Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,924 --> 00:00:10,924
Veel plezier met deze film.
2
00:00:16,149 --> 00:00:21,052
We hebben dit semester veel gesproken over de oneindige mogelijkheden
3
00:00:21,054 --> 00:00:23,554
dat ieder van ons bij zich draagt,
4
00:00:23,556 --> 00:00:28,057
Met theorie�n van Sartre,
Rogers tot Maslow.
5
00:00:29,592 --> 00:00:33,093
Maar nu, met kerst naast de deur,
vind ik het jammer om te zeggen,
6
00:00:33,196 --> 00:00:35,462
dat we het einde van
de les hebben bereikt.
7
00:00:37,898 --> 00:00:39,298
Ik weet het.
8
00:00:39,300 --> 00:00:40,966
Maar als we de
klas achterlaten,
9
00:00:40,968 --> 00:00:44,134
hoop ik dat ieder van jullie een moment
neemt en zichzelf afvraagt:
10
00:00:44,670 --> 00:00:46,302
Wat kun je meenemen
van dit alles?
11
00:00:46,304 --> 00:00:48,137
Het is moeilijk om
verlicht raken.
12
00:00:50,141 --> 00:00:51,807
Zo waar, Ryan.
13
00:00:51,809 --> 00:00:53,308
En hoe komen we daar?
14
00:00:54,677 --> 00:00:56,611
Hoe worden we mensen
15
00:00:56,613 --> 00:00:58,613
die altijd streven om
beter te zijn?
16
00:00:59,348 --> 00:01:00,881
Hoe kan ieder van ons
17
00:01:00,883 --> 00:01:04,651
een echt ge�nspireerd leven hebben?
18
00:01:04,653 --> 00:01:07,086
Voor iedereen is het antwoord
waarschijnlijk anders.
19
00:01:07,088 --> 00:01:10,488
Maar wat belangrijk is,
is het stellen van de vragen.
20
00:01:11,323 --> 00:01:13,857
"Wat is belangrijk voor mij"
21
00:01:13,859 --> 00:01:16,292
" Wat geeft me voldoening?"
22
00:01:16,294 --> 00:01:18,694
"Wat geeft mijn leven zin?"
23
00:01:18,696 --> 00:01:21,863
" Wat is het
dat ik echt wil? "
24
00:01:21,865 --> 00:01:24,631
Vrij eenvoudige, ongecompliceerde
vragen, toch?
25
00:01:26,034 --> 00:01:27,400
Laat je niet voor de gek houden
26
00:01:27,402 --> 00:01:30,403
De antwoorden komen niet
altijd vanzelfsprekend.
27
00:01:30,405 --> 00:01:34,740
En als we echt
eerlijk zijn met onszelf,
28
00:01:34,742 --> 00:01:37,375
zijn ze misschien niet altijd
wat we verwachten.
29
00:02:01,098 --> 00:02:03,198
Ok�, kijk eens aan, juffrouw.
30
00:02:03,200 --> 00:02:07,234
Mijn persoonlijke favoriet, Geniet er van.
- Dank je. Ziet er heerlijk uit.
31
00:02:07,436 --> 00:02:10,069
Bijna vergeten.
32
00:02:13,975 --> 00:02:16,909
Zo kust hij mij nooit.
- Mij ook niet.
33
00:02:16,911 --> 00:02:18,343
Geen commentaar.
34
00:02:18,345 --> 00:02:20,511
Andi, Kathy,
niet jaloers zijn.
35
00:02:20,513 --> 00:02:23,614
Dorothy en ik, hebben we gewoon
een speciale band.
36
00:02:23,616 --> 00:02:25,716
Hoi, Lindsay.
- He, Becca.
37
00:02:25,718 --> 00:02:27,484
Ik heb gehoord dat hij achter
mijn rug om, klanten kust.
38
00:02:27,486 --> 00:02:28,785
Je zou voor me een moeten opletten.
39
00:02:28,787 --> 00:02:30,620
Sorry. Hij is de baas.
40
00:02:30,622 --> 00:02:32,521
He, wat? Ik dacht dat wij meiden
elkaar een beetje moesten steunen.
41
00:02:32,523 --> 00:02:35,090
Ik verwacht
betrouwbaar personeel.
42
00:02:35,092 --> 00:02:37,525
Oh, H�, de nieuwe desserts zijn klaar.
43
00:02:37,527 --> 00:02:39,027
Ik werk nog aan het recept, maar
44
00:02:39,028 --> 00:02:41,095
ben nieuwsgierig wat je er van vindt.
45
00:02:41,097 --> 00:02:42,830
Ze zien er geweldig uit.
Heb je ze geprobeerd?
46
00:02:42,832 --> 00:02:44,865
Nou, het is gebak,
ik vind het allemaal lekker.
47
00:02:44,867 --> 00:02:47,334
Daarom heb ik mijn
offici�le smaak tester nodig.
48
00:02:47,336 --> 00:02:50,136
Nou, het is een ontbering,
maar voor jou doe ik het.
49
00:02:51,471 --> 00:02:53,839
Wauw! Deze zijn echt goed.
50
00:02:53,841 --> 00:02:55,207
Ja?
- Ja.
51
00:02:55,209 --> 00:02:57,409
Misschien, een vleugje meer kaneel.
52
00:02:57,411 --> 00:02:58,877
Ja, ik weet het,
ik was... ja.
53
00:02:58,879 --> 00:03:00,712
Dat is het. Ja.
Toch? Ja.
54
00:03:00,714 --> 00:03:01,879
Ok�.
55
00:03:03,616 --> 00:03:05,482
Ok�,
Ik ben weg.
56
00:03:05,484 --> 00:03:08,051
He, voordat je gaat...
57
00:03:08,053 --> 00:03:10,253
Ik hoopte...
58
00:03:10,255 --> 00:03:12,355
dat ik je vanavond mee
uit eten kon nemen.
59
00:03:12,357 --> 00:03:15,324
Ik dacht, misschien naar Gino's?
60
00:03:15,326 --> 00:03:17,325
Gino's? Wat is de gelegenheid?
61
00:03:18,661 --> 00:03:21,963
Niets. Gewoon, je weet wel,
we jong zijn, we zijn verliefd.
62
00:03:21,965 --> 00:03:23,831
Meer reden hebben
we niet nodig, toch?
63
00:03:23,833 --> 00:03:26,365
Weet je, ik zou mijn moeder helpen
met de kerst inzamelactie.
64
00:03:26,401 --> 00:03:28,401
kunnen we het tegoed houden?
65
00:03:30,104 --> 00:03:31,903
Nou...
Dus,
66
00:03:31,905 --> 00:03:35,072
Je zegt dat je blikvoedsel
verkiest boven Gino's?
67
00:03:35,074 --> 00:03:41,344
Als ik nou je moeder omkoop
met een extra doos gebak?
68
00:03:41,346 --> 00:03:42,878
Ok�? Extra koffie?
69
00:03:42,880 --> 00:03:44,546
Denk je dat ze je
misschien laat gaan?
70
00:03:44,548 --> 00:03:46,247
Ok�, als je bereid bent zover te gaan...
71
00:03:46,249 --> 00:03:47,315
Pik je me op?
72
00:03:47,317 --> 00:03:49,883
Laten we elkaar daar ontmoeten?
Zeg, rond acht uur?
73
00:03:49,885 --> 00:03:51,651
Ik heb hier nog veel te doen.
74
00:03:51,653 --> 00:03:54,387
Ja, natuurlijk, klinkt goed,
Ik zie je daar. Doei.
75
00:03:54,389 --> 00:03:55,721
Ik hou van je.
Doei.
76
00:03:55,723 --> 00:03:56,855
Ik hou ook van jou.
77
00:04:02,860 --> 00:04:03,926
Ja, gelukt.
78
00:04:04,827 --> 00:04:05,960
Ging lekker. Ja.
79
00:04:06,895 --> 00:04:07,961
Wat?
80
00:04:40,325 --> 00:04:42,259
Mevrouw Jamison.
81
00:04:42,261 --> 00:04:43,560
Laat me je helpen.
82
00:04:43,562 --> 00:04:45,261
Oh, het gaat wel.
Ik heb je hulp niet nodig.
83
00:04:45,263 --> 00:04:47,563
Nee, ik weet het,
maar, het is geen probleem.
84
00:04:47,565 --> 00:04:50,331
Ik zei, het gaat wel.
- Ok�.
85
00:04:51,433 --> 00:04:53,400
Ik ben geen invalide hoor.
86
00:04:54,235 --> 00:04:56,269
Nee, dat weet ik.
87
00:05:01,941 --> 00:05:03,374
Laat daar maar staan.
88
00:05:03,376 --> 00:05:04,975
Ik pak ze zo wel.
89
00:05:10,847 --> 00:05:12,247
Graag gedaan.
90
00:05:20,955 --> 00:05:22,956
Ik ben thuis.
91
00:05:22,958 --> 00:05:24,757
Mam. Opa.
92
00:05:24,759 --> 00:05:26,959
Hoi.
- Hallo, lieverd.
93
00:05:26,961 --> 00:05:28,727
He. Hoe gaat..
94
00:05:28,729 --> 00:05:30,295
Niet kijken!
95
00:05:30,297 --> 00:05:33,164
Niet in deze kamer komen!
Ik ben cadeautjes aan het inpakken.
96
00:05:33,166 --> 00:05:34,598
Niet kijken!
97
00:05:34,600 --> 00:05:36,132
Ik kijk niet!
98
00:05:36,134 --> 00:05:38,000
Ik kijk niet.
Maak je geen zorgen, maar...
99
00:05:38,002 --> 00:05:39,568
Niet in deze kamer komen!
100
00:05:39,570 --> 00:05:41,603
Ik kijk niet,
maar als ik het deed, en...
101
00:05:43,872 --> 00:05:46,306
en ik doe het echt niet.
102
00:05:46,308 --> 00:05:49,609
dan zou ik zeggen dat de jurk die je
probeert te verbergen,
103
00:05:49,611 --> 00:05:53,779
die ene, die ongelooflijk lijkt
op die van mijn verlanglijstje,
104
00:05:53,781 --> 00:05:55,413
Die is perfect.
105
00:05:55,415 --> 00:05:57,515
zo perfect dat ik hem
eigenlijk, soort van,
106
00:05:57,517 --> 00:05:59,416
echt, nu wil hebben.
107
00:06:00,184 --> 00:06:01,817
- Hoi, mam.
- Daar ben je.
108
00:06:01,819 --> 00:06:03,652
We wilden je al gaan zoeken.
109
00:06:03,654 --> 00:06:05,120
Sorry, ik ben nog even
langs Jason geweest,
110
00:06:05,122 --> 00:06:07,388
En ik ontmoette
Mevrouw Jamison.
111
00:06:07,390 --> 00:06:09,690
Probeer haar wat te ontzien.
Ze is eenzaam.
112
00:06:09,692 --> 00:06:11,224
Maak je geen zorgen,
ze krijgt me er niet onder.
113
00:06:11,226 --> 00:06:12,758
Dit is mijn favoriete
tijd van het jaar.
114
00:06:13,893 --> 00:06:15,526
Oh, mam, hier.
115
00:06:15,528 --> 00:06:20,230
Jason gaf deze en deze,
voor de levering van vanavond.
116
00:06:20,232 --> 00:06:21,932
Hoe lief van hem.
117
00:06:21,934 --> 00:06:24,400
Over Jason gesproken,
is het goed als ik vanavond niet mee ga?
118
00:06:24,402 --> 00:06:25,801
Hij vroeg me uit.
119
00:06:25,803 --> 00:06:28,436
Naar Gino's.
- Ja, dat is prima.
120
00:06:29,070 --> 00:06:30,870
Vrolijk kerstfeest.
121
00:06:36,775 --> 00:06:39,810
Oh, opa. Dank je.
122
00:06:41,013 --> 00:06:42,312
Hij is geweldig.
123
00:06:43,580 --> 00:06:45,814
Ja, ik ben een watje.
124
00:06:45,816 --> 00:06:48,883
Dit meisje heeft je zeker
onder de duim, papa.
125
00:06:48,885 --> 00:06:51,218
Nou, ik vraag me af
van wie ze het heeft.
126
00:06:55,322 --> 00:06:56,721
Dank je wel.
127
00:07:02,393 --> 00:07:04,594
Nou, wat een jurk is dat.
128
00:07:05,462 --> 00:07:06,762
Ik weet het.
129
00:07:06,764 --> 00:07:08,463
Ik voel me een schuldig.
Hij is duur.
130
00:07:08,465 --> 00:07:10,364
Nou, je kan hem
altijd teruggeven.
131
00:07:11,899 --> 00:07:13,332
Ja, niet zo schuldig.
132
00:07:15,735 --> 00:07:18,803
Dus, weer een semester klaar.
133
00:07:18,805 --> 00:07:22,073
Je vader zou zo trots zijn
dat je je droom naleeft.
134
00:07:22,075 --> 00:07:24,241
Ja, als mijn droom was om
voor altijd thuis te leven en
135
00:07:24,243 --> 00:07:25,742
net genoeg te verdienen
om rond te komen.
136
00:07:25,744 --> 00:07:27,543
Ik vind het geweldig je hier te hebben.
137
00:07:27,545 --> 00:07:28,977
Het zou stil zijn zonder jou.
138
00:07:28,979 --> 00:07:30,678
Nou, dat is de reden
om je aan te melden
139
00:07:30,680 --> 00:07:32,546
bij die vrijgezellen website
waar we je voor hebben aangemeld.
140
00:07:32,548 --> 00:07:35,749
Oh! Nee.
Dat is niet romantisch.
141
00:07:35,751 --> 00:07:38,017
Kom op, hoe ga je anders
een man ontmoeten?
142
00:07:38,585 --> 00:07:40,152
Het is tijd.
143
00:07:41,522 --> 00:07:43,421
Dus, Gino's?
144
00:07:44,590 --> 00:07:46,122
Wat is de speciale gelegenheid?
145
00:07:46,124 --> 00:07:47,857
Blijkbaar
hebben we die niet nodig,
146
00:07:47,859 --> 00:07:50,125
Omdat "we jong zijn,
en verliefd"
147
00:07:50,127 --> 00:07:51,926
En zijn alle redenen
die we nodig hebben.
148
00:07:55,663 --> 00:07:57,030
Wat bedoel je daar mee?
149
00:07:58,232 --> 00:07:59,699
Niets.
150
00:08:00,600 --> 00:08:03,768
Het is gewoon, "Gino's!".
151
00:08:03,770 --> 00:08:06,837
De duurste
plek in deze stad?
152
00:08:13,777 --> 00:08:14,843
Nee...
153
00:08:16,145 --> 00:08:18,312
Je denkt toch niet?
154
00:08:21,149 --> 00:08:23,216
Nee, nee, nee, nee.
Nee nee.
155
00:08:23,218 --> 00:08:25,751
Nee, nee, hij zei dat
er geen gelegenheid was.
156
00:08:25,753 --> 00:08:28,353
Ik ga hem gewoon geloven.
157
00:08:28,355 --> 00:08:29,987
Nou, ok� dan.
158
00:08:33,490 --> 00:08:34,990
Gaat het?
159
00:08:34,992 --> 00:08:38,192
Ja. Ik denk dat ik
gewoon te snel op stond.
160
00:08:39,561 --> 00:08:43,563
Ik ben ga het hier klaar maken.
161
00:08:43,565 --> 00:08:46,532
Waarom ga je je zelf niet even opdoffen?
162
00:08:54,403 --> 00:08:56,137
Ik ga naar huis, meisjes.
163
00:08:56,139 --> 00:08:58,072
Wacht, Opa.
Wat vindt je?
164
00:09:07,246 --> 00:09:09,280
Je ziet er fantastisch uit, liefje.
165
00:09:09,282 --> 00:09:11,515
Gewoon schitterend.
166
00:09:11,517 --> 00:09:14,284
Dank je wel.
Je hebt goede smaak.
167
00:09:16,488 --> 00:09:18,621
He, ga je naar buiten
zonder jas?
168
00:09:18,623 --> 00:09:20,255
Straks krijg je een
longontsteking.
169
00:09:20,257 --> 00:09:22,423
Ik denk dat ik het oversteken
van de straat we overleef.
170
00:09:24,527 --> 00:09:27,661
Veel plezier vanavond.
- Dank je.
171
00:09:27,663 --> 00:09:29,696
Wacht, Lindsay.
172
00:09:29,698 --> 00:09:31,364
Wacht een momentje.
173
00:09:31,366 --> 00:09:33,032
Doei, papa.
- Doei, Shannon.
174
00:09:33,034 --> 00:09:35,667
- Hier is je tas, je jas...
- Dank je wel.
175
00:09:35,669 --> 00:09:38,136
En er kwam een boodschap voor je.
176
00:09:38,138 --> 00:09:40,138
Stephanie Jackman?
Wie is dat?
177
00:09:40,140 --> 00:09:43,240
Ik weet het niet. Ze zei dat het belangrijk
was en of je haar terug kon bellen.
178
00:09:48,612 --> 00:09:52,080
Hallo. U bent verbonden met decaan Jackman's kantoor aan de Universiteit van Yale.
179
00:09:52,082 --> 00:09:53,881
Laat a.u.b. een gedetailleerd bericht achter.
180
00:09:56,316 --> 00:09:58,116
Ja, hallo.
181
00:09:58,118 --> 00:10:00,218
Hallo, decaan Jackman van de universiteit van Yale.
U spreekt met Lindsay Rogers.
182
00:10:00,220 --> 00:10:02,987
Ik bel u even terug, Het spijt me dat ik zo laat bel.
183
00:10:02,989 --> 00:10:05,022
Ik wilde u alleen laten weten dat
184
00:10:05,024 --> 00:10:06,990
dat ik beschikbaar ben gedurende de vakantie
185
00:10:06,992 --> 00:10:10,759
als u mij wilt bereiken.
186
00:10:10,761 --> 00:10:12,427
Hallo.
187
00:10:12,429 --> 00:10:14,896
Hallo, decaan Jackman.
Ja, hallo...
188
00:10:14,898 --> 00:10:16,264
Ik wist niet dat u er nog was.
189
00:10:16,266 --> 00:10:19,200
Ik ging net weg
maar ik ben blij dat je belt.
190
00:10:19,202 --> 00:10:23,037
Je scriptie is aan mij doorgestuurd
door onze universitaire pers.
191
00:10:23,039 --> 00:10:26,340
Juist. Ik doe mijn uiterste best
om het gepubliceerd te krijgen.
192
00:10:26,342 --> 00:10:28,775
We vinden het allemaal erg indrukwekkend werk .
193
00:10:28,777 --> 00:10:31,677
En als het nog beschikbaar is,
namens de universitaire Pers,
194
00:10:31,679 --> 00:10:34,712
wil ik u graag een aanbod doen
om het te publiceren.
195
00:10:38,148 --> 00:10:39,815
Wauw! Dat is...
196
00:10:39,817 --> 00:10:42,083
Ik ben erg blij om dat te horen.
197
00:10:42,085 --> 00:10:46,020
Wij geloven dat uw werk
zijn weerklank kan vinden bij het grote publiek.
198
00:10:46,022 --> 00:10:48,989
Nu, wil ik niet gelijk met
termen gooien als "bestseller,"
199
00:10:48,991 --> 00:10:53,092
maar de pers denkt dat er massamarkt mogelijkheden zijn voor uw werk.
200
00:10:53,094 --> 00:10:55,794
Het kan nog wel wat
bijschaving gebruiken, natuurlijk.
201
00:10:55,796 --> 00:10:59,798
Wacht, je denkt dat de
"Ge�nspireerde: Een studie in zelf beeldvormende
202
00:10:59,800 --> 00:11:02,801
" en zijn kwantificeerbare invloed op de
interpersoonlijke paradigma uitkomsten "
203
00:11:02,803 --> 00:11:04,435
een bestseller kan worden.
204
00:11:04,437 --> 00:11:07,905
Dus misschien kan de titel
nog wat werk gebruiken.
205
00:11:07,907 --> 00:11:11,508
Hoe klinkt de titel "ge�nspireerd" voor u?
206
00:11:13,345 --> 00:11:15,745
Wauw.
En terwijl je daar over nadenkt,
207
00:11:15,747 --> 00:11:20,416
hebben we ook een vacature voor een partner hoogleraarschap in onze afdeling psychologie .
208
00:11:20,418 --> 00:11:23,886
Ik kan op dit moment geen
garantie geven natuurlijk
209
00:11:23,888 --> 00:11:27,155
maar het is een aanloop traject
naar een vaste aanstelling.
210
00:11:27,157 --> 00:11:29,423
Ik denk dat je een goede kandidaat bent.
211
00:11:29,425 --> 00:11:33,560
Als je ge�nteresseerd bent,
regel ik een vlucht naar hier, in Connecticut,
212
00:11:33,562 --> 00:11:37,763
geef ik je een rondleiding op onze afdeling
en introduceer je aan onze faculteit.
213
00:11:37,765 --> 00:11:40,632
Ik,...
214
00:11:40,634 --> 00:11:43,135
Ik ben werkelijk sprakeloos...
215
00:11:43,137 --> 00:11:44,769
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
216
00:11:44,771 --> 00:11:46,303
Ik hoop dat je "ja" zegt.
217
00:12:08,390 --> 00:12:10,891
He, je hebt me bereikt. Je weet wat te doen .
218
00:12:10,893 --> 00:12:14,694
Hoi, lief. Sorry om de brenger te zijn van slecht nieuws,
maar Gino's is gesloten.
219
00:12:16,096 --> 00:12:17,663
Oh, "scusi, signorina",
alstublieft.
220
00:12:17,665 --> 00:12:19,231
Het spijt me zo,
ik heb u niet gezien.
221
00:12:19,233 --> 00:12:21,266
Alstublieft, kom binnen.
- U bent wel open.
222
00:12:21,268 --> 00:12:24,268
Oh, "Si." Alstublieft, uw tafel
staat klaar, kom binnen, alstublieft.
223
00:12:26,000 --> 00:12:27,566
Het is...
224
00:12:27,570 --> 00:12:29,538
U ziet er heel mooi uit,
deze avond.
225
00:12:29,541 --> 00:12:31,807
Ja. U ziet
"Come Una Stella".
226
00:12:31,809 --> 00:12:33,241
"Als een ster''.
227
00:12:33,243 --> 00:12:36,143
Alstublieft. Mijnheer Stewart
zal binnenkort arriveren.
228
00:12:36,145 --> 00:12:37,244
Dank u.
229
00:12:40,615 --> 00:12:42,815
Kan iemand mij misschien vertellen
wat er gaande is?
230
00:12:42,817 --> 00:12:45,250
Zeker.
Terwijl u wacht,
231
00:12:45,252 --> 00:12:51,454
heeft heer Stewart een eigen screening van
een heel speciale kleine film geregeld.
232
00:12:52,491 --> 00:12:54,491
Het is prachtig.
233
00:12:59,295 --> 00:13:00,962
Geniet.
- Dank u.
234
00:13:08,836 --> 00:13:13,038
Oh, hallo, ik zag u niet. Welkom bij onze show
235
00:13:13,040 --> 00:13:14,473
ik ben blij dat u er bij bent.
236
00:13:14,475 --> 00:13:16,775
Vanavond, brengen wij u een liefdesverhaal .
237
00:13:16,777 --> 00:13:21,980
En niet zomaar een liefdesverhaal,
dit is het verhaal van Jason en Lindsay.
238
00:13:21,982 --> 00:13:24,282
Of, zoals uw familie het zou noemen...
239
00:13:24,284 --> 00:13:26,584
Het verhaal van
Lindsay en Jason .
240
00:13:26,586 --> 00:13:30,387
Hoewel we allebei zijn opgegroeid in
het rustige stadje Harborview,
241
00:13:30,389 --> 00:13:32,922
slechts een paar straten van elkaar,
242
00:13:32,924 --> 00:13:36,792
onze epische liefde begon
niet tot in de zesde klas,
243
00:13:36,794 --> 00:13:40,962
toen ik Joseph speelde en met
u trouwde in het jaarlijkse kerstspel .
244
00:13:40,964 --> 00:13:43,364
En net als veel grote acteurs voor mij,
245
00:13:43,366 --> 00:13:48,068
volgde ik de aloude traditie om verliefd
te worden op mijn tegenspeelster.
246
00:13:48,070 --> 00:13:55,608
Maar, helaas, het was een onbeantwoorde liefde voor vele lange, eenzame jaren.
247
00:13:55,610 --> 00:13:58,677
Helaas, de "jaren van ballingschap."
248
00:13:58,679 --> 00:14:01,445
De jaren waarin jij, Lindsay Anne Rogers,
249
00:14:01,447 --> 00:14:05,449
uitgegroeide tot de betoverende schoonheid die je nu bent, terwijl ik...
250
00:14:05,451 --> 00:14:10,152
nou, laten we zeggen de tijd was niet aardig voor me .
251
00:14:10,955 --> 00:14:13,021
Maar gelukkig, terwijl je opgroeide,
252
00:14:13,023 --> 00:14:16,090
verhuisde naar de universiteit,en vervolgens naar huis kwam,
253
00:14:16,092 --> 00:14:19,960
groeide ik uit mijn bretels en transformeerde in een woest aantrekkelijke,
254
00:14:19,962 --> 00:14:22,028
gepolijste man zoals je me vandaag de dag kent.
255
00:14:23,197 --> 00:14:26,098
Nou, ik heb in ieder geval mijn bretels af.
256
00:14:26,100 --> 00:14:29,401
Het punt is, eindelijk kwam de dag
257
00:14:29,403 --> 00:14:33,271
dat je mijn lunch caf� binnen wandelde en terug kwam in mijn leven.
258
00:14:33,273 --> 00:14:36,741
En dat moment, toen we elkaar
weer voor het eerst zagen,
259
00:14:36,743 --> 00:14:39,043
na al die jaren, was magisch.
260
00:14:39,045 --> 00:14:43,381
Ik wist meteen dat het, helemaal opnieuw,
liefde op het eerste gezicht was.
261
00:14:43,383 --> 00:14:44,882
Voor jou?
262
00:14:44,884 --> 00:14:46,183
Ik weet het niet.
263
00:14:46,185 --> 00:14:48,685
Misschien dat mijn wereldberoemde donkere dubbele chocolade espresso
264
00:14:48,687 --> 00:14:49,852
er iets mee te maken had .
265
00:14:49,854 --> 00:14:51,420
Wat het ook was,
266
00:14:51,422 --> 00:14:53,989
eindelijk kwam de dag dat je verliefd op me werd
267
00:14:53,991 --> 00:14:56,891
zoals ik, in al die jaren er voor,
op jou was.
268
00:14:57,292 --> 00:14:59,426
En dat is de reden, lieverd,
269
00:14:59,428 --> 00:15:03,430
dat de man achter je, iets aan je wilt vragen .
270
00:15:07,435 --> 00:15:12,305
Ok�, in mijn gedachten leek me dit echt te gek,
271
00:15:12,307 --> 00:15:16,042
maar nu ik er naar kijk,
voel ik me een complete idioot,
272
00:15:16,044 --> 00:15:18,644
dus ik hoop dat we dit
gewoon kunnen vergeten.
273
00:15:18,646 --> 00:15:21,913
En ik hoop dat...
274
00:15:23,181 --> 00:15:26,716
je met me zou willen trouwen,
275
00:15:26,718 --> 00:15:29,452
en de rest van je leven met
mij zou willen doorbrengen.
276
00:15:52,375 --> 00:15:53,708
Lindsay?
277
00:15:58,145 --> 00:16:00,212
Lindsay.
278
00:16:00,214 --> 00:16:03,081
Het spijt me,
ik heb wat frisse lucht nodig.
279
00:16:04,616 --> 00:16:08,718
Ik was er zo zeker van
dat je ja zou zeggen.
280
00:16:08,720 --> 00:16:10,186
Ik dacht dat je blij zou zijn.
281
00:16:10,188 --> 00:16:13,489
Ik weet het,
het spijt me.
282
00:16:13,491 --> 00:16:15,324
Lindsay, wat is dit?
Wat is er aan de hand?
283
00:16:17,093 --> 00:16:20,093
Net voordat ik hier kwam,
is mij een baan aangeboden bij Yale.
284
00:16:20,095 --> 00:16:21,360
Yale?
285
00:16:23,164 --> 00:16:24,331
Wauw!
286
00:16:24,333 --> 00:16:27,333
Een vacature voor een partner
hoogleraarschap is net vrijgekomen.
287
00:16:28,267 --> 00:16:30,101
Ze willen ook mijn werk publiceren.
288
00:16:30,802 --> 00:16:32,635
Dat is geweldig.
289
00:16:33,470 --> 00:16:35,637
Maar...
Ik begrijp het niet.
290
00:16:37,039 --> 00:16:39,373
Heb je gesolliciteerd?
- Nee
291
00:16:39,375 --> 00:16:40,774
Nee, ik heb niet gesolliciteerd.
292
00:16:40,776 --> 00:16:43,476
Ik heb wel mijn scriptie ingediend voor
publicatie, dat wist je,
293
00:16:43,478 --> 00:16:46,211
maar ik wist niet dat
er een vacature was.
294
00:16:46,213 --> 00:16:49,180
Maar, Jason, ze hebben
het over een vaste aanstelling.
295
00:16:49,182 --> 00:16:52,249
Ik kan een hoogleraar op Yale worden.
296
00:16:52,251 --> 00:16:54,217
Dat is ongelooflijk.
297
00:16:54,219 --> 00:16:57,353
Maar ik heb net de huur
van mijn winkel verlengd.
298
00:16:57,721 --> 00:16:59,121
Ik weet het.
299
00:17:03,325 --> 00:17:07,227
Lindsay, dit is geweldig
nieuws voor je,
300
00:17:07,229 --> 00:17:10,463
maar ik vroeg je net
om met me te trouwen,
301
00:17:10,465 --> 00:17:15,166
en het klinkt alsof je plots wilt weglopen
van alles wat we hier hebben.
302
00:17:17,136 --> 00:17:18,602
Dat is niet echt eerlijk.
- Niet?
303
00:17:18,604 --> 00:17:20,203
Dit is groots
voor mij, Jason.
304
00:17:20,205 --> 00:17:22,471
Hoe zit het met ons?
- Er kan nog steeds een ons zijn.
305
00:17:22,473 --> 00:17:23,538
In Connecticut.
306
00:17:32,315 --> 00:17:36,881
Ik moet zeggen dat dit niet
echt liep zoals ik had verwacht.
307
00:17:40,420 --> 00:17:43,254
Nou, hier.
Deze mag je hebben.
308
00:17:43,256 --> 00:17:45,055
Bewaar het, verkoop het
of gooi het weg.
309
00:17:45,057 --> 00:17:47,157
Ik wil het in ieder
geval nooit meer zien.
310
00:17:54,632 --> 00:17:55,797
Jason, wil je...
311
00:17:58,767 --> 00:18:00,033
Jason.
312
00:18:20,486 --> 00:18:23,087
He, je hebt me bereikt. Je weet wat te doen .
313
00:18:24,522 --> 00:18:27,824
Jason.
Bel me alsjeblieft terug.
314
00:18:56,051 --> 00:18:58,051
Kijk, papa,
315
00:18:58,053 --> 00:19:03,155
De meester zegt: "elke keer dat een bel gaat, krijgt een engel zijn vleugels."
316
00:19:03,157 --> 00:19:06,257
Precies. Dat klopt.
317
00:19:11,194 --> 00:19:14,495
Hoi lieverd. Ik vroeg me al af
wanneer ik van je zou horen.
318
00:19:16,698 --> 00:19:18,398
Hoi mam.
319
00:19:18,400 --> 00:19:20,166
Wat is er gebeurd?
Alles goed?
320
00:19:22,969 --> 00:19:25,103
Ja hoor, alles goed.
321
00:19:25,904 --> 00:19:27,571
Je klinkt niet goed.
322
00:19:29,140 --> 00:19:31,141
Wat is er aan de hand?
323
00:19:34,411 --> 00:19:36,545
Nou, je had gelijk.
324
00:19:37,346 --> 00:19:40,414
Jason vroeg me vanavond ten huwelijk.
325
00:19:41,883 --> 00:19:43,817
En wat was je antwoord?
326
00:19:45,386 --> 00:19:49,254
Nou, ik heb in ieder geval niet dat woord
gezegd waarop hij had gehoopt.
327
00:19:50,923 --> 00:19:52,490
Ok�.
328
00:19:52,492 --> 00:19:54,358
Wil je me vertellen
wat er gaande is?
329
00:19:57,462 --> 00:19:59,261
Waarom moest het
nu juist vanavond?
330
00:20:00,496 --> 00:20:02,396
Schat, waar ben je?
331
00:20:05,266 --> 00:20:08,001
Ik weet niet wat ik moet doen.
332
00:20:08,003 --> 00:20:10,636
Lindsay,
je moet naar huis komen.
333
00:20:10,638 --> 00:20:13,839
Mam, het spijt me dat ik belde.
Ik moet gaan.
334
00:20:13,841 --> 00:20:15,240
Liefje, niet ophangen.
335
00:21:32,277 --> 00:21:34,744
Ik wilde je niet storen.
336
00:21:34,746 --> 00:21:39,815
Ik bracht Mistletoe terug naar de stal.
We hadden wat late klanten.
337
00:21:39,817 --> 00:21:41,349
Ze wilden een ritje
338
00:21:41,351 --> 00:21:45,185
en we moeten nu eigenlijk
al lang op bed liggen.
339
00:21:46,655 --> 00:21:48,888
Ik wist niet dat ze hier
aan koets rijden deden.
340
00:21:48,890 --> 00:21:52,258
Oh, ja, iedere kerst.
Kinderen vinden het geweldig.
341
00:21:52,260 --> 00:21:55,527
Het zou het beter zijn als
ik een slee had
342
00:21:55,529 --> 00:21:58,729
maar wat kan ik zeggen,
welkom in Noord-West Amerika.
343
00:22:00,866 --> 00:22:06,902
Het trekken van een slee zonder sneeuw
is niet leuk, vooral niet voor Mistletoe.
344
00:22:08,238 --> 00:22:09,370
Kijk nou.
Ze vindt je leuk.
345
00:22:10,706 --> 00:22:13,706
Ze houdt alleen maar aardige mensen,
dus je moet wel aardig zijn.
346
00:22:14,542 --> 00:22:16,375
Iets zegt me dat
ze van iedereen houdt.
347
00:22:16,377 --> 00:22:18,243
Betrapt.
348
00:22:19,345 --> 00:22:23,013
Je ziet eruit alsof je een
koetsritje kan gebruiken.
349
00:22:24,615 --> 00:22:26,682
Nee hoor.
Het gaat prima met mij.
350
00:22:26,684 --> 00:22:28,750
Nee, kom op.
Wees niet bang.
351
00:22:28,752 --> 00:22:32,619
Trouwens, Mistletoe en ik
zouden genieten van uw gezelschap.
352
00:22:32,621 --> 00:22:35,487
Het is goed zo.
- Het zou een avontuur zijn.
353
00:22:38,391 --> 00:22:39,423
Ok�.
354
00:22:39,425 --> 00:22:41,692
Kan het een avontuur
zijn tot de parkeerplaats?
355
00:22:41,694 --> 00:22:43,827
Natuurlijk.
Ik ben je graag van dienst.
356
00:22:43,829 --> 00:22:46,095
Spring er op.
- Bedankt.
357
00:22:50,533 --> 00:22:54,602
Ok�, Mistletoe,
daar gaan we.
358
00:23:07,381 --> 00:23:09,048
Zware nacht?
359
00:23:10,116 --> 00:23:12,150
Het begon geweldig.
360
00:23:13,385 --> 00:23:16,153
Een van de beste avonden
van mijn leven.
361
00:23:16,155 --> 00:23:17,254
Wat is er gebeurd?
362
00:23:17,256 --> 00:23:19,222
Mijn vriend vroeg
me ten huwelijk.
363
00:23:19,224 --> 00:23:22,858
Tjonge. Dat is... fenomenaal.
364
00:23:25,027 --> 00:23:27,695
Ik kreeg ook een geweldige
baan aangeboden.
365
00:23:27,697 --> 00:23:29,897
Een baan die ik nooit had verwacht.
366
00:23:29,899 --> 00:23:34,467
Twee aanzoeken
op dezelfde avond.
367
00:23:34,469 --> 00:23:36,469
Ja, zo zou je het kunnen zeggen.
368
00:23:38,470 --> 00:23:40,671
Je staat op een echt kruispunt.
369
00:23:43,875 --> 00:23:45,609
Grappig, toch?
370
00:23:45,611 --> 00:23:48,979
Sommige beslissingen zijn niet
zo eenvoudig als we denken.
371
00:23:48,981 --> 00:23:51,748
Ik had net dit precies hetzelfde
gesprek met mijn studenten.
372
00:23:51,750 --> 00:23:54,817
Bent u een leraar?
- Op Harborview.
373
00:23:54,819 --> 00:23:58,086
Dus, wat heb je verteld
aan de kinderen?
374
00:23:58,088 --> 00:24:01,289
Ik vroeg hen om de grote
vragen in het leven te overwegen.
375
00:24:01,291 --> 00:24:05,158
Om zich af te vragen
wat echt belangrijk is.
376
00:24:05,160 --> 00:24:07,760
Oh, dat klinkt als
goed advies.
377
00:24:10,664 --> 00:24:13,197
Je komt er wel uit.
378
00:24:13,199 --> 00:24:15,599
Soms, alles wat je nodig hebt...
379
00:24:16,601 --> 00:24:18,101
is een beetje tijd.
380
00:24:23,540 --> 00:24:26,441
Kijk daar nou eens?
381
00:24:45,859 --> 00:24:48,126
Het lijkt op
het noorderlicht.
382
00:24:55,632 --> 00:24:57,065
Zag je dat?
383
00:25:28,194 --> 00:25:29,494
Wat?
384
00:25:52,517 --> 00:25:53,884
Serieus?
385
00:26:34,425 --> 00:26:36,292
Professor Rogers.
386
00:26:36,294 --> 00:26:38,294
He. Het is niet waar.
387
00:26:39,429 --> 00:26:41,563
Hoi. Kom hier. Hoi.
388
00:26:41,565 --> 00:26:42,565
Hoi, Ryan.
389
00:26:42,567 --> 00:26:46,034
Je weet mijn naam nog.
Dat is zo gaaf.
390
00:26:46,035 --> 00:26:47,300
Welkom terug in de stad.
391
00:26:48,702 --> 00:26:50,335
Wat is er aan de hand?
Wat bedoelt u?
392
00:26:51,437 --> 00:26:52,837
Ik bedoel...
393
00:26:53,939 --> 00:26:54,838
Wat is dit?
394
00:26:54,840 --> 00:26:56,206
Vind je het niet goed?
395
00:26:56,208 --> 00:26:57,707
Ik kan het veranderen.
396
00:26:57,709 --> 00:26:59,809
Ik begrijp het niet...
397
00:27:02,712 --> 00:27:04,979
Ik moet naar huis gaan.
- Ok�.
398
00:27:21,394 --> 00:27:23,795
Wat krijgen we nou?
399
00:27:23,797 --> 00:27:26,230
Heeft Jason een tweede
winkel geopend?
400
00:27:51,321 --> 00:27:52,854
Ik kom er aan.
401
00:28:01,763 --> 00:28:04,364
Becca, wat is er aan hier de hand?
402
00:28:04,366 --> 00:28:06,265
Wat is dit?
403
00:28:06,267 --> 00:28:08,567
Lindsay?
404
00:28:08,569 --> 00:28:11,269
Wat doe jij hier?
- Wat bedoel je?
405
00:28:11,271 --> 00:28:13,271
Ik liep gewoon over straat,
406
00:28:13,273 --> 00:28:16,473
toen zag ik een nieuwe winkel die Jason
heeft geopend, waar ik niks van wist.
407
00:28:17,576 --> 00:28:20,209
Heeft Jason een nieuwe winkel geopend
zonder het mij te vertellen?
408
00:28:21,444 --> 00:28:22,977
Voel je je wel lekker?
409
00:28:24,779 --> 00:28:27,113
Is Jason hier?
- Nee.
410
00:28:27,115 --> 00:28:28,714
Ok�, als je hem ziet,
411
00:28:28,716 --> 00:28:30,816
kan je hem vertellen dat ik
met hem moet praten?
412
00:28:30,983 --> 00:28:33,485
Kijk, hij is in Bellingham.
413
00:28:33,487 --> 00:28:35,920
We staan op het punt om
een andere winkel te openen.
414
00:28:35,922 --> 00:28:38,788
Hij is niet in Bellingham, Becca.
Ik zag hem net nog bij Gino's.
415
00:28:38,790 --> 00:28:39,889
Nee
416
00:28:39,891 --> 00:28:41,891
Ik weet niet
wie je zag, bij Gino's,
417
00:28:41,892 --> 00:28:44,192
maar ik sprak hem zelf net nog.
418
00:28:44,194 --> 00:28:47,528
Jason is in Bellingham,
om onze derde winkel te openen.
419
00:28:47,530 --> 00:28:49,563
Derde winkel?
420
00:28:49,565 --> 00:28:52,899
Ik weet niet wat
je hier aan het doen bent,
421
00:28:52,901 --> 00:28:55,267
maar het is niet grappig,
ok�?
422
00:28:55,569 --> 00:28:59,569
Je bent jaren weg en komt dan,
precies op dit moment, heel toevallig terug?
423
00:29:48,987 --> 00:29:51,487
Mam!
424
00:29:54,959 --> 00:29:57,125
Mam, mijn sleutel werkt niet!
425
00:30:01,396 --> 00:30:02,729
Mam!
426
00:30:04,431 --> 00:30:05,864
Mam!
427
00:30:05,866 --> 00:30:08,166
Mam, wakker worden!
428
00:30:08,168 --> 00:30:09,867
Waar ben jij mee bezig?
429
00:30:09,869 --> 00:30:11,134
Ben je gek geworden?
430
00:30:11,136 --> 00:30:13,836
Mevrouw Jamison.
Mijn sleutel werkt niet.
431
00:30:14,737 --> 00:30:16,504
Ben je dronken of zo?
432
00:30:16,506 --> 00:30:20,441
Is dit een soort grap?
Moet dit grappig te zijn?
433
00:30:20,443 --> 00:30:22,743
Het spijt me...
- Stop met schreeuwen als een heks.
434
00:30:22,745 --> 00:30:24,177
Ik bel de sheriff.
435
00:30:24,179 --> 00:30:26,078
Ik krijg mijn moeder niet wakker.
436
00:30:26,080 --> 00:30:28,380
Nou, hoe zou dat nu kunnen.
437
00:30:28,382 --> 00:30:31,249
Wat is er met jou?
Ze is al twee jaar weg.
438
00:30:31,251 --> 00:30:33,984
Jij werd zo'n mafkees
in het oosten van het land?
439
00:30:34,785 --> 00:30:36,418
Wat?
440
00:30:36,420 --> 00:30:39,154
En waar was jij toen
ze een hartaanval kreeg?
441
00:30:41,725 --> 00:30:44,025
Waar hebt u het over?
442
00:30:44,027 --> 00:30:46,494
Toe maar.
Blijf maar bonzen.
443
00:30:46,496 --> 00:30:50,297
Je hoeft het alleen maar uit te leggen
aan de politie als ze hier zijn.
444
00:31:00,807 --> 00:31:02,207
Mam!
445
00:31:03,776 --> 00:31:05,109
Mam, wakker worden!
446
00:31:07,645 --> 00:31:09,045
Lindsay?
447
00:31:10,414 --> 00:31:11,947
Opa.
448
00:31:14,583 --> 00:31:15,883
Ben jij dat?
449
00:31:21,088 --> 00:31:22,655
Ben jij mijn kerstgeschenk?
450
00:31:27,494 --> 00:31:30,061
Je had me moeten waarschuwen
dat je zou komen.
451
00:31:30,063 --> 00:31:32,723
Waarschuwen?
Ik heb je enkele uren geleden nog gezien.
452
00:31:32,731 --> 00:31:33,830
Pardon?
453
00:31:33,832 --> 00:31:36,798
Toen je me deze jurk gaf.
454
00:31:37,900 --> 00:31:40,467
Schat, ben je in orde?
455
00:31:42,937 --> 00:31:46,539
Dat was drie jaar geleden.
456
00:32:06,625 --> 00:32:08,591
Alsjeblieft.
457
00:32:10,328 --> 00:32:13,062
Bedankt.
- Dit zal je opwarmen.
458
00:32:18,767 --> 00:32:21,967
Je herinnert je echt niets
van je moeder?
459
00:32:23,736 --> 00:32:27,304
Ik zweer dat ik haar een
paar uur geleden nog zag.
460
00:32:27,306 --> 00:32:28,905
Ik kan niet geloven dat ze dood is.
461
00:32:28,907 --> 00:32:30,706
Wat?
462
00:32:30,708 --> 00:32:32,441
Ze is niet dood.
463
00:32:33,776 --> 00:32:35,943
Niet?
- Nee.
464
00:32:35,945 --> 00:32:37,044
Oh god.
465
00:32:37,046 --> 00:32:39,246
Ze is in Zweden.
466
00:32:39,248 --> 00:32:42,749
Wacht. Zweden?
- Tuurlijk.
467
00:32:42,751 --> 00:32:48,087
Na haar hartaanval,
viel ze als een blok voor Dr. Gustaf.
468
00:32:48,089 --> 00:32:49,555
Liefde op het eerste gezicht.
469
00:32:51,057 --> 00:32:52,490
Hoe kon je dit vergeten?
470
00:32:53,592 --> 00:32:55,459
Ik weet het eerlijk gezegd niet.
471
00:32:55,461 --> 00:32:57,627
Dat is het gekste dat
ik ooit heb gehoord.
472
00:32:57,629 --> 00:33:02,530
Blijkt dat drie van haar aderen
volledig werden geblokkeerd.
473
00:33:02,532 --> 00:33:04,532
Godzijdank
ontmoette ze Stefan.
474
00:33:04,534 --> 00:33:08,102
Het enige nadeel was dat,
nadat ze getrouwd waren,
475
00:33:08,104 --> 00:33:11,438
besloot hij, om haar mee
te nemen naar Stockholm.
476
00:33:12,874 --> 00:33:14,340
Ik denk dat ik gek word.
477
00:33:14,342 --> 00:33:16,542
Ik weet zeker dat je niet gek wordt.
478
00:33:16,544 --> 00:33:19,044
Ik bedoel,
ik heb er geen andere verklaring voor.
479
00:33:19,046 --> 00:33:20,578
Ik weet het niet...
480
00:33:20,580 --> 00:33:21,612
Tijdreizen?
481
00:33:23,948 --> 00:33:25,715
Zou ik geheugenverlies kunnen hebben?
482
00:33:25,717 --> 00:33:28,984
Misschien meer logisch dan tijdreizen.
483
00:33:28,986 --> 00:33:32,287
Ik denk dat ik zenuwinzinking heb.
484
00:33:32,289 --> 00:33:37,091
Ik denk dat wat je nodig hebt,
is een goede nachtrust.
485
00:33:37,093 --> 00:33:38,926
Rust wat uit,
486
00:33:38,928 --> 00:33:42,295
en ik weet zeker dat morgen alles
er een stuk beter uit zal zien.
487
00:33:45,531 --> 00:33:46,631
Dank je wel.
488
00:33:48,066 --> 00:33:49,466
Ik hou van je.
489
00:34:10,951 --> 00:34:12,484
Goedemorgen, opa.
490
00:34:13,552 --> 00:34:14,618
Goedemorgen.
491
00:34:21,690 --> 00:34:25,159
Ik zie dat je de kleren hebt gevonden
die ik voor je heb neergelegd.
492
00:34:25,161 --> 00:34:26,760
Oh, ja. Dank je.
493
00:34:28,095 --> 00:34:29,395
Hoe voel je je?
494
00:34:29,963 --> 00:34:31,830
Beter?
495
00:34:31,832 --> 00:34:33,765
Is gisteravond echt gebeurd?
496
00:34:33,767 --> 00:34:35,299
Ik ben bang van wel.
497
00:34:36,301 --> 00:34:37,501
Het spijt me.
498
00:34:39,470 --> 00:34:41,337
Ik heb je moeder proberen te bellen,
499
00:34:41,339 --> 00:34:44,039
maar Astrid,
je stiefzus,
500
00:34:44,041 --> 00:34:46,474
zei dat ze om boodschappen was.
501
00:34:47,309 --> 00:34:48,709
We proberen het later wel.
502
00:35:09,128 --> 00:35:11,863
Ik herinner me niets.
503
00:35:11,865 --> 00:35:16,400
Ik herinner me niets van Yale.
504
00:35:16,402 --> 00:35:20,803
Zou je mij kunnen vertellen wanneer
ik precies naar Connecticut verhuisde?
505
00:35:22,305 --> 00:35:23,838
Na de kerst.
506
00:35:25,073 --> 00:35:27,274
Dat was drie jaar geleden.
507
00:35:27,276 --> 00:35:29,242
Dus ik vertrok gewoon?
508
00:35:30,845 --> 00:35:33,312
Je moeder is nog wel langs geweest.
509
00:35:33,314 --> 00:35:36,114
Dat was een paar weken
voor haar hartaanval.
510
00:35:37,516 --> 00:35:40,784
En toen ontmoette ze een arts,
en vertrok?
511
00:35:40,786 --> 00:35:43,086
Hij is een heel aardige man.
512
00:35:46,356 --> 00:35:51,326
Het is mijn weloverwogen en professionele mening
dat ik officieel mijn verstand heb verloren.
513
00:35:51,328 --> 00:35:53,194
Ik denk dat je me nu beter
naar een ziekenhuis brengt.
514
00:35:53,196 --> 00:35:55,563
Ik weet het niet.
515
00:35:55,565 --> 00:35:58,899
Ik ben misschien niet het
scherpste potlood in de doos,
516
00:35:59,334 --> 00:36:00,834
Maar het lijkt me,
517
00:36:00,836 --> 00:36:02,902
dat je zelf opnemen misschien
niet zo verstandig is,
518
00:36:02,904 --> 00:36:05,770
voor een beroemde
hoogleraar psychologie.
519
00:36:07,439 --> 00:36:11,107
Ja, maar soms moet een persoon
weten wanneer om hulp te vragen.
520
00:36:43,506 --> 00:36:45,139
Ok�. Vertel het maar.
521
00:36:46,174 --> 00:36:48,875
Nou, wat wil je weten?
522
00:36:50,545 --> 00:36:52,745
Ik kan zien dat zijn bedrijf
het goed doet.
523
00:36:52,747 --> 00:36:55,247
Hij opende een tweede locatie.
524
00:36:55,249 --> 00:36:57,048
Maar hoe is het met hem?
525
00:36:57,050 --> 00:37:00,551
- Zie je hem wel eens?
- Af en toe.
526
00:37:00,553 --> 00:37:02,819
Kwam hem, een paar maanden geleden, tegen.
527
00:37:03,887 --> 00:37:05,187
En?
528
00:37:06,022 --> 00:37:07,422
Wat?
529
00:37:11,193 --> 00:37:13,693
Nou...
530
00:37:15,729 --> 00:37:16,895
Hij had nieuws.
531
00:37:18,898 --> 00:37:20,297
Wat?
532
00:37:22,900 --> 00:37:24,166
Hij gaat trouwen.
533
00:37:27,937 --> 00:37:30,104
Ik heb haar ontmoet.
534
00:37:30,106 --> 00:37:32,172
Ze werkt bij hem
in het lunch caf�.
535
00:37:34,941 --> 00:37:37,909
Lijkt een aardige meid.
536
00:37:37,911 --> 00:37:41,579
Niet zo aardig als jij,
natuurlijk,
537
00:37:41,581 --> 00:37:44,114
maar ze lijken gelukkig.
538
00:37:44,116 --> 00:37:47,584
Ik geloof dat hij zei dat ze gingen
trouwen na de feestdagen.
539
00:37:52,055 --> 00:37:53,722
Nou, laten we gaan.
540
00:38:01,496 --> 00:38:03,530
Er is geen teken van een trauma.
541
00:38:03,532 --> 00:38:06,199
En je zegt dat je geen medicijnen
of kalmeringsmiddelen gebruikt?
542
00:38:06,201 --> 00:38:08,668
Nee, nooit.
543
00:38:08,670 --> 00:38:10,603
Dit is niet
echt mijn vakgebied,
544
00:38:10,605 --> 00:38:14,273
Maar retrograde geheugenverlies wordt
meestal veroorzaakt door hoofdletsel,
545
00:38:14,275 --> 00:38:18,677
of een beroerte of tumor,
en ik zie niets van dat alles.
546
00:38:18,679 --> 00:38:21,813
Dat is goed nieuws, toch?
- Nou...
547
00:38:21,815 --> 00:38:26,183
Dissociatief geheugenverlies
is psychologisch van aard,
548
00:38:26,185 --> 00:38:29,019
En ik denk dat dat hier
misschien het geval kan zijn.
549
00:38:29,021 --> 00:38:31,287
Ja, daar ben ik benieuwd naar.
550
00:38:31,289 --> 00:38:33,922
Toch denk ik dat we moeten wachten
op de bloed resultaten.
551
00:38:33,924 --> 00:38:36,224
Is het iets
dat overgaat?
552
00:38:36,226 --> 00:38:37,825
Gaat het weg,
in de toekomst?
553
00:38:37,827 --> 00:38:40,371
Retrograde geheugenverlies is
meestal tijdelijk, toch?
554
00:38:40,373 --> 00:38:42,473
Dat is wat ik mij er van kan herinneren.
555
00:38:42,631 --> 00:38:46,931
De herinnering van iemand met geheugenverlies,
dat noem ik nou, ironie.
556
00:38:49,501 --> 00:38:52,669
Sorry.
557
00:38:52,671 --> 00:38:55,638
Als dat het is,
ja, het kan tijdelijk zijn.
558
00:38:55,640 --> 00:38:57,239
En als het dat niet is?
559
00:38:57,241 --> 00:38:59,741
Nou, een ding tegelijk.
560
00:38:59,743 --> 00:39:02,110
Waarom probeer je, de komende
dagen, niet wat te rusten?
561
00:39:02,112 --> 00:39:04,712
We zullen dan opnieuw evalueren
en zien hoe het dan is.
562
00:39:04,714 --> 00:39:06,714
Even aankijken of er iets terug komt.
563
00:39:19,293 --> 00:39:21,327
Laten we nog wat gaan lunchen.
564
00:39:21,329 --> 00:39:23,395
Ik denk dat ik even
een stukje ga wandelen
565
00:39:24,130 --> 00:39:25,697
Ik zie je straks.
566
00:39:46,985 --> 00:39:48,819
Pardon?
567
00:39:48,821 --> 00:39:51,555
Kunt u mij vertellen waar
ze koets rijden organiseren?
568
00:39:51,557 --> 00:39:53,423
U moet in het verkeerde
park zijn, juffrouw.
569
00:39:53,425 --> 00:39:56,192
Paarden zijn hier niet toegestaan.
570
00:39:56,194 --> 00:39:59,328
Nee, ik bedoel de man die met
de koets rijdt tijdens de kerst?
571
00:39:59,330 --> 00:40:01,831
Ik werk hier bijna 30 jaar.
572
00:40:01,833 --> 00:40:04,667
Ik heb nog nooit gehoord van iemand
die met een koets rondrijdt.
573
00:40:04,669 --> 00:40:08,237
Nee, het was echt,
exact daar.
574
00:40:08,239 --> 00:40:10,872
Ik ontmoette hem.
Hij was een wijs man.
575
00:40:10,874 --> 00:40:13,407
Kan misschien drie jaar
geleden zijn geweest?
576
00:40:13,409 --> 00:40:15,008
Nope. Nooit.
577
00:40:17,711 --> 00:40:19,611
Ok�, dank je.
578
00:40:19,613 --> 00:40:21,812
Sorry. Het spijt me
dat ik u heb gestoord.
579
00:40:24,415 --> 00:40:26,649
Wat is er aan de hand?
580
00:40:36,156 --> 00:40:37,556
Het is al goed.
581
00:40:37,558 --> 00:40:40,825
Let maar niet op mij.
Ik wordt compleet gek.
582
00:40:40,827 --> 00:40:43,093
Behalve dat,
is het allemaal goed.
583
00:41:39,277 --> 00:41:41,578
Is dit uw auto?
584
00:41:42,446 --> 00:41:43,913
Sorry.
585
00:41:43,915 --> 00:41:46,782
Ik denk dat uw band
een beetje leeg is.
586
00:41:46,784 --> 00:41:49,484
Misschien moet je het
even laten controleren.
587
00:41:54,890 --> 00:41:57,190
Ze zien er gelukkig uit,
of niet?
588
00:41:58,225 --> 00:41:59,491
Ja.
589
00:42:30,955 --> 00:42:32,055
Lindsay?
590
00:42:32,656 --> 00:42:34,056
Lindsay?
591
00:42:36,292 --> 00:42:39,025
Lindsay, wacht!
Waar ga je heen?
592
00:42:40,128 --> 00:42:42,529
Lindsay.
593
00:42:42,531 --> 00:42:43,997
Waar ga je heen?
594
00:42:43,999 --> 00:42:45,631
He. Jason, hoi.
595
00:42:45,633 --> 00:42:47,265
Hoe gaat het met je?
596
00:42:47,267 --> 00:42:49,467
Wat was dat?
- Niks.
597
00:42:49,469 --> 00:42:50,935
Ik, ...
598
00:42:50,937 --> 00:42:53,803
Ik zag dat je bezig was,
dus ik wilde je niet storen.
599
00:42:53,805 --> 00:42:55,671
Sinds wanneer ben je in de stad?
600
00:42:56,739 --> 00:42:58,573
Sorry, ik had niet moeten komen.
601
00:42:58,575 --> 00:43:01,042
Ik ben gewoon...
Ik kan niet geloven dat je...
602
00:43:01,044 --> 00:43:02,109
je hier bent.
603
00:43:03,544 --> 00:43:06,178
Gefeliciteerd met je zaak.
604
00:43:06,180 --> 00:43:07,379
Ik zie dat je uitbreidt.
605
00:43:07,381 --> 00:43:09,948
Ja, we zijn goed bezig,
maar hoe zit het met jou?
606
00:43:09,950 --> 00:43:13,217
Best verkochte boek, en zo.
Dat is enorm.
607
00:43:14,385 --> 00:43:15,985
Ik hoor dat je
gaat trouwen.
608
00:43:17,187 --> 00:43:20,889
Ja. We hebben eindelijk
de knoop door gehakt.
609
00:43:20,891 --> 00:43:23,057
Over een paar dagen al.
610
00:43:26,027 --> 00:43:28,360
Luister, ik zou je willen
binnen vragen, maar...
611
00:43:28,362 --> 00:43:31,029
Nee, natuurlijk.
ik snap het.
612
00:43:31,031 --> 00:43:33,231
Je hebt Becca nogal
laten schrikken gisteravond.
613
00:43:33,233 --> 00:43:36,334
Ja. Ik was gewoon verrast
om de nieuwe winkel te zien.
614
00:43:36,336 --> 00:43:37,601
Zeg haar maar dat het me spijt.
615
00:43:38,569 --> 00:43:40,169
Zal ik doen.
616
00:43:42,738 --> 00:43:44,972
Ik ga er vandoor.
- Ok�.
617
00:43:44,974 --> 00:43:47,975
Ik heb nog heel veel te doen, dus...
618
00:43:47,977 --> 00:43:50,109
Nou, het is goed je te zien.
- Ja. Jou ook.
619
00:43:55,582 --> 00:43:57,015
Ok�. Doei.
620
00:44:00,852 --> 00:44:03,053
He, Lindsay?
621
00:44:03,821 --> 00:44:05,655
Hoe lang ben je in de stad?
622
00:44:07,290 --> 00:44:09,090
Ik weet het eerlijk gezegd niet.
623
00:44:09,092 --> 00:44:11,725
Een ding is dat ik absoluut
zeker kan zeggen is,
624
00:44:11,794 --> 00:44:13,260
dat ik het niet weet.
625
00:44:13,262 --> 00:44:16,830
Nou, gefeliciteerd
met je boek.
626
00:44:16,832 --> 00:44:20,233
Je wist wat je wilde,
en je hebt het voor elkaar.
627
00:44:20,235 --> 00:44:21,334
Je hebt het goed gedaan.
628
00:44:44,221 --> 00:44:45,888
Het is voor jou.
629
00:44:47,023 --> 00:44:48,990
- Wie is het?
Geen idee.
630
00:44:53,828 --> 00:44:56,663
Hallo?
- Daar ben je. Eindelijk.
631
00:44:56,665 --> 00:44:59,032
Ik heb je overal
proberen te bereiken.
632
00:45:00,501 --> 00:45:02,802
Het spijt me, wie is dit?
633
00:45:02,804 --> 00:45:04,370
Wat bedoel je, "Wie is dit?"
634
00:45:04,372 --> 00:45:06,205
Ik sprak met de de universiteit pers.
635
00:45:06,207 --> 00:45:07,839
Die konden je niet bereiken.
636
00:45:07,841 --> 00:45:09,540
Niemand op de faculteit wist waar je was,
637
00:45:09,542 --> 00:45:12,075
en je vertegenwoordiger had helemaal geen idee.
638
00:45:12,077 --> 00:45:13,476
Decaan Jackman?
639
00:45:13,478 --> 00:45:15,344
Sorry, probeer je grappig te doen?
640
00:45:15,346 --> 00:45:17,179
Is dit jou manier van grappig?
641
00:45:17,181 --> 00:45:20,447
Omdat jij ondertussen wel zou
moeten weten dat ik niet aan grappen doe.
642
00:45:21,349 --> 00:45:22,816
Sorry.
643
00:45:22,818 --> 00:45:24,884
Ok�, dus, kan je mij
misschien uitleggen
644
00:45:24,886 --> 00:45:28,787
waarom ik je moest opsporen met behulp van
je contactpersonen in Washington,
645
00:45:28,789 --> 00:45:30,488
terwijl ze je hebben geboekt bij
646
00:45:30,490 --> 00:45:33,657
alle ochtend shows aan de oostkust volgende week?
647
00:45:33,659 --> 00:45:36,259
Wacht, wat?
648
00:45:36,261 --> 00:45:38,694
Echt waar?
Ja, echt.
649
00:45:38,696 --> 00:45:40,829
Hier hebben we het toch over gehad?
650
00:45:40,831 --> 00:45:44,865
Het spijt me. Er waren wat persoonlijke
dingen die ik moest regelen.
651
00:45:44,867 --> 00:45:47,767
Opa, ik kom volgende week op TV.
652
00:45:49,871 --> 00:45:52,137
Betekent dit dat mijn boek
echt een bestseller is?
653
00:45:52,139 --> 00:45:54,706
Ik zei je al, dat ik niet aan grappen doe.
654
00:45:54,708 --> 00:45:56,274
De universitaire pers zei dat
655
00:45:56,276 --> 00:45:59,810
de royalty's van dit kwartaal
op je bank zijn gestort.
656
00:45:59,812 --> 00:46:02,946
Over hoeveel geld
hebben we het?
657
00:46:02,948 --> 00:46:05,848
Ik denk net iets meer dan twee miljoen.
658
00:46:06,884 --> 00:46:08,950
Twee miljoen dollar?
659
00:46:08,952 --> 00:46:10,684
Is alles in goed, Lindsay?
660
00:46:12,286 --> 00:46:13,486
Ja.
661
00:46:13,488 --> 00:46:15,120
Ja, geweldig, ik ben gewoon...
662
00:46:15,122 --> 00:46:19,157
Waarom heb je niet gereageerd
op mijn e-mails of berichten?
663
00:46:19,159 --> 00:46:20,424
Mijn...
664
00:46:20,426 --> 00:46:24,360
Ik heb mijn computer niet
en mijn telefoon is kapot.
665
00:46:24,362 --> 00:46:27,830
Wat?
Hoe heb je dat voor elkaar gekregen?
666
00:46:27,832 --> 00:46:32,834
Alles is verloren gegaan
of beschadigd tijdens mijn reis.
667
00:46:32,836 --> 00:46:35,069
Koop het dan nieuw.
668
00:46:35,071 --> 00:46:37,404
M'n portemonnee is ook weg.
- Echt?
669
00:46:37,406 --> 00:46:39,639
Heb je wel iets van een ID?
670
00:46:39,641 --> 00:46:41,874
Nee, niets.
671
00:46:41,876 --> 00:46:45,477
Ok�, we kunnen misschien iemand regelen
die je een ID van de faculteit toestuurt.
672
00:46:45,479 --> 00:46:47,278
En je paspoort.
673
00:46:47,280 --> 00:46:51,315
Want ik wil dat je binnen drie
dagen terug bent in New Haven.
674
00:46:51,317 --> 00:46:53,383
Drie dagen?
- Ja, en luister,
675
00:46:53,385 --> 00:46:56,252
toen ik de mensen van de uitgeverij vertelde dat je misschien weer thuis was,
676
00:46:56,254 --> 00:46:59,388
moest ik aan je vragen of je bekend bent met Munro's boekenwinkel in Seattle.
677
00:46:59,390 --> 00:47:01,022
Ja. Heb ik wel van gehoord.
678
00:47:01,024 --> 00:47:02,357
Nu je daar toch bent,
679
00:47:02,359 --> 00:47:04,692
zouden ze het geweldig vinden als
als je daar boeken kon ondertekenen.
680
00:47:04,694 --> 00:47:06,994
Ze voegen het gewoon toeaan hun grote kerst verkoop.
681
00:47:06,996 --> 00:47:09,629
Ik ga iemand ditvoor je laten regelen, ok�?
682
00:47:09,631 --> 00:47:11,030
Ok�, geweldig.
683
00:47:11,032 --> 00:47:13,565
Wanneer?
- Zij stelden morgen voor.
684
00:47:13,567 --> 00:47:15,567
We zullen 13:00 uur met ze afspreken.
685
00:47:15,568 --> 00:47:18,467
Ik zal een auto naar het
adres van je grootvader sturen.
686
00:47:18,469 --> 00:47:19,735
Decaan...
687
00:47:23,373 --> 00:47:26,908
Dus, het blijkt dat ik
twee miljoen dollar heb.
688
00:47:26,910 --> 00:47:30,410
Nou, als dat een probleem is...
689
00:47:32,412 --> 00:47:34,412
kan je het ook aan mij geven.
690
00:47:42,220 --> 00:47:44,721
Dus de dienst zal rond
16:00 uur afgelopen zijn,
691
00:47:44,723 --> 00:47:46,022
foto's tot 17:00 uur,
692
00:47:46,024 --> 00:47:47,890
en dan op naar Gino's.
693
00:47:47,892 --> 00:47:49,958
Er was een probleem
met de bloemstukken,
694
00:47:49,960 --> 00:47:53,428
Maar Gino heeft het opgelost,
dus nu is alles geregeld.
695
00:47:56,865 --> 00:47:58,198
Hallo?
696
00:47:59,333 --> 00:48:01,167
Jason, heb je me gehoord?
- Sorry.
697
00:48:01,169 --> 00:48:02,768
Ja, begrepen.
698
00:48:02,770 --> 00:48:04,369
Gaat het?
699
00:48:04,371 --> 00:48:05,503
Natuurlijk.
700
00:48:06,004 --> 00:48:07,371
Dus, alles is in orde?
701
00:48:08,606 --> 00:48:09,973
Absoluut.
702
00:48:13,476 --> 00:48:14,542
Weet je het zeker?
703
00:48:15,644 --> 00:48:16,777
Ja.
704
00:48:16,779 --> 00:48:18,578
Ja, waarom zou het
niet goed zijn?
705
00:48:19,913 --> 00:48:22,281
Zo maar, ik heb...
706
00:48:22,283 --> 00:48:25,049
Het spijt me,
verbeeld ik me dingen?
707
00:48:25,051 --> 00:48:27,851
Ik heb het gevoel dat je er niet
helemaal bij bent de laatste tijd.
708
00:48:31,422 --> 00:48:34,891
Ok�, eerlijk gezegd,
ik nog eens nagedacht.
709
00:48:34,893 --> 00:48:37,026
Was Gino's de beste keuze?
710
00:48:38,663 --> 00:48:41,696
Jason, waar heb je het over?
Gino's was jou keus.
711
00:48:41,798 --> 00:48:45,899
Ja, weet ik, dat besef ik me ook,
maar ik weet het niet,
712
00:48:45,901 --> 00:48:49,002
ik ben bang dat het misschien
niet groot genoeg is.
713
00:48:49,004 --> 00:48:52,126
Nu nog?
Het is wel erg kort dag.
714
00:48:52,139 --> 00:48:54,738
Ik denk niet dat we nu nog
een ander locatie gaan vinden.
715
00:48:55,007 --> 00:48:56,039
Je hebt gelijk.
716
00:48:56,041 --> 00:48:57,306
Dom idee, laat maar.
717
00:49:06,381 --> 00:49:08,381
Dit gaat over haar.
718
00:49:08,383 --> 00:49:10,083
Wat? Nee dat is het niet.
719
00:49:10,085 --> 00:49:13,318
Kom op, Jason, je bent jezelf niet meer
vanaf dat ik zei dat ze in de stad was.
720
00:49:13,318 --> 00:49:14,518
Dat is niet waar.
721
00:49:14,520 --> 00:49:17,788
Jawel,
en het is goed.
722
00:49:17,790 --> 00:49:20,657
Ik snap het, je hebt
een verleden met Lindsay.
723
00:49:20,659 --> 00:49:22,392
Ok�?
Ze brak je hart.
724
00:49:22,394 --> 00:49:25,661
En nu is ze ineens terug.
725
00:49:28,765 --> 00:49:33,168
Luister, het spijt me dat ik
er niet helemaal bij was.
726
00:49:33,170 --> 00:49:35,703
Maar ik beloof je,
dat is het enige.
727
00:49:36,872 --> 00:49:38,138
Ik hou van je.
728
00:49:38,140 --> 00:49:39,873
Ik ga met je trouwen.
729
00:49:39,875 --> 00:49:44,677
En wat Lindsay en ik hadden,
is geschiedenis.
730
00:49:45,545 --> 00:49:46,611
Geschiedenis?
731
00:49:48,814 --> 00:49:51,081
Ok�,
732
00:49:51,083 --> 00:49:52,949
Ik zou net als jij,
met haar gaan praten.
733
00:49:53,550 --> 00:49:54,583
Wat?
- Alsjeblieft?
734
00:49:54,585 --> 00:49:56,952
Ik hoef niet...
- Alsjeblieft?
735
00:49:56,954 --> 00:49:58,954
Kom op,
doe het voor mij.
736
00:50:00,089 --> 00:50:01,889
Want als we
bij het altaar staan,
737
00:50:01,891 --> 00:50:05,258
moet ik weten
dat je aan mij denkt.
738
00:50:05,859 --> 00:50:07,092
Ok�?
739
00:50:07,094 --> 00:50:09,327
Niet degene die je verliet.
740
00:50:12,931 --> 00:50:15,198
Ok�, ja.
741
00:50:32,848 --> 00:50:34,080
Dr. Rogers?
742
00:50:34,082 --> 00:50:35,781
Goedemorgen.
Mijn naam is Richard,
743
00:50:35,783 --> 00:50:37,682
en ik ben hier om u naar
Munro's te brengen.
744
00:50:37,684 --> 00:50:39,483
Ok�, geweldig.
Wilt u binnen komen?
745
00:50:39,485 --> 00:50:40,717
Ik ben zo klaar.
746
00:50:40,719 --> 00:50:42,618
Nee, hoor,
ik wacht wel bij de auto.
747
00:50:42,620 --> 00:50:46,587
Maar ik was echter
ge�nstrueerd om u deze overhandigen.
748
00:50:46,589 --> 00:50:48,121
Wauw!
749
00:50:48,123 --> 00:50:51,224
Ok�. Goed.
Dank u.
750
00:51:09,844 --> 00:51:11,043
Kijk eens aan!
751
00:51:11,045 --> 00:51:12,711
Zie je deze blouse?
752
00:51:12,713 --> 00:51:15,580
Driehonderd dollar.
Prijskaartje zat er nog op.
753
00:51:18,017 --> 00:51:20,385
Is dit een droom?
754
00:51:20,387 --> 00:51:22,754
Dit is het echte leven, toch?
755
00:51:22,756 --> 00:51:24,188
Zo ziet het er wel uit.
756
00:51:37,302 --> 00:51:38,668
Ok�, serieus?
757
00:51:40,003 --> 00:51:42,671
Het is echt een eer
om u te ontmoeten.
758
00:51:42,673 --> 00:51:44,072
Ik heb uw boek gelezen,
759
00:51:44,074 --> 00:51:46,440
en het heeft mijn perspectief
op bepaalde zaken veranderd.
760
00:51:46,442 --> 00:51:47,674
Dank u.
761
00:51:47,676 --> 00:51:49,042
Lindsay.
762
00:51:50,511 --> 00:51:51,644
Hoi.
763
00:51:51,646 --> 00:51:53,679
Dit is een verrassing.
764
00:51:53,681 --> 00:51:56,347
Ja, sorry, ik wou je bellen,
maar ik heb je nummer niet meer.
765
00:51:57,082 --> 00:51:58,348
Geen probleem.
766
00:52:00,384 --> 00:52:01,783
Kan ik even met je praten?
767
00:52:02,851 --> 00:52:04,184
Ok�.
768
00:52:11,424 --> 00:52:15,059
Ik heb me nooit goed gevoeld
over hoe we uit elkaar zijn gegaan.
769
00:52:16,995 --> 00:52:22,199
Maakt niet uit?
Jij en Becca gaan trouwen.
770
00:52:22,201 --> 00:52:24,668
Ik denk dat we het
goed af moeten sluiten.
771
00:52:24,670 --> 00:52:25,835
Vind je niet?
772
00:52:26,937 --> 00:52:28,304
Afsluiting, ok�.
773
00:52:28,306 --> 00:52:30,139
Excuseer me, juffrouw?
774
00:52:30,141 --> 00:52:32,741
Het spijt me, maar als
we op tijd willen komen,
775
00:52:32,743 --> 00:52:34,743
moeten we nu echt gaan.
776
00:52:34,745 --> 00:52:36,578
Ja, natuurlijk.
Ik kom er aan.
777
00:52:36,580 --> 00:52:38,746
Het spijt me, ik moet
iets doen in Seattle.
778
00:52:38,748 --> 00:52:41,115
Maar misschien kunnen we
praten als ik terug ben?
779
00:52:41,117 --> 00:52:42,549
Ja, dat zou geweldig zijn.
780
00:52:42,551 --> 00:52:43,683
Ok�.
781
00:52:46,119 --> 00:52:48,753
Alhoewel, is het goed
als ik een gast mee neem?
782
00:52:48,755 --> 00:52:51,388
Natuurlijk, juffrouw,
wat u wenst.
783
00:52:51,390 --> 00:52:54,090
Misschien kunnen we
onderweg even praten,
784
00:52:54,092 --> 00:52:56,325
als je met me mee wilt gaan.
785
00:52:56,327 --> 00:52:59,259
Geen probleem als je niet wilt.
- Nee, dat zou geweldig zijn.
786
00:52:59,260 --> 00:53:01,260
Ik bedoel, het is niet dat
ze me kunnen ontslaan
787
00:53:01,260 --> 00:53:02,825
als ik niet op mijn werk kom, toch?
788
00:53:03,464 --> 00:53:05,130
Ok�.
- Ja.
789
00:53:09,067 --> 00:53:12,135
- Dank u wel.
- Bedankt.
790
00:53:12,137 --> 00:53:15,104
Dus zo rij je rond?
791
00:53:18,141 --> 00:53:19,641
Is dit allemaal voor ons?
792
00:53:19,643 --> 00:53:22,777
Ja, juffrouw,
alles wat u maar wilt.
793
00:53:25,414 --> 00:53:27,280
Kunt je dit geloven?
794
00:53:30,017 --> 00:53:32,752
Ok�, dus, afsluiting.
795
00:53:32,754 --> 00:53:35,521
Nou, kijk, ik vind dat,
als we elkaar pijn hebben gedaan,
796
00:53:35,523 --> 00:53:39,157
kunnen we misschien nu, onze
verantwoordelijkheid nemen en verder gaan.
797
00:53:39,159 --> 00:53:41,727
Ik bedoel,
het wordt tijd, toch?
798
00:53:42,529 --> 00:53:45,895
Ja, het lijkt voor mij
niet zo lang geleden.
799
00:53:46,997 --> 00:53:48,530
Echt?
800
00:53:48,532 --> 00:53:50,832
Maar, het was
een moeilijke keuze,
801
00:53:50,834 --> 00:53:53,667
en je hebt me niet echt de kans
gegeven om het te verwerken.
802
00:53:53,669 --> 00:53:56,503
Toen ik je bezocht bij Yale,
voelde het zeker alsof alles had verwerkt.
803
00:53:56,905 --> 00:53:58,405
Dat kan ik me niet meer herinneren.
804
00:53:58,407 --> 00:54:00,240
Selectief geheugen.
805
00:54:01,308 --> 00:54:03,742
Nee, ik bedoel,
ik kan me echt niet herinneren...
806
00:54:05,544 --> 00:54:06,677
Laat maar.
807
00:54:06,679 --> 00:54:09,680
Nou, je had meubels gekocht.
808
00:54:09,682 --> 00:54:11,548
Je had planten en alles.
809
00:54:11,550 --> 00:54:14,317
Het was alsof je
alles geregeld had.
810
00:54:14,319 --> 00:54:16,786
En laten we re�el zijn,
je kwam niet terug.
811
00:54:16,788 --> 00:54:20,655
Je vroeg me ten huwelijk net
nadat ik de kans van m'n leven kreeg.
812
00:54:20,657 --> 00:54:25,226
Ik had alleen gehoopt dat ik, voor jou,
de kans van je leven zou zijn.
813
00:54:55,788 --> 00:54:58,388
Over vijf minuten beginnen?
814
00:54:58,390 --> 00:55:00,156
Heel erg bedankt
dat je gekomen bent.
815
00:55:00,158 --> 00:55:01,891
Het is zo spannend
dat je hier bent.
816
00:55:01,893 --> 00:55:04,293
Je moet de rij,
verderop in de straat, zien.
817
00:55:04,295 --> 00:55:05,327
Ik moet de deur op slot doen.
818
00:55:14,467 --> 00:55:16,568
Gaat het?
819
00:55:16,570 --> 00:55:18,870
Ik ben er totaal niet klaar voor.
820
00:55:18,872 --> 00:55:20,504
Ben je gek?
821
00:55:20,506 --> 00:55:23,540
Deze menigte is niets in vergelijking
met je univeriteits klassen.
822
00:55:29,913 --> 00:55:30,979
Wees niet zenuwachtig.
823
00:55:30,981 --> 00:55:32,780
Ik ben niet zenuwachtig.
824
00:55:32,782 --> 00:55:35,815
Ik zou dit meer willen
omschrijven als bittere angst.
825
00:55:35,816 --> 00:55:37,026
Echt?
826
00:55:37,551 --> 00:55:40,352
He, luister,
Herinner je de zesde klas?
827
00:55:40,354 --> 00:55:42,887
Ja.
- Eindejaars toneelstuk?
828
00:55:42,889 --> 00:55:44,888
Oh nee, niet doen.
- The Wizard of Oz ?
829
00:55:44,890 --> 00:55:45,890
Nee, niet doen.
830
00:55:45,892 --> 00:55:47,958
Oh ja, ik ga het doen.
- Nee, echt, doe het niet.
831
00:55:47,960 --> 00:55:50,527
"Wat maakt de Hottentot zo hot ?"
832
00:55:50,529 --> 00:55:51,628
Je bent zo slecht...
833
00:55:51,630 --> 00:55:54,630
"Wie plaatst de aap
in aap-noot-mies ?"
834
00:55:56,666 --> 00:55:58,800
Je bent totaal niet beter geworden.
835
00:55:58,802 --> 00:56:02,402
"Wat hebben zij dat ik niet heb?"
836
00:56:06,839 --> 00:56:09,340
Moed.
- Moed!
837
00:56:09,342 --> 00:56:10,774
Zie? Je weet wel.
838
00:56:10,776 --> 00:56:15,078
Dus ga gewoon naar binnen
en roep die innerlijke moed.
839
00:56:15,080 --> 00:56:20,149
"Wat zorgt er voor dat de olifant zijn slagtand oplaad
in de mistige nevel of de donkere schemering? "
840
00:56:20,151 --> 00:56:23,917
Ok�! Ik weet niet wat ik ga zeggen,
maar ik ga om van je af te zijn.
841
00:56:24,000 --> 00:56:25,920
He, slijm een beetje bij het publiek.
842
00:56:25,922 --> 00:56:28,923
Dank hen voor hun komst,
en laat hen de vragen stellen.
843
00:56:28,925 --> 00:56:30,357
En zie wat er gebeurt.
844
00:56:30,359 --> 00:56:32,092
Ok�, maar wat als niemand me wat vraagt?
845
00:56:35,129 --> 00:56:36,895
Ok�.
846
00:56:44,969 --> 00:56:47,070
Dus, zonder verdere vertraging,
847
00:56:47,072 --> 00:56:51,740
is het mij een groot genoegen om u onze
speciale gast van vanmiddag voor te stellen:
848
00:56:51,742 --> 00:56:54,042
Dr. Lindsay Rogers!
849
00:57:01,615 --> 00:57:03,649
Dank je wel. Bedankt.
850
00:57:03,651 --> 00:57:06,985
Dank je wel. Veel dank.
851
00:57:09,990 --> 00:57:15,059
Dus, allereerst wil ik u
hartelijk danken voor uw komst.
852
00:57:15,061 --> 00:57:19,930
Ik ben zeer vereerd dat er
zo veel zijn gekomen, dus dank u.
853
00:57:19,932 --> 00:57:22,332
Ik dacht,
omdat het nogal kort dag was,
854
00:57:22,334 --> 00:57:25,334
dat we iedereen de kans
geven om vragen te stellen?
855
00:57:25,336 --> 00:57:30,039
Misschien zijn er dingen waar
je met mij over wilt praten.
856
00:57:30,074 --> 00:57:34,408
Ok�, laten we beginnen met
die man daar achterin?
857
00:57:34,410 --> 00:57:36,643
Oh, ik?
858
00:57:36,645 --> 00:57:40,846
Je bedoelt die knappe en charmante man,
die je kent sinds de zesde klas,
859
00:57:40,848 --> 00:57:42,915
maar zeker geen plant is?
860
00:57:44,385 --> 00:57:46,351
Ja, ok�.
861
00:57:46,353 --> 00:57:48,486
Als de knappe en charmante man die ik ken
sinds de zesde klas,
862
00:57:48,488 --> 00:57:50,821
maar zeker geen plant is,
een vraag heeft.
863
00:57:50,823 --> 00:57:52,989
Vraag maar.
- Mooi.
864
00:57:52,991 --> 00:57:54,724
Ok�, het is niet in het boek,
maar ik weet toevallig dat
865
00:57:54,726 --> 00:57:56,158
jij en je ouders een hechte band hebben,
866
00:57:56,160 --> 00:57:58,260
en, hoewel je vader
niet meer bij ons is,
867
00:57:58,262 --> 00:58:00,929
ik weet dat ze een serieuze
invloed op je hadden.
868
00:58:00,931 --> 00:58:03,865
Kunt u zeggen dat zij u hebben ge�nspireerd
om een boek te schrijven over inspiratie?
869
00:58:03,867 --> 00:58:06,934
Zag je wat ik deed?
Ge�nspireerd over inspiratie?
870
00:58:06,936 --> 00:58:08,869
Ja, dank je.
Ik begreep hem de eerste keer.
871
00:58:10,839 --> 00:58:14,540
Eigenlijk,
ik hou van die vraag.
872
00:58:14,542 --> 00:58:16,808
Weet je, dit is de tijd van
het jaar waarin we allemaal
873
00:58:16,810 --> 00:58:19,711
nadenken over het
belang van vrijgevigheid.
874
00:58:19,713 --> 00:58:23,714
Maar voor mijn ouders,
was elke dag zoals Kerstmis.
875
00:58:23,716 --> 00:58:26,717
Zij vonden vreugde in
dienstverlening en geven.
876
00:58:26,719 --> 00:58:28,585
Ze hebben nooit
prijzen gewonnen,
877
00:58:28,587 --> 00:58:30,820
en ze kregen niet
veel erkenning.
878
00:58:30,822 --> 00:58:32,454
Maar, jongens, wat
hadden zij invloed op mensen.
879
00:58:32,456 --> 00:58:36,124
Mijn vader, John,
was een maatschappelijk werker.
880
00:58:36,126 --> 00:58:40,327
Hij was wat ik zou noemen
een 'barmhartige Samaritaan'.
881
00:58:40,329 --> 00:58:42,329
"Iedereen verdient vriendelijkheid."
882
00:58:42,331 --> 00:58:43,763
Dat waren zijn woorden.
883
00:58:43,765 --> 00:58:45,331
En mijn moeder, Shannon,
884
00:58:45,333 --> 00:58:47,433
ik denk dat ik
ongeveer vijf was,
885
00:58:47,435 --> 00:58:50,736
toen ze me vertelde dat het haar taak was
om kinderen te helpen bergen te beklimmen.
886
00:58:50,738 --> 00:58:55,373
Ik was ongeveer 10, toen ik besefte dat
ze eigenlijk een leraar geschiedenis was.
887
00:58:55,375 --> 00:58:58,743
Maar nu, ben ik hier,
888
00:58:58,745 --> 00:59:02,146
om mensen te helpen met het beklimmen van
hun eigen metaforische bergen.
889
00:59:02,148 --> 00:59:04,615
En dan is er nog mijn
grootvader, Robert.
890
00:59:05,416 --> 00:59:07,016
Altijd met een glimlach,
891
00:59:07,018 --> 00:59:10,152
En altijd met een zacht
woord van bemoediging.
892
00:59:10,154 --> 00:59:12,787
Hij leerde me wat het betekent
om onvoorwaardelijk lief te hebben.
893
00:59:14,956 --> 00:59:20,025
En dat, op zichzelf,
is echt inspirerend.
894
00:59:21,627 --> 00:59:25,162
Ok�, iemand anders een vraag?
895
00:59:31,869 --> 00:59:33,836
Kun je tekenen, voor Joan?
896
00:59:38,741 --> 00:59:41,109
Alstublieft.
Heel erg bedankt.
897
00:59:41,111 --> 00:59:42,710
Dr. Rogers!
898
00:59:42,712 --> 00:59:43,977
Ik ben het, Ally.
899
00:59:43,979 --> 00:59:46,079
Ik ben zo opgewonden om
u hier te zien.
900
00:59:46,080 --> 00:59:48,447
Ja, hallo!
Hoe gaat het met je?
901
00:59:48,449 --> 00:59:50,182
Fantastisch.
902
00:59:50,184 --> 00:59:52,450
Goed.
Ik ben echt blij om dat te horen.
903
00:59:52,452 --> 00:59:55,553
Het volgen van uw cursus
heeft mijn leven veranderd.
904
00:59:55,555 --> 00:59:58,422
Ik bedoel, tuurlijk is m'n vader
erg kwaad dat ik mijn
905
00:59:58,424 --> 01:00:00,557
masteropleiding aan Yale ben gestopt.
906
01:00:00,559 --> 01:00:03,326
Maar mijn moeder, ze is
zo blij om te horen dat
907
01:00:03,328 --> 01:00:05,494
ik heb besloten om trouw
te blijven aan mezelf.
908
01:00:05,496 --> 01:00:07,929
Dat is wat belangrijk is.
909
01:00:07,931 --> 01:00:09,030
Ja, toch?
910
01:00:09,032 --> 01:00:12,032
Ik wil nu schoonheidsspecialiste worden.
911
01:00:12,735 --> 01:00:14,701
Was je daar in ge�nteresseerd dan?
912
01:00:14,703 --> 01:00:16,536
Ja, ik zie het als,
913
01:00:16,538 --> 01:00:19,272
het geven van zelfvertrouwen
aan de mensen.
914
01:00:19,274 --> 01:00:21,274
Zoals u mij geleerd heeft.
915
01:00:21,876 --> 01:00:24,509
Herinnert u zich dat opstel dat ik
vorig jaar voor u heb geschreven?
916
01:00:24,511 --> 01:00:27,278
Je weet wel, degene die je
aan de hele klas voorlas?
917
01:00:27,813 --> 01:00:29,914
Het opstel.
Ja, het opstel.
918
01:00:31,082 --> 01:00:32,816
Het was zo goed.
919
01:00:32,818 --> 01:00:35,485
Weet je nog
wat je tegen me zei?
920
01:00:35,487 --> 01:00:38,387
Nou, ik herinner me niet
de exacte formulering.
921
01:00:38,389 --> 01:00:41,089
Het veranderde
mijn perspectief.
922
01:00:41,091 --> 01:00:44,091
Het gaf me het vertrouwen
dat ik nodig had,
923
01:00:44,093 --> 01:00:45,833
om dat besluit te maken.
924
01:00:45,834 --> 01:00:47,160
Precies.
- Ja.
925
01:00:47,662 --> 01:00:49,662
Kunt u dat beschrijven in het boek?
926
01:00:50,965 --> 01:00:53,831
Je hebt mij niet meer nodig
om dat te bevestigen.
927
01:00:53,866 --> 01:00:55,999
Maar het betekende zo veel voor me.
928
01:00:56,000 --> 01:00:57,065
Alstublieft?
929
01:01:01,004 --> 01:01:03,771
Ik herinner me niet
de exacte bewoording.
930
01:01:03,973 --> 01:01:06,006
Het spijt me,
ik hoorde u toevallig.
931
01:01:06,008 --> 01:01:07,407
Lindsay is een oude
vriend van mij,
932
01:01:07,409 --> 01:01:09,142
en om deze verhalen
te horen vind ik geweldig.
933
01:01:09,144 --> 01:01:10,610
Wat was het dat ze zei?
934
01:01:10,612 --> 01:01:12,345
Ze zei:
935
01:01:12,347 --> 01:01:16,882
"Wees dapper en gewaagd, leef het leven
dat je geboren bent om te leven."
936
01:01:16,884 --> 01:01:20,017
"Er is geen hoger doel
dan zelf-verwerkelijking "
937
01:01:21,019 --> 01:01:22,352
Geniaal!
938
01:01:23,654 --> 01:01:25,421
Ze is zo goed.
- Ja
939
01:01:27,324 --> 01:01:29,557
Alstublieft.
- Heel erg bedankt.
940
01:01:29,559 --> 01:01:31,992
Van harte welkom
- Wilt u een foto van ons nemen
941
01:01:31,994 --> 01:01:33,793
Ja,
Ok�.
942
01:01:33,795 --> 01:01:37,096
Dank je.
- Een twee drie "Ge�nspireerd!"
943
01:01:37,098 --> 01:01:38,263
Dank je.
944
01:01:38,265 --> 01:01:40,365
Tot ziens.
945
01:01:40,899 --> 01:01:42,332
Wauw!
946
01:01:43,434 --> 01:01:45,334
Nou...
947
01:01:46,536 --> 01:01:48,737
Oh, mijn god.
948
01:01:48,739 --> 01:01:52,840
Ik denk dat ik gerust kan zeggen dat ik een flater
zou hebben geslagen zonder jouw aanwezigheid.
949
01:01:52,842 --> 01:01:56,677
Mijn hele carri�re als schrijver
en succes zou klaar zijn.
950
01:01:56,679 --> 01:01:57,711
Nee
951
01:01:57,713 --> 01:01:59,679
Nou, ja, waarschijnlijk.
952
01:01:59,681 --> 01:02:01,213
Ja, zeker.
953
01:02:01,215 --> 01:02:02,681
Grapje.
954
01:02:02,683 --> 01:02:04,683
Nou, dank je.
955
01:02:04,685 --> 01:02:07,819
Ik ben gewoon blij
dat je bent mee gegaan.
956
01:02:13,091 --> 01:02:14,891
Voller, tot aan de rand,
de rest is voor jou.
957
01:02:14,893 --> 01:02:16,993
De rest is voor mij.
- Ja, genoeg.
958
01:02:17,600 --> 01:02:19,600
Nog een klein beetje.
- Een beetje meer voor jou.
959
01:02:19,601 --> 01:02:21,000
Ja, nou.
960
01:02:22,230 --> 01:02:24,164
Ok�.
- Proost.
961
01:02:24,166 --> 01:02:25,465
Proost.
962
01:02:27,035 --> 01:02:29,368
Op onze successen.
963
01:02:29,370 --> 01:02:32,437
Dit is duidelijk het leven
dat je moest leven.
964
01:02:33,105 --> 01:02:34,505
Je bent gelukkig, toch?
965
01:02:36,608 --> 01:02:38,608
Wat? Wat?
966
01:02:38,610 --> 01:02:40,209
Ik...
Jij gaat trouwen!
967
01:02:40,211 --> 01:02:41,643
Ik weet het.
968
01:02:41,645 --> 01:02:43,077
Proost.
Ja, proost.
969
01:02:43,079 --> 01:02:44,978
Ik had nooit gedacht
dat jij en Becca...
970
01:02:45,680 --> 01:02:47,781
Maar je bent blij, toch?
971
01:02:47,783 --> 01:02:49,715
Ik bedoel,
je bent blij met haar?
972
01:02:49,717 --> 01:02:51,717
Ja, natuurlijk.
973
01:02:52,653 --> 01:02:54,919
Nou, dat is alles wat ik ooit echt
wilde voor je, dus...
974
01:02:56,755 --> 01:02:59,656
Dat is ook alles wat ik wilde
voor jou.
975
01:03:00,658 --> 01:03:02,058
Hoe zit het met jou?
976
01:03:02,060 --> 01:03:03,793
Is er een man?
977
01:03:08,697 --> 01:03:11,065
Nee.
- Echt?
978
01:03:11,067 --> 01:03:14,802
Nou, ik bedoel,
ik ben wel uit geweest.
979
01:03:14,804 --> 01:03:17,204
Maar er is geen ring
rond deze vinger,
980
01:03:17,206 --> 01:03:20,607
dus ik denk dat ik nog
steeds vrijgezel ben.
981
01:03:20,609 --> 01:03:23,109
Jongens aan de oostkust
zijn duidelijk niet goed bij hun hoofd.
982
01:03:23,211 --> 01:03:25,711
Ze zien duidelijk niet wat goed is.
983
01:03:37,790 --> 01:03:40,091
Wilt u even stoppen,
alstublieft?
984
01:03:40,093 --> 01:03:41,358
- Kunt u gewoon stoppen?
- Wat?
985
01:03:41,360 --> 01:03:43,993
Het spijt me,
maar ik moet gaan.
986
01:03:43,995 --> 01:03:45,728
Wacht.
- Sorry.
987
01:03:45,730 --> 01:03:47,896
Gefeliciteerd met alles.
Je verdient het echt.
988
01:03:47,898 --> 01:03:49,764
- Wacht.
- Mevrouw?
989
01:03:49,766 --> 01:03:53,133
Gaan we verder?
- Sorry. Even wachten.
990
01:03:53,834 --> 01:03:55,234
Jason!
991
01:03:57,703 --> 01:03:59,103
Jason?
992
01:04:01,106 --> 01:04:03,040
Jason, wil je even stoppen?
993
01:04:03,042 --> 01:04:04,307
Nee, ik...
994
01:04:05,843 --> 01:04:07,409
Luister, ik bel Becca om...
995
01:04:07,411 --> 01:04:08,843
Alsjeblieft niet doen.
996
01:04:08,845 --> 01:04:10,811
Jaren gaan voorbij,
en nu kom je opdagen?
997
01:04:10,813 --> 01:04:12,612
Het was niet opzettelijk.
- Tuurlijk.
998
01:04:12,614 --> 01:04:14,715
Jason, ik heb dit
alles net ontdekt.
999
01:04:14,716 --> 01:04:16,615
Het spijt me dat ik
je pijn heb gedaan, ok�?
1000
01:04:16,617 --> 01:04:19,184
Het spijt me dat ik op het slechtst
mogelijke moment kwam opdagen.
1001
01:04:19,186 --> 01:04:21,386
Maar ik vind het moeilijk om
dit allemaal te verwerken.
1002
01:04:21,388 --> 01:04:23,154
Er komt heel veel op me af.
1003
01:04:23,156 --> 01:04:24,955
De ene dag vraag je me ten huwelijk,
1004
01:04:24,957 --> 01:04:26,790
en de volgende dag,
trouw je met iemand anders.
1005
01:04:26,792 --> 01:04:28,391
Het leven gaat door,
voor ons allemaal.
1006
01:04:28,393 --> 01:04:30,860
Wat als ik niet zo snel kan?
1007
01:04:30,862 --> 01:04:34,396
Wat betekent dat?
Hoe moet ik daar op reageren?
1008
01:04:37,299 --> 01:04:39,066
Jason, wacht.
Hoe is dit gebeurd?
1009
01:04:39,068 --> 01:04:40,267
Kunnen we dit niet doen?
1010
01:04:40,269 --> 01:04:41,768
Ik heb geen zin in een tweede Yale.
1011
01:04:41,770 --> 01:04:44,370
Nou, schijnbaar hebben
we het niet opgelost.
1012
01:04:45,839 --> 01:04:48,006
Ik weet niet wat je
wilt dat ik zeg.
1013
01:04:48,008 --> 01:04:50,008
Wil je dat ik me
verontschuldig?
1014
01:04:50,010 --> 01:04:52,744
Ik moet toegeven dat ik niet erg
begripvol was toen we elkaar zagen,
1015
01:04:52,746 --> 01:04:53,878
maar ik was boos.
1016
01:04:53,880 --> 01:04:56,280
Nee, ik was woedend.
1017
01:04:56,282 --> 01:04:58,648
Kijk, het is verleden
tijd, toch?
1018
01:05:00,050 --> 01:05:02,049
Dus, je werd verliefd op Becca.
1019
01:05:03,319 --> 01:05:04,752
Becca is een geweldige vrouw.
1020
01:05:04,754 --> 01:05:07,154
Ze is het beste wat me overkomen is.
1021
01:05:07,156 --> 01:05:09,156
We delen dezelfde passies.
1022
01:05:09,158 --> 01:05:10,357
Zij is mijn rots.
1023
01:05:10,359 --> 01:05:13,026
En in tegenstelling tot sommige mensen,
wiens naam ik niet zal noemen,
1024
01:05:13,028 --> 01:05:15,728
vluchtte ze niet weg en verhuisde
naar de andere kant van het land.
1025
01:05:15,730 --> 01:05:17,830
toen ik haar vroeg om de rest
van haar leven met mij te delen,
1026
01:05:17,832 --> 01:05:19,732
dus dat was een
duidelijke verbetering.
1027
01:05:19,734 --> 01:05:22,134
Ik wilde nooit nee
tegen je zeggen.
1028
01:05:22,636 --> 01:05:25,003
Jawel. Je wilde het
gewoon niet toegeven.
1029
01:05:27,107 --> 01:05:28,339
- Hallo?
- Hoi, Jason .
1030
01:05:28,341 --> 01:05:29,773
Je spreekt met Bill.
1031
01:05:29,775 --> 01:05:31,775
Het spijt me zo,
compleet vergeten.
1032
01:05:31,900 --> 01:05:33,042
Maar kom je wel?
1033
01:05:33,044 --> 01:05:34,309
Ja wacht, ik kom er aan.
1034
01:05:34,311 --> 01:05:36,978
Ik moet gaan.
- Wat is er mis?
1035
01:05:37,000 --> 01:05:38,666
Ik zou de loodgieter
ontvangen in het caf�.
1036
01:05:38,668 --> 01:05:40,634
Nou, laat me je afzetten.
1037
01:05:40,636 --> 01:05:42,802
Als ik in een limo op kom dagen,
plukt ie me nog verder kaal.
1038
01:05:42,804 --> 01:05:45,237
Jason, hij staat te wachten,
ik heb een auto. Kom op.
1039
01:05:45,239 --> 01:05:47,171
We laten de limo achter
als we dichtbij zijn.
1040
01:05:49,174 --> 01:05:50,674
Ok�, bedankt.
1041
01:05:59,249 --> 01:06:00,616
Perfect. Bedankt.
1042
01:06:00,618 --> 01:06:02,818
Ok�, Bill.
1043
01:06:02,820 --> 01:06:04,519
Jason, het ziet er
zo geweldig uit hier.
1044
01:06:05,287 --> 01:06:06,353
Dank je.
1045
01:06:06,355 --> 01:06:07,654
Vind ik ook.
1046
01:06:07,656 --> 01:06:08,988
Maar weet je wat
mijn favoriet is?
1047
01:06:08,990 --> 01:06:10,622
Het zijn de mensen.
1048
01:06:10,624 --> 01:06:12,924
Ja, ik weet het, het klinkt
sentimenteel maar het is wel zo.
1049
01:06:12,926 --> 01:06:15,593
Ik hou van de mensen
die wij bedienen.
1050
01:06:15,595 --> 01:06:18,228
Onze vaste klanten, beginnen
als familie aan te voelen.
1051
01:06:18,230 --> 01:06:21,331
Ik vind het leuk om naar Millie O'Doyle's
recente avonturen te luisteren
1052
01:06:21,333 --> 01:06:23,599
met haar Franse bulldog,
Pierre.
1053
01:06:25,069 --> 01:06:27,836
En ik heb ge�nvesteerd in
de zoon van Tim Ludwig,
1054
01:06:27,838 --> 01:06:30,305
Ritchie, om hem rechten
te laten studeren.
1055
01:06:30,307 --> 01:06:32,006
Hier studeert hij.
1056
01:06:32,008 --> 01:06:34,108
En, herinner je
Cassie Wilder?
1057
01:06:34,110 --> 01:06:37,444
Ze heeft altijd van die belachelijke
verhalen over online dating.
1058
01:06:37,446 --> 01:06:39,379
Ze is hilarisch.
1059
01:06:39,381 --> 01:06:42,982
Af en toe komt er
een eikel binnen,
1060
01:06:42,984 --> 01:06:48,553
maar als dat gebeurt, denk ik er aan
dat Millie en Pierre snel terug zullen zijn.
1061
01:06:50,022 --> 01:06:51,956
Je bent een geweldige
vent, Jason.
1062
01:06:53,625 --> 01:06:56,760
Het leven zou een ongelooflijk
avontuur met je zijn geweest.
1063
01:07:00,264 --> 01:07:01,998
Becca is een zeer
gelukkige vrouw.
1064
01:07:02,000 --> 01:07:03,733
Ik krijg het betere
gedeelte van die deal...
1065
01:07:03,735 --> 01:07:05,201
Nee, ik meen het.
Geloof me.
1066
01:07:06,503 --> 01:07:08,670
Je hebt geen idee hoeveel...
1067
01:07:18,012 --> 01:07:19,145
Het is ok�.
1068
01:07:39,232 --> 01:07:40,632
Ok�.
1069
01:07:48,907 --> 01:07:52,142
Waarom heb je me niet
gevraagd om met je mee te gaan?
1070
01:07:52,144 --> 01:07:56,913
Het voelde alsof je me vroeg om te
kiezen tussen mijn leven en het jouwe.
1071
01:07:58,949 --> 01:08:01,850
Ik weet het niet, ik wou dat
ik het allemaal opnieuw kon doen.
1072
01:08:04,487 --> 01:08:06,920
Lindsay, wacht.
Wacht.
1073
01:08:17,698 --> 01:08:21,033
Ok�, misschien kunnen we Gino's
toch maar beter annuleren.
1074
01:08:21,834 --> 01:08:24,569
Het spijt me. Het spijt me.
1075
01:08:49,426 --> 01:08:51,026
Ok�, twee minuten.
1076
01:08:51,028 --> 01:08:52,193
Minder nog.
1077
01:08:53,128 --> 01:08:54,261
Wacht!
1078
01:08:55,196 --> 01:08:56,663
Wacht, luister, ik...
1079
01:08:56,665 --> 01:08:58,498
Ik moet nu echt bij Becca zijn.
1080
01:08:58,500 --> 01:08:59,899
Natuurlijk.
1081
01:09:00,700 --> 01:09:01,966
Natuurlijk.
1082
01:09:05,236 --> 01:09:10,172
Dus, ik moet gaan.
1083
01:09:10,174 --> 01:09:11,339
Ja, ok�.
1084
01:09:11,341 --> 01:09:12,840
Ik ook.
1085
01:09:13,141 --> 01:09:14,274
Ok�.
1086
01:09:23,183 --> 01:09:25,517
Vertel me een ding.
1087
01:09:25,519 --> 01:09:28,652
Als ik gevraagd had om met me mee te gaan,
wat zou er gebeurd zijn?
1088
01:09:29,787 --> 01:09:31,787
Hoe zou ons leven er nu uit zien?
1089
01:09:34,091 --> 01:09:37,192
Ik denk dat we dat nooit
zullen weten, toch?
1090
01:09:51,673 --> 01:09:54,041
Heb je alles?
1091
01:09:54,043 --> 01:09:55,375
ID?
1092
01:09:55,377 --> 01:09:57,176
Sleutels van je huis?
1093
01:09:57,178 --> 01:09:59,578
Het is allemaal hier in het pakket dat
decaan Jackman me heeft toegestuurd.
1094
01:09:59,580 --> 01:10:01,246
En heb je je adres?
1095
01:10:01,248 --> 01:10:04,582
Een auto komt me ophalen
vanaf de luchthaven.
1096
01:10:04,584 --> 01:10:08,785
Het spijt me dat ik moet gaan.
- He, mijn kerst is compleet dit jaar.
1097
01:10:08,787 --> 01:10:11,254
Ik heb je weer eens in
levende lijve gezien.
1098
01:10:11,256 --> 01:10:14,390
En over een paar dagen,
zie ik je op tv.
1099
01:10:21,965 --> 01:10:24,399
Waarom kan iemand
het niet allemaal hebben?
1100
01:10:24,401 --> 01:10:25,833
Wie zegt dat dat niet kan?
1101
01:10:26,401 --> 01:10:27,467
Ik moet zeggen,
1102
01:10:28,669 --> 01:10:31,971
Ik ben een gelukkig man.
1103
01:10:31,973 --> 01:10:34,573
Ik had een mooie vrouw,
1104
01:10:34,575 --> 01:10:36,274
een prachtige dochter,
1105
01:10:36,276 --> 01:10:38,609
een kleindochter waar
ik trots op ben.
1106
01:10:40,112 --> 01:10:41,778
Dus, geen spijt?
1107
01:10:41,780 --> 01:10:43,212
Misschien.
1108
01:10:43,214 --> 01:10:44,947
Sommige, denk ik.
1109
01:10:44,949 --> 01:10:49,184
Maar geen reden om
daar over te treuren.
1110
01:10:49,186 --> 01:10:51,586
Kijk maar eens naar
mevrouw Jamison.
1111
01:10:51,588 --> 01:10:56,556
Wat is er met haar?
- Dat is een vrouw met veel spijt.
1112
01:10:56,558 --> 01:10:59,692
Ze was een danseres, weet je,
toen ze jong was.
1113
01:10:59,694 --> 01:11:01,160
Dat wist ik niet.
1114
01:11:01,162 --> 01:11:03,529
Toen ontmoette ze Bill Jamison.
1115
01:11:03,531 --> 01:11:06,832
Werden verliefd, trouwden.
1116
01:11:06,834 --> 01:11:09,467
Hij wilde niet dat ze ging werken.
1117
01:11:09,469 --> 01:11:12,369
Hij stierf toen
zij ongeveer 30 was.
1118
01:11:14,038 --> 01:11:16,572
Dat cre�ert bedroefdheid.
1119
01:11:16,574 --> 01:11:20,942
Een leven van 'wat als'
en 'stel je voor dat'.
1120
01:11:21,510 --> 01:11:23,077
Niet goed.
1121
01:11:38,159 --> 01:11:39,392
Dank je.
1122
01:11:43,062 --> 01:11:45,496
Ik wil niet gaan.
1123
01:11:45,498 --> 01:11:47,564
Je moet het gewoon proberen.
1124
01:11:47,566 --> 01:11:52,135
Misschien als je thuis komt,
dat het allemaal terug komt.
1125
01:11:56,205 --> 01:11:57,772
Ga.
1126
01:11:57,774 --> 01:11:59,573
Je gaat je vliegtuig nog missen.
1127
01:12:32,005 --> 01:12:33,372
Dank u wel.
1128
01:13:25,318 --> 01:13:27,052
De Dalai Lama?
1129
01:13:27,054 --> 01:13:29,554
Hoe kan ik vergeten dat ik
de Dalai Lama ontmoet heb?
1130
01:13:48,634 --> 01:13:50,165
Ik kom!
1131
01:13:52,535 --> 01:13:54,402
Ik kom.
1132
01:13:54,404 --> 01:13:55,569
Ik kom.
1133
01:13:55,571 --> 01:13:56,970
Ik kom.
1134
01:13:56,972 --> 01:13:59,305
Hoi. Wat heb je aan?
1135
01:13:59,307 --> 01:14:02,741
Ashley Noon en de Noon Show
kunnen hier elk moment zijn!
1136
01:14:03,750 --> 01:14:06,016
Hebt u een van de kerst jurken
uitgekozen zoals u hebt beloofd?
1137
01:14:06,046 --> 01:14:07,578
Sorry, dat ben ik vergeten.
1138
01:14:07,580 --> 01:14:08,912
Ik ben weg geweest.
1139
01:14:08,914 --> 01:14:10,113
Ik wist het. Kom op.
1140
01:14:10,115 --> 01:14:11,748
Make-up en haar
komen vlak achter me,
1141
01:14:11,750 --> 01:14:13,916
en we moeten voor vanmiddag
ook nog een kerstjurk uitzoeken.
1142
01:14:13,918 --> 01:14:16,051
Wat zou u doen
zonder mij?
1143
01:14:16,053 --> 01:14:17,419
Wie bent u, ook al weer?
1144
01:14:17,421 --> 01:14:19,421
Ja, grappig. Ja.
1145
01:14:22,591 --> 01:14:24,392
- Het is in beeld.
- Ok�, we zijn klaar.
1146
01:14:24,394 --> 01:14:26,293
Zakken, recht in beeld.
Precies tussen hen in.
1147
01:14:26,295 --> 01:14:27,728
Hebben we een lijn?
1148
01:14:27,730 --> 01:14:29,129
Ok�, iedereen,
uit de weg.
1149
01:14:29,131 --> 01:14:32,599
In vijf, vier,
drie, twee...
1150
01:14:33,201 --> 01:14:35,001
Het zijn de diepere
doelen in ons leven
1151
01:14:35,003 --> 01:14:38,103
die vaak verloren gaan ten gunste
van onze directe dagelijkse verlangens.
1152
01:14:38,105 --> 01:14:41,439
Kijk, Ashley, de meesten van ons
zijn gestopt met afvragen
1153
01:14:41,441 --> 01:14:43,674
wat het is dat
we echt willen.
1154
01:14:43,676 --> 01:14:45,642
Nou, ik weet wat ik wil.
1155
01:14:45,644 --> 01:14:46,743
Ik wil weten,
1156
01:14:46,745 --> 01:14:49,145
hoe een persoon die echt
inspiratie heeft gevonden
1157
01:14:49,547 --> 01:14:52,347
de feestdagen gaat vieren?
1158
01:15:00,219 --> 01:15:02,720
Dat is echt een
goede vraag.
1159
01:15:30,741 --> 01:15:32,208
H�.
1160
01:15:32,210 --> 01:15:35,578
Wat is er gebeurd met de immer
vrolijke Lindsay Rogers?
1161
01:15:35,780 --> 01:15:39,080
Pardon?
- Kom op, het is kerstavond.
1162
01:15:39,881 --> 01:15:41,948
Bent u in orde?
1163
01:15:41,950 --> 01:15:46,718
Kom en vertel Dr. Cesares over die
leuke astrofysicus die je in Parijs hebt ontmoet.
1164
01:15:46,720 --> 01:15:48,019
Ik wou dat ik het kon.
1165
01:15:48,021 --> 01:15:49,253
Lindsay.
1166
01:15:49,255 --> 01:15:50,354
Kan ik haar even stelen?
1167
01:15:50,356 --> 01:15:51,621
Ja, natuurlijk.
1168
01:15:51,623 --> 01:15:53,122
Je ziet er prachtig uit.
1169
01:15:53,124 --> 01:15:54,723
Oh, dank u wel.
1170
01:15:54,725 --> 01:15:56,658
Ik sta op het punt om u
1171
01:15:56,660 --> 01:15:59,994
het beste kerstcadeau te
geven dat je ooit zou willen.
1172
01:15:59,996 --> 01:16:01,562
Is dat zo?
1173
01:16:03,464 --> 01:16:06,666
Hoe klinkt vaste aanstelling voor je?
1174
01:16:06,668 --> 01:16:07,733
Vaste aanstelling?
1175
01:16:09,769 --> 01:16:10,869
Echt waar?
1176
01:16:13,706 --> 01:16:14,771
Ga je gang.
1177
01:16:16,673 --> 01:16:18,640
Het is vanuit Stockholm.
- Ga je gang.
1178
01:16:19,408 --> 01:16:20,608
Sorry.
1179
01:16:21,844 --> 01:16:23,710
Gelukkig kerstfeest, mijn lieverd.
1180
01:16:23,712 --> 01:16:24,944
Gelukkig kerstfeest, mam.
1181
01:16:24,946 --> 01:16:27,179
"God Jul", Lindsay!
1182
01:16:27,181 --> 01:16:29,681
Oh, ja.
God zegene u ook.
1183
01:16:31,184 --> 01:16:33,317
God Jul, betekent
gelukkig kerstfeest, liefje.
1184
01:16:33,319 --> 01:16:35,419
Juist.
1185
01:16:35,421 --> 01:16:38,321
Breng je de feestdagen
met je vrienden door?
1186
01:16:39,222 --> 01:16:40,922
Ik ben op een feestje.
1187
01:16:40,924 --> 01:16:42,857
Nou, het is al kerstochtend hier,
1188
01:16:42,859 --> 01:16:45,893
onze cadeautjes geopend en hebben een mooie tijd.
1189
01:16:45,895 --> 01:16:47,761
Ik wou dat je hier was.
1190
01:16:47,763 --> 01:16:49,629
Ik wou ook dat je hier was, mam.
1191
01:16:49,631 --> 01:16:52,031
Wat is er, schatje Wat is er mis?
1192
01:16:52,033 --> 01:16:53,699
Niks.
1193
01:16:53,701 --> 01:16:55,133
Wat kan er mis zijn?
1194
01:16:55,135 --> 01:16:57,034
Alles is geweldig.
1195
01:16:57,036 --> 01:16:59,402
Ik geloof dat ik net een vaste
aanstelling heb gekregen.
1196
01:17:00,172 --> 01:17:01,871
Oh, mijn god.
1197
01:17:01,873 --> 01:17:03,973
Stefan, Lindsay heeft
een vaste aanstelling!
1198
01:17:03,975 --> 01:17:05,874
Natuurlijk!
1199
01:17:05,876 --> 01:17:07,709
Schat, ik ben superblij voor je.
1200
01:17:07,711 --> 01:17:10,978
Ja, het is een droom die uitkomt.
1201
01:17:10,980 --> 01:17:13,747
Waarom klinkt het dan niet zo?
1202
01:17:19,853 --> 01:17:21,020
Ik ben...
1203
01:17:21,022 --> 01:17:23,655
Ik ben zo trots op dit alles,
1204
01:17:23,657 --> 01:17:25,757
maar het voelt
alsof ik een fout maak.
1205
01:17:26,792 --> 01:17:28,392
Ik wil gewoon terug gaan.
1206
01:17:28,394 --> 01:17:29,793
Naar Washington?
1207
01:17:29,950 --> 01:17:32,884
Opa zou het zeker leuk
vinden als je terugkomt
1208
01:17:33,031 --> 01:17:34,330
Nee
1209
01:17:35,231 --> 01:17:36,764
Nee, dat bedoel ik niet.
1210
01:17:36,766 --> 01:17:39,166
Wat heb je me
wel 100 keer gezegd?
1211
01:17:39,168 --> 01:17:43,602
"Een ge�nspireerd leven begint met eerlijk zijn tegen jezelf", toch?
1212
01:17:44,236 --> 01:17:45,636
Ja, maar...
1213
01:17:46,638 --> 01:17:48,872
wat als je eerlijk bent tegen jezelf
1214
01:17:48,874 --> 01:17:50,706
en je niet kunt krijgen wat je wilt?
1215
01:17:50,808 --> 01:17:53,241
Wat als het onmogelijk is?
1216
01:17:53,243 --> 01:17:55,176
Onmogelijk?
1217
01:17:55,178 --> 01:17:57,511
Schat, kijk om je heen.
1218
01:17:57,513 --> 01:18:01,114
Dit is de tijd van het jaar om het onmogelijke, mogelijk te laten worden.
1219
01:18:01,116 --> 01:18:02,548
Het is Kerstmis.
1220
01:18:02,550 --> 01:18:04,716
Magie zit in de lucht.
1221
01:18:20,065 --> 01:18:21,331
Dank u wel.
1222
01:18:21,333 --> 01:18:22,765
Bedankt!
1223
01:18:30,940 --> 01:18:32,206
Opa!
1224
01:18:33,908 --> 01:18:36,843
Opa!
- Je bent terug!
1225
01:18:38,246 --> 01:18:41,046
Gelukkig Kerstfeest, lieverd.
1226
01:18:44,050 --> 01:18:46,350
Wacht, wat herinner je je?
1227
01:18:46,352 --> 01:18:47,951
Ik herinner me wat belangrijk is.
1228
01:18:47,953 --> 01:18:49,552
Dat is m'n meisje!
1229
01:18:49,554 --> 01:18:51,253
Kan ik je autosleutels lenen?
1230
01:19:06,701 --> 01:19:07,901
Hoi, sorry.
1231
01:19:12,600 --> 01:19:15,100
Net getrouwd, tot ziens na onze huwelijksreis!
Jason & Becca.
1232
01:21:26,150 --> 01:21:28,117
Rustig, meisje.
1233
01:21:29,886 --> 01:21:34,489
Ik had een gevoel dat ik
je hier zou treffen vanavond.
1234
01:21:39,326 --> 01:21:41,427
Ik sprak met een
van de grondwerkers.
1235
01:21:41,429 --> 01:21:44,229
Hij zei dat hij nog nooit had gehoord
van iemand die met een koets rondrijdt.
1236
01:21:44,231 --> 01:21:46,931
En hij werkt hier al jaren.
1237
01:21:46,933 --> 01:21:48,966
Dus vraag ik u,
wie bent u?
1238
01:21:50,101 --> 01:21:51,634
Ik ben...
1239
01:21:53,804 --> 01:21:56,804
Waarom zie je mij niet
als iemand die interesse toont.
1240
01:21:56,973 --> 01:21:58,872
Echt waar? Serieus?
1241
01:21:58,874 --> 01:22:01,274
Ja.
- Dat is alles wat je te zeggen hebt?
1242
01:22:01,709 --> 01:22:03,575
Wat heb je met me gedaan?
1243
01:22:05,845 --> 01:22:09,513
Jij ziet eruit als iemand die
een koetsritje kan gebruiken.
1244
01:22:09,515 --> 01:22:11,314
Ja, ik denk het niet.
1245
01:22:11,316 --> 01:22:13,816
Oh, kom op, wees niet bang.
1246
01:22:13,818 --> 01:22:17,486
Trouwens, Mistletoe en ik
zouden genieten van uw gezelschap.
1247
01:22:30,432 --> 01:22:31,999
Toe maar, Mistletoe.
1248
01:22:36,236 --> 01:22:37,502
Ok�, vertel.
1249
01:22:38,036 --> 01:22:39,336
Alstublieft.
1250
01:22:39,438 --> 01:22:42,539
En niet weer van dat
'iemand die interesse toont' gezeur.
1251
01:22:42,841 --> 01:22:45,007
Ik weet niet wat
je van me wilt.
1252
01:22:45,009 --> 01:22:47,542
Oh, kom op, ik wil
geen spelletjes spelen.
1253
01:22:47,544 --> 01:22:49,076
Ik...
1254
01:22:49,078 --> 01:22:50,777
Ik heb uw hulp nodig, ok�?
1255
01:22:50,779 --> 01:22:52,612
Natuurlijk.
Wat kan ik voor je doen?
1256
01:22:52,614 --> 01:22:55,681
Weet ik veel. Misschien drie jaar
van herinneringen toevoegen, of zo?
1257
01:22:58,751 --> 01:23:01,018
Grappig, hoe het leven kan zijn.
1258
01:23:01,020 --> 01:23:03,720
Soms...
1259
01:23:03,722 --> 01:23:06,621
Alles wat je nodig hebt
is een beetje perspectief.
1260
01:23:11,661 --> 01:23:14,194
Wordt ik nou gek
of wat?
1261
01:23:14,196 --> 01:23:18,097
Of gebeurde dit ook
de laatste keer dat ik je zag?
1262
01:23:19,899 --> 01:23:21,432
Wauw!
1263
01:23:35,311 --> 01:23:37,578
Wauw!
1264
01:23:37,580 --> 01:23:39,680
Dat is precies wat er
de vorige keer gebeurde.
1265
01:23:58,265 --> 01:24:01,098
Wees daar, wees er!
1266
01:24:02,333 --> 01:24:03,599
Ja!
1267
01:24:03,601 --> 01:24:05,067
Ja!
1268
01:24:56,984 --> 01:24:59,284
Ryan!
Professor Rogers, h�.
1269
01:24:59,286 --> 01:25:02,119
Geweldig wat je met
de etalage hebt gedaan.
1270
01:25:02,987 --> 01:25:04,287
Ok�.
1271
01:25:04,289 --> 01:25:06,488
Weet je wat ik het mooiste vind?
Het staat vol boeken.
1272
01:25:06,500 --> 01:25:07,989
Veel en veel
verschillende boeken.
1273
01:25:07,991 --> 01:25:09,490
U weet dat dit
een boekenwinkel is?
1274
01:25:09,492 --> 01:25:11,391
En het beste is,
niet ��n van mij.
1275
01:25:11,393 --> 01:25:12,925
Hebt u een boek geschreven?
1276
01:25:12,927 --> 01:25:16,329
Ja, maar het is niet hier,
en het is geen bestseller.
1277
01:25:16,331 --> 01:25:17,763
Is dat goed?
1278
01:25:18,397 --> 01:25:19,964
Ja.
1279
01:25:19,966 --> 01:25:21,765
Doei.
1280
01:25:21,767 --> 01:25:23,767
Oh, gelukkig kerstfeest, Ryan.
1281
01:25:23,769 --> 01:25:25,635
Gewoon de gelukkigste
kerst ooit.
1282
01:25:25,637 --> 01:25:27,503
Tot volgende semester!
- Doei!
1283
01:25:27,505 --> 01:25:29,238
Vrolijk kerstfeest.
- Tot ziens!
1284
01:26:00,467 --> 01:26:01,733
Ik ben thuis.
1285
01:26:07,638 --> 01:26:10,106
Lieverd?
1286
01:26:10,108 --> 01:26:13,109
Schat, we waren
zo bezorgd.
1287
01:26:14,579 --> 01:26:17,212
Liefje, het is goed.
1288
01:26:17,214 --> 01:26:19,447
Het komt allemaal goed.
1289
01:26:19,449 --> 01:26:21,749
Als je niet wilt trouwen met Jason,
dan trouw je niet met Jason.
1290
01:26:21,751 --> 01:26:23,083
Mam, het is goed.
1291
01:26:24,552 --> 01:26:26,352
Ik hou zoveel van je.
1292
01:26:26,354 --> 01:26:28,687
Ik zeg het niet vaak genoeg.
1293
01:26:30,456 --> 01:26:32,824
Opa!
1294
01:26:32,826 --> 01:26:34,659
Vrolijk kerstfeest!
1295
01:26:34,661 --> 01:26:36,826
Vrolijk kerstfeest.
1296
01:26:38,528 --> 01:26:39,928
Gaat het?
1297
01:26:39,930 --> 01:26:41,529
Ja.
1298
01:26:41,531 --> 01:26:43,430
Heb ik u ooit verteld dat u ��n
van de aardigste mensen bent
1299
01:26:43,432 --> 01:26:45,265
die ik ooit heb gekend?
1300
01:26:47,200 --> 01:26:49,568
Ik denk dat je ons beiden zojuist
1301
01:26:49,570 --> 01:26:53,438
het beste kerstcadeau hebt gegeven
wat we ooit zouden kunnen wensen.
1302
01:26:54,974 --> 01:26:57,107
Nu, opa.
- Ja?
1303
01:26:57,109 --> 01:26:59,976
Wil je weten wat we
maandag gaan doen?
1304
01:26:59,978 --> 01:27:02,778
We nemen deze prachtige
vrouw mee naar de dokter.
1305
01:27:02,780 --> 01:27:04,079
Wat?
- Ja.
1306
01:27:04,081 --> 01:27:05,380
Je hebt last gehad
van duizeligheid.
1307
01:27:05,382 --> 01:27:07,048
Je blijft maar zeggen
dat het niets is, maar dat is het niet.
1308
01:27:07,050 --> 01:27:08,082
Ik ben prima.
- Nee, mam.
1309
01:27:08,084 --> 01:27:09,750
Het is niets om je zorgen over te maken.
1310
01:27:09,750 --> 01:27:12,082
Je hebt een probleem,
dus we gaan naar een specialist, ok�?
1311
01:27:12,086 --> 01:27:13,418
Specialist?
- Ja.
1312
01:27:13,420 --> 01:27:14,852
En ik weet precies de juiste.
1313
01:27:14,854 --> 01:27:16,386
Zijn naam is
Dr. Stefan Gustaf,
1314
01:27:16,388 --> 01:27:18,454
En geloof me,
je gaat van hem houden.
1315
01:27:18,456 --> 01:27:20,289
Nu moet ik gaan.
1316
01:27:20,291 --> 01:27:21,823
Er is iemand anders
die ik moet zien.
1317
01:27:21,825 --> 01:27:23,891
Ik hou van je.
God Jul .
1318
01:27:23,893 --> 01:27:25,492
God Jul?
1319
01:27:26,827 --> 01:27:29,495
Dr. Stefan Gustaf?
1320
01:27:29,497 --> 01:27:31,430
Ik weet het niet.
1321
01:27:31,432 --> 01:27:33,598
Klinkt buitenlands.
1322
01:27:40,971 --> 01:27:42,938
Goedenavond,
mevrouw Jamison!
1323
01:27:44,740 --> 01:27:47,441
Ik zie niet wat er
zo goed aan is.
1324
01:27:47,443 --> 01:27:50,777
Heeft u hulp nodig?
- Nee!
1325
01:27:50,779 --> 01:27:54,680
Dacht ik al, maar ik wilde u
toch een vrolijk kerstfeest wensen.
1326
01:27:59,618 --> 01:28:00,751
Oh... Mevrouw Jamison?
1327
01:28:00,753 --> 01:28:03,253
Wat is er?
Kan je niet zien dat ik bezig ben?
1328
01:28:03,255 --> 01:28:04,921
Ik vroeg me af of u
misschien tijd had om
1329
01:28:04,923 --> 01:28:06,589
bij ons langs te komen
voor het kerstdiner?
1330
01:28:06,591 --> 01:28:10,392
Als u vrij bent,
we zouden het leuk vinden.
1331
01:28:13,963 --> 01:28:17,331
Oh, en wist u dat ze De Notenkraker
spelen bij het McCaw theater?
1332
01:28:17,333 --> 01:28:18,999
Ik heb begrepen dat u
ooit een danseres was
1333
01:28:19,001 --> 01:28:20,467
en ik ging kaartjes kopen,
1334
01:28:20,469 --> 01:28:23,069
en ik zou het leuk vinden
als u met me mee wilt.
1335
01:28:23,071 --> 01:28:25,604
Nee, nee, geen nee zeggen.
1336
01:28:25,606 --> 01:28:27,038
Vrolijk kerstfeest.
1337
01:29:01,365 --> 01:29:03,365
Wil je alsjeblieft de deur open doen?
1338
01:29:16,100 --> 01:29:18,100
Heel erg alsjeblieft??
1339
01:29:27,580 --> 01:29:29,580
Doe dan op z'n minst
open voor de gnocchi.
1340
01:29:46,644 --> 01:29:48,044
Kan ik u helpen?
1341
01:29:53,215 --> 01:29:54,481
Wat?
1342
01:29:54,483 --> 01:29:56,249
Hebt u hier een keuken?
1343
01:29:56,251 --> 01:29:57,583
Ja, ja, hierzo.
1344
01:29:57,585 --> 01:29:59,851
Maar zou iemand mij kunnen
vertellen wat er aan de hand is?
1345
01:29:59,853 --> 01:30:03,120
Vraag het mij niet,
vraag het aan la signorina.
1346
01:30:09,326 --> 01:30:12,394
Jason, dit was...
1347
01:30:12,396 --> 01:30:15,263
Ik bedoel, dit zal de meest verbazingwekkende
Kerstmis van mijn leven zijn.
1348
01:30:15,265 --> 01:30:16,964
Is dat zo?
- Ja.
1349
01:30:16,966 --> 01:30:18,765
Ik was compleet in de war,
maar toen ontmoette ik deze man,
1350
01:30:18,767 --> 01:30:20,199
en er was Mistletoe,
1351
01:30:20,201 --> 01:30:21,466
en hij nam me
voor een ritje
1352
01:30:21,468 --> 01:30:23,334
Wacht, wat?
1353
01:30:23,336 --> 01:30:27,171
Laat maar. Luister,
Ik ga niet liegen.
1354
01:30:27,173 --> 01:30:28,705
Er zijn dingen die ik wil
doen met mijn leven,
1355
01:30:28,707 --> 01:30:32,675
Yale en een boek uitbrengen
maakt daar deel van uit.
1356
01:30:32,677 --> 01:30:34,943
Ik wil dat niet allemaal
weg te hoeven gooien.
1357
01:30:35,945 --> 01:30:39,013
Maar, Jason, elk
succes dat ik heb,
1358
01:30:39,015 --> 01:30:40,292
en ik zal succesvol zijn,
1359
01:30:40,294 --> 01:30:43,316
maakt me niet uit,
als ik het niet met jou kan delen.
1360
01:30:43,318 --> 01:30:45,651
Dus als je me nog steeds wil,
1361
01:30:45,653 --> 01:30:49,220
Als je nog met me wilt trouwen,
en je nog steeds deze ring wilt geven,
1362
01:30:51,022 --> 01:30:53,023
Dan is mijn antwoord ja.
1363
01:31:04,367 --> 01:31:06,401
Mag ik je een vraag stellen?
- Ja.
1364
01:31:06,403 --> 01:31:10,971
Deze vreemde en mysterieuze
"Yale" waarover je praat,
1365
01:31:12,206 --> 01:31:14,874
Denk je dat ze daar ook lunch caf�s hebben?
1366
01:31:16,310 --> 01:31:18,310
Kunnen we googelen,
maar ik denk het wel.
1367
01:31:18,312 --> 01:31:24,515
Ok�, dan stel ik voor dat
je gewoon deze ring accepteert?
1368
01:31:24,517 --> 01:31:27,818
Waarom gaan we niet trouwen,
en misschien kan ik deze plek verkopen,
1369
01:31:27,820 --> 01:31:30,220
en iets openen
in Connecticut?
1370
01:31:30,222 --> 01:31:33,323
Ok�, laten we dat doen.
- Op ��n voorwaarde.
1371
01:31:33,325 --> 01:31:34,691
Als we ooit een kind hebben,
1372
01:31:34,693 --> 01:31:37,393
en dat kind vraagt ons
hoe we verloofd zijn,
1373
01:31:37,395 --> 01:31:40,662
Kunnen we dan alsjeblieft vertellen
dat ik je gevraagd heb en jij "ja" zei?
1374
01:31:40,664 --> 01:31:42,664
Ja. Daar kan ik mee leven.
1375
01:31:48,802 --> 01:31:50,068
Laten we eten!
1376
01:31:50,070 --> 01:31:51,803
Ok�!
Dat ziet er geweldig uit.
1377
01:31:51,805 --> 01:31:54,505
Benvenuti.
De tweede keer brengt geluk, toch?
1378
01:31:55,808 --> 01:31:56,873
Oh, bedankt.
1379
01:31:56,875 --> 01:31:58,708
Dank je wel.
1380
01:31:58,710 --> 01:31:59,775
Dank u, Gino.
1381
01:32:10,819 --> 01:32:13,387
Lindsay Anne Rogers,
1382
01:32:13,389 --> 01:32:15,856
Jij bent het perk
in mijn percolator,
1383
01:32:15,858 --> 01:32:17,891
De cafe�ne in mijn koffie,
1384
01:32:17,893 --> 01:32:21,894
En ik beloof, dat ik je zal volgen
waar je ook heen gaat,
1385
01:32:21,896 --> 01:32:23,328
tot aan het eind van de aarde.
1386
01:32:23,330 --> 01:32:25,063
Nee, Connecticut is
ver genoeg.
1387
01:32:26,366 --> 01:32:28,899
Ik beloof te eren
en koester je wijsheid,
1388
01:32:28,901 --> 01:32:32,302
om donkere dubbele chocolade
espresso's te maken, wanneer je maar wilt,
1389
01:32:32,304 --> 01:32:34,437
in ziekte en gezondheid,
1390
01:32:34,439 --> 01:32:36,138
tot de dood ons scheidt.
1391
01:32:40,875 --> 01:32:42,575
Jason Michael Stewart,
1392
01:32:42,577 --> 01:32:47,513
Je geeft me de moed
om een ge�nspireerd leven te leven.
1393
01:32:47,515 --> 01:32:51,283
Ik beloof dat ik elk moment
met jou zal koesteren,
1394
01:32:51,285 --> 01:32:55,986
vandaag, morgen en de
komende drie kerstperioden.
1395
01:32:55,988 --> 01:32:58,121
Dat is zeer specifiek.
1396
01:32:58,123 --> 01:32:59,922
En voor alle tijden.
1397
01:32:59,924 --> 01:33:02,123
En ik zal het nooit
vanzelfsprekend vinden.
1398
01:33:04,593 --> 01:33:07,227
Ik beloof je offici�le
smaak tester te zijn.
1399
01:33:09,930 --> 01:33:11,697
In ziekte en gezondheid,
1400
01:33:11,699 --> 01:33:13,498
tot de dood ons scheidt.
1401
01:33:14,132 --> 01:33:15,966
En dus,
1402
01:33:15,968 --> 01:33:17,767
Jason Michael Stewart,
1403
01:33:17,769 --> 01:33:20,836
Neem jij, Lindsay Anne Rogers,
als je vrouw?
1404
01:33:21,938 --> 01:33:23,438
Ja, dat doe ik.
1405
01:33:43,123 --> 01:33:45,557
Dank u.
1406
01:33:45,559 --> 01:33:47,158
Gooi het boeket!
1407
01:33:48,260 --> 01:33:50,160
Hier!
1408
01:34:08,610 --> 01:34:10,644
Mevrouw Jamison.
1409
01:34:11,612 --> 01:34:12,812
Dank je wel.
1410
01:34:12,814 --> 01:34:14,213
Dank u voor uw komst.
1411
01:34:15,748 --> 01:34:16,814
Opa.
1412
01:34:17,615 --> 01:34:18,681
Liefje.
1413
01:34:20,383 --> 01:34:21,750
Kijk jou toch.
1414
01:34:25,020 --> 01:34:26,353
Lieverd.
1415
01:34:43,802 --> 01:34:46,069
Hij kust mij
zeker niet zoals dat.
1416
01:34:46,071 --> 01:34:47,570
Mij ook niet.
1417
01:34:57,580 --> 01:34:59,814
Ok�,
zie jullie bij Gino's.
1418
01:35:23,500 --> 01:35:33,800
Vertaling: R1y!
106202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.