All language subtitles for Legend of the Condor Heroes 1983 Episode 44 English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,173 --> 00:01:49,903 lf you don't say anything l can't help you 2 00:01:51,978 --> 00:01:54,037 Are they after your parents? 3 00:01:55,048 --> 00:01:56,913 Don't be afraid, l'll help you 4 00:02:01,354 --> 00:02:02,343 My parents are dead 5 00:02:04,390 --> 00:02:08,554 Then there's no point in me staying here There isn't anything fun to do 6 00:02:10,597 --> 00:02:11,325 Sir 7 00:02:12,799 --> 00:02:15,324 Don't call me that, call me Saint Zhou 8 00:02:17,670 --> 00:02:20,764 My brother has been captured by people from the lron Palm Sect 9 00:02:21,407 --> 00:02:23,773 What? The people from the lron Palm Sect are bullying my brother? 10 00:02:25,178 --> 00:02:27,840 How dare they! l'm going to beat them up 11 00:02:28,648 --> 00:02:30,309 until their iron palms become chicken palms goose palms, and duck palms 12 00:02:40,126 --> 00:02:40,990 Nianci 13 00:02:42,795 --> 00:02:43,887 l will find you 14 00:02:50,770 --> 00:02:51,794 l'll definitely find you 15 00:02:55,275 --> 00:02:56,401 Rong-er 16 00:03:01,047 --> 00:03:02,173 There isn't much hope for us 17 00:03:05,785 --> 00:03:06,683 Are you alright? 18 00:03:09,055 --> 00:03:11,580 We're going to die anyway there's nothing else to it 19 00:03:17,030 --> 00:03:18,998 Brother Jing, promise me something 20 00:03:20,200 --> 00:03:20,996 What? 21 00:03:23,803 --> 00:03:25,896 Leave me behind and fight your way out 22 00:03:27,874 --> 00:03:29,341 Leave when you get the chance to 23 00:03:31,144 --> 00:03:32,270 l can't leave you behind 24 00:03:36,049 --> 00:03:38,210 lf you stay with me, you'll surely die 25 00:03:39,953 --> 00:03:41,386 lf you fight your way out there may be some hope 26 00:03:44,557 --> 00:03:48,084 So what if l manage to escape? My life would have no meaning without you 27 00:03:48,962 --> 00:03:49,951 Brother Jing 28 00:03:51,064 --> 00:03:52,156 l won't leave 29 00:03:53,132 --> 00:03:57,694 Alright, then let's go back and challenge Qiu Qianren to a duel to the death together 30 00:03:59,272 --> 00:04:01,706 lt's better than staying here and freezing to death 31 00:04:02,976 --> 00:04:03,772 Alright 32 00:04:08,147 --> 00:04:08,977 Rong-er 33 00:04:10,116 --> 00:04:10,912 What's wrong? 34 00:04:12,085 --> 00:04:14,451 This stone wall seems slightly warm 35 00:04:23,296 --> 00:04:24,422 Yes, why is that? 36 00:04:26,099 --> 00:04:27,964 Try breaking the stone wall with your palms 37 00:04:58,331 --> 00:04:59,593 lt's still a dead end 38 00:05:01,934 --> 00:05:03,868 There's something strange about this secret chamber 39 00:05:13,379 --> 00:05:17,782 No wonder! This oil is made from the Five Soul Flowers of the Heavenly Mountain 40 00:05:20,119 --> 00:05:23,350 And the lamp wick is specially made so it won't go out for 100 years 41 00:05:27,327 --> 00:05:29,488 lt's a pity that few people can live for that long 42 00:05:33,333 --> 00:05:34,766 What's the use of living for so long? 43 00:05:36,035 --> 00:05:37,297 The important thing is that 44 00:05:37,770 --> 00:05:39,761 the people you love the most are with you when you die 45 00:05:40,940 --> 00:05:42,805 Then even if you have to die you'll die peacefully 46 00:05:52,819 --> 00:05:54,343 Brother Jing, look! 47 00:06:00,193 --> 00:06:03,128 My wrath bristles through my helm 48 00:06:05,264 --> 00:06:07,732 the rain stops as l stand by the rail l look up towards the sky... 49 00:06:10,336 --> 00:06:11,234 lt's ''The River Runs Red!'' 50 00:06:12,171 --> 00:06:15,402 We found it! This box must contain the Book of Wu Mu 51 00:06:16,709 --> 00:06:17,505 Open it 52 00:06:19,645 --> 00:06:22,546 So what if it is the Book? We're in such a dangerous situation right now 53 00:06:23,683 --> 00:06:25,048 lt's useless even if we find it 54 00:06:28,054 --> 00:06:30,045 ls this really Heaven's will? 55 00:06:31,758 --> 00:06:33,817 We tried so hard to find it in the past 56 00:06:35,161 --> 00:06:36,958 But now that we've found it it doesn't matter anymore 57 00:06:38,398 --> 00:06:40,389 Even if this book could really save the Song empire 58 00:06:41,834 --> 00:06:44,359 but what's the use if we can't even bring it out now? 59 00:06:58,918 --> 00:07:01,443 This Book contains the important military stratagems of Yue Fei 60 00:07:02,655 --> 00:07:06,557 lt concerns everything in society lt mustn't fall into the wrong hands 61 00:07:07,894 --> 00:07:09,885 Within the box are many poisonous needles 62 00:07:10,596 --> 00:07:14,123 Those who are ignorant will be in a hurry to stake their claim on the Book 63 00:07:16,135 --> 00:07:17,693 Therefore, they will die on the spot 64 00:07:18,204 --> 00:07:20,764 Those who manage to avoid the needles are brave and virtuous 65 00:07:22,175 --> 00:07:27,169 Make the best use of this Book and save the people 66 00:07:30,016 --> 00:07:31,950 lt looks like you were destined to get this book 67 00:07:35,188 --> 00:07:37,349 There must be a way out of here 68 00:07:38,758 --> 00:07:40,487 l think so too, let's try searching again 69 00:07:49,836 --> 00:07:50,803 Brother Jing 70 00:07:52,672 --> 00:07:55,937 This skeleton... lt looks rather strange. lt's very unnatural 71 00:07:58,211 --> 00:08:00,839 - Perhaps he was in agony when he died - No 72 00:08:03,349 --> 00:08:05,544 His finger seems to be pointing at something 73 00:08:06,719 --> 00:08:07,743 The oil lamp 74 00:08:10,423 --> 00:08:11,856 lt could be the way out 75 00:08:19,999 --> 00:08:21,694 That person must have been an evil man when he was alive 76 00:08:22,335 --> 00:08:23,859 What is false may be true what is true may be false 77 00:08:25,338 --> 00:08:26,362 The left one 78 00:08:33,746 --> 00:08:34,713 Rong-er, let's go 79 00:09:08,314 --> 00:09:10,282 Help... 80 00:09:10,917 --> 00:09:13,044 - Brother Jing, just ignore him - No 81 00:09:13,920 --> 00:09:15,888 Brother Jing 82 00:09:20,660 --> 00:09:22,753 Brother Jing, you're too nice 83 00:09:24,163 --> 00:09:25,095 Let's go quickly 84 00:09:39,812 --> 00:09:40,676 What happened? 85 00:09:41,180 --> 00:09:42,272 Are you alright, Brother Jing? 86 00:09:43,883 --> 00:09:47,114 That's strange, l was even more seriously hurt the last time 87 00:09:48,254 --> 00:09:51,087 And you saved me using the Jiuyin Manual Why doesn't it work this time? 88 00:09:52,825 --> 00:09:54,759 - Rong-er, let's try again - Wait 89 00:09:55,962 --> 00:09:56,826 l know 90 00:09:57,263 --> 00:09:59,629 Qiu Qianren's lron Palms have an extremely 'yang' energy 91 00:10:01,367 --> 00:10:03,392 And the Jiuyin Manual has an extremely 'yin' energy 92 00:10:04,737 --> 00:10:06,102 The 2 energies oppose one another 93 00:10:06,872 --> 00:10:08,601 That's why it can't be treated 94 00:10:09,141 --> 00:10:11,507 No... Let's try again 95 00:10:12,178 --> 00:10:15,341 No, if this continues not only will you fail to save me 96 00:10:16,148 --> 00:10:17,547 but you'll suffer from internal injuries too 97 00:10:18,017 --> 00:10:19,348 l'm not afraid. l must try again 98 00:10:19,819 --> 00:10:21,252 Listen to me, stop trying... 99 00:10:21,721 --> 00:10:22,983 l can't just watch you die 100 00:10:24,423 --> 00:10:26,448 Do you know that there are many things we've yet to do? 101 00:10:28,094 --> 00:10:31,393 Though we have the Book of Wu Mu now but l know that without your help 102 00:10:32,698 --> 00:10:34,165 this book is useless to me 103 00:10:35,134 --> 00:10:37,102 Rong-er, l can't do without you 104 00:10:37,870 --> 00:10:39,599 - Let me try again, Rong-er - Alright 105 00:10:41,107 --> 00:10:43,371 But you must stop immediately if anything goes wrong 106 00:10:45,678 --> 00:10:46,474 Alright 107 00:10:59,125 --> 00:11:00,092 Stop! 108 00:11:01,394 --> 00:11:02,383 No! 109 00:11:04,664 --> 00:11:06,529 lf you don't stop, you'll get injured too 110 00:11:07,066 --> 00:11:09,227 l have to try, l must keep trying 111 00:11:12,304 --> 00:11:13,100 Brother Jing 112 00:11:20,746 --> 00:11:21,644 Brother Jing 113 00:11:28,754 --> 00:11:29,550 Brother Jing 114 00:11:33,025 --> 00:11:35,220 Rong-er, you're always writing poems and what not 115 00:11:36,028 --> 00:11:38,326 When l'm with you, l appear to be exceptionally stupid 116 00:11:39,732 --> 00:11:40,824 You're always so nice to others l'll appear exceptionally bad 117 00:12:06,225 --> 00:12:07,556 lf l leave you like this 118 00:12:10,296 --> 00:12:11,558 You must feel very sad 119 00:12:14,233 --> 00:12:15,962 But if l stay by your side 120 00:12:17,236 --> 00:12:18,430 l will only implicate you 121 00:12:23,676 --> 00:12:24,700 Brother Jing 122 00:12:27,079 --> 00:12:29,513 Let's hope we meet in our next life 123 00:12:37,123 --> 00:12:38,112 Rong-er 124 00:12:44,964 --> 00:12:52,200 Rong-er... 125 00:12:54,740 --> 00:13:01,703 Rong-er... 126 00:13:04,383 --> 00:13:10,686 Rong-er... 127 00:13:15,261 --> 00:13:21,131 Rong-er... 128 00:13:23,836 --> 00:13:27,203 Rong-er, why are you hiding from me? 129 00:13:29,608 --> 00:13:32,270 Brother Jing, there are 3 things you can do and 3 things you cannot do 130 00:13:33,679 --> 00:13:34,771 lf you'll listen to me 131 00:13:35,714 --> 00:13:38,410 l'll have peace of mind, even if l die 132 00:13:39,218 --> 00:13:41,311 Rong-er, l'll listen to anything you say 133 00:13:44,123 --> 00:13:47,684 Firstly, after l die you can marry another woman 134 00:13:49,061 --> 00:13:51,086 But that person must be Huazheng 135 00:13:52,331 --> 00:13:54,356 because Huazheng is sincerely in love with you 136 00:13:56,001 --> 00:13:58,902 lf you marry someone else you might get cheated 137 00:13:59,772 --> 00:14:02,206 Rong-er, let's not talk about this 138 00:14:05,744 --> 00:14:08,372 Secondly, you can erect a tombstone for me 139 00:14:09,882 --> 00:14:12,715 but you're not allowed to bring Huazheng along when you visit my grave 140 00:14:13,986 --> 00:14:16,955 because... l'm still rather spiteful 141 00:14:17,923 --> 00:14:22,383 Rong-er... 142 00:14:23,963 --> 00:14:28,730 Thirdly, after l die you can be sad about it for a period of time 143 00:14:30,669 --> 00:14:32,432 But you're not allowed to feel dejected forever 144 00:14:35,074 --> 00:14:39,511 Brother Jing, promise me. Brother Jing 145 00:14:40,779 --> 00:14:43,043 Rong-er, you're not going to die 146 00:14:44,016 --> 00:14:46,985 You're not going to die, Rong-er... 147 00:14:51,123 --> 00:14:51,953 Qiu Qianren? 148 00:14:52,258 --> 00:14:54,419 l didn't expect you to be so blindly in love 149 00:14:55,361 --> 00:14:59,422 Alright, let me do a good deed and send you both to Hell together 150 00:15:00,566 --> 00:15:02,796 Thus, you can be with each other all the time 151 00:15:14,813 --> 00:15:17,281 Brother Jing... 152 00:15:27,593 --> 00:15:29,458 Brother Jing... 153 00:15:34,934 --> 00:15:37,061 Your goose palms are pretty strong 154 00:15:37,703 --> 00:15:38,692 Brother, why are you here? 155 00:15:39,004 --> 00:15:40,835 Take a guess lf you're right, you can ride me like a cow 156 00:15:41,307 --> 00:15:42,934 lf you're wrong l'll ride you like a cow 157 00:15:44,810 --> 00:15:47,904 So you're Zhou Botong, the Old lmp Do pardon me for offending you 158 00:15:48,814 --> 00:15:50,782 That's enough! Old lmp... Am l that old? 159 00:15:52,117 --> 00:15:54,585 l really admire people who are highly skilled in martial arts 160 00:15:55,754 --> 00:15:58,416 Alright, l'll hand Guo Jing and Huang Rong over to you 161 00:16:01,126 --> 00:16:02,889 That's really nice of you 162 00:16:03,662 --> 00:16:06,825 Once l've perfected my lron Palm Technique 163 00:16:07,700 --> 00:16:10,100 l will pit my skills against yours Farewell 164 00:16:11,370 --> 00:16:13,270 Why don't you stay and play with me? 165 00:16:14,139 --> 00:16:16,699 Brother, stop fooling around Rong-er has been seriously injured 166 00:16:18,944 --> 00:16:20,502 Really? That's terrible! 167 00:16:21,013 --> 00:16:22,674 Let's help her into the old temple first 168 00:16:31,824 --> 00:16:36,193 Amitabha, l am Buddha Tell me what you wish to pray for 169 00:16:39,098 --> 00:16:41,396 Brother, stop fooling around and help to save Rong-er 170 00:16:43,302 --> 00:16:44,462 What a spoilsport you are! 171 00:16:45,337 --> 00:16:47,532 Why don't you just use the Jiuyin Manual to save her? 172 00:16:49,541 --> 00:16:50,530 Brother Jing tried it already 173 00:16:51,243 --> 00:16:53,006 lt only made me feel slightly less uncomfortable 174 00:16:53,645 --> 00:16:54,907 But other than that, it's useless 175 00:16:55,914 --> 00:16:57,438 He's useless! Let me try 176 00:17:10,863 --> 00:17:11,989 lt's really difficult 177 00:17:12,965 --> 00:17:16,025 The stronger he is the more difficult it is to treat it 178 00:17:17,369 --> 00:17:18,267 lt really is quite difficult 179 00:17:19,638 --> 00:17:22,573 Even Brother can't do it ls Rong-er really going to die? 180 00:17:26,311 --> 00:17:28,609 Definitely! She'll surely die 181 00:17:30,783 --> 00:17:34,514 But don't worry, l know someone who can sell you a coffin at a cheaper price 182 00:17:35,788 --> 00:17:37,688 Great Buddha, l must be blind 183 00:17:38,157 --> 00:17:40,022 to have become sworn brothers with such a heartless person 184 00:17:44,963 --> 00:17:46,863 - How dare you scold me! - lsn't it true? 185 00:17:47,866 --> 00:17:50,767 Rong-er is about to die. As my Brother you're cracking jokes instead of helping 186 00:17:53,672 --> 00:17:55,003 l'm not that kind of a person! 187 00:17:56,809 --> 00:17:57,901 lt's just that l can't save her 188 00:17:59,178 --> 00:18:01,806 But don't worry, there is someone who can save her 189 00:18:03,682 --> 00:18:04,910 Brother, who is it? 190 00:18:07,786 --> 00:18:08,878 l don't want to talk about him 191 00:18:10,222 --> 00:18:11,484 Brother, who is it? 192 00:18:14,159 --> 00:18:15,649 l told you, l don't want to talk about him! 193 00:18:16,695 --> 00:18:17,753 Tell me, quickly! 194 00:18:22,634 --> 00:18:24,966 Alright... l'll tell you 195 00:18:27,072 --> 00:18:28,835 Walk westwards from that door 196 00:18:29,675 --> 00:18:31,404 After walking for about 2 days you'll see a river 197 00:18:31,877 --> 00:18:35,040 Cross the river and you'll reach a mountain There's a temple on top of that mountain 198 00:18:36,415 --> 00:18:38,679 There's a monk in the temple 199 00:18:39,451 --> 00:18:40,941 Just go look for him 200 00:18:43,822 --> 00:18:46,814 - Aren't you coming with us? - Coming with you? No, thank you 201 00:18:48,660 --> 00:18:50,423 You didn't tell us his name How can we find him? 202 00:18:52,297 --> 00:18:53,958 He seems to be very afraid of that person 203 00:18:56,935 --> 00:18:57,902 Are we really going there? 204 00:18:59,071 --> 00:19:01,403 Yes, we've got no other choice now. Let's go 205 00:19:18,323 --> 00:19:20,382 Rong-er, let me carry you 206 00:19:30,068 --> 00:19:31,695 Rong-er, there's light coming from there 207 00:19:32,404 --> 00:19:33,234 There must be someone living here 208 00:19:34,006 --> 00:19:35,598 Brother Jing, it's getting dark 209 00:19:36,074 --> 00:19:38,008 Let's stay here for the night and continue tomorrow 210 00:19:38,677 --> 00:19:39,644 Alright 211 00:19:55,661 --> 00:19:58,391 - The Peach Blossom Formation - Don't worry, stand in the 'ping' position 212 00:20:03,402 --> 00:20:05,768 - What should l do? - Take 8 steps towards the east 213 00:20:11,076 --> 00:20:12,100 Rong-er 214 00:20:13,312 --> 00:20:14,176 lt's really weird 215 00:20:14,846 --> 00:20:16,404 Why would anyone here know that formation? 216 00:20:19,851 --> 00:20:20,977 This house seems rather strange 217 00:20:22,120 --> 00:20:23,144 You're so badly injured 218 00:20:23,622 --> 00:20:25,385 And the lron Palm Sect might follow us here 219 00:20:26,725 --> 00:20:28,522 We have to give it a shot no matter what 220 00:20:29,928 --> 00:20:31,486 ls there anyone home? 221 00:20:32,297 --> 00:20:34,162 We're passing through and would like a place to stay 222 00:20:38,670 --> 00:20:41,161 We'll only stay for one night and leave first thing in the morning 223 00:20:42,608 --> 00:20:44,098 lf you've managed to make it this far 224 00:20:44,843 --> 00:20:45,969 you should be able to enter 225 00:20:47,179 --> 00:20:48,771 Do you need me to come out and welcome you? 226 00:20:50,682 --> 00:20:52,309 - Rong-er - Brother Jing 227 00:20:57,189 --> 00:20:59,054 Add a 'seven' and a 'nine' 228 00:21:05,097 --> 00:21:07,122 Add an 'eight' and a 'six' 229 00:21:11,270 --> 00:21:13,795 Wrong again! When will l be able to calculate it correctly? 230 00:21:16,642 --> 00:21:17,404 Senior 231 00:21:19,177 --> 00:21:20,041 Are you siblings? 232 00:21:21,780 --> 00:21:23,577 No, you mean... 233 00:21:24,616 --> 00:21:25,981 Then you must be lovers 234 00:21:27,152 --> 00:21:28,744 You're really unlucky 235 00:21:30,088 --> 00:21:31,988 to have come here 236 00:21:33,959 --> 00:21:36,484 Why do you say that when we've got nothing against each other? 237 00:21:37,996 --> 00:21:40,021 l hate loving couples 238 00:21:41,300 --> 00:21:44,235 Death is the only fate that awaits all couples who arrive here 239 00:21:45,904 --> 00:21:47,633 Unless you can answer my question 240 00:21:49,241 --> 00:21:50,105 What question? 241 00:21:51,143 --> 00:21:53,441 Do you see that diagram on the wall? 242 00:21:56,982 --> 00:21:58,882 lt's a Diagram of Nine Palaces, so what? 243 00:22:04,856 --> 00:22:08,417 l want you to put the numbers 'one' to 'nine' into the squares 244 00:22:10,062 --> 00:22:13,930 so it adds up to 'fifteen' whether you view it horizontally, vertically or diagonally 245 00:22:16,335 --> 00:22:18,826 That's easy. Brother Jing, help me do it 246 00:22:20,038 --> 00:22:22,199 Just throw the pieces up there as l say 247 00:22:24,376 --> 00:22:27,470 l've been studying that diagram for more than 10 years now 248 00:22:29,147 --> 00:22:30,478 Are you really that confident? 249 00:22:31,883 --> 00:22:34,215 l won't let you off if you get it wrong 250 00:22:36,288 --> 00:22:38,848 Brother Jing, l won't get it wrong Get ready 251 00:22:42,928 --> 00:22:45,795 Put 'two' and 'four' at the shoulders of two of the nine palaces 252 00:22:47,666 --> 00:22:48,928 What does that mean? 253 00:22:50,068 --> 00:22:53,765 Place two pieces in the top right hand square 254 00:22:55,140 --> 00:22:57,074 and four pieces in the top left hand square 255 00:23:03,882 --> 00:23:06,908 Put 'six' and 'eight' at the feet Place six pieces in the bottom right square 256 00:23:07,719 --> 00:23:09,118 and eight pieces in the bottom left square 257 00:23:12,324 --> 00:23:13,621 'Three' on the left and 'seven' on the right 258 00:23:14,860 --> 00:23:16,885 Place three pieces in the left middle square 259 00:23:17,362 --> 00:23:18,852 and seven pieces in the right middle square 260 00:23:22,100 --> 00:23:23,294 Fill 'nine' on 'one' 261 00:23:24,236 --> 00:23:26,704 Place nine pieces in the top middle square 262 00:23:27,372 --> 00:23:28,498 and one in the bottom 263 00:23:33,879 --> 00:23:35,972 Finally, place five pieces in the square right in the middle 264 00:23:43,889 --> 00:23:47,188 lf you don't believe me, add it up yourself lt all adds up to fifteen 265 00:23:51,196 --> 00:23:53,255 To think that this problem l've been agonising over for more than 10 years 266 00:23:53,899 --> 00:23:55,457 has been solved so easily by you 267 00:23:57,369 --> 00:23:58,336 Then we can go now 268 00:24:00,305 --> 00:24:01,033 Wait! 269 00:24:01,840 --> 00:24:02,898 Are you going back on your word? 270 00:24:03,375 --> 00:24:05,434 Someone has entered the Peach Blossom Formation. Are they your friends? 271 00:24:06,344 --> 00:24:08,938 - The lron Palm Sect followed us here - lron Palm Sect? 272 00:24:09,915 --> 00:24:10,813 That's right 273 00:24:12,250 --> 00:24:15,083 You must have important connections if the lron Palm Sect is after you so urgently 274 00:24:17,255 --> 00:24:19,314 We're the disciples of Hong Qigong leader of the Beggar Sect 275 00:24:20,992 --> 00:24:22,391 So you're the disciples of North Beggar 276 00:24:22,928 --> 00:24:26,591 Qiu Qianren is only after us lt has nothing to do with you 277 00:24:27,966 --> 00:24:30,025 We don't want to implicate you, so farewell 278 00:24:31,770 --> 00:24:34,705 Would l be afraid of Qiu Qianren? 279 00:24:35,707 --> 00:24:37,140 Yinggu, the Great Mathematician 280 00:24:38,109 --> 00:24:40,168 Qiu Qianren of the lron Palm Sect wishes to see you 281 00:24:41,246 --> 00:24:44,147 l've never welcomed any visitors Don't you know that? 282 00:24:44,950 --> 00:24:48,215 My men saw a couple entering your house 283 00:24:49,254 --> 00:24:51,051 l hope you can hand them over to me 284 00:24:51,756 --> 00:24:53,121 ls it so easy to enter my house? 285 00:24:53,792 --> 00:24:56,955 lf you think it's so easy try coming in to search for yourself 286 00:25:17,916 --> 00:25:19,213 What should we do? 287 00:25:20,051 --> 00:25:22,485 What else? Take turns standing guard over here 288 00:25:23,855 --> 00:25:25,686 - lnform me at once if there's any news - Yes 289 00:25:33,398 --> 00:25:34,262 He's gone 290 00:25:35,200 --> 00:25:36,690 You can stay here for the night 291 00:25:38,670 --> 00:25:39,602 Thank you 292 00:25:42,073 --> 00:25:44,303 Rong-er, are you alright? Rong-er 293 00:25:45,877 --> 00:25:48,505 She looks like she's been seriously injured Let me take a look 294 00:25:54,352 --> 00:25:55,649 Were you injured by Qiu Qianren's lron Palm? 295 00:25:56,555 --> 00:25:58,147 Yes! Please help to treat her 296 00:25:59,090 --> 00:25:59,886 Me? 297 00:26:01,259 --> 00:26:02,317 l'm not capable of saving her 298 00:26:04,195 --> 00:26:06,663 There's only one person in this world who can save her 299 00:26:08,767 --> 00:26:09,699 We know that 300 00:26:10,368 --> 00:26:12,029 lt's a monk who lives in the mountain nearby 301 00:26:13,371 --> 00:26:14,463 But what you don't know is that 302 00:26:15,307 --> 00:26:16,774 he is a selfish person 303 00:26:17,909 --> 00:26:19,570 He won't help you 304 00:26:21,279 --> 00:26:22,075 Then... 305 00:26:22,847 --> 00:26:24,007 lf you trust me 306 00:26:24,716 --> 00:26:26,013 then stay here for the night 307 00:26:26,818 --> 00:26:28,786 l'll have a way to help you tomorrow morning 308 00:26:31,022 --> 00:26:33,752 lf you don't believe me, you can leave now 309 00:26:35,293 --> 00:26:39,525 But you'd better buy a quality coffin to bury your lover in 310 00:26:41,166 --> 00:26:42,428 l believe you 311 00:26:43,301 --> 00:26:44,393 The rooms are at the back 312 00:26:45,136 --> 00:26:46,501 You can take a rest there 313 00:26:59,150 --> 00:27:00,117 lf he was as nice to me 314 00:27:01,720 --> 00:27:03,950 as that young man is to that young lady 315 00:27:06,157 --> 00:27:07,488 l would not have lived in vain 316 00:27:16,735 --> 00:27:18,032 The fourth part of the loom... 317 00:27:20,672 --> 00:27:22,902 The mandarin ducks long to be together when they are weaved 318 00:27:24,776 --> 00:27:26,903 Pity her whose hair is white before she is old 319 00:27:28,780 --> 00:27:33,149 From the glorious times in Spring to the depths of the Winter 320 00:27:35,186 --> 00:27:37,586 she longs to be with him 321 00:27:38,390 --> 00:27:40,324 (The fourth part of the loom) 322 00:28:38,383 --> 00:28:41,045 The fourth part of the loom, the mandarin ducks long to be together... 323 00:28:44,789 --> 00:28:45,949 lt sounds familiar 324 00:28:49,260 --> 00:28:52,195 l know! The Old lmp recites it all the time when he's bathing 325 00:28:53,698 --> 00:28:55,825 Rong-er, do you know what the poem is about? 326 00:28:57,135 --> 00:28:59,330 That woman is really strange who knows what she's saying? 327 00:29:00,805 --> 00:29:01,772 You shouldn't say that 328 00:29:03,074 --> 00:29:06,134 l sense some hidden bitterness She must have suffered much hardship 329 00:29:07,078 --> 00:29:07,874 How would you know? 330 00:29:09,881 --> 00:29:11,075 You're the only one who trusts her 331 00:29:11,616 --> 00:29:13,481 l don't know why she made us stay 332 00:29:14,152 --> 00:29:16,518 lt doesn't matter At the very most, we'll just die 333 00:29:17,956 --> 00:29:20,288 lf we're not afraid of death what else is there to be afraid of? 334 00:29:22,227 --> 00:29:25,196 l've been waiting for this for 18 years 335 00:29:26,765 --> 00:29:28,164 The day has finally arrived 336 00:29:30,135 --> 00:29:33,434 My child, l'll be able to avenge you soon 337 00:29:36,307 --> 00:29:37,171 Be patient 338 00:29:38,810 --> 00:29:41,108 l'll offer the enemy's head to you very soon 339 00:30:00,098 --> 00:30:00,826 Rong-er 340 00:30:04,769 --> 00:30:08,330 Rong-er, it's already daybreak. Get up We have to go up the mountain 341 00:30:13,244 --> 00:30:14,074 Rong-er 342 00:30:19,884 --> 00:30:22,648 Rong-er... 343 00:30:23,621 --> 00:30:24,679 - Rong-er - What happened? 344 00:30:24,989 --> 00:30:27,389 - l don't know what's wrong with her - Let me see 345 00:30:30,829 --> 00:30:32,558 She's having a serious relapse 346 00:30:34,032 --> 00:30:35,124 What should we do? 347 00:30:45,710 --> 00:30:47,143 Rong-er... 348 00:30:49,747 --> 00:30:51,647 - Brother Jing - Are you alright? 349 00:30:52,717 --> 00:30:55,345 l'm fine. Get me some of the Nine Flower Jade Pills 350 00:31:02,126 --> 00:31:03,423 This is the Nine Flower Jade Pill? 351 00:31:04,162 --> 00:31:05,424 Yes. What are you doing? 352 00:31:06,231 --> 00:31:08,324 How are you related to the Old Heretic? 353 00:31:10,101 --> 00:31:12,399 Are you fit to call my father's name? 354 00:31:14,072 --> 00:31:15,505 So the Old Heretic is your father 355 00:31:16,341 --> 00:31:18,104 No wonder you're so skilled 356 00:31:19,177 --> 00:31:21,145 Give me back the pills first 357 00:31:23,948 --> 00:31:25,540 lf you crush the pills into powder 358 00:31:26,017 --> 00:31:27,507 and drink it with Heavenly lced Water 359 00:31:28,386 --> 00:31:29,614 it will be even more effective 360 00:31:30,722 --> 00:31:31,984 You do know that, don't you? 361 00:31:33,291 --> 00:31:35,020 Do you have the Heavenly lced Water? 362 00:31:37,795 --> 00:31:39,057 Take good care of her 363 00:32:37,622 --> 00:32:39,055 Rong-er, are you feeling better? 364 00:32:41,793 --> 00:32:43,454 The pills will only help for a while 365 00:32:44,228 --> 00:32:45,889 But she'll suffer another relapse soon 366 00:32:46,898 --> 00:32:48,331 You'd better head to the mountain soon 367 00:32:50,301 --> 00:32:51,996 Last night, you mentioned that 368 00:32:52,637 --> 00:32:54,867 the monk was very selfish and may not save Rong-er 369 00:32:55,907 --> 00:32:57,841 Don't worry, l've already thought of a plan 370 00:32:59,177 --> 00:33:00,041 What plan? 371 00:33:01,746 --> 00:33:03,646 l can help you 372 00:33:04,749 --> 00:33:06,683 but you'll need to do something for me too 373 00:33:08,920 --> 00:33:09,750 What is it? 374 00:33:11,022 --> 00:33:12,216 l want the girl to promise me 375 00:33:12,957 --> 00:33:14,151 that if she manages to recover 376 00:33:14,625 --> 00:33:16,752 she must come back within a month and live with me for a year 377 00:33:19,097 --> 00:33:19,791 Why? 378 00:33:20,765 --> 00:33:22,733 l wasn't talking to you l was talking to her 379 00:33:23,801 --> 00:33:25,166 lf you're not too stupid 380 00:33:25,770 --> 00:33:28,568 l should be able to teach you all my mathematical skills within half a year 381 00:33:30,808 --> 00:33:32,070 You're indeed brilliant 382 00:33:32,844 --> 00:33:33,776 That means you've agreed? 383 00:33:34,278 --> 00:33:38,510 How are we going to convince the monk to save Rong-er? 384 00:33:42,620 --> 00:33:43,587 Here are 3 pouches 385 00:33:44,555 --> 00:33:46,750 Walk towards the northeast direction when you leave 386 00:33:47,759 --> 00:33:49,386 until you reach the Taoyuan County 387 00:33:50,228 --> 00:33:51,661 Then open the largest pouch 388 00:33:52,330 --> 00:33:55,163 Just follow the instructions written inside 389 00:33:56,834 --> 00:34:00,964 But remember, you mustn't open it before you reach the Taoyuan County, alright? 390 00:34:03,708 --> 00:34:04,572 Alright 391 00:34:05,343 --> 00:34:08,141 Go and return quickly l'll be waiting for you 392 00:34:10,081 --> 00:34:11,070 Farewell 393 00:34:19,624 --> 00:34:21,216 - Rong-er - l'm alright 394 00:34:25,263 --> 00:34:26,355 - Go inform the leader - Yes 395 00:34:27,098 --> 00:34:28,497 - Don't let them get away - l know 396 00:34:37,775 --> 00:34:39,538 Rong-er, are you alright? 397 00:34:41,546 --> 00:34:42,945 l've never seen you fight like that 398 00:34:44,882 --> 00:34:48,249 l was just thinking that if one of them escaped, you won't be able to be saved 399 00:34:50,254 --> 00:34:51,243 l know that you care about me 400 00:34:53,157 --> 00:34:54,055 Rong-er 401 00:34:56,027 --> 00:34:57,517 Let's open the 3 pouches 402 00:34:58,262 --> 00:34:59,559 l wonder what plans Yinggu has 403 00:35:02,567 --> 00:35:03,556 l knew you'd refuse 404 00:35:05,269 --> 00:35:08,466 lf we open it now it might affect your chances at recovery 405 00:35:10,374 --> 00:35:12,706 Let's go, or else if Qiu Qianren gets here 406 00:35:13,377 --> 00:35:15,743 - you'll be a goner too - Alright, let's go 407 00:35:24,589 --> 00:35:25,817 Rong-er, look 408 00:35:27,024 --> 00:35:28,252 We've finally reached Taoyuan County 409 00:35:28,826 --> 00:35:31,056 Looks like we'll be able to see the temple that monk lives in soon 410 00:35:32,697 --> 00:35:36,463 According to Yinggu, we should open the first pouch when we reach Taoyuan County 411 00:35:44,041 --> 00:35:46,168 Monk Yideng is a selfish person 412 00:35:47,078 --> 00:35:50,275 His 4 disciples, the Fisherman, Woodcutter Farmer and Scholar, are cruel and ruthless 413 00:35:51,816 --> 00:35:54,011 They will intercept you along the way 414 00:35:54,952 --> 00:36:00,686 So if you meet the Fisherman, Woodcutter Farmer and Scholar, you must be very careful 415 00:36:03,594 --> 00:36:06,256 You must mention that you are disciples of Hong Qigong if need 416 00:36:07,231 --> 00:36:09,096 Yideng is on friendly terms with the North Beggar 417 00:36:09,901 --> 00:36:12,529 So they wouldn't dare to harm you 418 00:36:16,607 --> 00:36:18,871 So Yinggu wants us to look for Monk Yideng 419 00:36:19,777 --> 00:36:20,573 Do you know him? 420 00:36:22,013 --> 00:36:25,005 No, but l heard that he used to be Emperor Duan of Dali 421 00:36:26,350 --> 00:36:28,477 He's a very kind-hearted person 422 00:36:29,954 --> 00:36:33,754 That's strange, but Yinggu said that he's a very selfish person 423 00:36:35,393 --> 00:36:37,418 Let's just be careful along the way 424 00:36:43,234 --> 00:36:46,431 Golden Baby, where are you? 425 00:36:47,238 --> 00:36:48,830 Golden Baby, stop hiding... 426 00:36:49,307 --> 00:36:52,902 - Golden Baby... Come out - Come out 427 00:36:53,945 --> 00:36:55,810 Golden Baby... Where are you? 428 00:36:56,314 --> 00:36:57,872 Golden Baby, come out quickly 429 00:36:58,716 --> 00:37:00,240 Where have you gone? 430 00:37:00,751 --> 00:37:04,050 lf you refuse to come out all the villagers will starve to death 431 00:37:06,557 --> 00:37:07,854 Sir, what's going on? 432 00:37:09,026 --> 00:37:10,152 You are... 433 00:37:10,628 --> 00:37:12,892 We're just passing through What are you looking for? 434 00:37:13,598 --> 00:37:14,724 Why don't we help you? 435 00:37:15,032 --> 00:37:17,626 - We're looking for the Golden Baby - Golden Baby? 436 00:37:19,270 --> 00:37:20,237 What's that? 437 00:37:20,905 --> 00:37:22,338 There's something you should know 438 00:37:22,807 --> 00:37:26,368 The people from our entire village fish for a living 439 00:37:27,645 --> 00:37:30,307 Recently, there have been many poisonous water snakes in this area 440 00:37:30,948 --> 00:37:32,711 and they chased all the fish away 441 00:37:33,384 --> 00:37:35,909 Fortunately, the Golden Baby appeared 442 00:37:36,887 --> 00:37:38,718 and expelled all the water snakes 443 00:37:39,590 --> 00:37:41,387 so we didn't starve to death 444 00:37:43,694 --> 00:37:46,561 But the Golden Baby has disappeared recently 445 00:37:47,198 --> 00:37:51,396 lf we don't find it soon all the villagers will starve to death 446 00:37:52,637 --> 00:37:54,901 Golden Baby, where are you hiding? 447 00:37:55,640 --> 00:37:57,870 Golden Baby, please come out 448 00:37:59,343 --> 00:38:00,503 What is a Golden Baby? 449 00:38:01,646 --> 00:38:03,944 lt's a rare fish which is golden in colour 450 00:38:04,815 --> 00:38:06,214 lt's the bane of poison 451 00:38:07,251 --> 00:38:08,309 ls it very rare? 452 00:38:08,853 --> 00:38:10,878 Not really, l've got 2 at home 453 00:38:11,956 --> 00:38:13,890 Then you should help them They're so pitiful 454 00:38:14,725 --> 00:38:17,285 There's nothing l can do The Peach Blossom lsland is so far away 455 00:38:17,962 --> 00:38:19,429 There's really nothing l can do 456 00:38:25,236 --> 00:38:27,636 The village head has already found the Golden Baby! 457 00:38:28,272 --> 00:38:30,069 Really? Where is it? 458 00:38:30,708 --> 00:38:33,734 The Golden Baby has been trapped inside a cave by the poisonous snakes 459 00:38:34,445 --> 00:38:36,208 - Let's all go take a look - Come with me! 460 00:38:36,847 --> 00:38:37,905 Let's go... 461 00:38:39,717 --> 00:38:43,244 Rong-er, let's go see if we can be of help 35500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.