Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,234 --> 00:01:42,792
lt's your turn, my Lady
2
00:01:47,107 --> 00:01:48,039
l've had enough
3
00:01:49,576 --> 00:01:51,942
lf you don't want to play chess
let's play the zither
4
00:01:54,848 --> 00:01:57,840
We're always either playing chess
or playing the zither everyday
5
00:01:59,819 --> 00:02:01,252
What would you like to do then?
6
00:02:01,988 --> 00:02:04,923
lf you're unhappy, his Majesty will blame me
7
00:02:06,759 --> 00:02:09,626
His Majesty? Would he have
the time to blame you?
8
00:02:10,930 --> 00:02:13,728
He only cares about practising his skills
l don't know when he'll stop
9
00:02:16,603 --> 00:02:17,433
My Lady
10
00:02:19,239 --> 00:02:21,036
You may go out now
11
00:02:23,776 --> 00:02:25,505
Yes, my Lady
12
00:03:01,648 --> 00:03:03,013
Where did he go?
13
00:03:46,626 --> 00:03:47,786
What happened?
14
00:03:49,162 --> 00:03:51,096
Are you alright?
15
00:03:52,765 --> 00:03:53,959
What's wrong with you?
16
00:03:54,901 --> 00:03:55,833
Wake up!
17
00:03:59,072 --> 00:04:00,471
How is he?
18
00:04:02,875 --> 00:04:05,969
My Lady, he caught a chill
and he's running a high fever
19
00:04:07,146 --> 00:04:09,740
l'll give him a prescription
He'll be fine once he takes the medicine
20
00:04:11,217 --> 00:04:13,617
- Thank you
- Send the royal physician out
21
00:04:14,254 --> 00:04:15,448
- And go get the medicine
- Yes
22
00:04:16,556 --> 00:04:17,921
My Lady, l'll take my leave now
23
00:04:30,570 --> 00:04:32,800
Now you know better than to
pit yourself against me
24
00:04:35,008 --> 00:04:37,476
- lt's you again, you evil woman
- You're awake?
25
00:04:39,545 --> 00:04:41,342
Why have you trapped me here?
What do you want?
26
00:04:41,914 --> 00:04:44,542
l didn't trap you
the door isn't even locked
27
00:04:50,623 --> 00:04:52,853
There must be a trap outside
28
00:04:54,494 --> 00:04:57,361
lf you're afraid
you can take me as a hostage
29
00:04:58,564 --> 00:05:01,397
Why would l need to do that?
l can leave by myself
30
00:05:03,036 --> 00:05:05,004
My head is spinning and
my legs have gone soft
31
00:05:06,239 --> 00:05:08,366
Didn't you say you were going to leave?
32
00:05:09,642 --> 00:05:12,042
l know, you must have made me
drink some potion
33
00:05:13,680 --> 00:05:15,648
You caught a chill and you're having a fever
34
00:05:16,115 --> 00:05:17,446
That's why you feel giddy
35
00:05:18,751 --> 00:05:21,083
Yes, that seems to be it
My forehead seems rather warm
36
00:05:25,958 --> 00:05:26,925
Are you alright?
37
00:05:29,062 --> 00:05:31,223
Help me up, l'll repay you next time
38
00:05:32,765 --> 00:05:34,062
You should take a rest
39
00:05:34,901 --> 00:05:36,664
Why are you so fat?
40
00:05:37,136 --> 00:05:39,104
What can l do about it? l was born like this
41
00:05:42,842 --> 00:05:46,369
l saved you out of goodwill
You must leave once you get well
42
00:05:47,647 --> 00:05:48,978
Of course l'll leave when l recover
43
00:05:49,449 --> 00:05:51,076
ls there any treasure here
that would make me stay?
44
00:05:51,851 --> 00:05:52,840
You...
45
00:05:53,152 --> 00:05:55,086
l saved you out of goodwill
and you didn't even thank me
46
00:05:58,191 --> 00:05:59,180
Are you giving me water?
47
00:06:00,493 --> 00:06:01,517
Yes, drink up
48
00:06:04,630 --> 00:06:05,619
Are you trying to kill me?
49
00:06:05,932 --> 00:06:08,298
l was drenched by the rain last night
50
00:06:08,935 --> 00:06:10,266
And now you're throwing hot water at me
51
00:06:10,737 --> 00:06:13,001
Did l do something against you
in my previous life?
52
00:06:14,741 --> 00:06:16,436
What's so funny?
53
00:06:17,877 --> 00:06:20,107
l'm laughing because l find you amusing
54
00:06:20,947 --> 00:06:22,505
You seem to be enjoying yourself
55
00:06:24,150 --> 00:06:25,811
Actually, l am partly to blame this time
56
00:06:26,619 --> 00:06:29,782
l don't have any grudge against you
but l almost caused your death
57
00:06:31,190 --> 00:06:32,487
l'm glad you realise that
58
00:06:33,626 --> 00:06:36,254
Take a good rest and
leave after you get well
59
00:06:37,730 --> 00:06:40,255
Of course l'll leave after l get well
You needn't remind me
60
00:06:40,900 --> 00:06:42,891
Do you think l find it comfortable here?
Non sense!
61
00:06:55,915 --> 00:06:56,939
My Lady
62
00:06:58,084 --> 00:06:59,915
- Did the Emperor come out?
- No
63
00:07:02,455 --> 00:07:05,219
My Lady, let me bring
this bowl of ginseng soup in
64
00:07:07,960 --> 00:07:10,087
- l want to see him
- l'll go pass the message
65
00:07:11,030 --> 00:07:11,928
Please wait for a while
66
00:07:12,632 --> 00:07:13,724
Please excuse me
67
00:07:22,675 --> 00:07:23,642
Your Majesty
68
00:07:27,046 --> 00:07:29,446
- What is it?
- The royal concubine wishes to see you
69
00:07:31,250 --> 00:07:33,445
Tell her that l need to concentrate
on practising my skills
70
00:07:34,086 --> 00:07:35,417
l'll see her when l'm done
71
00:07:37,190 --> 00:07:38,054
Yes
72
00:07:43,262 --> 00:07:44,251
What did he say?
73
00:07:44,797 --> 00:07:45,821
My Lady
74
00:07:46,199 --> 00:07:48,793
- His Majesty says he's practising, so...
- That's enough
75
00:07:51,070 --> 00:07:52,230
Hand this to him
76
00:07:52,972 --> 00:07:53,768
Yes
77
00:08:03,015 --> 00:08:03,913
My Lady
78
00:08:04,217 --> 00:08:06,082
Go away... l don't need any company
79
00:08:07,487 --> 00:08:08,249
Yes
80
00:08:21,767 --> 00:08:24,292
- Do you know who l am?
- Go away!
81
00:08:26,005 --> 00:08:28,473
l was just kidding
why are you getting all worked up?
82
00:08:30,076 --> 00:08:31,873
lt's you. Why are you still here?
83
00:08:32,912 --> 00:08:34,777
l was just about to leave
and l passed by here
84
00:08:36,082 --> 00:08:38,482
Just go. l'm looking for someone
to vent my anger on
85
00:08:39,185 --> 00:08:40,675
lf you don't leave soon
l'll vent it on you
86
00:08:41,220 --> 00:08:42,346
Go ahead
87
00:08:43,489 --> 00:08:45,081
You women are really troublesome
88
00:08:45,625 --> 00:08:46,751
Always having mood swings...
89
00:08:47,860 --> 00:08:50,328
But as a royal concubine
you can be very fierce, isn't it?
90
00:08:51,230 --> 00:08:52,720
You can do whatever you want
91
00:08:55,001 --> 00:08:56,434
You have tears in your eyes
Are you crying?
92
00:08:58,838 --> 00:09:00,738
Why are you crying?
93
00:09:02,842 --> 00:09:04,207
l know
94
00:09:04,677 --> 00:09:06,235
Someone must have bullied you, isn't it?
95
00:09:06,712 --> 00:09:08,475
Tell me and l'll go teach him a lesson
96
00:09:11,851 --> 00:09:13,284
l know
97
00:09:13,786 --> 00:09:17,381
Someone said you were too wilful
and wouldn't play with you, isn't it?
98
00:09:22,261 --> 00:09:25,196
Stop crying...
Or l'll feel like crying too
99
00:09:26,198 --> 00:09:27,995
Alright, l'll give in to you
l'll play with you
100
00:09:31,804 --> 00:09:33,931
What's wrong with you? You're all quiet
101
00:09:35,308 --> 00:09:36,172
l'm leaving
102
00:09:37,043 --> 00:09:38,032
Where are you going?
103
00:09:38,978 --> 00:09:41,071
l'm going to have fun
l'll go wherever there is fun
104
00:09:43,683 --> 00:09:46,049
l'd like to take a walk outside too
l want you to go with me
105
00:09:48,554 --> 00:09:50,351
Are you going to have fun?
106
00:09:51,057 --> 00:09:51,887
Are you going?
107
00:09:52,858 --> 00:09:54,758
lf there's fun to be had
l'll be there! Let's go
108
00:09:55,261 --> 00:09:57,491
- l want to bring my rabbit along
- Alright...
109
00:10:09,041 --> 00:10:11,635
Not so hard!
Are you trying to kill my rabbit?
110
00:10:16,482 --> 00:10:19,315
She's laughing at you, bite her...
111
00:10:20,019 --> 00:10:21,179
Don't...
112
00:10:27,627 --> 00:10:29,891
l've known you for so long
but l still don't know your name
113
00:10:30,529 --> 00:10:31,689
What is your name?
114
00:10:32,264 --> 00:10:33,162
l'm not telling
115
00:10:34,500 --> 00:10:36,661
l saved your life
and you won't even tell me your name?
116
00:10:40,673 --> 00:10:42,800
Alright, l'll tell you. l'm Zhou Botong
117
00:10:44,610 --> 00:10:47,943
Zhou Botong... Your name means that
you're an expert in everything
118
00:10:48,814 --> 00:10:50,975
- lt's a good name
- Of course it is!
119
00:10:53,919 --> 00:10:55,784
What's your name then?
120
00:10:56,789 --> 00:10:59,223
You didn't save my life
Why should l tell you?
121
00:11:01,127 --> 00:11:04,654
l know, your name is 'royal' and
your surname is 'concubine'
122
00:11:05,931 --> 00:11:07,159
That's nonsense!
123
00:11:07,967 --> 00:11:08,991
My name is...
124
00:11:11,270 --> 00:11:12,669
- written like this
- What is that?
125
00:11:14,006 --> 00:11:15,735
lf you didn't see it, then just forget it
126
00:11:16,208 --> 00:11:18,870
l don't understand your language
How would l know what you were writing?
127
00:11:19,912 --> 00:11:21,277
My name is Ying
128
00:11:22,148 --> 00:11:23,115
ls that the character for 'eagle'?
129
00:11:24,050 --> 00:11:25,608
Whatever you say
130
00:11:26,686 --> 00:11:28,176
Eagles is good at catching rabbits
131
00:11:28,654 --> 00:11:30,679
- But l don't know if you can do that
- Of course l can
132
00:11:31,257 --> 00:11:34,226
Let's see who's better at catching rabbits
The loser will be given a slap
133
00:11:35,728 --> 00:11:37,059
- Alright
- Let's begin
134
00:11:38,798 --> 00:11:40,095
Wait...
135
00:11:40,966 --> 00:11:43,628
1, 2, 3...
136
00:12:28,714 --> 00:12:30,944
Emperor Duan, your skills are
rapidly improving
137
00:12:32,084 --> 00:12:34,279
lt's all thanks to your patience
and guidance
138
00:12:34,920 --> 00:12:35,978
You're too modest
139
00:12:36,622 --> 00:12:39,318
l think in half a year's time
you'll be able to perfect it
140
00:12:55,908 --> 00:12:57,000
So that's where you're hiding
141
00:12:59,678 --> 00:13:00,770
Where's my rabbit?
142
00:13:01,480 --> 00:13:03,914
Rabbit? l ate it. lt was delicious!
143
00:13:04,617 --> 00:13:06,084
You ate my rabbit?
144
00:13:10,890 --> 00:13:11,754
Are you really angry?
145
00:13:17,863 --> 00:13:20,195
Don't be angry, l was just teasing you
146
00:13:26,806 --> 00:13:28,637
Are you still angry? Don't be angry
147
00:13:29,542 --> 00:13:30,736
l'll hit myself
148
00:13:33,245 --> 00:13:34,143
Still angry?
149
00:13:35,481 --> 00:13:36,846
You can hit me
150
00:13:49,562 --> 00:13:50,995
Why's your face so red?
151
00:13:54,066 --> 00:13:55,556
ls it very hot today?
152
00:14:53,893 --> 00:14:54,655
Ying
153
00:14:56,061 --> 00:14:56,925
You're here
154
00:14:57,429 --> 00:14:59,522
What are you hiding? Something fun?
155
00:15:01,934 --> 00:15:02,798
Here
156
00:15:06,672 --> 00:15:08,469
What are they? lt's quite interesting
157
00:15:09,041 --> 00:15:10,201
lt's a pair of mandarin ducks
158
00:15:11,076 --> 00:15:12,338
You're lying again
159
00:15:12,878 --> 00:15:14,675
lt's just a pair of ordinary ducks
160
00:15:15,447 --> 00:15:17,506
Stopjoking around. Give that back
161
00:15:18,484 --> 00:15:19,610
l wasn't joking
162
00:15:20,452 --> 00:15:22,249
l'm giving this handkerchief to you
163
00:15:22,988 --> 00:15:26,048
But you must promise me that
you'll take good care of it always
164
00:15:31,664 --> 00:15:33,791
You're asking me to take care of 2 ducks
165
00:15:36,669 --> 00:15:37,795
You're always like that
166
00:15:40,673 --> 00:15:42,607
Alright... l'll take it
167
00:15:44,910 --> 00:15:45,706
Ying
168
00:15:46,578 --> 00:15:47,875
Where shall we go tonight?
169
00:15:48,814 --> 00:15:50,406
Let's go steal food from
the imperial kitchen
170
00:15:51,951 --> 00:15:53,714
l want to go to the temple tonight
Can you go with me?
171
00:15:56,121 --> 00:15:57,713
What's so fun about praying?
172
00:15:59,558 --> 00:16:00,616
Are you going with me or not?
173
00:16:04,663 --> 00:16:07,655
l think there must be something fun to do
at the temple too. l'll go with you
174
00:16:11,136 --> 00:16:11,864
Let's go
175
00:16:15,808 --> 00:16:17,742
What a heavy downpour!
There must be an evil spirit
176
00:16:18,210 --> 00:16:20,041
Watch what you say, this is a temple
177
00:16:22,848 --> 00:16:24,042
My Lady...
178
00:16:24,650 --> 00:16:26,140
You may leave now
179
00:16:26,618 --> 00:16:27,550
Yes
180
00:16:42,801 --> 00:16:46,259
Buddha, please forgive me for not
offering you incense for so long
181
00:16:49,508 --> 00:16:51,476
A pair of swallows lived in the eaves
of the palace roof
182
00:16:52,945 --> 00:16:55,140
But the male swallow kept flying away
183
00:16:56,515 --> 00:16:57,743
and neglected the female swallow
184
00:16:59,518 --> 00:17:01,543
Recently, another male swallow flew in
185
00:17:02,521 --> 00:17:04,546
and got along very well
with the female swallow
186
00:17:06,025 --> 00:17:08,323
But the female swallow knows that it's wrong
187
00:17:11,030 --> 00:17:15,797
Buddha, please have mercy and
tell the female swallow what she should do
188
00:17:17,603 --> 00:17:19,195
Where's the female swallow?
189
00:17:22,841 --> 00:17:24,832
Didn't you say that you'd be done
very quickly?
190
00:17:26,245 --> 00:17:28,770
You can go back first
l want to stay here for a while more
191
00:17:31,950 --> 00:17:32,917
lt's so dark outside
192
00:17:33,252 --> 00:17:35,812
And it's raining so heavily
How am l supposed to leave?
193
00:17:41,660 --> 00:17:42,718
lt's a real downpour
194
00:17:43,529 --> 00:17:44,655
And it's rather cold too
195
00:17:55,674 --> 00:17:56,766
What are you doing?
196
00:17:57,109 --> 00:17:58,770
l'm trying to dry my clothes
197
00:17:59,478 --> 00:18:01,503
You fool! You'll burn your clothes
Give that to me
198
00:18:01,980 --> 00:18:03,140
- lt won't
- Give it to me...
199
00:18:03,615 --> 00:18:04,707
Oh no, it went out!
200
00:18:26,772 --> 00:18:29,070
Emperor Duan, you finally did it!
201
00:18:40,919 --> 00:18:43,854
lt's all thanks to your guidance
202
00:18:48,894 --> 00:18:50,191
Your Majesty...
203
00:18:52,731 --> 00:18:53,891
Taoist Wang
204
00:18:54,700 --> 00:18:56,998
Take a rest here while l go in
and see my wife
205
00:18:58,170 --> 00:19:00,001
You should do that
you've not seen her for so long
206
00:19:02,241 --> 00:19:04,368
Your Majesty, she's not in her room
207
00:19:05,144 --> 00:19:06,736
- Where did she go?
- She's at the temple
208
00:19:07,880 --> 00:19:08,710
The temple?
209
00:19:28,033 --> 00:19:30,524
l know you want to beat me up
l've already done it for you
210
00:19:32,037 --> 00:19:32,901
lt's not your fault
211
00:19:34,273 --> 00:19:35,399
Not my fault?
212
00:19:37,609 --> 00:19:39,008
Do you think l'm stupid?
213
00:19:40,579 --> 00:19:42,137
l made such a terrible mistake
214
00:19:43,115 --> 00:19:44,275
l don't know what to do
215
00:19:47,152 --> 00:19:48,449
l can't stay here anymore
216
00:19:50,789 --> 00:19:51,517
You want to leave?
217
00:19:53,759 --> 00:19:56,023
Take me with you
Let's go as far as possible
218
00:19:58,130 --> 00:19:59,222
Where can we go?
219
00:20:04,136 --> 00:20:04,898
My dear
220
00:20:09,107 --> 00:20:09,903
You two...
221
00:20:13,912 --> 00:20:15,504
You adulterous couple!
222
00:20:16,682 --> 00:20:18,047
- Your Majesty, no...
- Move aside
223
00:20:21,987 --> 00:20:22,851
Your Majesty
224
00:20:26,592 --> 00:20:28,457
- Your Majesty, stop it...
- Move aside
225
00:20:29,695 --> 00:20:30,389
Your Majesty!
226
00:20:34,166 --> 00:20:35,599
What's going on?
227
00:20:38,136 --> 00:20:39,000
Ask him!
228
00:20:47,045 --> 00:20:47,977
Are you alright?
229
00:20:48,914 --> 00:20:49,778
l'm fine
230
00:20:51,750 --> 00:20:54,480
Your scoundrel!
How could you do such a thing?
231
00:21:01,260 --> 00:21:01,988
Brother
232
00:21:09,601 --> 00:21:10,932
Your Majesty
233
00:21:14,706 --> 00:21:17,402
Your Majesty, this scoundrel has
committed such a shameless act
234
00:21:18,243 --> 00:21:19,938
l will not cover up for him
235
00:21:20,746 --> 00:21:24,273
l've brought him here. You can punish him
in whatever way you choose
236
00:21:29,955 --> 00:21:32,924
Your Majesty, l know that l'm in the wrong
237
00:21:34,092 --> 00:21:35,582
But this has nothing to do with Yinggu
238
00:21:36,295 --> 00:21:37,455
Please don't blame her
239
00:21:38,563 --> 00:21:40,827
lf you know that you're in the wrong
you should know what to do
240
00:21:45,837 --> 00:21:49,273
Your Majesty, l...
l'll kill myself in front of you now
241
00:21:50,976 --> 00:21:52,534
Please don't hold it against me anymore
242
00:22:02,954 --> 00:22:05,252
Don't do that...
243
00:22:05,891 --> 00:22:10,658
- Leave me alone...
- You mustn't die...
244
00:22:12,531 --> 00:22:13,327
Stop it!
245
00:22:16,868 --> 00:22:17,596
Forget it
246
00:22:20,772 --> 00:22:21,704
Your Majesty, why?
247
00:22:25,844 --> 00:22:27,175
What is done is done
248
00:22:28,280 --> 00:22:29,713
What's the use of forcing him to his death?
249
00:22:31,116 --> 00:22:34,381
Your Majesty, l've already told you that
you can punish him any way you choose
250
00:22:35,220 --> 00:22:37,916
His behaviour is erratic
and he can't tell right from wrong
251
00:22:39,091 --> 00:22:40,058
What's the use of blaming him?
252
00:22:42,828 --> 00:22:44,819
My dear...
253
00:22:45,464 --> 00:22:46,556
Your Majesty
254
00:22:47,232 --> 00:22:48,290
l have a question for you
255
00:22:49,668 --> 00:22:51,431
But you must answer me in all honesty
256
00:22:53,004 --> 00:22:55,165
Have you fallen in love with Zhou Botong?
257
00:22:58,143 --> 00:22:59,667
Are you truly in love with him?
258
00:23:16,228 --> 00:23:16,990
Forget it
259
00:23:20,932 --> 00:23:22,229
l'm not going pursue this matter
260
00:23:22,968 --> 00:23:26,131
But you must leave the palace immediately
with Zhou Botong
261
00:23:31,076 --> 00:23:33,374
Your Majesty, l can't do that
262
00:23:35,614 --> 00:23:36,581
What do you want then?
263
00:23:38,150 --> 00:23:39,378
l've already done something wrong
264
00:23:40,585 --> 00:23:44,112
How can l take your wife away?
l can't do that...
265
00:23:52,063 --> 00:23:53,360
We can't do that
266
00:23:56,134 --> 00:23:56,930
Your Majesty
267
00:23:57,669 --> 00:23:58,897
lf you force me into doing that
268
00:23:59,604 --> 00:24:01,094
l'd rather die before you now
269
00:24:02,507 --> 00:24:05,908
Your Majesty, in that case
why don't you let her stay?
270
00:24:07,512 --> 00:24:08,911
l'll take this scoundrel away with me
271
00:24:13,251 --> 00:24:13,945
Alright
272
00:24:16,021 --> 00:24:17,283
You can do whatever you want
273
00:24:17,889 --> 00:24:19,880
Scoundrel, let's go!
274
00:24:28,233 --> 00:24:31,532
Are you just going to leave like that?
Don't go
275
00:24:36,708 --> 00:24:37,902
Ying, l'm giving this back to you
276
00:24:53,425 --> 00:24:55,893
Farewell, Ying
277
00:24:59,464 --> 00:25:00,226
Brother
278
00:25:02,534 --> 00:25:04,559
Your Majesty, we're leaving now
279
00:25:05,937 --> 00:25:07,165
We'll apologise again next time
280
00:25:10,208 --> 00:25:13,109
There's no need for that. Farewell
281
00:25:24,990 --> 00:25:25,888
You...
282
00:26:08,800 --> 00:26:09,459
Ying
283
00:26:11,536 --> 00:26:15,063
Ying, it's all in the past now
284
00:26:16,474 --> 00:26:18,237
You'll forget all about it after a while
285
00:26:19,244 --> 00:26:20,233
No, l won't
286
00:26:21,146 --> 00:26:23,114
l'll never forget it for the rest of my life
287
00:26:26,885 --> 00:26:29,285
l really don't understand it
l want to know
288
00:26:29,921 --> 00:26:31,513
how can someone like Zhou Botong
289
00:26:32,657 --> 00:26:35,319
be compared to me in terms of
looks and intelligence?
290
00:26:37,529 --> 00:26:40,464
Your Majesty, you're better than he is
in all aspects
291
00:26:42,067 --> 00:26:42,999
Then why?
292
00:26:44,069 --> 00:26:45,036
Why did you do that?
293
00:26:45,837 --> 00:26:46,633
Ying
294
00:26:47,205 --> 00:26:48,934
Do you feel that l've not been
treating you well?
295
00:26:50,108 --> 00:26:51,700
Your Majesty, what do you think?
296
00:26:53,144 --> 00:26:54,076
l thought that...
297
00:26:57,649 --> 00:26:58,980
Ever since you entered the palace
298
00:27:00,552 --> 00:27:02,816
l've taken care of you in every possible way
299
00:27:04,155 --> 00:27:07,886
l would do anything
to give you whatever you wanted
300
00:27:12,097 --> 00:27:13,792
Your Majesty, do you think that's enough?
301
00:27:15,767 --> 00:27:18,235
You've always been either busy with
the affairs of the state
302
00:27:19,070 --> 00:27:20,162
or practising your skills
303
00:27:21,573 --> 00:27:22,972
You didn't keep me company
304
00:27:24,009 --> 00:27:26,978
l hardly ever saw you
305
00:27:28,546 --> 00:27:31,106
Your Majesty, l'm after all human
306
00:27:32,117 --> 00:27:33,584
l'm not a block of wood
307
00:27:39,624 --> 00:27:40,852
Perhaps it really is my fault
308
00:27:43,595 --> 00:27:44,562
But whatever the case
309
00:27:47,265 --> 00:27:51,167
l shouldn't have let you down by
committing such a shameful deed
310
00:27:55,507 --> 00:27:58,442
Ying, it doesn't matter whose fault it is
311
00:28:01,613 --> 00:28:02,841
That's all in the past now
312
00:28:03,815 --> 00:28:04,907
Let's not bring it up again
313
00:28:05,583 --> 00:28:07,483
Listen to me, l promise you that
314
00:28:08,787 --> 00:28:10,254
l won't neglect you again
315
00:28:17,228 --> 00:28:18,195
lt's too late now
316
00:28:24,269 --> 00:28:25,702
My heart is elsewhere
317
00:28:29,908 --> 00:28:30,897
He's already gone
318
00:28:32,143 --> 00:28:33,906
He's never going to come back
319
00:28:34,746 --> 00:28:36,805
No...
320
00:28:43,121 --> 00:28:44,588
Ying...
321
00:28:47,559 --> 00:28:49,220
Can't we patch things up?
322
00:28:51,696 --> 00:28:52,788
A cracked mirror
323
00:28:55,233 --> 00:28:56,325
will always have a scar
324
00:28:58,002 --> 00:28:59,264
lt can never be mended again
325
00:29:04,809 --> 00:29:05,867
Ying...
326
00:29:12,083 --> 00:29:14,813
Your Majesty, please forgive me
327
00:29:35,273 --> 00:29:38,470
What's the use of perfecting
my Yiyang Finger skill?
328
00:29:54,592 --> 00:29:57,459
ls it really my fault?
Should l not have practised it?
329
00:30:01,800 --> 00:30:04,098
Your Majesty... Are you alright?
Your Majesty!
330
00:32:34,118 --> 00:32:35,915
Your Majesty, take your medicine first
331
00:32:37,689 --> 00:32:39,919
- l told you l'm not drinking it
- Your Majesty
332
00:32:41,893 --> 00:32:43,986
- l told you l'm not drinking it!
- Your Majesty
333
00:32:48,933 --> 00:32:49,797
Go out first
334
00:32:55,673 --> 00:32:58,141
Your Majesty, you've been ill for 2 years
335
00:32:59,510 --> 00:33:00,875
The entire court is very worried
336
00:33:02,180 --> 00:33:03,374
Please take care of yourself
337
00:33:07,785 --> 00:33:10,686
l know... You've all been very good to me
338
00:33:14,792 --> 00:33:15,816
l know what to do
339
00:33:21,199 --> 00:33:25,295
Your Majesty, there's something
l wish to say very bluntly
340
00:33:29,807 --> 00:33:30,603
Just go ahead
341
00:33:33,945 --> 00:33:37,381
Your Majesty, you've not bothered about
the royal concubine
342
00:33:39,217 --> 00:33:40,741
for the past 2 years
343
00:33:41,919 --> 00:33:43,216
and forbid us to even mention her
344
00:33:45,023 --> 00:33:46,285
But l know that
345
00:33:48,092 --> 00:33:49,320
your Majesty's illness
346
00:33:49,894 --> 00:33:52,795
is due to your intense longing
for the royal concubine
347
00:33:55,199 --> 00:33:57,030
l told you not to bring this up again
348
00:33:57,769 --> 00:33:59,464
Your Majesty, there are many other women
in the world
349
00:33:59,937 --> 00:34:01,097
Why should you...
350
00:34:01,572 --> 00:34:03,267
l've already told you not to bring this up!
351
00:34:04,008 --> 00:34:04,940
Please forgive me
352
00:34:07,779 --> 00:34:09,041
Forget it...
353
00:34:11,616 --> 00:34:14,084
What you're saying does make sense
354
00:34:19,657 --> 00:34:21,181
Two years have gone by in a flash
355
00:34:24,862 --> 00:34:29,162
l believe that she should have
gradually forgotten about that person
356
00:34:30,701 --> 00:34:32,100
She should change her mind now
357
00:34:34,005 --> 00:34:35,495
l've shown no interest in her
358
00:34:36,908 --> 00:34:38,967
for the past 2 years
359
00:34:40,645 --> 00:34:42,374
l do feel quite bad about it
360
00:34:44,048 --> 00:34:47,779
How has she been recently?
361
00:34:53,057 --> 00:34:54,217
She's given birth to a boy
362
00:34:57,028 --> 00:34:57,790
What?
363
00:35:01,899 --> 00:35:03,093
She's given birth to a boy?
364
00:35:09,974 --> 00:35:12,374
The seeds of misfortune have been sown
365
00:35:14,979 --> 00:35:16,378
Did she name the child?
366
00:35:19,817 --> 00:35:20,613
Tell me!
367
00:35:24,255 --> 00:35:27,884
Yes, she did. His name is Zhou Niantong
368
00:35:31,996 --> 00:35:35,693
Niantong, Zhou Niantong...
369
00:35:37,969 --> 00:35:40,802
lt's him again...
370
00:35:44,909 --> 00:35:46,171
Go out
371
00:35:50,214 --> 00:35:51,078
Take care, your Majesty
372
00:36:10,768 --> 00:36:13,532
My dear Ying...
373
00:36:16,541 --> 00:36:19,977
Why? Why did this happen?
374
00:36:24,448 --> 00:36:25,380
Ying
375
00:36:29,053 --> 00:36:30,145
Why?
376
00:36:33,891 --> 00:36:37,190
Tell me, will you...
377
00:36:38,095 --> 00:36:40,495
Will you never be able to
forget about Zhou Botong?
378
00:36:42,533 --> 00:36:43,397
Why?
379
00:36:50,508 --> 00:36:51,600
Ying
380
00:36:53,511 --> 00:36:55,411
You must want to see your father
381
00:36:56,781 --> 00:36:58,476
l'd like to see him again too
382
00:37:02,820 --> 00:37:06,312
Be good... Stop crying...
383
00:37:09,060 --> 00:37:11,528
Your father will definitely come back
and take us with him
384
00:37:12,196 --> 00:37:14,221
Be good...
385
00:37:16,634 --> 00:37:17,293
Who is it?
386
00:37:18,569 --> 00:37:19,501
What do you want?
387
00:37:23,140 --> 00:37:24,038
Niantong!
388
00:37:29,547 --> 00:37:30,445
Niantong
389
00:37:34,185 --> 00:37:35,015
Niantong
390
00:37:37,922 --> 00:37:39,048
Niantong
391
00:37:42,126 --> 00:37:44,651
- His Majesty won't see you
- Let me go in and see him
392
00:37:45,463 --> 00:37:47,954
- His Majesty will punish us
- Don't stop me
393
00:37:48,599 --> 00:37:50,794
My Lady, you mustn't go in...
394
00:37:51,702 --> 00:37:53,260
- Your Majesty
- Your Majesty
395
00:37:54,572 --> 00:37:55,197
My dear
396
00:37:55,506 --> 00:37:57,736
Your Majesty, l deserve to die
397
00:37:58,809 --> 00:38:01,209
Please have mercy and let Niantong off
398
00:38:02,847 --> 00:38:04,576
Why is the child crying so badly?
399
00:38:05,850 --> 00:38:08,114
Your Majesty, if you want to kill me
400
00:38:08,886 --> 00:38:10,547
l won't blame you at all
401
00:38:11,122 --> 00:38:13,056
But Niantong is innocent
402
00:38:14,558 --> 00:38:16,583
When did l sentence you to death?
403
00:38:17,728 --> 00:38:19,457
Why is the child so badly injured?
404
00:38:20,097 --> 00:38:22,998
Your Majesty
Didn't you send a guard to attack my child?
405
00:38:24,101 --> 00:38:25,728
He was injured by a guard?
406
00:38:26,837 --> 00:38:28,270
Who injured this child?
407
00:38:31,709 --> 00:38:33,700
Your Majesty, we wouldn't dare to do that
without your orders
408
00:38:36,080 --> 00:38:38,742
Your Majesty, if you aren't the one
who's responsible for this
409
00:38:39,784 --> 00:38:40,682
please have mercy and save him
410
00:38:48,059 --> 00:38:49,390
This is a really strange wound
411
00:38:51,729 --> 00:38:53,959
His blood vessels are badly injured
yet he's still able to cry
412
00:39:00,771 --> 00:39:04,832
lt looks like the person
who injured this child
413
00:39:06,677 --> 00:39:08,167
must be very highly skilled
414
00:39:08,913 --> 00:39:11,074
His internal skills must be exceptional
415
00:39:12,283 --> 00:39:14,877
He's injured but still alive
and able to cry...
416
00:39:16,587 --> 00:39:18,077
Who can it be?
417
00:39:20,891 --> 00:39:22,722
Your Majesty, could it be Zhou Botong?
418
00:39:23,561 --> 00:39:24,619
Zhou Botong?
419
00:39:25,262 --> 00:39:29,722
No, he would never hurt
his own flesh and blood
420
00:39:32,703 --> 00:39:35,137
He might be afraid of
becoming a laughingstock
421
00:39:35,773 --> 00:39:37,206
if he lets his bastard child live
422
00:39:37,808 --> 00:39:39,207
That's why he attacked him
423
00:39:40,444 --> 00:39:41,433
lt's not him
424
00:39:41,879 --> 00:39:43,904
l can tell from the attacker's laughter
that it's not him
425
00:39:45,049 --> 00:39:47,517
l'll never forget that laugh
for the rest of my life
426
00:39:49,987 --> 00:39:51,454
That's even more strange
427
00:39:52,623 --> 00:39:54,022
Do you know who he is?
428
00:39:55,025 --> 00:39:57,823
Your Majesty, let's not bother about
who's responsible right now
429
00:39:58,696 --> 00:40:00,459
Please have mercy and save my son
430
00:40:01,031 --> 00:40:05,559
You're the only one who's capable of
saving him. Your Majesty...
431
00:40:09,206 --> 00:40:10,138
My dear
432
00:40:12,143 --> 00:40:16,637
Your Majesty, l know that l deserve to die
433
00:40:18,215 --> 00:40:19,842
l've let you down
434
00:40:21,519 --> 00:40:23,510
l'm not worthy of begging you for anything
435
00:40:24,221 --> 00:40:25,984
But the child is innocent
436
00:40:27,758 --> 00:40:30,352
l'm willing to sacrifice my life
in exchange for my child's life
437
00:40:32,129 --> 00:40:35,394
l just hope that l can repay your kindness
in my next life
31292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.