All language subtitles for King.Maker.The.Change.Of.Destiny.E15.200705.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,122 --> 00:00:06,357 WwW.SubYab.CoM (This drama is based on historical truth,) 2 00:00:06,357 --> 00:00:08,092 (but includes fictional characters and events.) 3 00:00:08,780 --> 00:00:10,480 (Episode 15) 4 00:00:10,550 --> 00:00:13,920 Your Royal Highness, I have come to apologize 5 00:00:13,990 --> 00:00:16,020 for previously acting out of line... 6 00:00:18,490 --> 00:00:22,400 How could this old lady who almost lost this country 7 00:00:23,260 --> 00:00:25,730 to a fraud, punish you? 8 00:00:26,430 --> 00:00:28,700 My apologies, Your Royal Highness. 9 00:00:29,370 --> 00:00:31,670 I've sent people to investigate, 10 00:00:32,210 --> 00:00:33,770 but let me ask you this. 11 00:00:34,340 --> 00:00:37,080 Are the Kim-Moons really behind this? 12 00:00:38,480 --> 00:00:44,120 Yes, Hwasa Kim Byung-woon is the mastermind responsible. 13 00:00:45,350 --> 00:00:48,150 The Kim-Moons dare to toy with me. 14 00:00:49,090 --> 00:00:54,160 If it were up to me I would have Byung-woon and Kim Jwa-geun killed but, 15 00:00:54,790 --> 00:00:56,960 our country has it's strict laws. 16 00:00:57,500 --> 00:01:00,430 But certain people play certain rolls. 17 00:01:02,739 --> 00:01:04,040 Am I right? 18 00:01:04,600 --> 00:01:05,910 Yes. 19 00:01:07,140 --> 00:01:11,650 How could a superior of the royal throne get her hands dirty? 20 00:01:12,110 --> 00:01:16,520 If you command, someone like me should do your bidding. 21 00:01:19,350 --> 00:01:25,090 If your son truly becomes the next king, 22 00:01:26,160 --> 00:01:31,459 can you really end the 60 year reign of the Kim-Moons? 23 00:01:35,470 --> 00:01:36,970 I promise you. 24 00:01:37,870 --> 00:01:40,870 All of these lost years and shame, 25 00:01:41,880 --> 00:01:46,650 could you really avenge my honor? 26 00:01:47,050 --> 00:01:48,250 Yes. 27 00:01:49,150 --> 00:01:51,150 The new king will end 28 00:01:51,850 --> 00:01:54,850 the 60 year reign of the Kim-Moons. 29 00:01:55,760 --> 00:02:00,190 In time, all Kim-Moons will get down on their knees 30 00:02:00,960 --> 00:02:05,529 in front of you, Your Royal Highness. 31 00:02:18,850 --> 00:02:21,580 What brings you here? 32 00:02:21,650 --> 00:02:24,450 I finally am able to introduce myself to 33 00:02:25,050 --> 00:02:26,890 our nation's finest politician, Lord Haok. 34 00:02:28,150 --> 00:02:31,960 Sure, I've heard you've wrote something strange 35 00:02:32,029 --> 00:02:33,290 for our family. 36 00:02:34,060 --> 00:02:38,060 I was about to contact you myself, 37 00:02:38,130 --> 00:02:41,600 maybe have you do my readings and such... 38 00:02:41,870 --> 00:02:47,110 My Lord, you don't have time to waste on readings. 39 00:02:50,480 --> 00:02:51,810 What? 40 00:02:52,180 --> 00:02:53,350 Right now... 41 00:02:54,750 --> 00:02:57,020 I am here to kill you. 42 00:03:03,060 --> 00:03:04,990 Anyone outside! 43 00:03:05,260 --> 00:03:06,760 - Come in! - Calm yourself. 44 00:03:10,400 --> 00:03:12,830 Make a choice, my Lord. 45 00:03:22,110 --> 00:03:23,510 Kill yourself, 46 00:03:24,210 --> 00:03:26,080 or kill this family. 47 00:03:27,080 --> 00:03:29,550 This is your ultimatum, you must choose. 48 00:03:33,290 --> 00:03:37,290 I am merely here to tell you this. 49 00:03:38,990 --> 00:03:41,430 An ultimatum... 50 00:03:41,490 --> 00:03:44,300 Your 40 year reign and prosperity is now over. 51 00:03:45,800 --> 00:03:48,800 If you continue your political ways, 52 00:03:49,500 --> 00:03:54,510 your old greed will ruin yourself and this entire family. 53 00:03:55,910 --> 00:03:59,180 But, you can kill yourself from the political world. 54 00:04:00,580 --> 00:04:03,580 You must accept the new Prince Heungseon. 55 00:04:05,390 --> 00:04:09,490 Then your family will live. 56 00:04:16,500 --> 00:04:22,500 You and I, and my family are sworn enemies... 57 00:04:23,200 --> 00:04:25,640 How will I know if you are 58 00:04:25,710 --> 00:04:29,510 speaking false readings in order to destroy my family? 59 00:04:29,810 --> 00:04:32,010 Check upon Lord Kim Byung-woon. 60 00:04:32,980 --> 00:04:37,480 He must be planning to assassinate Prince Heungseon as we speak. 61 00:04:46,490 --> 00:04:47,930 You're right. 62 00:04:47,990 --> 00:04:50,700 You and I are sworn enemies. 63 00:04:52,400 --> 00:04:54,200 Your family murdered my father, 64 00:04:55,500 --> 00:04:58,000 how could I not want you all destroyed? 65 00:05:00,210 --> 00:05:03,010 But I have chosen saving Joseon, 66 00:05:03,610 --> 00:05:05,910 instead of my personal revenge. 67 00:05:08,480 --> 00:05:12,990 Because that is... What my father would have done. 68 00:05:37,310 --> 00:05:38,755 The old fox 69 00:05:38,990 --> 00:05:41,980 has taken Prince Heungseon's side. 70 00:05:43,680 --> 00:05:47,690 Prince Heungseon, we must kill him no matter what. 71 00:05:48,590 --> 00:05:49,590 Yes, sir. 72 00:06:00,900 --> 00:06:02,900 Father, what brings you here... 73 00:06:10,410 --> 00:06:12,110 Are you... 74 00:06:13,180 --> 00:06:18,180 Planning to kill Prince Heungseon right now? 75 00:06:22,790 --> 00:06:25,430 Your arrogance 76 00:06:25,490 --> 00:06:28,700 will be the death of our entire family! 77 00:06:30,100 --> 00:06:32,830 How have you become so weak! 78 00:06:32,900 --> 00:06:33,900 Why are you so blind! 79 00:06:38,810 --> 00:06:42,140 If the young Jae-hwang becomes the next king, 80 00:06:42,210 --> 00:06:46,480 Prince Heungseon will become the most powerful man. 81 00:06:47,080 --> 00:06:50,880 When that happens, what do you think he'll do to our family? 82 00:06:53,690 --> 00:06:55,590 This is our last chance. 83 00:06:56,090 --> 00:06:58,590 If we miss this opportunity, 84 00:06:59,190 --> 00:07:01,330 no one will be able to stop Prince Heungseon! 85 00:07:01,390 --> 00:07:04,560 Shush! Then what if you get caught? 86 00:07:04,730 --> 00:07:07,700 Who will take responsibility when that happens, big brother! 87 00:07:09,800 --> 00:07:14,140 I know you have betrayed us, making backdoor deals with Prince Heungseon. 88 00:07:14,210 --> 00:07:15,880 What? 89 00:07:16,910 --> 00:07:20,810 Your short sightedness and greed 90 00:07:20,880 --> 00:07:22,720 may keep you alive but, 91 00:07:22,780 --> 00:07:25,920 in the end it will destroy this entire family! 92 00:07:25,990 --> 00:07:30,790 What? Short sightedness? Greed? 93 00:07:34,590 --> 00:07:37,300 You think you're better than me? 94 00:07:38,300 --> 00:07:41,300 You're just an adoptee! 95 00:07:41,700 --> 00:07:43,340 - How dare you! - How dare you! 96 00:07:43,400 --> 00:07:45,910 Both of you stop! 97 00:07:48,610 --> 00:07:50,910 - Father! Father! - Father! 98 00:08:20,110 --> 00:08:21,509 Father... 99 00:08:26,780 --> 00:08:28,180 Father... 100 00:08:35,890 --> 00:08:37,490 Father... 101 00:09:44,190 --> 00:09:47,290 What happened? Is there an intruder? 102 00:09:47,690 --> 00:09:49,000 No... 103 00:09:52,400 --> 00:09:53,800 Nothing like that... 104 00:10:06,010 --> 00:10:08,880 I had a dream... 105 00:10:12,190 --> 00:10:13,390 My father... 106 00:10:15,190 --> 00:10:16,690 My father... 107 00:10:31,000 --> 00:10:35,810 Doesn't have much time left... 108 00:10:39,110 --> 00:10:40,580 It pains me. 109 00:10:43,780 --> 00:10:46,290 I know that exact same pain... 110 00:10:48,490 --> 00:10:50,290 More than anyone. 111 00:10:59,300 --> 00:11:03,800 But, no child can prevent their parent's death. 112 00:11:06,310 --> 00:11:09,810 We must live on, 113 00:11:11,110 --> 00:11:13,980 always remembering what they have done for us, 114 00:11:15,480 --> 00:11:17,680 and live our lives to the fullest for them. 115 00:11:18,680 --> 00:11:22,690 That is the only thing we can do. 116 00:11:25,390 --> 00:11:30,000 A new world will begin... 117 00:11:31,200 --> 00:11:34,600 But I am terrified. 118 00:11:37,500 --> 00:11:41,910 I see a gigantic and horrifying wave 119 00:11:42,610 --> 00:11:45,410 crashing down on Joseon shores. 120 00:11:46,110 --> 00:11:48,280 I know your visions to be true but, 121 00:11:50,180 --> 00:11:55,790 we must do whatever we can to prevent it. 122 00:11:57,990 --> 00:12:00,190 We must create a better world. 123 00:12:01,690 --> 00:12:02,900 We must. 124 00:12:25,790 --> 00:12:28,890 The King has passed! (Year 1863, Cheoljong's death) 125 00:12:28,890 --> 00:12:29,790 (Year 1863, Cheoljong's death) 126 00:12:29,790 --> 00:12:33,490 The King has passed! (Year 1863, Cheoljong's death) 127 00:12:35,700 --> 00:12:39,200 The King has passed! 128 00:12:48,710 --> 00:12:50,710 Your Majesty... 129 00:12:56,580 --> 00:12:58,580 Born with royal blood... 130 00:12:59,790 --> 00:13:04,690 Lived as a peasant... Rose to King... 131 00:13:06,490 --> 00:13:08,790 What a strange life... 132 00:13:12,800 --> 00:13:14,900 Leave in peace, Your Majesty... 133 00:13:30,780 --> 00:13:32,020 Welcome, Master. 134 00:13:32,080 --> 00:13:34,690 There's... I mean... 135 00:13:35,090 --> 00:13:41,890 Master, I think the King has passed away. 136 00:13:43,600 --> 00:13:45,600 The King is dead. 137 00:13:46,300 --> 00:13:49,300 Rumors say the palace if filled with soldiers and 138 00:13:49,800 --> 00:13:53,510 many nobles wearing all white are headed there. 139 00:13:59,380 --> 00:14:01,010 Master! Master! 140 00:14:01,080 --> 00:14:02,880 - Master! - Master! 141 00:14:40,990 --> 00:14:42,590 Father... 142 00:14:46,590 --> 00:14:49,300 Princess, what is wrong? 143 00:14:50,800 --> 00:14:52,300 My Father... 144 00:14:56,500 --> 00:14:58,000 He has passed away... 145 00:14:58,900 --> 00:15:00,210 What? 146 00:15:33,010 --> 00:15:34,710 This world... 147 00:15:37,010 --> 00:15:38,410 A hard life... 148 00:15:41,280 --> 00:15:43,580 Thank you for everything... 149 00:15:48,990 --> 00:15:50,990 Leave in peace... 150 00:16:08,610 --> 00:16:10,010 Father... 151 00:16:15,280 --> 00:16:16,880 My father... 152 00:16:20,290 --> 00:16:21,790 Father... 153 00:16:33,000 --> 00:16:34,400 Princess Hwa-ryun... 154 00:16:35,300 --> 00:16:37,200 I leave Bong-ryun to you... 155 00:16:37,700 --> 00:16:40,240 You must give her your fullest, 156 00:16:40,310 --> 00:16:42,210 and love her. 157 00:16:43,010 --> 00:16:44,310 You must protect her. 158 00:16:45,410 --> 00:16:46,980 This is a command from your King. 159 00:17:18,910 --> 00:17:19,810 My Lord. 160 00:17:20,580 --> 00:17:23,680 Lord Jae-hwang, your father urgently requests you. 161 00:17:23,980 --> 00:17:25,280 We must leave now! 162 00:17:35,290 --> 00:17:37,800 Your Majesty, Your Majesty... 163 00:17:38,700 --> 00:17:41,800 Your Majesty, Your Majesty... 164 00:17:42,700 --> 00:17:45,400 Your Majesty, Your Majesty... 165 00:17:46,910 --> 00:17:49,710 Your Majesty, Your Majesty... 166 00:17:50,910 --> 00:17:53,010 Your Majesty, Your Majesty... 167 00:17:54,680 --> 00:17:57,180 Your Majesty, Your Majesty... 168 00:17:59,390 --> 00:18:02,390 Your Majesty, Your Majesty... 169 00:18:02,790 --> 00:18:06,090 Your Majesty, Your Majesty... 170 00:18:07,290 --> 00:18:10,100 Your Majesty, Your Majesty... 171 00:18:11,200 --> 00:18:14,000 Your Royal Highness, the King's royal seal. 172 00:18:20,810 --> 00:18:24,110 How did I forget that! 173 00:18:24,910 --> 00:18:28,580 How did I miss it! 174 00:18:31,480 --> 00:18:32,790 Your Royal Highness, 175 00:18:33,290 --> 00:18:36,390 No matter what, you must take control of the King's seal. 176 00:18:37,690 --> 00:18:39,490 Please do not forget! 177 00:18:41,490 --> 00:18:43,000 Everyone listen, 178 00:18:44,300 --> 00:18:47,100 As we morn our King, 179 00:18:47,500 --> 00:18:50,500 Until we have a new King, and in place of our deceased king, 180 00:18:52,000 --> 00:18:56,640 I will take the responsibility over the King's seal. 181 00:18:56,710 --> 00:18:59,210 Yes, Your Royal Highness. 182 00:19:00,680 --> 00:19:04,180 The Sangsun, Take the king's body to the Daejojeon. 183 00:19:05,180 --> 00:19:07,690 The royal guard must protect the King's seal at all costs. 184 00:19:08,290 --> 00:19:09,890 Yes, Your Royal Highness! 185 00:19:11,590 --> 00:19:13,530 We must discuss the country's future, 186 00:19:13,590 --> 00:19:16,200 all councilmen and nobles, come to my quarters. 187 00:19:16,500 --> 00:19:18,900 - Yes, Your Royal Highness. - Yes, Your Royal Highness. 188 00:20:09,380 --> 00:20:12,920 The King's throne should never be kept empty, 189 00:20:12,990 --> 00:20:15,190 I'm sure everyone is aware. 190 00:20:16,690 --> 00:20:22,190 Our deceased King wasn't able to decide on a successor. 191 00:20:23,200 --> 00:20:26,730 Finding a successor and filling the empty throne 192 00:20:26,800 --> 00:20:28,800 has now become my great responsibility. 193 00:20:29,900 --> 00:20:33,110 All of you may give me your opinions without worry. 194 00:20:34,510 --> 00:20:38,410 Does she expect us to come forth and recommend somebody? 195 00:20:40,180 --> 00:20:42,380 Who could possibly come forth right now? 196 00:20:43,280 --> 00:20:45,580 If whomever mentioned here fails to become the king, 197 00:20:45,780 --> 00:20:49,590 will become a target for the rest of his life. 198 00:20:50,190 --> 00:20:52,090 My apologies, Your Royal Highness. 199 00:20:52,390 --> 00:20:55,630 Since crowning a new king is such a large responsibility, 200 00:20:55,690 --> 00:20:59,600 wouldn't it be best if you recommend the successor, 201 00:20:59,900 --> 00:21:04,500 and then we discuss and decide amongst ourselves? 202 00:21:05,000 --> 00:21:06,610 What do you mean? 203 00:21:07,510 --> 00:21:09,540 You wish to leave the throne empty 204 00:21:09,610 --> 00:21:12,110 and let time pass by again? 205 00:21:13,110 --> 00:21:14,680 That cannot happen! 206 00:21:15,080 --> 00:21:21,590 Your Royal Highness, as you are the greatest elder of the royal family, 207 00:21:21,990 --> 00:21:23,820 I will follow anyone you command! 208 00:21:23,890 --> 00:21:25,690 - But, Your Royal Highness... - Alright! 209 00:21:29,190 --> 00:21:32,100 I will consider all of your opinions! 210 00:21:37,700 --> 00:21:41,840 Prince Heungseon's son, Jae-hwang is now Prince Ikseong of the throne. 211 00:21:41,910 --> 00:21:45,810 He will succeed the Great Ikjong King and become our next King! 212 00:21:49,580 --> 00:21:51,480 The throne has been inherited. 213 00:21:51,780 --> 00:21:53,963 Jung Won-young will become Wonsang and guide until the King is older. 214 00:21:53,963 --> 00:21:56,820 It is my command that everyone realize the newly crowned King, 215 00:21:56,890 --> 00:22:00,090 now everyone serve Prince Ikseong Lee Jae-hwang as your King! 216 00:22:00,490 --> 00:22:02,590 Yes, Your Royal Highness! 217 00:22:10,300 --> 00:22:12,300 Tomorrow, I will gather the council, 218 00:22:13,110 --> 00:22:15,010 and decide on the successor. 219 00:22:15,410 --> 00:22:17,810 I will ask you one last time, 220 00:22:19,110 --> 00:22:22,080 Is Prince Heungseon's son, Lee Jae-hwang... 221 00:22:22,880 --> 00:22:28,290 I am certain he is the next king, Your Royal Highness. 222 00:23:18,600 --> 00:23:20,110 Leave in peace... 223 00:23:22,810 --> 00:23:24,210 Father... 224 00:23:27,480 --> 00:23:28,680 Please... 225 00:23:29,180 --> 00:23:31,780 Forget your overwhelming 226 00:23:33,090 --> 00:23:34,890 and hard life on earth, 227 00:23:40,690 --> 00:23:42,190 and find peace 228 00:23:45,500 --> 00:23:47,000 in the afterlife. 229 00:24:29,210 --> 00:24:31,710 My Lord, the royal councilmen are here. 230 00:24:32,610 --> 00:24:33,910 Tell them to wait. 231 00:24:34,580 --> 00:24:37,180 The Wonsang and Prime Minister are both... 232 00:24:38,180 --> 00:24:39,690 Tell them to wait! 233 00:24:40,390 --> 00:24:41,590 Yes, my Lord. 234 00:24:48,190 --> 00:24:51,400 What is this insolence? 235 00:24:52,500 --> 00:24:55,000 At least take the Her Royal Highness's letter first. 236 00:24:55,300 --> 00:24:57,300 He has commanded you all to wait. 237 00:25:03,810 --> 00:25:05,410 Jae-hwang... 238 00:25:06,010 --> 00:25:08,280 As your father... 239 00:25:10,180 --> 00:25:13,790 this will be my last lesson for you. 240 00:25:15,690 --> 00:25:17,190 Let me ask, 241 00:25:18,390 --> 00:25:23,400 what is more important to a great man, his family or his duty? 242 00:25:24,700 --> 00:25:28,100 Pardon me? That is... 243 00:25:32,400 --> 00:25:35,610 A great man always prioritizes his duties. 244 00:25:36,710 --> 00:25:40,010 A child must fulfill his duties to his parents. 245 00:25:40,280 --> 00:25:44,180 Once an adult, he must regard the King as his parent. 246 00:25:44,480 --> 00:25:46,490 Thus fulfilling his duty becomes fulfilling his family. 247 00:25:48,390 --> 00:25:51,490 You're right, never forget that. 248 00:25:52,390 --> 00:25:59,100 Only beasts loose sight of their duties. 249 00:26:00,900 --> 00:26:04,600 Yes, I will never forget. 250 00:26:07,610 --> 00:26:08,910 Alright then. 251 00:26:19,680 --> 00:26:21,690 Get up. 252 00:26:31,600 --> 00:26:33,500 Come here, Jae-hwang. 253 00:26:35,800 --> 00:26:41,140 Let me hug you for the last time 254 00:26:41,210 --> 00:26:44,910 as your father. 255 00:27:00,390 --> 00:27:02,790 I, Prime Minister Kim Jwa-geun, 256 00:27:03,600 --> 00:27:06,000 obey Her Royal Highness' command, 257 00:27:06,600 --> 00:27:09,600 and wish to serve the new King. 258 00:27:53,110 --> 00:27:54,780 I, Prince Ikseong Lee Jae-hwang, 259 00:27:55,480 --> 00:27:57,380 accept Her Royal Highness' royal letter. 260 00:27:57,880 --> 00:28:00,490 You grace us. 261 00:29:51,330 --> 00:29:56,230 (Yugyo: The last commands given by a dying king) 262 00:30:30,200 --> 00:30:33,810 As our deceased kings ascend and serve the skies, 263 00:30:34,210 --> 00:30:36,510 let them come down and protect our people, 264 00:30:37,110 --> 00:30:39,240 All of my flaws aside, 265 00:30:39,310 --> 00:30:42,010 I have been chosen by Her Royal Highness, 266 00:30:42,080 --> 00:30:44,080 and received the late Great King's letter. 267 00:30:44,680 --> 00:30:47,690 I accept my duties, 268 00:30:48,190 --> 00:30:50,290 and promise to protect my destiny. 269 00:30:53,790 --> 00:30:57,700 For thousands of years to come! 270 00:30:58,800 --> 00:31:02,100 For thousands of years to come! 271 00:31:02,600 --> 00:31:06,600 For thousands of years to come! 272 00:31:06,810 --> 00:31:10,210 For thousands of years to come! 273 00:31:10,510 --> 00:31:14,110 For thousands of years to come! 274 00:31:14,580 --> 00:31:18,220 For thousands of years to come! 275 00:31:18,280 --> 00:31:21,150 For thousands of years to come! 276 00:31:21,220 --> 00:31:22,220 (Gojong, Lee Jae-hwang: 26th King of the Joseon Dynasty) 277 00:31:22,290 --> 00:31:25,590 For thousands of years to come! 278 00:31:26,190 --> 00:31:30,100 For thousands of years to come! 279 00:31:37,200 --> 00:31:41,440 What is going on, huh? 280 00:31:41,510 --> 00:31:43,340 We should be used to it by now. 281 00:31:43,410 --> 00:31:45,940 It's like when Master predicted the plague, 282 00:31:46,010 --> 00:31:48,280 he's right about the king too. 283 00:31:54,090 --> 00:31:55,790 Now, now, now! 284 00:31:57,190 --> 00:31:58,690 As an appetizer, 285 00:32:00,490 --> 00:32:04,130 I, the great Red Monk, will do one! Just one! 286 00:32:04,200 --> 00:32:05,830 Reading for free. 287 00:32:05,900 --> 00:32:10,300 Anyone interested in their eminent destiny, step forward! 288 00:32:15,110 --> 00:32:18,110 Where's Master Choi? 289 00:32:22,380 --> 00:32:27,790 How gracious of you! 290 00:32:29,990 --> 00:32:32,290 Eminent destiny you say... 291 00:32:33,990 --> 00:32:35,930 I've given up on any good fortune so, 292 00:32:35,990 --> 00:32:40,100 can I just be lucky enough for a good man to show up... 293 00:32:45,000 --> 00:32:45,770 Auntie! 294 00:32:47,810 --> 00:32:48,570 You win! 295 00:32:51,410 --> 00:32:52,710 Me? 296 00:32:53,310 --> 00:32:58,680 From July to December... 297 00:32:59,080 --> 00:33:02,590 The flower tree is given water. 298 00:33:03,590 --> 00:33:04,360 Wait, what's this? 299 00:33:04,690 --> 00:33:06,390 Why? What's wrong? 300 00:33:06,890 --> 00:33:08,790 Both August and September is autumn so... 301 00:33:10,500 --> 00:33:12,130 You've buried money to hide it! 302 00:33:14,500 --> 00:33:16,500 But you lost all of that money? 303 00:33:18,700 --> 00:33:20,740 How, how did you know that? 304 00:33:20,810 --> 00:33:24,040 Sister, we lost our jars of money during the flood! 305 00:33:24,110 --> 00:33:25,040 Yes... 306 00:33:25,110 --> 00:33:26,950 Goodness, you claim to be broke all the time, 307 00:33:27,010 --> 00:33:29,010 yet you had enough money to hide in some pots? 308 00:33:29,080 --> 00:33:31,580 Wait, wait, wait, wait... 309 00:33:35,390 --> 00:33:36,520 You're going to have a child! 310 00:33:36,590 --> 00:33:40,090 What? That doesn't make sense! 311 00:33:40,390 --> 00:33:43,430 Sister... Have you been dating without telling me? 312 00:33:43,490 --> 00:33:44,530 No, no... 313 00:33:44,600 --> 00:33:47,100 Besides me... Do you have another man? 314 00:33:47,600 --> 00:33:48,370 Who is he! 315 00:33:48,700 --> 00:33:50,100 Geez! 316 00:33:50,600 --> 00:33:52,640 This is all nonsense! 317 00:33:52,700 --> 00:33:55,710 I've been alone for many years now! 318 00:33:56,110 --> 00:33:58,040 Get out! Get out! 319 00:33:58,109 --> 00:33:59,910 - But your destiny... - Goodness, just leave! 320 00:34:02,680 --> 00:34:04,180 This time he's right. 321 00:34:04,980 --> 00:34:06,720 I would have read the same. 322 00:34:06,780 --> 00:34:09,919 Even our Master is playing with me. 323 00:34:09,990 --> 00:34:12,720 I am sorry but what can I do? This is your destiny. 324 00:34:14,790 --> 00:34:16,689 How about the Red Monk, 325 00:34:17,100 --> 00:34:19,030 taking over my daily readings for people? 326 00:34:20,600 --> 00:34:21,399 Should I? 327 00:34:22,899 --> 00:34:26,240 I mean, if Master Choi requests, I guess I can help. 328 00:34:26,300 --> 00:34:27,310 Sure, I'll do it. 329 00:34:30,740 --> 00:34:36,080 Listen, this man here is one of the few people I approve in Hanyang. 330 00:34:36,680 --> 00:34:40,320 He is talented and will proceed with readings, in my place. 331 00:34:40,390 --> 00:34:43,859 Here's the Red Monk. 332 00:34:43,919 --> 00:34:45,189 What? 333 00:34:45,260 --> 00:34:47,730 Red Monk? 334 00:34:47,790 --> 00:34:50,430 Yes, yes, it is I, the Red Monk! 335 00:34:50,500 --> 00:34:51,830 Red Monk! 336 00:34:51,900 --> 00:34:53,730 Now, make a line! 337 00:34:53,800 --> 00:34:59,000 Get in line! Get in line! 338 00:35:02,010 --> 00:35:04,710 Move this way... 339 00:35:09,380 --> 00:35:11,720 Your living father is now a Grand Prince, 340 00:35:11,780 --> 00:35:14,990 these are unprecedented circumstances for the council. 341 00:35:15,890 --> 00:35:17,790 We must decide on his roles and responsibilities. 342 00:35:18,790 --> 00:35:23,730 The Grand Prince will be respected as the King's father but, 343 00:35:23,800 --> 00:35:26,700 The Grand Prince must not take part in the council and politics. 344 00:35:28,600 --> 00:35:31,070 I, Jwachanseong of our council, agree. 345 00:35:32,000 --> 00:35:35,140 The Grand Prince is merely your father, but still a subject, 346 00:35:35,210 --> 00:35:38,210 The Grand Prince does not deserve to hold political power. 347 00:35:39,310 --> 00:35:41,110 What are you all doing? 348 00:35:52,690 --> 00:35:56,830 Among the King's relatives, Grand Prince Heungseon has proven himself. 349 00:35:56,890 --> 00:36:00,330 Having another loyal member to guide the young King and 350 00:36:00,400 --> 00:36:02,700 council, is very beneficial. 351 00:36:03,100 --> 00:36:05,800 What do you think, Your Majesty? 352 00:36:09,110 --> 00:36:11,610 What is more important to a great man, 353 00:36:12,010 --> 00:36:14,380 his family or his duty? 354 00:36:14,780 --> 00:36:18,080 A great man always prioritizes his duties. 355 00:36:23,490 --> 00:36:25,720 I wish to hear from the Grand Prince. 356 00:36:25,790 --> 00:36:27,330 Of course, of course. 357 00:36:27,390 --> 00:36:29,830 Our young King must trust the advice from 358 00:36:29,890 --> 00:36:32,830 his gentle and caring, supportive father. 359 00:36:32,900 --> 00:36:37,700 I believe Grand Prince Heungseon must be involved in politics. 360 00:36:39,300 --> 00:36:41,210 Do you not all agree? 361 00:36:43,710 --> 00:36:45,910 I agree with that. 362 00:36:48,010 --> 00:36:50,080 Anyone have a different opinion? 363 00:37:50,610 --> 00:37:53,610 Big brother! Big brother! 364 00:37:56,180 --> 00:38:01,090 Big brother! Big sister! Master! Come out! 365 00:38:01,590 --> 00:38:04,520 - Big brother! - Shut up! 366 00:38:04,590 --> 00:38:06,720 - There's something there! - What are you talking about! 367 00:38:06,790 --> 00:38:09,030 Inside! Inside! Inside! 368 00:38:09,090 --> 00:38:11,400 Inside there! Inside! 369 00:38:19,240 --> 00:38:21,910 - Who is it? - What's this? 370 00:38:23,410 --> 00:38:24,610 What's going on? 371 00:38:27,110 --> 00:38:28,710 Greetings! 372 00:38:28,780 --> 00:38:30,880 My name is Jang Kyung-il. 373 00:38:44,100 --> 00:38:46,400 Your name is Jang Kyung-il? 374 00:38:48,100 --> 00:38:49,900 You certainly look like a foreigner. 375 00:38:50,800 --> 00:38:52,600 But, do you have a Joseon name? 376 00:38:53,100 --> 00:38:55,710 I'm half Joseon. 377 00:38:58,710 --> 00:39:00,510 You even have a country accent. 378 00:39:00,580 --> 00:39:03,780 I've learned the Joseon language in Chungcheong-do Province 379 00:39:06,180 --> 00:39:08,590 He sounds like a farmer... 380 00:39:09,990 --> 00:39:13,820 You want me to hide you in exchange for foreign books 381 00:39:13,890 --> 00:39:14,890 and knowledge? 382 00:39:16,790 --> 00:39:19,330 How did you know about me? How did you hide here? 383 00:39:19,400 --> 00:39:22,300 Master Choi, you've saved many people. 384 00:39:23,600 --> 00:39:27,210 You also have our Catholic God's love within. 385 00:39:29,310 --> 00:39:30,310 Our Catholic God. 386 00:39:31,810 --> 00:39:33,610 Catholic God? 387 00:39:38,880 --> 00:39:40,120 What? 388 00:39:40,180 --> 00:39:42,620 It's dangerous to even hide a Catholic but, 389 00:39:42,690 --> 00:39:44,790 What? A French priest? 390 00:39:45,490 --> 00:39:47,530 This is an accident waiting to happen! 391 00:39:47,590 --> 00:39:50,430 Also, you look so different than us, how can we hide you? 392 00:39:50,490 --> 00:39:52,100 - He's right. - Yes. 393 00:40:00,500 --> 00:40:02,510 I mean there is a way... 394 00:40:04,610 --> 00:40:05,610 Are you serious! 395 00:40:06,810 --> 00:40:09,580 Welcome, Master. 396 00:40:11,680 --> 00:40:13,720 Welcome. 397 00:40:13,780 --> 00:40:15,590 Master Choi! 398 00:40:18,190 --> 00:40:20,460 - A goblin! Goblin! Who is he? - You men are so skittish! 399 00:40:22,990 --> 00:40:25,130 - Greetings. - Welcome, Master. 400 00:40:25,200 --> 00:40:26,700 Greetings, Master. 401 00:40:29,600 --> 00:40:32,700 - Welcome, Master. - Greetings, Master. 402 00:40:34,410 --> 00:40:37,010 Guys! 403 00:40:38,210 --> 00:40:40,680 Look at that man, look! 404 00:40:54,890 --> 00:40:56,930 The patients who recovered, 405 00:40:56,990 --> 00:40:58,830 are not leaving? 406 00:40:58,900 --> 00:41:00,000 Yes. 407 00:41:00,600 --> 00:41:02,900 Because of your rumors, more people are just showing up. 408 00:41:03,300 --> 00:41:05,140 We feed them, give them a bed, 409 00:41:05,200 --> 00:41:07,740 provide protection... 410 00:41:07,810 --> 00:41:10,240 You brought someone yourself too... 411 00:41:10,310 --> 00:41:11,510 A Catholic... 412 00:41:11,810 --> 00:41:13,240 Catholic? Who? 413 00:41:13,310 --> 00:41:14,850 The Goblin outside. 414 00:41:14,910 --> 00:41:16,610 Oh! The goblin! 415 00:41:16,680 --> 00:41:18,580 We are defenseless right now. 416 00:41:19,080 --> 00:41:20,480 We must set up a security system. 417 00:41:20,890 --> 00:41:22,790 Money is also a big problem. 418 00:41:23,090 --> 00:41:25,690 We're providing at least a meal a day. 419 00:41:26,190 --> 00:41:29,330 No matter how rich you are Master... 420 00:41:29,390 --> 00:41:31,030 How long can you sustain this? 421 00:41:31,100 --> 00:41:34,200 We should make everyone leave... 422 00:41:34,900 --> 00:41:36,630 It is the best and only way, my Lord. 423 00:41:36,700 --> 00:41:38,640 If you maintain such a large crowd, 424 00:41:38,700 --> 00:41:40,600 the higher ups will not like it either. 425 00:41:41,010 --> 00:41:43,740 You could be framed to be a Catholic and Donghak party! 426 00:41:43,810 --> 00:41:45,610 That would be devastating! 427 00:41:45,910 --> 00:41:47,580 Let's close down, Master. 428 00:41:58,790 --> 00:41:59,790 My Lord... 429 00:42:00,390 --> 00:42:02,730 You haven't gone to the Ministry of Justice for days... 430 00:42:02,790 --> 00:42:05,000 You've also ignored the Minister of Justice summoning you... 431 00:42:05,400 --> 00:42:07,100 What are you planning to do? 432 00:42:08,200 --> 00:42:09,500 Leave me. 433 00:42:40,000 --> 00:42:41,800 What can I do for you, Lady of the royal palace? 434 00:42:42,200 --> 00:42:44,000 Her Royal Highness has asked for you. 435 00:42:44,800 --> 00:42:46,400 Did you say, Her Royal Highness? 436 00:42:46,700 --> 00:42:49,110 She has asked to see you in her quarters 437 00:42:50,010 --> 00:42:51,010 Let us go together. 438 00:42:57,480 --> 00:43:01,590 I've heard you were shot while threatening the princess. 439 00:43:02,490 --> 00:43:03,490 My apologies. 440 00:43:04,290 --> 00:43:08,590 You've always caused problems with the princess. 441 00:43:08,990 --> 00:43:11,630 If you do not give up your feelings for her, 442 00:43:11,700 --> 00:43:14,930 one day you might be executed. 443 00:43:15,000 --> 00:43:17,740 Although I was adopted by the Kim-Moon Family, 444 00:43:17,800 --> 00:43:20,240 I have never been true to that family. 445 00:43:20,300 --> 00:43:22,810 I was like a kite with no strings attached. 446 00:43:24,010 --> 00:43:26,540 My loyalty always stands with the royal palace. 447 00:43:26,610 --> 00:43:29,080 Whatever you desire, please command me. 448 00:43:29,980 --> 00:43:31,380 Is that so? 449 00:43:31,980 --> 00:43:37,960 Then, could you spy on Guktaegong's every moves, 450 00:43:39,090 --> 00:43:40,690 and find out what he thinks? 451 00:43:43,090 --> 00:43:46,100 Do you mean, the Grand Prince? 452 00:43:47,100 --> 00:43:48,500 Yes. 453 00:43:50,600 --> 00:43:53,000 I've made him Grand Prince, 454 00:43:53,300 --> 00:43:57,010 I am responsible if he abuses his new position, and must stop him. 455 00:43:59,210 --> 00:44:03,610 Yes, of course. You are the palace's greatest elder, 456 00:44:03,680 --> 00:44:06,380 you deserve to observe and control everyone in this nation. 457 00:44:07,590 --> 00:44:11,690 I will always be loyal to your command, Her Royal Highness. 458 00:44:16,890 --> 00:44:21,130 So the governor of Yesan ran to Prince Heungseon, 459 00:44:21,200 --> 00:44:23,630 and was promised to be a vice minister? 460 00:44:23,700 --> 00:44:26,640 and all the rich families from the capital are also lining up 461 00:44:26,700 --> 00:44:30,840 behind Prince Heungseon for higher official positions? 462 00:44:30,910 --> 00:44:35,380 Many Jo Families have already been promised government positions, 463 00:44:35,780 --> 00:44:39,780 and the Lady of the Min Family received a new official title... 464 00:44:40,080 --> 00:44:44,420 Even Lord Kim Byung-hak has a deal with Prince Heungseon... 465 00:44:44,490 --> 00:44:46,820 Everything is completely crazy! 466 00:44:46,890 --> 00:44:49,430 - What about Master Choi? - Huh? 467 00:44:49,790 --> 00:44:53,600 I mean, didn't Master Choi play the biggest role in all of this? 468 00:44:54,300 --> 00:44:57,400 Didn't Prince Heungseon promise Master Choi something extraordinary? 469 00:44:58,000 --> 00:45:00,400 Unless... He's been abandoned? 470 00:45:00,700 --> 00:45:01,610 How dare you! 471 00:45:03,510 --> 00:45:06,110 What do you think we are, huh? 472 00:45:07,010 --> 00:45:10,680 Our Master is better than those trash people bribing and asking for things! 473 00:45:14,590 --> 00:45:16,590 It's really been bothering me. 474 00:45:17,090 --> 00:45:21,230 Honestly, our Master Choi solely made everything for them! 475 00:45:21,290 --> 00:45:22,830 - You're right! - Absolutely! 476 00:45:22,890 --> 00:45:26,730 I agree, I thought we'd here from him by now, 477 00:45:26,800 --> 00:45:29,230 but I can't even remember the last time he was here. 478 00:45:29,300 --> 00:45:32,140 He's probably done with us here. 479 00:45:32,200 --> 00:45:35,110 I didn't take Prince Heungseon for such an unappreciative man... 480 00:45:35,410 --> 00:45:38,140 Prince Heungseon, we are upset! 481 00:45:38,210 --> 00:45:39,840 I didn't think you could be so cruel! 482 00:45:39,910 --> 00:45:41,480 - Anyone here? - Oh my goodness! 483 00:45:43,880 --> 00:45:45,120 Prince Heungseon has summoned you. 484 00:45:45,180 --> 00:45:48,090 Prince Heungseon is looking for Master Choi right? 485 00:45:51,590 --> 00:45:54,190 Me? Are you stupid! 486 00:45:58,400 --> 00:45:59,300 All of us? 487 00:45:59,600 --> 00:46:00,700 Yes. 488 00:46:01,900 --> 00:46:04,340 (Unhyeongung Palace) 489 00:46:06,600 --> 00:46:08,310 Wow... 490 00:46:11,310 --> 00:46:13,610 Everyone has done such a good job. 491 00:46:14,810 --> 00:46:18,520 I've always wanted to treat everyone to this table, 492 00:46:18,580 --> 00:46:21,890 I understand if you've been disappointed with me. 493 00:46:22,790 --> 00:46:25,590 We weren't disappointed. 494 00:46:25,790 --> 00:46:28,890 Nobody here was disappointed at all! 495 00:46:29,290 --> 00:46:30,590 My goodness, you... 496 00:46:33,100 --> 00:46:34,700 Now, now, now... 497 00:46:35,900 --> 00:46:40,600 I've prepared some humble gifts... 498 00:46:40,700 --> 00:46:44,440 Rolls of silk and some gold bars, 499 00:46:44,510 --> 00:46:46,210 I hope you can put it to good use. 500 00:46:52,780 --> 00:46:54,220 I knew I'd have good luck today... 501 00:46:54,590 --> 00:46:56,220 Auntie, with that silk, 502 00:46:56,290 --> 00:46:58,520 I'll make you a beautiful skirt, top to bottom. 503 00:46:58,590 --> 00:46:59,820 In red, of course! 504 00:46:59,890 --> 00:47:01,290 Shut your mouth! 505 00:47:03,390 --> 00:47:06,000 Why would I accept that from you... 506 00:47:10,700 --> 00:47:14,140 Now, now, now, please enjoy the food! 507 00:47:14,200 --> 00:47:17,210 - Yes, yes! - Thank you. 508 00:47:28,590 --> 00:47:29,990 Please stay seated. 509 00:47:40,400 --> 00:47:42,100 You've had the hardest time... 510 00:47:42,600 --> 00:47:45,800 I've always thought of you first. 511 00:47:47,710 --> 00:47:50,310 Why would you consider such a lowly fortune teller. 512 00:47:50,810 --> 00:47:56,380 You must focus on the future, Lord Guktaegong. 513 00:47:57,980 --> 00:48:00,180 Lord Guktaegong! 514 00:48:02,290 --> 00:48:04,290 You're embarrassing me! 515 00:48:08,590 --> 00:48:13,330 Were you not the first person to announce in front of everyone, 516 00:48:13,400 --> 00:48:17,800 that my son Jae-hwang would become King? 517 00:48:18,400 --> 00:48:21,410 In front of all the patients in your new land. 518 00:48:22,610 --> 00:48:25,040 Yes, yes, he did! 519 00:48:25,110 --> 00:48:27,210 I found that land! 520 00:48:28,180 --> 00:48:30,780 Oh, is that so! 521 00:48:32,480 --> 00:48:34,490 What happened to that place? 522 00:48:34,890 --> 00:48:39,090 Since the plague is over, you should send everyone off? 523 00:48:40,190 --> 00:48:41,830 About that... 524 00:48:41,890 --> 00:48:46,100 Actually, we've been discussing options recently. 525 00:48:46,500 --> 00:48:49,230 We don't have enough money to support them, 526 00:48:49,300 --> 00:48:52,000 and we've been considering many ways to let them leave. 527 00:48:52,700 --> 00:48:56,910 Is that so? Good! Great! 528 00:48:58,510 --> 00:49:00,540 Now, now, enjoy the food, 529 00:49:00,610 --> 00:49:01,910 let me pour you a drink. 530 00:49:02,780 --> 00:49:04,780 Now, now, now... 531 00:49:05,380 --> 00:49:06,380 Now, let us drink. 532 00:49:06,780 --> 00:49:08,820 - A drink for you too! - Yes, thank you. 533 00:49:08,890 --> 00:49:12,190 Now, now, now, everyone enjoy! 534 00:49:13,990 --> 00:49:15,690 Here, here, enjoy. 535 00:49:16,390 --> 00:49:19,100 What? You refused an official government position? 536 00:49:19,900 --> 00:49:20,700 Why? 537 00:49:21,100 --> 00:49:25,500 I mean, his son is the King because our Master made him... 538 00:49:26,300 --> 00:49:29,540 He should be official recognized for all of his efforts! 539 00:49:29,610 --> 00:49:32,740 A warrior does not use his blade to be recognized. 540 00:49:32,810 --> 00:49:35,510 That's not what I mean... What is wrong with you all! 541 00:49:35,580 --> 00:49:37,920 I've defeated a deeply rooted evil, the Jangdong Kim-Moons, 542 00:49:37,980 --> 00:49:40,880 and have accomplished my mission to crown a new king. 543 00:49:42,090 --> 00:49:43,250 I don't need to be rewarded. 544 00:49:43,590 --> 00:49:44,690 I agree with you. 545 00:49:45,790 --> 00:49:48,730 Not accepting anything from Prince Heungseon, 546 00:49:48,790 --> 00:49:50,230 will be better in the long run. 547 00:49:51,300 --> 00:49:55,800 You must walk an independent path without Prince Heungseon. 548 00:49:59,900 --> 00:50:02,910 I will now prepare for the future. 549 00:50:03,310 --> 00:50:05,740 Future? What this time? 550 00:50:05,810 --> 00:50:08,110 First the plague, now what's coming? 551 00:50:08,480 --> 00:50:09,780 Foreign power. 552 00:50:10,280 --> 00:50:12,180 Foreign powers will crash down on Joseon. 553 00:50:15,890 --> 00:50:18,890 The Qin dynasty has already been defeated by the English, 554 00:50:19,590 --> 00:50:22,890 and the Japanese have began to accept Western culture and learnings. 555 00:50:23,290 --> 00:50:25,600 Joseon is quietly getting by and living but... 556 00:50:26,300 --> 00:50:27,600 We won't be able to maintain this... 557 00:50:28,300 --> 00:50:30,200 Did you read our nation's destiny again? 558 00:50:30,700 --> 00:50:32,340 I have read the nation's destiny. Also... 559 00:50:32,400 --> 00:50:34,040 heard back from Joseon spies in foreign lands, 560 00:50:34,100 --> 00:50:37,210 and foreigners in our country. This is my calculated prediction. 561 00:50:37,610 --> 00:50:39,840 Beginning with our people gathered here, 562 00:50:40,410 --> 00:50:42,010 I will prepare for a new age. 563 00:50:42,480 --> 00:50:47,580 Meaning... You will sustain everyone here. Is that your decision? 564 00:50:49,190 --> 00:50:53,520 Master, that's the country's responsibility, why must you do it? 565 00:50:53,590 --> 00:50:55,730 There's so much to be done! 566 00:50:55,790 --> 00:50:59,030 Managing all of these people, using more money, creating security... 567 00:50:59,100 --> 00:51:00,300 Don't you agree? 568 00:51:03,800 --> 00:51:05,740 I will recruit among those people, train them, 569 00:51:05,800 --> 00:51:07,500 and create a security system. 570 00:51:08,110 --> 00:51:11,410 My Lord, I will somehow manage our money. 571 00:51:12,310 --> 00:51:15,480 Goodness... No one is going to side with me? 572 00:51:17,480 --> 00:51:20,280 First, how about we name this place? 573 00:51:22,790 --> 00:51:23,990 Name it? 574 00:51:26,734 --> 00:51:34,709 (Samjundo Market) 575 00:51:34,709 --> 00:51:36,800 - Done! - We're done! 576 00:51:47,310 --> 00:51:48,580 Great. 577 00:51:50,480 --> 00:51:53,920 In the past, our king had to kneel down to a foreign ruler, 578 00:51:53,980 --> 00:51:55,490 on this very land. 579 00:51:56,290 --> 00:51:58,890 In the future of Joseon, no matter what hits us, 580 00:51:59,390 --> 00:52:01,490 never again shall that happen. 581 00:52:01,890 --> 00:52:04,390 This name means, 'To prepare for foreign oppositions'. 582 00:52:09,500 --> 00:52:12,400 Master, I think we will be financially stable. 583 00:52:13,000 --> 00:52:16,610 Does this have to do with the rich men of Unjong-ga? 584 00:52:16,910 --> 00:52:19,140 I'm pretty good at gathering rich people, 585 00:52:19,210 --> 00:52:21,140 I will manage to roll our funds. 586 00:52:21,210 --> 00:52:24,210 Big brother Seuk, you're from a naive farming village, 587 00:52:24,280 --> 00:52:28,220 there's now way you can match the city rich people! 588 00:52:28,290 --> 00:52:32,990 Do you really think Man-suk is a naive country man? 589 00:52:33,690 --> 00:52:34,460 What? 590 00:52:34,520 --> 00:52:39,030 In Ganghwa he was like the reaper from hell to all the nobles 591 00:52:39,100 --> 00:52:43,800 trying to hide money, or pay less taxes. He was the very best! 592 00:52:44,400 --> 00:52:45,800 The reaper... 593 00:52:46,200 --> 00:52:48,210 Come here! 594 00:52:48,410 --> 00:52:50,310 I'm so scared! I'm terrified! 595 00:52:50,610 --> 00:52:52,010 Goodness, he's terrifying! 596 00:52:55,980 --> 00:52:58,680 My Lord, accomplish everything you plan and desire. 597 00:52:59,180 --> 00:53:01,920 We will always do our best and stand by your side. 598 00:53:01,990 --> 00:53:03,220 - Of course! - Great! 599 00:53:03,290 --> 00:53:05,420 - Us too! - Me too! 600 00:53:05,490 --> 00:53:06,890 Me too! 601 00:53:09,590 --> 00:53:12,300 Alright, thank you everyone! 602 00:53:22,010 --> 00:53:24,210 How cute you are! 603 00:53:24,810 --> 00:53:26,210 Pour me a drink. 604 00:53:27,010 --> 00:53:28,480 Go ahead, pour. 605 00:53:31,050 --> 00:53:33,550 (Min Seung-ho, Min Ja-young's older brother) 606 00:53:34,080 --> 00:53:37,490 My nephew Jae-min, how good is it to see you! 607 00:53:38,690 --> 00:53:42,190 Let us meet frequently, and spend time like this! 608 00:53:43,460 --> 00:53:48,500 My father is terrifying, it is difficult to meet people freely. 609 00:53:48,900 --> 00:53:49,930 But, why? 610 00:53:50,000 --> 00:53:53,000 How dare anyone deny things to you, your the King's older brother! 611 00:53:54,100 --> 00:53:57,710 First borns like us, must gather like this and discuss the future, 612 00:53:58,010 --> 00:54:01,680 and help our young King set forth on the right path! 613 00:54:01,910 --> 00:54:06,120 Shouldn't you pass the state exam before any of that... 614 00:54:06,180 --> 00:54:08,590 What does that even... 615 00:54:08,990 --> 00:54:10,620 I didn't fail the state exam 616 00:54:10,690 --> 00:54:12,920 because I was incompetent or anything, you know? 617 00:54:12,990 --> 00:54:17,230 Back then we all had to bribe the Kim-Moons for official positions, 618 00:54:17,290 --> 00:54:20,500 how could a poor man like me ever get a title? 619 00:54:20,900 --> 00:54:22,700 Yes, you're right. 620 00:54:23,200 --> 00:54:24,730 Let's wait and see, 621 00:54:24,800 --> 00:54:29,910 I believe Grand Prince Heungseon, will take care of all of us, King's relatives. 622 00:54:31,210 --> 00:54:33,210 Now, let us drink. 623 00:54:33,510 --> 00:54:34,510 Let us drink. 624 00:54:38,580 --> 00:54:42,490 I'm so happy today! 625 00:54:44,990 --> 00:54:46,890 Where's Ja-young! 626 00:54:47,790 --> 00:54:49,290 My little sister! 627 00:54:50,090 --> 00:54:50,990 Our Ja-young! 628 00:54:52,600 --> 00:54:53,730 Mother... 629 00:54:53,800 --> 00:54:55,600 I had many drinks today. 630 00:54:55,900 --> 00:54:57,630 Sorry for my son intruding. 631 00:54:57,700 --> 00:55:01,000 It looks like you've bought a lot of food. 632 00:55:03,210 --> 00:55:04,610 No, actually... 633 00:55:05,310 --> 00:55:07,010 They are gifts from your family. 634 00:55:08,110 --> 00:55:09,610 My family? 635 00:55:10,380 --> 00:55:12,480 My father personally gave that to you? 636 00:55:14,080 --> 00:55:15,290 Like I've said, 637 00:55:15,590 --> 00:55:20,020 Our Grand Prince, will always remember me... 638 00:55:20,090 --> 00:55:21,190 That's not true... 639 00:55:22,090 --> 00:55:25,500 The Lady has always known about how poor we are... 640 00:55:28,000 --> 00:55:32,400 Brother, you must be respectful and speak without arrogance. 641 00:55:32,700 --> 00:55:37,110 You little... How dare you speak to me like this! 642 00:55:37,510 --> 00:55:41,210 Tomorrow when I am sober, I will go greet our Grand Prince. 643 00:55:41,810 --> 00:55:42,880 Prepare for it. 644 00:55:43,380 --> 00:55:45,080 You should go inside. 645 00:55:46,380 --> 00:55:49,090 Yes, I need some sleep. 646 00:55:58,600 --> 00:56:00,900 I should leave now. 647 00:56:01,700 --> 00:56:02,900 Leave in peace. 648 00:56:17,380 --> 00:56:20,880 Now, everyone listen up! Gather here! 649 00:56:21,890 --> 00:56:23,120 You'll regret it if you don't! 650 00:56:23,190 --> 00:56:24,320 Now, now, come here. 651 00:56:24,390 --> 00:56:28,930 Now, now, hurry over here! 652 00:56:28,990 --> 00:56:30,990 You will seriously regret it! 653 00:56:41,610 --> 00:56:43,010 Wow, what is all this? 654 00:56:44,210 --> 00:56:45,610 Take your time and look. 655 00:56:47,210 --> 00:56:50,510 What is this? What is it? 656 00:56:50,580 --> 00:56:53,180 - It's amazing, right? - Very strange. 657 00:56:53,980 --> 00:56:56,320 Look, look at this. What? 658 00:56:56,390 --> 00:56:57,990 Amazing! 659 00:56:59,090 --> 00:57:00,690 Master, look at this, Master! 660 00:57:05,800 --> 00:57:07,100 Where is France? 661 00:57:13,100 --> 00:57:15,340 Where's Joseon? 662 00:57:15,410 --> 00:57:16,610 Joseon is... 663 00:57:19,810 --> 00:57:21,310 Right here. 664 00:57:22,380 --> 00:57:23,380 Here? 665 00:57:25,780 --> 00:57:27,080 It's this small? 666 00:57:30,790 --> 00:57:32,990 If foreign powers attack such a small land, 667 00:57:33,890 --> 00:57:35,190 how could we stop it? 668 00:57:40,600 --> 00:57:42,300 Teach us more. 669 00:57:43,100 --> 00:57:46,500 I want to learn the English language, and also their stories. 670 00:57:47,100 --> 00:57:48,310 I want to know more. 671 00:57:48,710 --> 00:57:52,410 Then you must keep your word, okay? 672 00:57:55,280 --> 00:57:56,380 Of course. 673 00:57:56,980 --> 00:58:01,280 We will house and protect all Catholic people here. 674 00:58:14,600 --> 00:58:16,700 Just a little bit more! 675 00:58:29,600 --> 00:58:31,700 Just a little bit more! 676 00:58:48,780 --> 00:58:51,520 Brother! Big brother! Brother! 677 00:58:51,590 --> 00:58:54,620 - What? - Brother, that's the Grand Prince... 678 00:58:54,690 --> 00:58:59,230 Wow! Goodness! What brings you here, without any notice? 679 00:58:59,290 --> 00:59:00,330 Welcome. 680 00:59:00,400 --> 00:59:03,900 I just felt like sharing a drink with Master Choi. 681 00:59:05,800 --> 00:59:09,600 But, when is this place closing down? 682 00:59:10,110 --> 00:59:12,110 Oh... we're... 683 00:59:13,610 --> 00:59:15,910 Please, come inside first. 684 00:59:16,210 --> 00:59:19,010 Go first and let Master Choi know the Grand Prince is here. 685 00:59:19,080 --> 00:59:20,280 Yes. 686 00:59:28,890 --> 00:59:29,720 Welcome, my Lord. 687 00:59:32,390 --> 00:59:34,500 - Have You been well? - Yes. 688 00:59:41,300 --> 00:59:44,140 Samjundo Market... 689 00:59:44,210 --> 00:59:44,970 Yes. 690 00:59:45,110 --> 00:59:47,840 This land was once a disgraceful place 691 00:59:47,910 --> 00:59:50,810 where our King bowed before foreign forces. 692 00:59:51,580 --> 00:59:53,920 In the future of Joseon, no matter what hits us, 693 00:59:53,980 --> 00:59:56,620 we will never let that happen again. 694 00:59:56,680 --> 01:00:01,320 This name means, 'To prepare for foreign oppositions'. 695 01:00:01,390 --> 01:00:03,790 ...Said our Master Choi. 696 01:00:11,700 --> 01:00:12,800 Come inside. 697 01:00:15,800 --> 01:00:18,210 Wait out here. 698 01:00:18,710 --> 01:00:19,470 Yes, sir. 699 01:00:38,790 --> 01:00:40,600 Welcome, my Lord. 700 01:00:42,200 --> 01:00:43,400 How have you been? 701 01:00:43,700 --> 01:00:46,900 Sorry for the mess, we are still organizing. 702 01:00:47,900 --> 01:00:48,940 Let me bring you some tea. 703 01:00:49,000 --> 01:00:52,110 No, no, I'm alright. 704 01:01:02,480 --> 01:01:04,390 Aren't these foreign books? 705 01:01:04,790 --> 01:01:07,990 Yes, we coincidentally got our hands on some. 706 01:01:12,290 --> 01:01:17,800 Western writings look like children's scribbles. 707 01:01:20,900 --> 01:01:24,110 Do you know what is written? 708 01:01:26,310 --> 01:01:28,710 I am trying to learn. 709 01:02:21,140 --> 01:02:24,280 Choi Chun-joong, you bastard... 710 01:02:24,340 --> 01:02:28,150 You've been preparing all this behind my back...? 711 01:02:29,250 --> 01:02:31,850 This whole time you've been looking down on 712 01:02:33,350 --> 01:02:35,850 the King's palace! 713 01:03:04,040 --> 01:03:10,310 ♫ Though it hurts, though it hurts ♫ 714 01:03:10,310 --> 01:03:16,800 ♫ I will only love you ♫ 715 01:03:16,800 --> 01:03:21,648 ♫ Though I'm hurting, though I'm hurting ♫ 716 01:03:21,648 --> 01:03:24,918 (King Maker: The Change of Destiny) 717 01:03:24,918 --> 01:03:28,355 I wish to resign as the Prime Minister, please accept, Habha. 718 01:03:28,355 --> 01:03:29,256 Retirement, you say... 719 01:03:29,256 --> 01:03:31,558 I was just about to begin paying you back 720 01:03:31,558 --> 01:03:35,140 for how you've treated me all these years. 721 01:03:35,140 --> 01:03:36,663 In the future will Prince Heungseon, 722 01:03:36,663 --> 01:03:39,650 be a friend or enemy to me? 723 01:03:39,650 --> 01:03:41,360 The Grand Prince is killing Neo-Confucianism! 724 01:03:41,360 --> 01:03:42,310 How dare you! 725 01:03:42,310 --> 01:03:45,190 You are all parasites. 726 01:03:45,190 --> 01:03:48,180 Confucianism is the essence of our Joseon Dynasty. 727 01:03:48,180 --> 01:03:51,270 How dare you not keep your manners in front of the King? 728 01:03:51,270 --> 01:03:52,150 What did you say! 729 01:03:52,150 --> 01:03:53,847 The people who killed my brother, 730 01:03:53,847 --> 01:03:55,880 is Master Choi and the princess, you say? 731 01:03:55,880 --> 01:03:57,617 Recently hiding a Western priest, 732 01:03:57,617 --> 01:03:58,580 I want to tell the Grand Prince everything. 733 01:03:58,580 --> 01:04:00,180 You must not! 734 01:04:00,180 --> 01:04:03,340 The Grand Prince has a dark and paranoid soul. 735 01:04:03,340 --> 01:04:06,250 You are our King! 736 01:04:06,250 --> 01:04:08,120 About your Samjundo Market... 737 01:04:08,120 --> 01:04:09,860 When are you closing it down? 738 01:04:09,860 --> 01:04:10,640 My apologies. 739 01:04:10,640 --> 01:04:14,670 You're saying you will disobey my every command. 740 01:04:14,670 --> 01:04:16,903 Did Grand Prince command you to kill me? 741 01:04:16,990 --> 01:04:23,640 ♫ Have you forgotten how to get back? ♫ 51196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.