Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,122 --> 00:00:06,357
WwW.SubYab.CoM
(This drama is based
on historical truth,)
2
00:00:06,357 --> 00:00:08,092
(but includes fictional
characters and events.)
3
00:00:08,780 --> 00:00:10,480
(Episode 15)
4
00:00:10,550 --> 00:00:13,920
Your Royal Highness,
I have come to apologize
5
00:00:13,990 --> 00:00:16,020
for previously acting out of line...
6
00:00:18,490 --> 00:00:22,400
How could this old lady
who almost lost this country
7
00:00:23,260 --> 00:00:25,730
to a fraud, punish you?
8
00:00:26,430 --> 00:00:28,700
My apologies, Your Royal Highness.
9
00:00:29,370 --> 00:00:31,670
I've sent people to investigate,
10
00:00:32,210 --> 00:00:33,770
but let me ask you this.
11
00:00:34,340 --> 00:00:37,080
Are the Kim-Moons really behind this?
12
00:00:38,480 --> 00:00:44,120
Yes, Hwasa Kim Byung-woon is
the mastermind responsible.
13
00:00:45,350 --> 00:00:48,150
The Kim-Moons dare to toy with me.
14
00:00:49,090 --> 00:00:54,160
If it were up to me I would have
Byung-woon and Kim Jwa-geun killed but,
15
00:00:54,790 --> 00:00:56,960
our country has it's strict laws.
16
00:00:57,500 --> 00:01:00,430
But certain people play certain rolls.
17
00:01:02,739 --> 00:01:04,040
Am I right?
18
00:01:04,600 --> 00:01:05,910
Yes.
19
00:01:07,140 --> 00:01:11,650
How could a superior of the royal throne
get her hands dirty?
20
00:01:12,110 --> 00:01:16,520
If you command,
someone like me should do your bidding.
21
00:01:19,350 --> 00:01:25,090
If your son truly becomes the next king,
22
00:01:26,160 --> 00:01:31,459
can you really end
the 60 year reign of the Kim-Moons?
23
00:01:35,470 --> 00:01:36,970
I promise you.
24
00:01:37,870 --> 00:01:40,870
All of these lost years and shame,
25
00:01:41,880 --> 00:01:46,650
could you really avenge my honor?
26
00:01:47,050 --> 00:01:48,250
Yes.
27
00:01:49,150 --> 00:01:51,150
The new king will end
28
00:01:51,850 --> 00:01:54,850
the 60 year reign of the Kim-Moons.
29
00:01:55,760 --> 00:02:00,190
In time, all Kim-Moons
will get down on their knees
30
00:02:00,960 --> 00:02:05,529
in front of you, Your Royal Highness.
31
00:02:18,850 --> 00:02:21,580
What brings you here?
32
00:02:21,650 --> 00:02:24,450
I finally am able to introduce myself to
33
00:02:25,050 --> 00:02:26,890
our nation's finest politician,
Lord Haok.
34
00:02:28,150 --> 00:02:31,960
Sure, I've heard you've wrote
something strange
35
00:02:32,029 --> 00:02:33,290
for our family.
36
00:02:34,060 --> 00:02:38,060
I was about to contact you myself,
37
00:02:38,130 --> 00:02:41,600
maybe have you do
my readings and such...
38
00:02:41,870 --> 00:02:47,110
My Lord, you don't have time to waste
on readings.
39
00:02:50,480 --> 00:02:51,810
What?
40
00:02:52,180 --> 00:02:53,350
Right now...
41
00:02:54,750 --> 00:02:57,020
I am here to kill you.
42
00:03:03,060 --> 00:03:04,990
Anyone outside!
43
00:03:05,260 --> 00:03:06,760
- Come in!
- Calm yourself.
44
00:03:10,400 --> 00:03:12,830
Make a choice, my Lord.
45
00:03:22,110 --> 00:03:23,510
Kill yourself,
46
00:03:24,210 --> 00:03:26,080
or kill this family.
47
00:03:27,080 --> 00:03:29,550
This is your ultimatum,
you must choose.
48
00:03:33,290 --> 00:03:37,290
I am merely here to tell you this.
49
00:03:38,990 --> 00:03:41,430
An ultimatum...
50
00:03:41,490 --> 00:03:44,300
Your 40 year reign
and prosperity is now over.
51
00:03:45,800 --> 00:03:48,800
If you continue your political ways,
52
00:03:49,500 --> 00:03:54,510
your old greed will ruin yourself
and this entire family.
53
00:03:55,910 --> 00:03:59,180
But, you can kill yourself
from the political world.
54
00:04:00,580 --> 00:04:03,580
You must accept
the new Prince Heungseon.
55
00:04:05,390 --> 00:04:09,490
Then your family will live.
56
00:04:16,500 --> 00:04:22,500
You and I,
and my family are sworn enemies...
57
00:04:23,200 --> 00:04:25,640
How will I know if you are
58
00:04:25,710 --> 00:04:29,510
speaking false readings
in order to destroy my family?
59
00:04:29,810 --> 00:04:32,010
Check upon Lord Kim Byung-woon.
60
00:04:32,980 --> 00:04:37,480
He must be planning to assassinate
Prince Heungseon as we speak.
61
00:04:46,490 --> 00:04:47,930
You're right.
62
00:04:47,990 --> 00:04:50,700
You and I are sworn enemies.
63
00:04:52,400 --> 00:04:54,200
Your family murdered my father,
64
00:04:55,500 --> 00:04:58,000
how could I not want you
all destroyed?
65
00:05:00,210 --> 00:05:03,010
But I have chosen saving Joseon,
66
00:05:03,610 --> 00:05:05,910
instead of my personal revenge.
67
00:05:08,480 --> 00:05:12,990
Because that is...
What my father would have done.
68
00:05:37,310 --> 00:05:38,755
The old fox
69
00:05:38,990 --> 00:05:41,980
has taken Prince Heungseon's side.
70
00:05:43,680 --> 00:05:47,690
Prince Heungseon,
we must kill him no matter what.
71
00:05:48,590 --> 00:05:49,590
Yes, sir.
72
00:06:00,900 --> 00:06:02,900
Father, what brings you here...
73
00:06:10,410 --> 00:06:12,110
Are you...
74
00:06:13,180 --> 00:06:18,180
Planning to kill
Prince Heungseon right now?
75
00:06:22,790 --> 00:06:25,430
Your arrogance
76
00:06:25,490 --> 00:06:28,700
will be the death of our entire family!
77
00:06:30,100 --> 00:06:32,830
How have you become so weak!
78
00:06:32,900 --> 00:06:33,900
Why are you so blind!
79
00:06:38,810 --> 00:06:42,140
If the young Jae-hwang
becomes the next king,
80
00:06:42,210 --> 00:06:46,480
Prince Heungseon will become
the most powerful man.
81
00:06:47,080 --> 00:06:50,880
When that happens, what do you think
he'll do to our family?
82
00:06:53,690 --> 00:06:55,590
This is our last chance.
83
00:06:56,090 --> 00:06:58,590
If we miss this opportunity,
84
00:06:59,190 --> 00:07:01,330
no one will be able to stop
Prince Heungseon!
85
00:07:01,390 --> 00:07:04,560
Shush! Then what if you get caught?
86
00:07:04,730 --> 00:07:07,700
Who will take responsibility
when that happens, big brother!
87
00:07:09,800 --> 00:07:14,140
I know you have betrayed us, making
backdoor deals with Prince Heungseon.
88
00:07:14,210 --> 00:07:15,880
What?
89
00:07:16,910 --> 00:07:20,810
Your short sightedness and greed
90
00:07:20,880 --> 00:07:22,720
may keep you alive but,
91
00:07:22,780 --> 00:07:25,920
in the end it will destroy
this entire family!
92
00:07:25,990 --> 00:07:30,790
What? Short sightedness? Greed?
93
00:07:34,590 --> 00:07:37,300
You think you're better than me?
94
00:07:38,300 --> 00:07:41,300
You're just an adoptee!
95
00:07:41,700 --> 00:07:43,340
- How dare you!
- How dare you!
96
00:07:43,400 --> 00:07:45,910
Both of you stop!
97
00:07:48,610 --> 00:07:50,910
- Father! Father!
- Father!
98
00:08:20,110 --> 00:08:21,509
Father...
99
00:08:26,780 --> 00:08:28,180
Father...
100
00:08:35,890 --> 00:08:37,490
Father...
101
00:09:44,190 --> 00:09:47,290
What happened?
Is there an intruder?
102
00:09:47,690 --> 00:09:49,000
No...
103
00:09:52,400 --> 00:09:53,800
Nothing like that...
104
00:10:06,010 --> 00:10:08,880
I had a dream...
105
00:10:12,190 --> 00:10:13,390
My father...
106
00:10:15,190 --> 00:10:16,690
My father...
107
00:10:31,000 --> 00:10:35,810
Doesn't have much time left...
108
00:10:39,110 --> 00:10:40,580
It pains me.
109
00:10:43,780 --> 00:10:46,290
I know that exact same pain...
110
00:10:48,490 --> 00:10:50,290
More than anyone.
111
00:10:59,300 --> 00:11:03,800
But, no child can prevent
their parent's death.
112
00:11:06,310 --> 00:11:09,810
We must live on,
113
00:11:11,110 --> 00:11:13,980
always remembering
what they have done for us,
114
00:11:15,480 --> 00:11:17,680
and live our lives
to the fullest for them.
115
00:11:18,680 --> 00:11:22,690
That is the only thing we can do.
116
00:11:25,390 --> 00:11:30,000
A new world will begin...
117
00:11:31,200 --> 00:11:34,600
But I am terrified.
118
00:11:37,500 --> 00:11:41,910
I see a gigantic and horrifying wave
119
00:11:42,610 --> 00:11:45,410
crashing down on Joseon shores.
120
00:11:46,110 --> 00:11:48,280
I know your visions to be true but,
121
00:11:50,180 --> 00:11:55,790
we must do
whatever we can to prevent it.
122
00:11:57,990 --> 00:12:00,190
We must create a better world.
123
00:12:01,690 --> 00:12:02,900
We must.
124
00:12:25,790 --> 00:12:28,890
The King has passed!
(Year 1863, Cheoljong's death)
125
00:12:28,890 --> 00:12:29,790
(Year 1863, Cheoljong's death)
126
00:12:29,790 --> 00:12:33,490
The King has passed!
(Year 1863, Cheoljong's death)
127
00:12:35,700 --> 00:12:39,200
The King has passed!
128
00:12:48,710 --> 00:12:50,710
Your Majesty...
129
00:12:56,580 --> 00:12:58,580
Born with royal blood...
130
00:12:59,790 --> 00:13:04,690
Lived as a peasant...
Rose to King...
131
00:13:06,490 --> 00:13:08,790
What a strange life...
132
00:13:12,800 --> 00:13:14,900
Leave in peace, Your Majesty...
133
00:13:30,780 --> 00:13:32,020
Welcome, Master.
134
00:13:32,080 --> 00:13:34,690
There's... I mean...
135
00:13:35,090 --> 00:13:41,890
Master, I think the King
has passed away.
136
00:13:43,600 --> 00:13:45,600
The King is dead.
137
00:13:46,300 --> 00:13:49,300
Rumors say the palace
if filled with soldiers and
138
00:13:49,800 --> 00:13:53,510
many nobles wearing
all white are headed there.
139
00:13:59,380 --> 00:14:01,010
Master! Master!
140
00:14:01,080 --> 00:14:02,880
- Master!
- Master!
141
00:14:40,990 --> 00:14:42,590
Father...
142
00:14:46,590 --> 00:14:49,300
Princess, what is wrong?
143
00:14:50,800 --> 00:14:52,300
My Father...
144
00:14:56,500 --> 00:14:58,000
He has passed away...
145
00:14:58,900 --> 00:15:00,210
What?
146
00:15:33,010 --> 00:15:34,710
This world...
147
00:15:37,010 --> 00:15:38,410
A hard life...
148
00:15:41,280 --> 00:15:43,580
Thank you for everything...
149
00:15:48,990 --> 00:15:50,990
Leave in peace...
150
00:16:08,610 --> 00:16:10,010
Father...
151
00:16:15,280 --> 00:16:16,880
My father...
152
00:16:20,290 --> 00:16:21,790
Father...
153
00:16:33,000 --> 00:16:34,400
Princess Hwa-ryun...
154
00:16:35,300 --> 00:16:37,200
I leave Bong-ryun to you...
155
00:16:37,700 --> 00:16:40,240
You must give her your fullest,
156
00:16:40,310 --> 00:16:42,210
and love her.
157
00:16:43,010 --> 00:16:44,310
You must protect her.
158
00:16:45,410 --> 00:16:46,980
This is a command from your King.
159
00:17:18,910 --> 00:17:19,810
My Lord.
160
00:17:20,580 --> 00:17:23,680
Lord Jae-hwang,
your father urgently requests you.
161
00:17:23,980 --> 00:17:25,280
We must leave now!
162
00:17:35,290 --> 00:17:37,800
Your Majesty, Your Majesty...
163
00:17:38,700 --> 00:17:41,800
Your Majesty, Your Majesty...
164
00:17:42,700 --> 00:17:45,400
Your Majesty, Your Majesty...
165
00:17:46,910 --> 00:17:49,710
Your Majesty, Your Majesty...
166
00:17:50,910 --> 00:17:53,010
Your Majesty, Your Majesty...
167
00:17:54,680 --> 00:17:57,180
Your Majesty, Your Majesty...
168
00:17:59,390 --> 00:18:02,390
Your Majesty, Your Majesty...
169
00:18:02,790 --> 00:18:06,090
Your Majesty, Your Majesty...
170
00:18:07,290 --> 00:18:10,100
Your Majesty, Your Majesty...
171
00:18:11,200 --> 00:18:14,000
Your Royal Highness,
the King's royal seal.
172
00:18:20,810 --> 00:18:24,110
How did I forget that!
173
00:18:24,910 --> 00:18:28,580
How did I miss it!
174
00:18:31,480 --> 00:18:32,790
Your Royal Highness,
175
00:18:33,290 --> 00:18:36,390
No matter what, you must take
control of the King's seal.
176
00:18:37,690 --> 00:18:39,490
Please do not forget!
177
00:18:41,490 --> 00:18:43,000
Everyone listen,
178
00:18:44,300 --> 00:18:47,100
As we morn our King,
179
00:18:47,500 --> 00:18:50,500
Until we have a new King,
and in place of our deceased king,
180
00:18:52,000 --> 00:18:56,640
I will take the responsibility
over the King's seal.
181
00:18:56,710 --> 00:18:59,210
Yes, Your Royal Highness.
182
00:19:00,680 --> 00:19:04,180
The Sangsun,
Take the king's body to the Daejojeon.
183
00:19:05,180 --> 00:19:07,690
The royal guard must protect
the King's seal at all costs.
184
00:19:08,290 --> 00:19:09,890
Yes, Your Royal Highness!
185
00:19:11,590 --> 00:19:13,530
We must discuss the country's future,
186
00:19:13,590 --> 00:19:16,200
all councilmen and nobles,
come to my quarters.
187
00:19:16,500 --> 00:19:18,900
- Yes, Your Royal Highness.
- Yes, Your Royal Highness.
188
00:20:09,380 --> 00:20:12,920
The King's throne should
never be kept empty,
189
00:20:12,990 --> 00:20:15,190
I'm sure everyone is aware.
190
00:20:16,690 --> 00:20:22,190
Our deceased King wasn't able to decide
on a successor.
191
00:20:23,200 --> 00:20:26,730
Finding a successor
and filling the empty throne
192
00:20:26,800 --> 00:20:28,800
has now become
my great responsibility.
193
00:20:29,900 --> 00:20:33,110
All of you may give me
your opinions without worry.
194
00:20:34,510 --> 00:20:38,410
Does she expect us to come forth
and recommend somebody?
195
00:20:40,180 --> 00:20:42,380
Who could possibly come forth right now?
196
00:20:43,280 --> 00:20:45,580
If whomever mentioned here
fails to become the king,
197
00:20:45,780 --> 00:20:49,590
will become a target
for the rest of his life.
198
00:20:50,190 --> 00:20:52,090
My apologies, Your Royal Highness.
199
00:20:52,390 --> 00:20:55,630
Since crowning a new king is
such a large responsibility,
200
00:20:55,690 --> 00:20:59,600
wouldn't it be best
if you recommend the successor,
201
00:20:59,900 --> 00:21:04,500
and then we discuss and decide
amongst ourselves?
202
00:21:05,000 --> 00:21:06,610
What do you mean?
203
00:21:07,510 --> 00:21:09,540
You wish to leave the throne empty
204
00:21:09,610 --> 00:21:12,110
and let time pass by again?
205
00:21:13,110 --> 00:21:14,680
That cannot happen!
206
00:21:15,080 --> 00:21:21,590
Your Royal Highness, as you are
the greatest elder of the royal family,
207
00:21:21,990 --> 00:21:23,820
I will follow anyone you command!
208
00:21:23,890 --> 00:21:25,690
- But, Your Royal Highness...
- Alright!
209
00:21:29,190 --> 00:21:32,100
I will consider all of your opinions!
210
00:21:37,700 --> 00:21:41,840
Prince Heungseon's son, Jae-hwang is
now Prince Ikseong of the throne.
211
00:21:41,910 --> 00:21:45,810
He will succeed the Great Ikjong King
and become our next King!
212
00:21:49,580 --> 00:21:51,480
The throne has been inherited.
213
00:21:51,780 --> 00:21:53,963
Jung Won-young will become Wonsang
and guide until the King is older.
214
00:21:53,963 --> 00:21:56,820
It is my command that everyone
realize the newly crowned King,
215
00:21:56,890 --> 00:22:00,090
now everyone serve Prince Ikseong
Lee Jae-hwang as your King!
216
00:22:00,490 --> 00:22:02,590
Yes, Your Royal Highness!
217
00:22:10,300 --> 00:22:12,300
Tomorrow, I will gather the council,
218
00:22:13,110 --> 00:22:15,010
and decide on the successor.
219
00:22:15,410 --> 00:22:17,810
I will ask you one last time,
220
00:22:19,110 --> 00:22:22,080
Is Prince Heungseon's son,
Lee Jae-hwang...
221
00:22:22,880 --> 00:22:28,290
I am certain he is the next king,
Your Royal Highness.
222
00:23:18,600 --> 00:23:20,110
Leave in peace...
223
00:23:22,810 --> 00:23:24,210
Father...
224
00:23:27,480 --> 00:23:28,680
Please...
225
00:23:29,180 --> 00:23:31,780
Forget your overwhelming
226
00:23:33,090 --> 00:23:34,890
and hard life on earth,
227
00:23:40,690 --> 00:23:42,190
and find peace
228
00:23:45,500 --> 00:23:47,000
in the afterlife.
229
00:24:29,210 --> 00:24:31,710
My Lord, the royal councilmen are here.
230
00:24:32,610 --> 00:24:33,910
Tell them to wait.
231
00:24:34,580 --> 00:24:37,180
The Wonsang and
Prime Minister are both...
232
00:24:38,180 --> 00:24:39,690
Tell them to wait!
233
00:24:40,390 --> 00:24:41,590
Yes, my Lord.
234
00:24:48,190 --> 00:24:51,400
What is this insolence?
235
00:24:52,500 --> 00:24:55,000
At least take the
Her Royal Highness's letter first.
236
00:24:55,300 --> 00:24:57,300
He has commanded you all to wait.
237
00:25:03,810 --> 00:25:05,410
Jae-hwang...
238
00:25:06,010 --> 00:25:08,280
As your father...
239
00:25:10,180 --> 00:25:13,790
this will be my last lesson for you.
240
00:25:15,690 --> 00:25:17,190
Let me ask,
241
00:25:18,390 --> 00:25:23,400
what is more important to a great man,
his family or his duty?
242
00:25:24,700 --> 00:25:28,100
Pardon me? That is...
243
00:25:32,400 --> 00:25:35,610
A great man always
prioritizes his duties.
244
00:25:36,710 --> 00:25:40,010
A child must fulfill
his duties to his parents.
245
00:25:40,280 --> 00:25:44,180
Once an adult, he must regard
the King as his parent.
246
00:25:44,480 --> 00:25:46,490
Thus fulfilling his duty
becomes fulfilling his family.
247
00:25:48,390 --> 00:25:51,490
You're right, never forget that.
248
00:25:52,390 --> 00:25:59,100
Only beasts loose sight of their duties.
249
00:26:00,900 --> 00:26:04,600
Yes, I will never forget.
250
00:26:07,610 --> 00:26:08,910
Alright then.
251
00:26:19,680 --> 00:26:21,690
Get up.
252
00:26:31,600 --> 00:26:33,500
Come here, Jae-hwang.
253
00:26:35,800 --> 00:26:41,140
Let me hug you for the last time
254
00:26:41,210 --> 00:26:44,910
as your father.
255
00:27:00,390 --> 00:27:02,790
I, Prime Minister Kim Jwa-geun,
256
00:27:03,600 --> 00:27:06,000
obey Her Royal Highness' command,
257
00:27:06,600 --> 00:27:09,600
and wish to serve the new King.
258
00:27:53,110 --> 00:27:54,780
I, Prince Ikseong Lee Jae-hwang,
259
00:27:55,480 --> 00:27:57,380
accept Her Royal Highness' royal letter.
260
00:27:57,880 --> 00:28:00,490
You grace us.
261
00:29:51,330 --> 00:29:56,230
(Yugyo: The last commands
given by a dying king)
262
00:30:30,200 --> 00:30:33,810
As our deceased kings ascend
and serve the skies,
263
00:30:34,210 --> 00:30:36,510
let them come down
and protect our people,
264
00:30:37,110 --> 00:30:39,240
All of my flaws aside,
265
00:30:39,310 --> 00:30:42,010
I have been chosen
by Her Royal Highness,
266
00:30:42,080 --> 00:30:44,080
and received the
late Great King's letter.
267
00:30:44,680 --> 00:30:47,690
I accept my duties,
268
00:30:48,190 --> 00:30:50,290
and promise to protect my destiny.
269
00:30:53,790 --> 00:30:57,700
For thousands of years to come!
270
00:30:58,800 --> 00:31:02,100
For thousands of years to come!
271
00:31:02,600 --> 00:31:06,600
For thousands of years to come!
272
00:31:06,810 --> 00:31:10,210
For thousands of years to come!
273
00:31:10,510 --> 00:31:14,110
For thousands of years to come!
274
00:31:14,580 --> 00:31:18,220
For thousands of years to come!
275
00:31:18,280 --> 00:31:21,150
For thousands of years to come!
276
00:31:21,220 --> 00:31:22,220
(Gojong, Lee Jae-hwang:
26th King of the Joseon Dynasty)
277
00:31:22,290 --> 00:31:25,590
For thousands of years to come!
278
00:31:26,190 --> 00:31:30,100
For thousands of years to come!
279
00:31:37,200 --> 00:31:41,440
What is going on, huh?
280
00:31:41,510 --> 00:31:43,340
We should be used to it by now.
281
00:31:43,410 --> 00:31:45,940
It's like when Master
predicted the plague,
282
00:31:46,010 --> 00:31:48,280
he's right about the king too.
283
00:31:54,090 --> 00:31:55,790
Now, now, now!
284
00:31:57,190 --> 00:31:58,690
As an appetizer,
285
00:32:00,490 --> 00:32:04,130
I, the great Red Monk,
will do one! Just one!
286
00:32:04,200 --> 00:32:05,830
Reading for free.
287
00:32:05,900 --> 00:32:10,300
Anyone interested in their
eminent destiny, step forward!
288
00:32:15,110 --> 00:32:18,110
Where's Master Choi?
289
00:32:22,380 --> 00:32:27,790
How gracious of you!
290
00:32:29,990 --> 00:32:32,290
Eminent destiny you say...
291
00:32:33,990 --> 00:32:35,930
I've given up on any good fortune so,
292
00:32:35,990 --> 00:32:40,100
can I just be lucky enough
for a good man to show up...
293
00:32:45,000 --> 00:32:45,770
Auntie!
294
00:32:47,810 --> 00:32:48,570
You win!
295
00:32:51,410 --> 00:32:52,710
Me?
296
00:32:53,310 --> 00:32:58,680
From July to December...
297
00:32:59,080 --> 00:33:02,590
The flower tree is given water.
298
00:33:03,590 --> 00:33:04,360
Wait, what's this?
299
00:33:04,690 --> 00:33:06,390
Why? What's wrong?
300
00:33:06,890 --> 00:33:08,790
Both August and
September is autumn so...
301
00:33:10,500 --> 00:33:12,130
You've buried money to hide it!
302
00:33:14,500 --> 00:33:16,500
But you lost all of that money?
303
00:33:18,700 --> 00:33:20,740
How, how did you know that?
304
00:33:20,810 --> 00:33:24,040
Sister, we lost our jars of money
during the flood!
305
00:33:24,110 --> 00:33:25,040
Yes...
306
00:33:25,110 --> 00:33:26,950
Goodness, you claim to be broke
all the time,
307
00:33:27,010 --> 00:33:29,010
yet you had enough money to hide
in some pots?
308
00:33:29,080 --> 00:33:31,580
Wait, wait, wait, wait...
309
00:33:35,390 --> 00:33:36,520
You're going to have a child!
310
00:33:36,590 --> 00:33:40,090
What? That doesn't make sense!
311
00:33:40,390 --> 00:33:43,430
Sister... Have you been dating
without telling me?
312
00:33:43,490 --> 00:33:44,530
No, no...
313
00:33:44,600 --> 00:33:47,100
Besides me...
Do you have another man?
314
00:33:47,600 --> 00:33:48,370
Who is he!
315
00:33:48,700 --> 00:33:50,100
Geez!
316
00:33:50,600 --> 00:33:52,640
This is all nonsense!
317
00:33:52,700 --> 00:33:55,710
I've been alone for many years now!
318
00:33:56,110 --> 00:33:58,040
Get out! Get out!
319
00:33:58,109 --> 00:33:59,910
- But your destiny...
- Goodness, just leave!
320
00:34:02,680 --> 00:34:04,180
This time he's right.
321
00:34:04,980 --> 00:34:06,720
I would have read the same.
322
00:34:06,780 --> 00:34:09,919
Even our Master is playing with me.
323
00:34:09,990 --> 00:34:12,720
I am sorry but what can I do?
This is your destiny.
324
00:34:14,790 --> 00:34:16,689
How about the Red Monk,
325
00:34:17,100 --> 00:34:19,030
taking over my daily
readings for people?
326
00:34:20,600 --> 00:34:21,399
Should I?
327
00:34:22,899 --> 00:34:26,240
I mean, if Master Choi requests,
I guess I can help.
328
00:34:26,300 --> 00:34:27,310
Sure, I'll do it.
329
00:34:30,740 --> 00:34:36,080
Listen, this man here is one of
the few people I approve in Hanyang.
330
00:34:36,680 --> 00:34:40,320
He is talented and will proceed
with readings, in my place.
331
00:34:40,390 --> 00:34:43,859
Here's the Red Monk.
332
00:34:43,919 --> 00:34:45,189
What?
333
00:34:45,260 --> 00:34:47,730
Red Monk?
334
00:34:47,790 --> 00:34:50,430
Yes, yes, it is I, the Red Monk!
335
00:34:50,500 --> 00:34:51,830
Red Monk!
336
00:34:51,900 --> 00:34:53,730
Now, make a line!
337
00:34:53,800 --> 00:34:59,000
Get in line! Get in line!
338
00:35:02,010 --> 00:35:04,710
Move this way...
339
00:35:09,380 --> 00:35:11,720
Your living father is
now a Grand Prince,
340
00:35:11,780 --> 00:35:14,990
these are unprecedented circumstances
for the council.
341
00:35:15,890 --> 00:35:17,790
We must decide on his roles
and responsibilities.
342
00:35:18,790 --> 00:35:23,730
The Grand Prince will be respected
as the King's father but,
343
00:35:23,800 --> 00:35:26,700
The Grand Prince must not take part
in the council and politics.
344
00:35:28,600 --> 00:35:31,070
I, Jwachanseong of our council, agree.
345
00:35:32,000 --> 00:35:35,140
The Grand Prince is merely your father,
but still a subject,
346
00:35:35,210 --> 00:35:38,210
The Grand Prince does not deserve
to hold political power.
347
00:35:39,310 --> 00:35:41,110
What are you all doing?
348
00:35:52,690 --> 00:35:56,830
Among the King's relatives,
Grand Prince Heungseon has proven himself.
349
00:35:56,890 --> 00:36:00,330
Having another loyal member
to guide the young King and
350
00:36:00,400 --> 00:36:02,700
council, is very beneficial.
351
00:36:03,100 --> 00:36:05,800
What do you think, Your Majesty?
352
00:36:09,110 --> 00:36:11,610
What is more important to a great man,
353
00:36:12,010 --> 00:36:14,380
his family or his duty?
354
00:36:14,780 --> 00:36:18,080
A great man always
prioritizes his duties.
355
00:36:23,490 --> 00:36:25,720
I wish to hear from the Grand Prince.
356
00:36:25,790 --> 00:36:27,330
Of course, of course.
357
00:36:27,390 --> 00:36:29,830
Our young King must
trust the advice from
358
00:36:29,890 --> 00:36:32,830
his gentle and caring,
supportive father.
359
00:36:32,900 --> 00:36:37,700
I believe Grand Prince Heungseon
must be involved in politics.
360
00:36:39,300 --> 00:36:41,210
Do you not all agree?
361
00:36:43,710 --> 00:36:45,910
I agree with that.
362
00:36:48,010 --> 00:36:50,080
Anyone have a different opinion?
363
00:37:50,610 --> 00:37:53,610
Big brother! Big brother!
364
00:37:56,180 --> 00:38:01,090
Big brother! Big sister!
Master! Come out!
365
00:38:01,590 --> 00:38:04,520
- Big brother!
- Shut up!
366
00:38:04,590 --> 00:38:06,720
- There's something there!
- What are you talking about!
367
00:38:06,790 --> 00:38:09,030
Inside! Inside! Inside!
368
00:38:09,090 --> 00:38:11,400
Inside there! Inside!
369
00:38:19,240 --> 00:38:21,910
- Who is it?
- What's this?
370
00:38:23,410 --> 00:38:24,610
What's going on?
371
00:38:27,110 --> 00:38:28,710
Greetings!
372
00:38:28,780 --> 00:38:30,880
My name is Jang Kyung-il.
373
00:38:44,100 --> 00:38:46,400
Your name is Jang Kyung-il?
374
00:38:48,100 --> 00:38:49,900
You certainly look like a foreigner.
375
00:38:50,800 --> 00:38:52,600
But, do you have a Joseon name?
376
00:38:53,100 --> 00:38:55,710
I'm half Joseon.
377
00:38:58,710 --> 00:39:00,510
You even have a country accent.
378
00:39:00,580 --> 00:39:03,780
I've learned the Joseon language
in Chungcheong-do Province
379
00:39:06,180 --> 00:39:08,590
He sounds like a farmer...
380
00:39:09,990 --> 00:39:13,820
You want me to hide you
in exchange for foreign books
381
00:39:13,890 --> 00:39:14,890
and knowledge?
382
00:39:16,790 --> 00:39:19,330
How did you know about me?
How did you hide here?
383
00:39:19,400 --> 00:39:22,300
Master Choi, you've saved many people.
384
00:39:23,600 --> 00:39:27,210
You also have
our Catholic God's love within.
385
00:39:29,310 --> 00:39:30,310
Our Catholic God.
386
00:39:31,810 --> 00:39:33,610
Catholic God?
387
00:39:38,880 --> 00:39:40,120
What?
388
00:39:40,180 --> 00:39:42,620
It's dangerous to even
hide a Catholic but,
389
00:39:42,690 --> 00:39:44,790
What? A French priest?
390
00:39:45,490 --> 00:39:47,530
This is an accident waiting to happen!
391
00:39:47,590 --> 00:39:50,430
Also, you look so different than us,
how can we hide you?
392
00:39:50,490 --> 00:39:52,100
- He's right.
- Yes.
393
00:40:00,500 --> 00:40:02,510
I mean there is a way...
394
00:40:04,610 --> 00:40:05,610
Are you serious!
395
00:40:06,810 --> 00:40:09,580
Welcome, Master.
396
00:40:11,680 --> 00:40:13,720
Welcome.
397
00:40:13,780 --> 00:40:15,590
Master Choi!
398
00:40:18,190 --> 00:40:20,460
- A goblin! Goblin! Who is he?
- You men are so skittish!
399
00:40:22,990 --> 00:40:25,130
- Greetings.
- Welcome, Master.
400
00:40:25,200 --> 00:40:26,700
Greetings, Master.
401
00:40:29,600 --> 00:40:32,700
- Welcome, Master.
- Greetings, Master.
402
00:40:34,410 --> 00:40:37,010
Guys!
403
00:40:38,210 --> 00:40:40,680
Look at that man, look!
404
00:40:54,890 --> 00:40:56,930
The patients who recovered,
405
00:40:56,990 --> 00:40:58,830
are not leaving?
406
00:40:58,900 --> 00:41:00,000
Yes.
407
00:41:00,600 --> 00:41:02,900
Because of your rumors,
more people are just showing up.
408
00:41:03,300 --> 00:41:05,140
We feed them, give them a bed,
409
00:41:05,200 --> 00:41:07,740
provide protection...
410
00:41:07,810 --> 00:41:10,240
You brought someone yourself too...
411
00:41:10,310 --> 00:41:11,510
A Catholic...
412
00:41:11,810 --> 00:41:13,240
Catholic? Who?
413
00:41:13,310 --> 00:41:14,850
The Goblin outside.
414
00:41:14,910 --> 00:41:16,610
Oh! The goblin!
415
00:41:16,680 --> 00:41:18,580
We are defenseless right now.
416
00:41:19,080 --> 00:41:20,480
We must set up a security system.
417
00:41:20,890 --> 00:41:22,790
Money is also a big problem.
418
00:41:23,090 --> 00:41:25,690
We're providing at least a meal a day.
419
00:41:26,190 --> 00:41:29,330
No matter how rich you are Master...
420
00:41:29,390 --> 00:41:31,030
How long can you sustain this?
421
00:41:31,100 --> 00:41:34,200
We should make everyone leave...
422
00:41:34,900 --> 00:41:36,630
It is the best and only way, my Lord.
423
00:41:36,700 --> 00:41:38,640
If you maintain such a large crowd,
424
00:41:38,700 --> 00:41:40,600
the higher ups will not like it either.
425
00:41:41,010 --> 00:41:43,740
You could be framed to be a Catholic
and Donghak party!
426
00:41:43,810 --> 00:41:45,610
That would be devastating!
427
00:41:45,910 --> 00:41:47,580
Let's close down, Master.
428
00:41:58,790 --> 00:41:59,790
My Lord...
429
00:42:00,390 --> 00:42:02,730
You haven't gone to
the Ministry of Justice for days...
430
00:42:02,790 --> 00:42:05,000
You've also ignored
the Minister of Justice summoning you...
431
00:42:05,400 --> 00:42:07,100
What are you planning to do?
432
00:42:08,200 --> 00:42:09,500
Leave me.
433
00:42:40,000 --> 00:42:41,800
What can I do for you,
Lady of the royal palace?
434
00:42:42,200 --> 00:42:44,000
Her Royal Highness has asked for you.
435
00:42:44,800 --> 00:42:46,400
Did you say, Her Royal Highness?
436
00:42:46,700 --> 00:42:49,110
She has asked to see you
in her quarters
437
00:42:50,010 --> 00:42:51,010
Let us go together.
438
00:42:57,480 --> 00:43:01,590
I've heard you were shot
while threatening the princess.
439
00:43:02,490 --> 00:43:03,490
My apologies.
440
00:43:04,290 --> 00:43:08,590
You've always caused problems
with the princess.
441
00:43:08,990 --> 00:43:11,630
If you do not give up
your feelings for her,
442
00:43:11,700 --> 00:43:14,930
one day you might be executed.
443
00:43:15,000 --> 00:43:17,740
Although I was adopted
by the Kim-Moon Family,
444
00:43:17,800 --> 00:43:20,240
I have never been true to that family.
445
00:43:20,300 --> 00:43:22,810
I was like a kite
with no strings attached.
446
00:43:24,010 --> 00:43:26,540
My loyalty always stands
with the royal palace.
447
00:43:26,610 --> 00:43:29,080
Whatever you desire,
please command me.
448
00:43:29,980 --> 00:43:31,380
Is that so?
449
00:43:31,980 --> 00:43:37,960
Then, could you spy
on Guktaegong's every moves,
450
00:43:39,090 --> 00:43:40,690
and find out what he thinks?
451
00:43:43,090 --> 00:43:46,100
Do you mean, the Grand Prince?
452
00:43:47,100 --> 00:43:48,500
Yes.
453
00:43:50,600 --> 00:43:53,000
I've made him Grand Prince,
454
00:43:53,300 --> 00:43:57,010
I am responsible if he abuses
his new position, and must stop him.
455
00:43:59,210 --> 00:44:03,610
Yes, of course.
You are the palace's greatest elder,
456
00:44:03,680 --> 00:44:06,380
you deserve to observe and
control everyone in this nation.
457
00:44:07,590 --> 00:44:11,690
I will always be loyal to your command,
Her Royal Highness.
458
00:44:16,890 --> 00:44:21,130
So the governor of Yesan
ran to Prince Heungseon,
459
00:44:21,200 --> 00:44:23,630
and was promised to be a vice minister?
460
00:44:23,700 --> 00:44:26,640
and all the rich families from
the capital are also lining up
461
00:44:26,700 --> 00:44:30,840
behind Prince Heungseon
for higher official positions?
462
00:44:30,910 --> 00:44:35,380
Many Jo Families have already
been promised government positions,
463
00:44:35,780 --> 00:44:39,780
and the Lady of the Min Family received
a new official title...
464
00:44:40,080 --> 00:44:44,420
Even Lord Kim Byung-hak has
a deal with Prince Heungseon...
465
00:44:44,490 --> 00:44:46,820
Everything is completely crazy!
466
00:44:46,890 --> 00:44:49,430
- What about Master Choi?
- Huh?
467
00:44:49,790 --> 00:44:53,600
I mean, didn't Master Choi play
the biggest role in all of this?
468
00:44:54,300 --> 00:44:57,400
Didn't Prince Heungseon promise
Master Choi something extraordinary?
469
00:44:58,000 --> 00:45:00,400
Unless... He's been abandoned?
470
00:45:00,700 --> 00:45:01,610
How dare you!
471
00:45:03,510 --> 00:45:06,110
What do you think we are, huh?
472
00:45:07,010 --> 00:45:10,680
Our Master is better than those trash
people bribing and asking for things!
473
00:45:14,590 --> 00:45:16,590
It's really been bothering me.
474
00:45:17,090 --> 00:45:21,230
Honestly, our Master Choi solely
made everything for them!
475
00:45:21,290 --> 00:45:22,830
- You're right!
- Absolutely!
476
00:45:22,890 --> 00:45:26,730
I agree, I thought we'd here
from him by now,
477
00:45:26,800 --> 00:45:29,230
but I can't even remember
the last time he was here.
478
00:45:29,300 --> 00:45:32,140
He's probably done with us here.
479
00:45:32,200 --> 00:45:35,110
I didn't take Prince Heungseon for
such an unappreciative man...
480
00:45:35,410 --> 00:45:38,140
Prince Heungseon, we are upset!
481
00:45:38,210 --> 00:45:39,840
I didn't think you could be so cruel!
482
00:45:39,910 --> 00:45:41,480
- Anyone here?
- Oh my goodness!
483
00:45:43,880 --> 00:45:45,120
Prince Heungseon has summoned you.
484
00:45:45,180 --> 00:45:48,090
Prince Heungseon is looking for
Master Choi right?
485
00:45:51,590 --> 00:45:54,190
Me? Are you stupid!
486
00:45:58,400 --> 00:45:59,300
All of us?
487
00:45:59,600 --> 00:46:00,700
Yes.
488
00:46:01,900 --> 00:46:04,340
(Unhyeongung Palace)
489
00:46:06,600 --> 00:46:08,310
Wow...
490
00:46:11,310 --> 00:46:13,610
Everyone has done such a good job.
491
00:46:14,810 --> 00:46:18,520
I've always wanted to treat
everyone to this table,
492
00:46:18,580 --> 00:46:21,890
I understand if you've been disappointed
with me.
493
00:46:22,790 --> 00:46:25,590
We weren't disappointed.
494
00:46:25,790 --> 00:46:28,890
Nobody here was disappointed at all!
495
00:46:29,290 --> 00:46:30,590
My goodness, you...
496
00:46:33,100 --> 00:46:34,700
Now, now, now...
497
00:46:35,900 --> 00:46:40,600
I've prepared some humble gifts...
498
00:46:40,700 --> 00:46:44,440
Rolls of silk and some gold bars,
499
00:46:44,510 --> 00:46:46,210
I hope you can put it to good use.
500
00:46:52,780 --> 00:46:54,220
I knew I'd have good luck today...
501
00:46:54,590 --> 00:46:56,220
Auntie, with that silk,
502
00:46:56,290 --> 00:46:58,520
I'll make you a beautiful skirt,
top to bottom.
503
00:46:58,590 --> 00:46:59,820
In red, of course!
504
00:46:59,890 --> 00:47:01,290
Shut your mouth!
505
00:47:03,390 --> 00:47:06,000
Why would I accept that from you...
506
00:47:10,700 --> 00:47:14,140
Now, now, now, please enjoy the food!
507
00:47:14,200 --> 00:47:17,210
- Yes, yes!
- Thank you.
508
00:47:28,590 --> 00:47:29,990
Please stay seated.
509
00:47:40,400 --> 00:47:42,100
You've had the hardest time...
510
00:47:42,600 --> 00:47:45,800
I've always thought of you first.
511
00:47:47,710 --> 00:47:50,310
Why would you consider
such a lowly fortune teller.
512
00:47:50,810 --> 00:47:56,380
You must focus on the future,
Lord Guktaegong.
513
00:47:57,980 --> 00:48:00,180
Lord Guktaegong!
514
00:48:02,290 --> 00:48:04,290
You're embarrassing me!
515
00:48:08,590 --> 00:48:13,330
Were you not the first person
to announce in front of everyone,
516
00:48:13,400 --> 00:48:17,800
that my son Jae-hwang would
become King?
517
00:48:18,400 --> 00:48:21,410
In front of all the patients
in your new land.
518
00:48:22,610 --> 00:48:25,040
Yes, yes, he did!
519
00:48:25,110 --> 00:48:27,210
I found that land!
520
00:48:28,180 --> 00:48:30,780
Oh, is that so!
521
00:48:32,480 --> 00:48:34,490
What happened to that place?
522
00:48:34,890 --> 00:48:39,090
Since the plague is over,
you should send everyone off?
523
00:48:40,190 --> 00:48:41,830
About that...
524
00:48:41,890 --> 00:48:46,100
Actually, we've been discussing
options recently.
525
00:48:46,500 --> 00:48:49,230
We don't have enough money
to support them,
526
00:48:49,300 --> 00:48:52,000
and we've been considering
many ways to let them leave.
527
00:48:52,700 --> 00:48:56,910
Is that so? Good! Great!
528
00:48:58,510 --> 00:49:00,540
Now, now, enjoy the food,
529
00:49:00,610 --> 00:49:01,910
let me pour you a drink.
530
00:49:02,780 --> 00:49:04,780
Now, now, now...
531
00:49:05,380 --> 00:49:06,380
Now, let us drink.
532
00:49:06,780 --> 00:49:08,820
- A drink for you too!
- Yes, thank you.
533
00:49:08,890 --> 00:49:12,190
Now, now, now, everyone enjoy!
534
00:49:13,990 --> 00:49:15,690
Here, here, enjoy.
535
00:49:16,390 --> 00:49:19,100
What? You refused
an official government position?
536
00:49:19,900 --> 00:49:20,700
Why?
537
00:49:21,100 --> 00:49:25,500
I mean, his son is the King
because our Master made him...
538
00:49:26,300 --> 00:49:29,540
He should be official recognized
for all of his efforts!
539
00:49:29,610 --> 00:49:32,740
A warrior does not use
his blade to be recognized.
540
00:49:32,810 --> 00:49:35,510
That's not what I mean...
What is wrong with you all!
541
00:49:35,580 --> 00:49:37,920
I've defeated a deeply rooted evil,
the Jangdong Kim-Moons,
542
00:49:37,980 --> 00:49:40,880
and have accomplished
my mission to crown a new king.
543
00:49:42,090 --> 00:49:43,250
I don't need to be rewarded.
544
00:49:43,590 --> 00:49:44,690
I agree with you.
545
00:49:45,790 --> 00:49:48,730
Not accepting anything
from Prince Heungseon,
546
00:49:48,790 --> 00:49:50,230
will be better in the long run.
547
00:49:51,300 --> 00:49:55,800
You must walk an independent path
without Prince Heungseon.
548
00:49:59,900 --> 00:50:02,910
I will now prepare for the future.
549
00:50:03,310 --> 00:50:05,740
Future? What this time?
550
00:50:05,810 --> 00:50:08,110
First the plague, now what's coming?
551
00:50:08,480 --> 00:50:09,780
Foreign power.
552
00:50:10,280 --> 00:50:12,180
Foreign powers will crash down
on Joseon.
553
00:50:15,890 --> 00:50:18,890
The Qin dynasty has already
been defeated by the English,
554
00:50:19,590 --> 00:50:22,890
and the Japanese have began to accept
Western culture and learnings.
555
00:50:23,290 --> 00:50:25,600
Joseon is quietly getting
by and living but...
556
00:50:26,300 --> 00:50:27,600
We won't be able to maintain this...
557
00:50:28,300 --> 00:50:30,200
Did you read our nation's destiny again?
558
00:50:30,700 --> 00:50:32,340
I have read the
nation's destiny. Also...
559
00:50:32,400 --> 00:50:34,040
heard back from Joseon spies
in foreign lands,
560
00:50:34,100 --> 00:50:37,210
and foreigners in our country.
This is my calculated prediction.
561
00:50:37,610 --> 00:50:39,840
Beginning with our people gathered here,
562
00:50:40,410 --> 00:50:42,010
I will prepare for a new age.
563
00:50:42,480 --> 00:50:47,580
Meaning... You will sustain
everyone here. Is that your decision?
564
00:50:49,190 --> 00:50:53,520
Master, that's the country's responsibility,
why must you do it?
565
00:50:53,590 --> 00:50:55,730
There's so much to be done!
566
00:50:55,790 --> 00:50:59,030
Managing all of these people,
using more money, creating security...
567
00:50:59,100 --> 00:51:00,300
Don't you agree?
568
00:51:03,800 --> 00:51:05,740
I will recruit among those people,
train them,
569
00:51:05,800 --> 00:51:07,500
and create a security system.
570
00:51:08,110 --> 00:51:11,410
My Lord,
I will somehow manage our money.
571
00:51:12,310 --> 00:51:15,480
Goodness...
No one is going to side with me?
572
00:51:17,480 --> 00:51:20,280
First, how about we name this place?
573
00:51:22,790 --> 00:51:23,990
Name it?
574
00:51:26,734 --> 00:51:34,709
(Samjundo Market)
575
00:51:34,709 --> 00:51:36,800
- Done!
- We're done!
576
00:51:47,310 --> 00:51:48,580
Great.
577
00:51:50,480 --> 00:51:53,920
In the past, our king had to kneel down
to a foreign ruler,
578
00:51:53,980 --> 00:51:55,490
on this very land.
579
00:51:56,290 --> 00:51:58,890
In the future of Joseon,
no matter what hits us,
580
00:51:59,390 --> 00:52:01,490
never again shall that happen.
581
00:52:01,890 --> 00:52:04,390
This name means,
'To prepare for foreign oppositions'.
582
00:52:09,500 --> 00:52:12,400
Master, I think we will be
financially stable.
583
00:52:13,000 --> 00:52:16,610
Does this have to do
with the rich men of Unjong-ga?
584
00:52:16,910 --> 00:52:19,140
I'm pretty good at
gathering rich people,
585
00:52:19,210 --> 00:52:21,140
I will manage to roll our funds.
586
00:52:21,210 --> 00:52:24,210
Big brother Seuk,
you're from a naive farming village,
587
00:52:24,280 --> 00:52:28,220
there's now way
you can match the city rich people!
588
00:52:28,290 --> 00:52:32,990
Do you really think Man-suk
is a naive country man?
589
00:52:33,690 --> 00:52:34,460
What?
590
00:52:34,520 --> 00:52:39,030
In Ganghwa he was like the reaper
from hell to all the nobles
591
00:52:39,100 --> 00:52:43,800
trying to hide money, or pay less taxes.
He was the very best!
592
00:52:44,400 --> 00:52:45,800
The reaper...
593
00:52:46,200 --> 00:52:48,210
Come here!
594
00:52:48,410 --> 00:52:50,310
I'm so scared!
I'm terrified!
595
00:52:50,610 --> 00:52:52,010
Goodness, he's terrifying!
596
00:52:55,980 --> 00:52:58,680
My Lord, accomplish everything you
plan and desire.
597
00:52:59,180 --> 00:53:01,920
We will always do our best
and stand by your side.
598
00:53:01,990 --> 00:53:03,220
- Of course!
- Great!
599
00:53:03,290 --> 00:53:05,420
- Us too!
- Me too!
600
00:53:05,490 --> 00:53:06,890
Me too!
601
00:53:09,590 --> 00:53:12,300
Alright, thank you everyone!
602
00:53:22,010 --> 00:53:24,210
How cute you are!
603
00:53:24,810 --> 00:53:26,210
Pour me a drink.
604
00:53:27,010 --> 00:53:28,480
Go ahead, pour.
605
00:53:31,050 --> 00:53:33,550
(Min Seung-ho,
Min Ja-young's older brother)
606
00:53:34,080 --> 00:53:37,490
My nephew Jae-min,
how good is it to see you!
607
00:53:38,690 --> 00:53:42,190
Let us meet frequently,
and spend time like this!
608
00:53:43,460 --> 00:53:48,500
My father is terrifying,
it is difficult to meet people freely.
609
00:53:48,900 --> 00:53:49,930
But, why?
610
00:53:50,000 --> 00:53:53,000
How dare anyone deny things to you,
your the King's older brother!
611
00:53:54,100 --> 00:53:57,710
First borns like us, must gather
like this and discuss the future,
612
00:53:58,010 --> 00:54:01,680
and help our young King set forth
on the right path!
613
00:54:01,910 --> 00:54:06,120
Shouldn't you pass the state exam
before any of that...
614
00:54:06,180 --> 00:54:08,590
What does that even...
615
00:54:08,990 --> 00:54:10,620
I didn't fail the state exam
616
00:54:10,690 --> 00:54:12,920
because I was incompetent
or anything, you know?
617
00:54:12,990 --> 00:54:17,230
Back then we all had to bribe
the Kim-Moons for official positions,
618
00:54:17,290 --> 00:54:20,500
how could a poor man
like me ever get a title?
619
00:54:20,900 --> 00:54:22,700
Yes, you're right.
620
00:54:23,200 --> 00:54:24,730
Let's wait and see,
621
00:54:24,800 --> 00:54:29,910
I believe Grand Prince Heungseon,
will take care of all of us, King's relatives.
622
00:54:31,210 --> 00:54:33,210
Now, let us drink.
623
00:54:33,510 --> 00:54:34,510
Let us drink.
624
00:54:38,580 --> 00:54:42,490
I'm so happy today!
625
00:54:44,990 --> 00:54:46,890
Where's Ja-young!
626
00:54:47,790 --> 00:54:49,290
My little sister!
627
00:54:50,090 --> 00:54:50,990
Our Ja-young!
628
00:54:52,600 --> 00:54:53,730
Mother...
629
00:54:53,800 --> 00:54:55,600
I had many drinks today.
630
00:54:55,900 --> 00:54:57,630
Sorry for my son intruding.
631
00:54:57,700 --> 00:55:01,000
It looks like you've bought
a lot of food.
632
00:55:03,210 --> 00:55:04,610
No, actually...
633
00:55:05,310 --> 00:55:07,010
They are gifts from your family.
634
00:55:08,110 --> 00:55:09,610
My family?
635
00:55:10,380 --> 00:55:12,480
My father personally gave that to you?
636
00:55:14,080 --> 00:55:15,290
Like I've said,
637
00:55:15,590 --> 00:55:20,020
Our Grand Prince,
will always remember me...
638
00:55:20,090 --> 00:55:21,190
That's not true...
639
00:55:22,090 --> 00:55:25,500
The Lady has always known
about how poor we are...
640
00:55:28,000 --> 00:55:32,400
Brother, you must be respectful
and speak without arrogance.
641
00:55:32,700 --> 00:55:37,110
You little... How dare you
speak to me like this!
642
00:55:37,510 --> 00:55:41,210
Tomorrow when I am sober,
I will go greet our Grand Prince.
643
00:55:41,810 --> 00:55:42,880
Prepare for it.
644
00:55:43,380 --> 00:55:45,080
You should go inside.
645
00:55:46,380 --> 00:55:49,090
Yes, I need some sleep.
646
00:55:58,600 --> 00:56:00,900
I should leave now.
647
00:56:01,700 --> 00:56:02,900
Leave in peace.
648
00:56:17,380 --> 00:56:20,880
Now, everyone listen up!
Gather here!
649
00:56:21,890 --> 00:56:23,120
You'll regret it if you don't!
650
00:56:23,190 --> 00:56:24,320
Now, now, come here.
651
00:56:24,390 --> 00:56:28,930
Now, now, hurry over here!
652
00:56:28,990 --> 00:56:30,990
You will seriously regret it!
653
00:56:41,610 --> 00:56:43,010
Wow, what is all this?
654
00:56:44,210 --> 00:56:45,610
Take your time and look.
655
00:56:47,210 --> 00:56:50,510
What is this? What is it?
656
00:56:50,580 --> 00:56:53,180
- It's amazing, right?
- Very strange.
657
00:56:53,980 --> 00:56:56,320
Look, look at this. What?
658
00:56:56,390 --> 00:56:57,990
Amazing!
659
00:56:59,090 --> 00:57:00,690
Master, look at this, Master!
660
00:57:05,800 --> 00:57:07,100
Where is France?
661
00:57:13,100 --> 00:57:15,340
Where's Joseon?
662
00:57:15,410 --> 00:57:16,610
Joseon is...
663
00:57:19,810 --> 00:57:21,310
Right here.
664
00:57:22,380 --> 00:57:23,380
Here?
665
00:57:25,780 --> 00:57:27,080
It's this small?
666
00:57:30,790 --> 00:57:32,990
If foreign powers attack
such a small land,
667
00:57:33,890 --> 00:57:35,190
how could we stop it?
668
00:57:40,600 --> 00:57:42,300
Teach us more.
669
00:57:43,100 --> 00:57:46,500
I want to learn the English language,
and also their stories.
670
00:57:47,100 --> 00:57:48,310
I want to know more.
671
00:57:48,710 --> 00:57:52,410
Then you must keep your word, okay?
672
00:57:55,280 --> 00:57:56,380
Of course.
673
00:57:56,980 --> 00:58:01,280
We will house and protect
all Catholic people here.
674
00:58:14,600 --> 00:58:16,700
Just a little bit more!
675
00:58:29,600 --> 00:58:31,700
Just a little bit more!
676
00:58:48,780 --> 00:58:51,520
Brother! Big brother! Brother!
677
00:58:51,590 --> 00:58:54,620
- What?
- Brother, that's the Grand Prince...
678
00:58:54,690 --> 00:58:59,230
Wow! Goodness! What brings
you here, without any notice?
679
00:58:59,290 --> 00:59:00,330
Welcome.
680
00:59:00,400 --> 00:59:03,900
I just felt like sharing a drink
with Master Choi.
681
00:59:05,800 --> 00:59:09,600
But, when is this place closing down?
682
00:59:10,110 --> 00:59:12,110
Oh... we're...
683
00:59:13,610 --> 00:59:15,910
Please, come inside first.
684
00:59:16,210 --> 00:59:19,010
Go first and let Master Choi know
the Grand Prince is here.
685
00:59:19,080 --> 00:59:20,280
Yes.
686
00:59:28,890 --> 00:59:29,720
Welcome, my Lord.
687
00:59:32,390 --> 00:59:34,500
- Have You been well?
- Yes.
688
00:59:41,300 --> 00:59:44,140
Samjundo Market...
689
00:59:44,210 --> 00:59:44,970
Yes.
690
00:59:45,110 --> 00:59:47,840
This land was once a disgraceful place
691
00:59:47,910 --> 00:59:50,810
where our King bowed
before foreign forces.
692
00:59:51,580 --> 00:59:53,920
In the future of Joseon,
no matter what hits us,
693
00:59:53,980 --> 00:59:56,620
we will never let that happen again.
694
00:59:56,680 --> 01:00:01,320
This name means,
'To prepare for foreign oppositions'.
695
01:00:01,390 --> 01:00:03,790
...Said our Master Choi.
696
01:00:11,700 --> 01:00:12,800
Come inside.
697
01:00:15,800 --> 01:00:18,210
Wait out here.
698
01:00:18,710 --> 01:00:19,470
Yes, sir.
699
01:00:38,790 --> 01:00:40,600
Welcome, my Lord.
700
01:00:42,200 --> 01:00:43,400
How have you been?
701
01:00:43,700 --> 01:00:46,900
Sorry for the mess,
we are still organizing.
702
01:00:47,900 --> 01:00:48,940
Let me bring you some tea.
703
01:00:49,000 --> 01:00:52,110
No, no, I'm alright.
704
01:01:02,480 --> 01:01:04,390
Aren't these foreign books?
705
01:01:04,790 --> 01:01:07,990
Yes, we coincidentally got
our hands on some.
706
01:01:12,290 --> 01:01:17,800
Western writings look like
children's scribbles.
707
01:01:20,900 --> 01:01:24,110
Do you know what is written?
708
01:01:26,310 --> 01:01:28,710
I am trying to learn.
709
01:02:21,140 --> 01:02:24,280
Choi Chun-joong, you bastard...
710
01:02:24,340 --> 01:02:28,150
You've been preparing all
this behind my back...?
711
01:02:29,250 --> 01:02:31,850
This whole time
you've been looking down on
712
01:02:33,350 --> 01:02:35,850
the King's palace!
713
01:03:04,040 --> 01:03:10,310
♫ Though it hurts, though it hurts ♫
714
01:03:10,310 --> 01:03:16,800
♫ I will only love you ♫
715
01:03:16,800 --> 01:03:21,648
♫ Though I'm hurting,
though I'm hurting ♫
716
01:03:21,648 --> 01:03:24,918
(King Maker: The Change of Destiny)
717
01:03:24,918 --> 01:03:28,355
I wish to resign as the Prime Minister,
please accept, Habha.
718
01:03:28,355 --> 01:03:29,256
Retirement, you say...
719
01:03:29,256 --> 01:03:31,558
I was just about
to begin paying you back
720
01:03:31,558 --> 01:03:35,140
for how you've treated me
all these years.
721
01:03:35,140 --> 01:03:36,663
In the future will Prince Heungseon,
722
01:03:36,663 --> 01:03:39,650
be a friend or enemy to me?
723
01:03:39,650 --> 01:03:41,360
The Grand Prince is killing
Neo-Confucianism!
724
01:03:41,360 --> 01:03:42,310
How dare you!
725
01:03:42,310 --> 01:03:45,190
You are all parasites.
726
01:03:45,190 --> 01:03:48,180
Confucianism is the
essence of our Joseon Dynasty.
727
01:03:48,180 --> 01:03:51,270
How dare you not keep your manners
in front of the King?
728
01:03:51,270 --> 01:03:52,150
What did you say!
729
01:03:52,150 --> 01:03:53,847
The people who killed my brother,
730
01:03:53,847 --> 01:03:55,880
is Master Choi and
the princess, you say?
731
01:03:55,880 --> 01:03:57,617
Recently hiding a Western priest,
732
01:03:57,617 --> 01:03:58,580
I want to tell the
Grand Prince everything.
733
01:03:58,580 --> 01:04:00,180
You must not!
734
01:04:00,180 --> 01:04:03,340
The Grand Prince has
a dark and paranoid soul.
735
01:04:03,340 --> 01:04:06,250
You are our King!
736
01:04:06,250 --> 01:04:08,120
About your Samjundo Market...
737
01:04:08,120 --> 01:04:09,860
When are you closing it down?
738
01:04:09,860 --> 01:04:10,640
My apologies.
739
01:04:10,640 --> 01:04:14,670
You're saying you will disobey
my every command.
740
01:04:14,670 --> 01:04:16,903
Did Grand Prince command you to kill me?
741
01:04:16,990 --> 01:04:23,640
♫ Have you forgotten how to get back? ♫
51196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.