> 00:20:36,162
Please don't send us
any further, Master Yideng
223
00:20:37,302 --> 00:20:38,326
Amitabha
224
00:20:40,706 --> 00:20:42,139
The four of you should rest more as well
225
00:20:43,542 --> 00:20:46,511
Guo Jing, l have translated and summarised
226
00:20:47,312 --> 00:20:49,712
the Jiuyin manual for you in
Chinese characters
227
00:20:50,382 --> 00:20:52,714
- You still remember it?
- Yes, l do
228
00:20:54,920 --> 00:20:56,387
Things change with time
229
00:20:58,390 --> 00:20:59,948
A new generation emerges
230
00:21:00,926 --> 00:21:02,757
stronger than the old
231
00:21:04,196 --> 00:21:06,664
The reign of East Heretic, West Venom
232
00:21:07,899 --> 00:21:11,335
South Emperor and North Beggar
is near its end
233
00:21:12,604 --> 00:21:16,335
Guo Jing, you must take good care
of yourself
234
00:21:24,516 --> 00:21:25,380
Ready!
235
00:21:25,817 --> 00:21:26,681
What are you doing?
236
00:21:27,853 --> 00:21:30,981
l wanted to see if you've improved
after guidance from a true master
237
00:21:32,391 --> 00:21:34,154
l can't compare to Master Yideng
238
00:21:34,626 --> 00:21:36,594
You'll surpass him one day, silly
239
00:21:40,632 --> 00:21:41,997
Do you still want revenge?
240
00:21:42,467 --> 00:21:43,729
Master Yideng has recovered
241
00:21:44,036 --> 00:21:46,095
No, l'm just waiting here for you
242
00:21:46,772 --> 00:21:48,364
- Waiting for us?
- Young lass
243
00:21:49,241 --> 00:21:51,801
don't you remember promising
to live with me for a year
244
00:21:52,444 --> 00:21:54,344
and teach me profound mathematics
if you recover?
245
00:21:54,980 --> 00:21:56,038
Live with you for a year?
246
00:21:57,215 --> 00:21:58,876
No, l'd be so bored
247
00:22:00,252 --> 00:22:02,345
- You're going back on your word?
- Don't be so fierce
248
00:22:03,855 --> 00:22:04,787
How about this?
249
00:22:05,390 --> 00:22:07,017
lf l don't have to live with you
250
00:22:07,793 --> 00:22:09,124
l'll find Zhou Botong for you
251
00:22:10,696 --> 00:22:11,890
You know where he is?
252
00:22:12,631 --> 00:22:14,292
- No, l don't
- You don't?
253
00:22:15,000 --> 00:22:16,627
Madam, we really don't know
254
00:22:17,903 --> 00:22:19,461
- Are you trying to fool me?
- No, we're not
255
00:22:20,872 --> 00:22:24,433
Even though l don't know where he is
l am the Leader of Beggar Sect
256
00:22:25,744 --> 00:22:27,041
with 300 thousand members
257
00:22:27,746 --> 00:22:29,008
One command from me
258
00:22:29,481 --> 00:22:31,949
and we will find him no matter
where he's hiding
259
00:22:32,584 --> 00:22:33,608
Would you really help me?
260
00:22:34,786 --> 00:22:36,185
You've helped me once anyway
261
00:22:59,578 --> 00:23:02,513
Miss Mu, you must consider this carefully
262
00:23:04,583 --> 00:23:07,609
l am very clear about my decision
263
00:23:10,622 --> 00:23:13,750
l have no other choice but
tojoin the nunnery
264
00:23:18,730 --> 00:23:20,664
There is no such thing
265
00:23:22,000 --> 00:23:24,992
as having no other choice in this world
266
00:23:28,673 --> 00:23:31,164
Miss Mu, you should go back home
267
00:23:35,480 --> 00:23:38,813
l really wish tojoin the nunnery
268
00:23:42,521 --> 00:23:44,318
To be a nun, you must be free of emotion
269
00:23:45,724 --> 00:23:47,123
Your tears prove that
270
00:23:49,027 --> 00:23:49,391
you are still entangled in
the affairs of your world
271
00:23:53,031 --> 00:23:55,727
You are not ready to be a nun
272
00:23:58,937 --> 00:24:01,997
l have decided already
273
00:24:05,277 --> 00:24:08,542
Alright, you're a weak girl on your own
274
00:24:09,881 --> 00:24:13,339
lt's not convenient for you to
wander around on your own
275
00:24:16,922 --> 00:24:19,413
How about this, you can stay here
for the time being
276
00:24:20,859 --> 00:24:22,349
and think carefully
277
00:24:24,296 --> 00:24:25,957
lf you really wish to be a nun
278
00:24:26,798 --> 00:24:28,095
l will grant your wish
279
00:24:29,801 --> 00:24:30,699
Priestess
280
00:24:34,072 --> 00:24:36,302
Perhaps after you've stayed here
for some time
281
00:24:37,742 --> 00:24:39,505
you might change your mind
282
00:24:41,980 --> 00:24:44,949
l won't, l won't
283
00:25:06,471 --> 00:25:10,066
Teacher...
284
00:25:11,476 --> 00:25:12,204
Yes?
285
00:25:12,511 --> 00:25:15,344
We were getting water from the well
when we saw this man who has fainted
286
00:25:18,950 --> 00:25:19,848
Be careful
287
00:25:41,540 --> 00:25:42,529
He's alright
288
00:25:42,874 --> 00:25:44,774
He fainted because of fatigue
289
00:25:53,218 --> 00:25:56,016
- Take him into the guest room to rest
- Yes
290
00:25:58,757 --> 00:26:01,487
Bodhisattva, you are cruel
291
00:26:04,262 --> 00:26:05,695
l have forgotten this man
292
00:26:07,933 --> 00:26:11,300
Why did you have to bring him to me?
293
00:26:13,905 --> 00:26:15,099
You're too cruel
294
00:26:17,676 --> 00:26:19,974
What a sin, what a sin
295
00:26:22,814 --> 00:26:23,940
Priestess
296
00:26:26,685 --> 00:26:29,711
Everyone has debts incurred from
their past lives
297
00:26:30,956 --> 00:26:32,617
How can you blame Bodhisattva?
298
00:26:34,659 --> 00:26:35,751
l...
299
00:26:37,996 --> 00:26:41,329
Did that young man come to look for you?
300
00:26:42,801 --> 00:26:45,167
No, he's not here to look for me
301
00:26:46,738 --> 00:26:47,830
l don't know him
302
00:26:53,378 --> 00:26:56,836
But he's been calling your name
while being subconscious
303
00:26:58,617 --> 00:27:00,676
lt can't be...
304
00:27:09,928 --> 00:27:11,225
Listen to me
305
00:27:11,963 --> 00:27:13,225
Go and see him
306
00:27:14,265 --> 00:27:17,325
Every problem has a solution
307
00:27:19,938 --> 00:27:21,565
Our problem cannot be solved
308
00:27:23,008 --> 00:27:24,305
l've had enough
309
00:27:27,379 --> 00:27:28,903
l've had enough of pain
310
00:27:31,416 --> 00:27:34,817
He only cares about wealth and power
311
00:27:37,856 --> 00:27:38,618
Miss
312
00:27:41,726 --> 00:27:44,923
Priestess, please stop persuading me
313
00:27:46,965 --> 00:27:48,227
To me, he is dead
314
00:27:48,900 --> 00:27:49,696
- Teacher...
- What is it?
315
00:27:51,336 --> 00:27:53,065
That man seems to have gone mad
He's smashing things
316
00:27:53,805 --> 00:27:54,897
l'll go take a look
317
00:27:55,373 --> 00:27:56,169
Priestess
318
00:27:57,542 --> 00:27:58,702
Please don't tell him l'm here
319
00:28:01,746 --> 00:28:02,474
l beg of you
320
00:28:06,618 --> 00:28:07,778
A debt from the past life indeed
321
00:28:10,021 --> 00:28:10,749
Why?
322
00:28:12,657 --> 00:28:14,648
Sir, take it easy
323
00:28:17,295 --> 00:28:18,557
Did a woman come here?
324
00:28:19,330 --> 00:28:20,262
Answer me!
325
00:28:20,765 --> 00:28:23,233
- Speak!
- l don't know
326
00:28:23,868 --> 00:28:25,165
No one has been here
327
00:28:26,938 --> 00:28:27,734
You're lying
328
00:28:29,908 --> 00:28:30,840
l'm not
329
00:28:31,710 --> 00:28:33,200
You're the only one here
330
00:28:33,778 --> 00:28:36,406
No, people at the bottom of the hill said
she's been here
331
00:28:41,386 --> 00:28:42,785
This mountain is big
332
00:28:43,888 --> 00:28:45,082
Even if she did come up
333
00:28:45,924 --> 00:28:48,017
she may not have come to us
at Yingyue Retreat
334
00:28:49,761 --> 00:28:52,924
Sir, this is a religious retreat
335
00:28:54,265 --> 00:28:55,630
it's not convenient for you to be here
336
00:28:58,903 --> 00:29:03,135
Priestess, according to what you said
she's been here then?
337
00:29:08,279 --> 00:29:09,303
What do you want?
338
00:29:11,983 --> 00:29:14,543
Priestess, Nianci is my wife
339
00:29:16,254 --> 00:29:17,778
l know l've done her wrong
340
00:29:19,224 --> 00:29:21,590
But please, let me see her
341
00:29:24,429 --> 00:29:26,761
Priestess, l expect you
to be a good, kind person
342
00:29:28,333 --> 00:29:31,325
Can you bear to see a couple torn apart
living in agony?
343
00:29:38,276 --> 00:29:41,074
But she has said that
she doesn't want to see you
344
00:29:44,949 --> 00:29:47,782
So, she's really here
345
00:29:49,954 --> 00:29:51,785
Take me to her at once
346
00:29:53,792 --> 00:29:54,952
l can't
347
00:29:57,629 --> 00:30:00,393
lf you don't take me to her
l will burn this place down
348
00:30:01,199 --> 00:30:01,927
Sir
349
00:30:02,467 --> 00:30:03,593
Are you killing again?
350
00:30:04,602 --> 00:30:05,933
- Amitabha
- Nianci
351
00:30:09,507 --> 00:30:10,405
Go away
352
00:30:11,409 --> 00:30:12,398
l won't
353
00:30:12,811 --> 00:30:14,608
Forget it, it's over
354
00:30:15,947 --> 00:30:17,380
l can slowly forget you
355
00:30:18,416 --> 00:30:19,713
and you can do the same
356
00:30:20,285 --> 00:30:22,583
Nianci, l can never forget you
357
00:30:23,221 --> 00:30:26,156
- Listen to me
- l won't. You talk too much
358
00:30:27,926 --> 00:30:31,692
Alright, if you go into the room
l'll kill everyone here
359
00:30:34,399 --> 00:30:37,766
Yang Kang, you haven't changed
360
00:30:40,038 --> 00:30:41,027
ln your eyes
361
00:30:42,006 --> 00:30:45,066
there is nothing but killing and doing evil
362
00:30:48,479 --> 00:30:49,673
You're hopeless
363
00:30:52,217 --> 00:30:53,650
Carry on killing people
364
00:30:56,421 --> 00:30:57,979
With every victim
365
00:30:59,257 --> 00:31:00,918
l will only hate you more
366
00:31:02,660 --> 00:31:04,685
You can even kill me
367
00:31:11,803 --> 00:31:14,636
Nianci, l won't kill anyone
368
00:31:16,808 --> 00:31:18,298
l really won't
369
00:31:19,477 --> 00:31:20,375
Nianci
370
00:31:22,547 --> 00:31:23,878
l will stop killing
371
00:31:28,486 --> 00:31:30,681
Nianci...
372
00:31:32,023 --> 00:31:33,923
Nianci...
373
00:31:35,460 --> 00:31:37,655
l know you haven't forgotten me
l know it
374
00:31:38,630 --> 00:31:41,656
You're totally wrong. ln my mind
375
00:31:43,835 --> 00:31:45,029
Yang Kang doesn't exist
376
00:31:45,603 --> 00:31:46,627
You're lying
377
00:31:47,305 --> 00:31:49,239
At least you're talking to me
378
00:31:51,342 --> 00:31:52,741
l'm just making myself clear
379
00:31:55,346 --> 00:31:57,906
Yang Kang, l know you too well
380
00:32:00,752 --> 00:32:02,276
You've said you'd change many times
381
00:32:03,655 --> 00:32:05,555
but disappoint me again and again
382
00:32:07,392 --> 00:32:09,087
l can't go on like this
383
00:32:10,828 --> 00:32:13,353
Nianci, please give me one last chance
384
00:32:14,766 --> 00:32:17,735
l've given you too many chances
385
00:32:19,203 --> 00:32:21,637
Nianci, l'll treat you
even better from now on
386
00:32:22,273 --> 00:32:23,865
l'll obey your every word
387
00:32:25,576 --> 00:32:27,567
- Really?
- Yes
388
00:32:29,380 --> 00:32:31,541
- l doubt it
- l will, l surely will
389
00:32:33,851 --> 00:32:35,216
l want you to kill Wanyan Honglie
390
00:32:38,756 --> 00:32:42,453
and take his head to the altars of
your dead parents
391
00:32:45,430 --> 00:32:47,864
Then, disable your own skills
392
00:32:49,467 --> 00:32:50,991
and apologise to pugilists of the world
393
00:32:52,770 --> 00:32:53,964
Can you do that?
394
00:32:57,608 --> 00:32:58,666
lf you can't
395
00:33:00,812 --> 00:33:02,279
it's no use being good to me
396
00:33:05,316 --> 00:33:06,908
l don't want a husband like you
397
00:33:09,520 --> 00:33:12,284
l just want an ordinary man
398
00:33:14,359 --> 00:33:17,294
And we own a cottage
and a small piece of land
399
00:33:19,864 --> 00:33:23,322
to feed ourselves and not
suffer grievances and pain
400
00:33:25,636 --> 00:33:29,470
Can you do it?
401
00:33:50,328 --> 00:33:54,355
- Priestess, has he gone?
- Yes, he has
402
00:33:59,003 --> 00:34:00,493
You haven't eaten all day
403
00:34:02,040 --> 00:34:03,701
Why don't you eat something?
404
00:34:05,810 --> 00:34:06,970
l have no appetite
405
00:34:10,415 --> 00:34:11,575
This won't do
406
00:34:14,619 --> 00:34:16,712
Priestess, l've decided
407
00:34:17,789 --> 00:34:18,756
l want to be a nun
408
00:34:20,625 --> 00:34:22,650
You mustn't be rash
409
00:34:24,996 --> 00:34:26,327
l'm not
410
00:34:29,767 --> 00:34:34,101
lt's the only way for me
to forget my pain
411
00:34:35,973 --> 00:34:37,907
and truly be a human being
412
00:34:41,646 --> 00:34:43,705
Priestess, please help me
413
00:34:46,284 --> 00:34:48,343
Have you thought it over clearly?
414
00:34:50,888 --> 00:34:51,912
Yes
415
00:34:54,759 --> 00:34:56,226
l am sure
416
00:35:09,674 --> 00:35:11,869
Since you're truly weary of worldly affairs
417
00:35:13,778 --> 00:35:16,440
Alright, l'll grant your wish
418
00:35:20,852 --> 00:35:24,117
Thank you, Priestess
419
00:35:26,924 --> 00:35:28,255
Go and have some food now
420
00:35:29,961 --> 00:35:32,759
l'll make arrangements for tomorrow morning
421
00:35:36,734 --> 00:35:37,428
Alright
422
00:36:00,424 --> 00:36:01,482
Come and take a look
423
00:36:07,498 --> 00:36:08,396
Nianci
424
00:36:09,634 --> 00:36:10,692
Nianci, look
425
00:36:13,905 --> 00:36:15,634
Nianci...
426
00:36:21,846 --> 00:36:22,904
Priestess
427
00:36:27,418 --> 00:36:30,114
Get him out of here. Chase him out
428
00:36:31,422 --> 00:36:32,912
You should rest
429
00:36:34,959 --> 00:36:36,517
l don't want to see him
430
00:36:38,629 --> 00:36:39,357
Nianci
431
00:36:42,667 --> 00:36:45,261
Priestess, please take my tonsure now
432
00:36:47,838 --> 00:36:48,862
l can't do it now
433
00:36:49,974 --> 00:36:51,066
But you've promised me
434
00:36:51,642 --> 00:36:54,110
Yes, l have promised you
435
00:36:55,413 --> 00:36:57,005
But l have just checked your pulse
436
00:36:59,650 --> 00:37:00,947
You're pregnant
437
00:37:07,358 --> 00:37:08,450
Nianci
438
00:37:09,393 --> 00:37:12,260
Master Yang, Miss Mu is very weak
439
00:37:13,397 --> 00:37:14,762
You must take good care of her
440
00:37:15,633 --> 00:37:17,100
l know, l know
441
00:37:18,269 --> 00:37:19,429
Let's go out
442
00:37:27,812 --> 00:37:28,642
Nianci
443
00:37:33,818 --> 00:37:36,844
l know l done much wrong
and you won't forgive me
444
00:37:39,390 --> 00:37:41,119
But l won't give up
445
00:37:42,393 --> 00:37:43,826
because l can't live without you
446
00:37:45,596 --> 00:37:46,460
l can't even
447
00:37:48,032 --> 00:37:49,624
go one day without seeing you
448
00:37:51,736 --> 00:37:52,998
l must have you
449
00:37:55,906 --> 00:37:58,636
l want you to know that
l'm sincere this time
450
00:38:00,578 --> 00:38:01,408
Nianci
451
00:38:04,615 --> 00:38:05,479
Do you know that
452
00:38:06,917 --> 00:38:08,384
l've built a cottage outside
453
00:38:10,388 --> 00:38:11,855
lf you won't forgive me
454
00:38:13,224 --> 00:38:14,657
l will live there forever
455
00:38:16,927 --> 00:38:18,258
until l die
456
00:38:21,299 --> 00:38:23,995
Nianci, do you know that?
457
00:38:35,513 --> 00:38:36,775
l want to eat something
458
00:38:39,717 --> 00:38:40,547
What?
459
00:38:42,887 --> 00:38:46,345
l'm hungry. l need to eat
460
00:38:48,592 --> 00:38:49,422
Nianci, you'll forgive me?
461
00:38:54,532 --> 00:38:55,464
Our child
462
00:38:57,702 --> 00:38:59,067
cannot be fatherless
463
00:39:00,705 --> 00:39:02,297
Yes, indeed
464
00:39:03,374 --> 00:39:05,604
l will not only be good to you
465
00:39:06,610 --> 00:39:07,702
l will be a great father too
466
00:39:12,350 --> 00:39:13,783
What shall we name him?
467
00:39:15,219 --> 00:39:16,311
What's a good name?
468
00:39:17,788 --> 00:39:19,255
Wanyan...
469
00:39:20,958 --> 00:39:22,425
What goes well with Wanyan?
470
00:39:24,495 --> 00:39:25,655
Wanyan...
471
00:39:41,345 --> 00:39:42,869
Nianci
472
00:39:54,258 --> 00:39:55,384
lt's all over
473
00:39:56,894 --> 00:39:58,225
Now that l have your child
474
00:39:59,764 --> 00:40:01,095
l must leave you for sure
475
00:40:02,199 --> 00:40:03,291
l don't want my child
476
00:40:04,402 --> 00:40:05,767
to have Wanyan as his surname
477
00:40:07,972 --> 00:40:11,408
l know if l were to go back with you
478
00:40:13,811 --> 00:40:16,678
our child will turn out like you
479
00:40:18,783 --> 00:40:21,809
He'll become another Yang Kang
480
00:40:24,555 --> 00:40:26,284
His father is beyond hope
481
00:40:27,725 --> 00:40:30,023
Does he have to share the same fate?
482
00:40:32,396 --> 00:40:34,921
Kang, forgive me
483
00:40:37,868 --> 00:40:39,130
For our child
484
00:40:40,905 --> 00:40:42,099
l have to do this
485
00:40:44,608 --> 00:40:45,472
Don't worry
486
00:40:47,478 --> 00:40:49,036
l will do my best
487
00:40:50,281 --> 00:40:52,875
to raise our child into adulthood
488
00:40:56,320 --> 00:40:58,584
Kang, forgive me
489
00:41:06,664 --> 00:41:07,631
Nianci
490
00:41:12,303 --> 00:41:15,238
Nianci, why did you leave?
491
00:41:16,006 --> 00:41:20,102
Why have you left, Nianci?
33479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.