Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:00:15,983 --> 00:00:18,086
(MILITARY MUSIC PLAYING)
3
00:02:03,291 --> 00:02:04,458
(SIREN BLARING)
4
00:02:06,527 --> 00:02:08,229
(MAN SPEAKING GERMAN)
5
00:02:15,503 --> 00:02:16,504
Open fire!
6
00:02:17,171 --> 00:02:18,206
Open fire!
7
00:02:38,826 --> 00:02:40,160
Hard to port.
8
00:03:04,418 --> 00:03:05,886
Stand by, collision.
9
00:03:27,841 --> 00:03:30,177
Dove, this is Blue Jay.
10
00:03:30,210 --> 00:03:33,381
Commander Jeffords speaking.
We're going down.
11
00:03:33,414 --> 00:03:36,250
Signal our position,
but don't stop
to pick us up.
12
00:03:36,284 --> 00:03:37,951
Maintain contact
with convoy.
13
00:03:37,985 --> 00:03:40,688
I repeat, do not turn back,
14
00:03:42,756 --> 00:03:44,892
Yacov, give the order.
Abandon ship.
15
00:03:44,925 --> 00:03:46,594
Abandon ship!
16
00:03:46,627 --> 00:03:48,396
(WHISTLE BLOWING)
YACOV: Abandon ship!
17
00:04:09,650 --> 00:04:10,651
Over here.
18
00:04:22,830 --> 00:04:24,064
They're coming
straight at us.
19
00:04:34,642 --> 00:04:36,344
(MAN SPEAKING GERMAN)
20
00:04:42,082 --> 00:04:43,551
VICE ADMIRAL ASHURST:
Who've we got?
21
00:04:43,584 --> 00:04:47,087
CARLTON: Jeffords, sir.
Lieutenant Commander
Thomas Jeffords.
22
00:04:48,422 --> 00:04:51,392
Boat shot from
under him in the Channel.
23
00:04:51,425 --> 00:04:53,461
Oh, he's been in hospital
for the last month.
24
00:04:53,494 --> 00:04:55,028
He seems quite well
now, sir.
25
00:04:57,665 --> 00:04:59,099
What's this?
He's American.
26
00:05:00,368 --> 00:05:02,035
English mother, sir.
27
00:05:02,069 --> 00:05:04,438
He volunteered September '39.
28
00:05:04,472 --> 00:05:06,006
He's been with us
two and a half years.
29
00:05:06,039 --> 00:05:07,775
Might be something
in him then.
30
00:05:09,209 --> 00:05:11,244
Is he here?
He's outside, sir.
31
00:05:11,278 --> 00:05:12,380
Have him sent in.
32
00:05:13,747 --> 00:05:14,848
Oh, uh...
33
00:05:16,283 --> 00:05:17,918
He doesn't chew gum,
does he?
34
00:05:19,286 --> 00:05:20,421
No, sir.
35
00:05:23,090 --> 00:05:24,091
Jeffords.
36
00:05:38,105 --> 00:05:39,973
Good evening, Jeffords.
Good evening, sir.
37
00:05:41,642 --> 00:05:44,311
Reading about you here.
38
00:05:44,344 --> 00:05:47,415
Lost your boat
in the Channel, eh?
That's right, sir.
39
00:05:47,448 --> 00:05:48,716
Good scrap, was it?
40
00:05:49,249 --> 00:05:50,584
Good scrap, sir.
41
00:05:50,884 --> 00:05:51,885
Good.
42
00:05:52,786 --> 00:05:54,555
Got another for you.
43
00:06:01,094 --> 00:06:02,763
Malta.
44
00:06:02,796 --> 00:06:06,434
Commander Carlton
here will give you
the overall picture.
45
00:06:10,604 --> 00:06:13,273
Rommel's got the Eighth Army
with its back to the wall,
46
00:06:13,306 --> 00:06:14,675
Almost to the Suez Canal.
47
00:06:15,643 --> 00:06:17,578
If he breaks through,
48
00:06:17,611 --> 00:06:21,615
Well, there's not much
to prevent the biggest
pincer movement in history.
49
00:06:21,649 --> 00:06:23,316
From here in the south
up through the Middle East
50
00:06:24,718 --> 00:06:27,721
And from the north through
Russia and the Caucasus,
51
00:06:27,755 --> 00:06:29,623
They'll have the whole
Mediterranean sewn up.
52
00:06:29,657 --> 00:06:31,892
But Malta's a dagger
at Rommel's throat.
53
00:06:33,160 --> 00:06:35,028
If Malta goes,
so does Egypt.
54
00:06:36,464 --> 00:06:37,865
And if Egypt goes...
55
00:06:41,201 --> 00:06:44,772
Malta's the hinge on which
the war can turn.
56
00:06:44,805 --> 00:06:47,675
And it'll be your job to see
that it turns our way.
57
00:06:49,777 --> 00:06:51,344
Now you understand
that, Jeffords.
58
00:06:51,378 --> 00:06:54,448
This is not just a routine
probing operation. It's big!
59
00:06:57,951 --> 00:07:00,954
Can you tell me
anything about it, sir?
No.
60
00:07:00,988 --> 00:07:03,256
You might get yourself
captured en route.
61
00:07:04,825 --> 00:07:07,227
Well, I think that's all.
Any questions?
62
00:07:07,260 --> 00:07:09,597
Just one request.
What is it?
63
00:07:09,630 --> 00:07:12,299
I'd like to have my old chief
assigned to the operation.
64
00:07:12,332 --> 00:07:15,769
Who is he?
Chief Petty Officer
Adam Ben Yacov.
65
00:07:15,803 --> 00:07:17,370
He's a volunteer
from Palestine.
66
00:07:18,438 --> 00:07:19,707
See what you can do,
Carlton.
67
00:07:20,173 --> 00:07:21,208
Aye-aye, sir.
68
00:07:22,610 --> 00:07:24,077
Well, that's all,
Jeffords.
69
00:07:24,812 --> 00:07:26,113
Yes, sir.
70
00:07:26,146 --> 00:07:28,649
Oh, no.
There's one other thing.
71
00:07:28,682 --> 00:07:30,584
You'll be reporting
to Commander Ashurst.
72
00:07:32,052 --> 00:07:34,454
He's C.O. of Dragonfly,
73
00:07:34,488 --> 00:07:36,156
The MTB base in Malta.
74
00:07:36,824 --> 00:07:38,492
Ashurst?
Yes.
75
00:07:39,326 --> 00:07:40,494
He's my son.
76
00:07:41,428 --> 00:07:42,830
Give him my regards,
will you?
77
00:07:43,731 --> 00:07:44,965
Yes, sir, I'll do that.
78
00:07:44,998 --> 00:07:46,867
Well, good luck.
Thank you, sir.
79
00:07:48,001 --> 00:07:50,037
Don't let the RAF
drop you in the drink.
80
00:07:52,840 --> 00:07:54,642
Can I have your
attention, please?
81
00:08:00,347 --> 00:08:03,617
We arrive in Malta
in 20 minutes.
82
00:08:03,651 --> 00:08:06,620
As you know,
the Luftwaffe bases on Sicily
83
00:08:06,654 --> 00:08:09,623
Are only a few minutes
flying time from Malta.
84
00:08:09,657 --> 00:08:13,627
They will be waiting
to strafe the airfield
when we touch down.
85
00:08:13,661 --> 00:08:15,996
We have a special procedure
to cope with this.
86
00:08:16,029 --> 00:08:18,098
As soon as the plane
stops rolling,
87
00:08:18,131 --> 00:08:21,101
All exit doors will be
thrown open.
88
00:08:21,134 --> 00:08:23,804
You will deplane
as fast as you can
89
00:08:23,837 --> 00:08:27,240
And make for
the blast shelters
alongside the runway.
90
00:08:27,274 --> 00:08:29,843
Remain there until
the all clear.
91
00:08:29,877 --> 00:08:31,144
One further matter.
92
00:08:31,178 --> 00:08:34,948
The motors will not be stopped
while we are on the ground.
93
00:08:34,982 --> 00:08:37,217
Try to avoid running into
the propellers.
94
00:08:37,250 --> 00:08:39,119
We will need them
after you've gone.
95
00:08:39,787 --> 00:08:40,788
(GUNS FIRING)
96
00:08:48,428 --> 00:08:50,230
I wish to hell
you hadn't bothered.
97
00:08:50,263 --> 00:08:51,498
With what?
98
00:08:51,531 --> 00:08:53,233
All the trouble
you went to
getting me here.
99
00:08:58,005 --> 00:08:59,773
(GUNS FIRING)
100
00:09:24,064 --> 00:09:26,066
Lieutenant Commander
Jeffords, sir.
101
00:09:29,236 --> 00:09:30,804
Ah, Jeffords!
102
00:09:33,440 --> 00:09:35,943
Nice to see you.
Commander.
103
00:09:37,444 --> 00:09:39,913
I wonder what you've
done to deserve this.
104
00:09:39,947 --> 00:09:42,182
Done, sir?
Malta.
105
00:09:44,584 --> 00:09:45,986
You know what we're like?
106
00:09:47,287 --> 00:09:49,723
A castle under siege.
107
00:09:49,757 --> 00:09:53,560
Nothing much can get in.
Nothing much can get out.
108
00:09:53,593 --> 00:09:56,163
Subsistence rations,
constant air raids.
109
00:09:57,297 --> 00:09:59,599
Don't know why they bother
to send more men in
110
00:09:59,633 --> 00:10:01,301
Unless it's to share
the misery.
111
00:10:02,636 --> 00:10:05,105
I believe you have
operational orders
for me, sir.
112
00:10:07,775 --> 00:10:08,776
Yes.
113
00:10:14,147 --> 00:10:16,884
Tell you anything about it,
did they?
No, they didn't.
114
00:10:21,789 --> 00:10:22,790
Thank you.
115
00:10:39,639 --> 00:10:40,874
Well,
116
00:10:41,574 --> 00:10:43,076
There's your objective.
117
00:10:44,845 --> 00:10:46,179
Augusta.
118
00:10:46,213 --> 00:10:47,715
What is it?
119
00:10:47,748 --> 00:10:50,583
It was an Italian
submarine base in Sicily.
120
00:10:50,617 --> 00:10:53,120
Then the Germans
took it over.
121
00:10:53,153 --> 00:10:55,723
Now they're using
the sub pens to store...
122
00:10:55,756 --> 00:10:56,824
Glider bombs?
123
00:10:58,291 --> 00:10:59,392
New weapons.
124
00:11:00,627 --> 00:11:02,295
They're using them
against our Convoys.
125
00:11:03,897 --> 00:11:06,166
Their planes drop them
at a distance,
126
00:11:06,199 --> 00:11:08,635
They glide in radio
controlled to the target.
127
00:11:09,469 --> 00:11:11,204
And they're
extremely accurate.
128
00:11:12,605 --> 00:11:15,275
Only last week
50 of our ships set out.
129
00:11:15,876 --> 00:11:17,310
Three made it.
130
00:11:17,344 --> 00:11:19,046
Two of those sank
in the harbor.
131
00:11:20,480 --> 00:11:23,250
We're supposed to be
hitting Rommel's
line of supply.
132
00:11:23,283 --> 00:11:24,952
We're barely
holding on ourselves.
133
00:11:24,985 --> 00:11:27,454
If we're to survive,
we must knock out that base.
134
00:11:30,323 --> 00:11:31,358
(SCOFFS)
135
00:11:31,391 --> 00:11:33,426
That sounds more like
a job for the RAF.
136
00:11:34,027 --> 00:11:36,163
They can't do it.
137
00:11:36,196 --> 00:11:38,631
There's a solid mountain
of rock sitting on top
of those pens.
138
00:11:38,665 --> 00:11:41,401
They've neither the planes
nor the payload to touch it.
139
00:11:42,302 --> 00:11:43,937
It's impregnable.
140
00:11:43,971 --> 00:11:46,373
So now they want MTBs
to do the job.
141
00:11:48,809 --> 00:11:52,112
Well, these orders tell me
what to do, where to do it.
They don't tell me how.
142
00:11:52,145 --> 00:11:54,281
How is your problem.
143
00:11:54,314 --> 00:11:58,218
"Approach and method to be
at the discretion of
the tactical commander."
144
00:11:58,251 --> 00:12:02,355
They either have a very high
opinion of you or you've made
a damned nuisance of yourself.
145
00:12:02,389 --> 00:12:04,992
What did you do?
Spill a bowl of soup
on an Admiral?
146
00:12:09,396 --> 00:12:11,031
Well, uh,
147
00:12:11,064 --> 00:12:12,465
Come and meet your crews.
148
00:12:13,767 --> 00:12:16,303
I gather you didn't
volunteer for this show.
149
00:12:17,237 --> 00:12:18,605
Who volunteers?
150
00:12:25,112 --> 00:12:26,980
No sign of Willy yet?
No, sir.
151
00:12:28,882 --> 00:12:30,250
Who's Willy?
152
00:12:30,283 --> 00:12:32,719
10:00 Willy.
He's a Messerschmitt.
153
00:12:32,752 --> 00:12:35,856
He, uh, sometimes
comes over for a bit
of fun about 10:00.
154
00:12:35,889 --> 00:12:37,590
He'll come out of the sun.
155
00:12:37,624 --> 00:12:39,392
Have to get used to him.
156
00:12:39,426 --> 00:12:41,028
Jerry uses us for
target practice.
157
00:12:41,061 --> 00:12:43,696
In fact, we're the
proverbial sitting duck.
158
00:12:44,798 --> 00:12:46,934
By the way, I bring
regards from your father.
159
00:12:47,767 --> 00:12:49,269
Saw the old man, did you?
160
00:12:49,302 --> 00:12:51,538
Quite a reputation.
Something to live up to.
161
00:12:58,678 --> 00:13:00,613
I just kicked
a chief petty officer
off my boat, sir.
162
00:13:00,647 --> 00:13:03,283
He seems to be carrying out
some sort of general
inspection and inventory.
163
00:13:03,316 --> 00:13:05,118
I don't know
who the hell he is.
164
00:13:05,152 --> 00:13:06,486
That's probably my chief.
165
00:13:06,519 --> 00:13:09,222
I asked him to
look things over,
give me his first impression.
166
00:13:09,256 --> 00:13:13,426
Barlow, this is
Lieutenant Commander Jeffords.
He's taking over the flotilla.
167
00:13:13,460 --> 00:13:15,262
How do you do?
How do you do, sir?
168
00:13:15,295 --> 00:13:17,230
I'm looking forward
to serving under you.
169
00:13:17,264 --> 00:13:20,300
However, I trust
the established chain of
command will still prevail.
170
00:13:20,333 --> 00:13:23,736
I'm sure it will, Lieutenant.
My chief's always a bit
over enthusiastic.
171
00:13:23,770 --> 00:13:25,538
He was downright
insubordinate, sir.
172
00:13:25,572 --> 00:13:27,540
You'll like him better
in a fight, Lieutenant.
173
00:13:27,574 --> 00:13:30,710
Barlow, have the ship's
company stand by to
meet the new commander.
174
00:13:30,743 --> 00:13:31,845
Aye-aye, sir.
175
00:13:34,681 --> 00:13:37,584
Young Barlow was
expecting to take
command of the flotilla.
176
00:13:38,251 --> 00:13:39,652
Was he?
177
00:13:39,686 --> 00:13:41,588
Yes, I...
I recommended him.
178
00:13:50,163 --> 00:13:52,665
All right, break
these two open, will you?
179
00:13:52,699 --> 00:13:55,668
Chief, muster all hands
on the pontoon.
Aye-aye, sir.
180
00:13:55,702 --> 00:13:57,504
Bosun's mate!
Chief!
181
00:13:57,537 --> 00:13:59,772
All hands to
muster on pontoon.
182
00:13:59,806 --> 00:14:01,841
(WHISTLE BLOWING)
183
00:14:03,810 --> 00:14:06,313
All hands muster
on the pontoon.
184
00:14:06,346 --> 00:14:08,448
Come along, jump to it.
Come on, lads.
185
00:14:08,481 --> 00:14:09,616
Come along. Come to it.
186
00:14:09,649 --> 00:14:11,284
Come on, come on.
Shake it up, lads.
187
00:14:11,318 --> 00:14:13,120
Come on, move it.
188
00:14:17,290 --> 00:14:19,092
Ship's company,
attention!
189
00:14:23,863 --> 00:14:25,032
Stand at ease.
190
00:14:25,065 --> 00:14:28,201
Ship's company,
stand at ease!
191
00:14:28,235 --> 00:14:29,736
Ship's company,
192
00:14:29,769 --> 00:14:32,872
Lieutenant Commander Jeffords
is taking over the flotilla.
193
00:14:33,974 --> 00:14:35,542
Barlow you've already met.
194
00:14:42,415 --> 00:14:43,883
Sub Lieutenant Johnson.
195
00:14:46,619 --> 00:14:48,121
How long have you
been out here, Lieutenant?
196
00:14:48,155 --> 00:14:50,657
Just five weeks, sir.
Before that?
197
00:14:50,690 --> 00:14:52,025
Destroyer, sir.
198
00:14:52,059 --> 00:14:53,693
What made you switch
to MTBs?
199
00:14:54,527 --> 00:14:55,895
Chance of command, sir.
200
00:15:13,580 --> 00:15:14,647
You're, um...
201
00:15:14,681 --> 00:15:16,383
Chief Petty Officer
Stanhope, sir.
202
00:15:27,227 --> 00:15:30,230
Well?
Your nominal strength
is nine boats.
203
00:15:30,263 --> 00:15:32,899
Two of them are in
the bottom of the harbor.
Air attack.
204
00:15:32,932 --> 00:15:37,270
Three others are on a major
overhaul and three more are
well overdue for it.
205
00:15:37,304 --> 00:15:39,172
Leaving an effective
fighting force of one.
206
00:15:39,206 --> 00:15:40,807
And that's it.
207
00:15:40,840 --> 00:15:42,875
(SCOFFS) All right.
208
00:15:51,718 --> 00:15:53,820
Lieutenant Barlow,
there'll be a meeting
of all captains of boats
209
00:15:53,853 --> 00:15:56,223
On the quarterdeck
in 10 minutes.
Dismiss ship's company.
210
00:15:56,256 --> 00:15:57,290
Aye-aye, sir.
211
00:15:58,591 --> 00:16:00,860
Ship's company,
attention!
212
00:16:01,694 --> 00:16:03,463
Dismiss!
213
00:16:08,801 --> 00:16:13,040
Gentlemen, I know
some of what you've
been through.
214
00:16:13,073 --> 00:16:15,242
I know it's not easy
to carry on short of
215
00:16:15,275 --> 00:16:19,346
Supplies, equipment,
no replacement personnel.
216
00:16:19,379 --> 00:16:21,481
But now that we've been
selected for this
special operation,
217
00:16:21,514 --> 00:16:24,417
I'm going to have
to demand an even
greater effort from you.
218
00:16:24,451 --> 00:16:25,652
Operation, sir?
219
00:16:25,685 --> 00:16:27,820
You'll hear all about that
when you're ready to go.
220
00:16:27,854 --> 00:16:30,557
Ready in fighting ability
and aggressive action.
221
00:16:30,590 --> 00:16:32,725
Are you suggesting...
I'm suggesting nothing,
Mr. Barlow.
222
00:16:32,759 --> 00:16:35,295
I'm simply telling you
what to expect.
223
00:16:35,328 --> 00:16:38,698
This operation requires
performances beyond
anything you've ever known.
224
00:16:41,234 --> 00:16:43,270
What about spare parts, sir?
225
00:16:43,303 --> 00:16:45,438
The ship carrying
our supplies was sunk.
226
00:16:45,472 --> 00:16:47,774
Well, there are two boats
at the bottom of the harbor.
227
00:16:47,807 --> 00:16:49,309
Strip those boats
of everything useable
228
00:16:49,342 --> 00:16:51,544
And you'll have all
the spare parts you need.
229
00:16:52,545 --> 00:16:53,946
All right, gentlemen,
that's all.
230
00:17:05,825 --> 00:17:09,929
Sounded to me as if you were
trying to convince yourself
the operation has a chance.
231
00:17:09,962 --> 00:17:11,431
Is there an alternative?
232
00:17:28,581 --> 00:17:30,150
Do you have
a dry cigarette?
233
00:17:33,120 --> 00:17:34,154
Sure.
234
00:17:35,522 --> 00:17:37,157
Just throw the pack.
235
00:17:37,624 --> 00:17:39,192
I'm starkers.
236
00:17:39,226 --> 00:17:40,260
How's that?
237
00:17:40,760 --> 00:17:42,495
Nude.
238
00:17:42,529 --> 00:17:44,164
I left my clothes
up the beach.
239
00:17:45,365 --> 00:17:46,366
Oh.
240
00:17:52,872 --> 00:17:53,973
You're new in.
241
00:17:55,542 --> 00:17:57,844
Just came in yesterday.
242
00:17:57,877 --> 00:18:01,181
I could tell from the pack.
Haven't seen these in months.
243
00:18:04,517 --> 00:18:05,585
Got a light?
244
00:18:16,396 --> 00:18:18,365
(SIREN WAILING)
245
00:18:18,398 --> 00:18:19,932
(BOMBS EXPLODING)
246
00:18:21,168 --> 00:18:22,902
There's Valletta
getting it again.
247
00:18:24,904 --> 00:18:26,639
Bloody Germans.
248
00:18:27,540 --> 00:18:28,541
Here.
249
00:18:30,577 --> 00:18:32,379
You know, you look
pretty silly in there.
250
00:18:32,412 --> 00:18:34,214
(LAUGHING)
251
00:18:34,247 --> 00:18:35,548
What do you suggest?
252
00:18:36,583 --> 00:18:38,551
Here, take my shirt.
253
00:18:38,585 --> 00:18:40,820
It'll get wet.
I know.
254
00:18:40,853 --> 00:18:42,455
Do you think I'll be safe?
255
00:18:42,489 --> 00:18:43,956
Who's safe in an air raid?
256
00:18:45,392 --> 00:18:46,593
Thank you.
257
00:18:57,537 --> 00:18:59,939
Shouldn't you be off
shooting guns at the Germans?
258
00:19:01,073 --> 00:19:04,944
No. No, they're saving me
for something special.
259
00:19:19,392 --> 00:19:20,427
How do I look?
260
00:19:21,661 --> 00:19:24,063
You look wet.
(LAUGHING)
261
00:19:26,699 --> 00:19:27,934
Listen, my name's...
262
00:19:29,669 --> 00:19:30,670
Don't.
263
00:19:31,838 --> 00:19:35,542
I don't like labels,
titles, names or ranks.
264
00:19:37,076 --> 00:19:38,678
Especially ranks.
265
00:19:40,780 --> 00:19:43,383
Put a name to something
and life gets complicated.
266
00:19:45,785 --> 00:19:48,321
When you've been here
longer, you'll understand.
267
00:19:51,891 --> 00:19:52,959
Understand what?
268
00:19:52,992 --> 00:19:54,994
I know every face
on this island.
269
00:19:56,929 --> 00:19:59,198
I know their birthdays,
270
00:20:00,667 --> 00:20:01,901
Their good days,
271
00:20:03,069 --> 00:20:04,136
Their bad days.
272
00:20:06,406 --> 00:20:08,741
Meeting a stranger
is a rare luxury.
273
00:20:12,512 --> 00:20:14,046
Hello, stranger.
274
00:20:19,018 --> 00:20:21,187
So many people
on this island,
275
00:20:22,622 --> 00:20:25,658
They're cold, like the dying.
276
00:20:33,232 --> 00:20:34,534
You're warm.
277
00:20:37,637 --> 00:20:38,871
Alive.
278
00:20:47,246 --> 00:20:48,448
I'd better be going.
279
00:20:52,184 --> 00:20:54,120
How do I find you again?
280
00:20:54,153 --> 00:20:55,755
It's a small island.
281
00:20:58,090 --> 00:21:00,126
Is that all the help
you're going to give me?
282
00:21:03,396 --> 00:21:06,132
It's better, believe me.
283
00:21:17,276 --> 00:21:19,278
(BELL RINGING)
284
00:21:24,317 --> 00:21:26,319
Come on, you boys.
Move on.
285
00:21:27,920 --> 00:21:30,122
What is it, sir?
German convoy.
Man your boats.
286
00:21:30,156 --> 00:21:31,157
Let's go.
287
00:21:32,024 --> 00:21:33,025
Cast off forward.
288
00:21:33,926 --> 00:21:34,927
Cast off.
289
00:21:37,930 --> 00:21:39,699
Move along there, get below.
290
00:21:39,732 --> 00:21:40,733
Here you go, sir.
291
00:22:08,695 --> 00:22:10,397
I can't stand this
much longer.
292
00:22:12,399 --> 00:22:14,501
As long as we're trapped
on this island, we have to
293
00:22:14,534 --> 00:22:16,769
Make it look as if
our marriage is working.
294
00:22:16,803 --> 00:22:19,472
Marriages are made
with children.
295
00:22:24,811 --> 00:22:26,045
Excuse me.
296
00:22:27,780 --> 00:22:29,616
You can't walk out
on everything.
297
00:22:32,385 --> 00:22:34,487
I can't walk out
on anything.
298
00:22:35,221 --> 00:22:36,556
Not on this island.
299
00:22:36,589 --> 00:22:37,990
Not on my job.
300
00:22:39,091 --> 00:22:40,460
Not on you.
301
00:22:41,728 --> 00:22:43,830
It was all over
with us, Alison.
You didn't have to come.
302
00:22:46,365 --> 00:22:49,268
I came because I thought
there was enough love
between us
303
00:22:49,301 --> 00:22:51,003
To want each other again.
304
00:22:52,905 --> 00:22:54,073
Obviously I was wrong.
305
00:22:57,544 --> 00:22:59,311
Get me off
this island, Roger.
306
00:23:00,580 --> 00:23:01,881
Send me home.
307
00:23:03,049 --> 00:23:04,684
I can't.
308
00:23:04,717 --> 00:23:06,786
You're not eligible
for evacuation.
309
00:23:14,894 --> 00:23:16,295
Alison, we're in a trap.
310
00:23:18,765 --> 00:23:20,567
So you might as well
make the best of it.
311
00:23:22,301 --> 00:23:24,303
Hmm.
312
00:23:24,336 --> 00:23:26,973
Remember that's what
my father always
used to say?
313
00:23:45,324 --> 00:23:48,661
E-boats and convoy,
port five.
314
00:23:50,129 --> 00:23:52,398
Mid ships, steady.
Make.
315
00:23:53,365 --> 00:23:54,366
Enemy in sight.
316
00:23:56,102 --> 00:23:58,004
Two E-boats and convoy.
317
00:23:58,871 --> 00:24:00,740
(INDISTINCT)
318
00:24:01,541 --> 00:24:04,744
Course zero-zero-zero.
319
00:24:05,712 --> 00:24:07,580
Speed one-five.
Cut wing engines.
320
00:24:20,426 --> 00:24:21,928
Start wing engines!
321
00:24:31,203 --> 00:24:33,540
(SIREN BLARING)
322
00:24:43,282 --> 00:24:44,416
Open fire.
323
00:24:53,693 --> 00:24:56,195
Get that bastard over there,
Thompson, on the port.
324
00:25:04,971 --> 00:25:08,641
To all boats.
Am attacking
stern of convoy.
325
00:25:08,675 --> 00:25:12,178
Keep closed up.
I repeat, keep closed up.
326
00:25:21,387 --> 00:25:23,022
Port 10.
327
00:25:28,327 --> 00:25:30,396
Mid ships, steady.
328
00:25:38,705 --> 00:25:40,573
(SHOTS FIRED)
329
00:25:55,154 --> 00:25:56,789
JOHNSON: Abandon ship!
330
00:25:59,025 --> 00:26:00,627
(EXPLOSION)
331
00:26:01,928 --> 00:26:03,763
(DISTANT MACHINE GUN FIRE)
332
00:26:08,534 --> 00:26:10,870
Maintain contact
with convoy!
333
00:26:11,838 --> 00:26:14,073
Barlow here.
I'm passing survivors, sir.
334
00:26:14,106 --> 00:26:15,608
We'll pick 'em up
on the way back.
335
00:26:24,316 --> 00:26:25,952
Starboard 20.
336
00:26:30,222 --> 00:26:32,224
Lieutenant Barlow's
turning back, sir.
337
00:26:36,262 --> 00:26:38,030
Damn him!
338
00:26:38,064 --> 00:26:41,333
Maintain the attack.
I repeat, Barlow,
maintain the attack.
339
00:26:46,605 --> 00:26:48,107
YACOV: Convoy got away, sir.
340
00:26:49,642 --> 00:26:52,712
Shall we help
with the survivors?
341
00:26:52,745 --> 00:26:55,682
No, Mr. Barlow seems to
have that well in hand.
342
00:26:59,986 --> 00:27:01,654
Hard to port!
343
00:27:02,955 --> 00:27:06,092
Navigator, give me a course
back home and our ETA.
344
00:27:21,540 --> 00:27:23,409
Careful. Easy.
345
00:27:44,063 --> 00:27:45,965
MAN: Lend a hand there.
346
00:27:53,039 --> 00:27:54,741
MAN: Orderly, come here.
347
00:28:36,382 --> 00:28:37,884
(CHURCH BELL TOLLING)
348
00:28:58,070 --> 00:29:00,539
Could I have a word
with you, sir?
349
00:29:00,572 --> 00:29:02,441
We'll discuss it
later, Barlow.
350
00:29:17,723 --> 00:29:19,358
(KNOCKING)
351
00:29:25,798 --> 00:29:27,399
(KNOCKING)
352
00:29:30,002 --> 00:29:31,437
Come in.
353
00:29:35,808 --> 00:29:37,376
I'm sorry, sir,
but Commander Ashurst
354
00:29:37,409 --> 00:29:40,046
Would like to see
you at his office,
immediately.
355
00:29:41,647 --> 00:29:45,584
I wouldn't delay, sir.
The Commander did seem
356
00:29:45,617 --> 00:29:47,619
Most anxious
for your report.
357
00:29:50,422 --> 00:29:54,126
I'm still waiting, Jeffords.
I'm still waiting for
a coherent explanation
358
00:29:54,160 --> 00:29:55,761
As to why you didn't
give me your report.
359
00:29:55,794 --> 00:29:59,832
I told you, sir,
I was planning to do
that in the morning.
360
00:29:59,866 --> 00:30:03,402
Mr. Jeffords, on this base,
in this command,
you'll go by the book
361
00:30:03,435 --> 00:30:05,404
Or so help me, I'll
slam it shut on you.
362
00:30:06,405 --> 00:30:08,240
Understood?
363
00:30:08,274 --> 00:30:10,209
I'll try to keep
that in mind, sir.
364
00:30:12,644 --> 00:30:14,981
Now, your report.
365
00:30:17,416 --> 00:30:19,151
I want Barlow replaced.
366
00:30:21,053 --> 00:30:24,356
He told me he delayed
a run in order to
pick up survivors.
367
00:30:24,390 --> 00:30:26,658
Personally, I don't
think that a reason
to replace him.
368
00:30:26,692 --> 00:30:28,294
No, I do, sir.
369
00:30:28,327 --> 00:30:32,131
Men killed and wounded,
and we let 12,000 tons
of German shipping escape
370
00:30:32,164 --> 00:30:35,601
Because of a boat captain who
still hasn't learned the most
elementary principle of war,
371
00:30:35,634 --> 00:30:37,203
The objective first.
372
00:30:37,236 --> 00:30:40,706
Barlow was right
in one respect, morale.
373
00:30:40,739 --> 00:30:41,974
If you leave men
swimming in the sea,
374
00:30:42,008 --> 00:30:43,809
No one's going to be
happy riding with you.
375
00:30:43,842 --> 00:30:44,911
I don't expect them
to be happy.
376
00:30:44,944 --> 00:30:46,913
I expect them
to obey orders.
377
00:30:46,946 --> 00:30:48,180
Was the signal sent
by wireless?
378
00:30:48,214 --> 00:30:50,016
In clear.
379
00:30:50,049 --> 00:30:51,483
Supposing the wireless
didn't function?
380
00:30:51,517 --> 00:30:53,953
MTB operations rule one,
never turn back.
381
00:30:56,222 --> 00:30:58,324
You're a cold-blooded
bastard, Jeffords.
382
00:30:58,357 --> 00:31:00,960
No, no, I'm what
I've been made,
383
00:31:00,993 --> 00:31:03,762
A boat commander sent on
a lunatic mission
384
00:31:03,795 --> 00:31:06,933
With crews who haven't been
given a chance to volunteer.
385
00:31:06,966 --> 00:31:10,336
No, I'm stuck with them just
like they're stuck with me,
but Barlow's out.
386
00:31:10,369 --> 00:31:14,006
He's a good man.
Why not give him
another chance?
387
00:31:14,040 --> 00:31:17,143
Commander,
nine days from now,
I've got a job to do.
388
00:31:17,176 --> 00:31:20,146
Barlow isn't the kind of
officer I can do it with.
389
00:31:20,179 --> 00:31:21,813
The men I need are going to
have to hit Augusta
390
00:31:21,847 --> 00:31:23,282
Without thought,
without hesitation,
391
00:31:23,315 --> 00:31:24,383
Without stopping to wonder
392
00:31:24,416 --> 00:31:26,218
Who's going to live
or who's going to die.
393
00:31:26,252 --> 00:31:27,686
The men I want are going to
know they're dead
394
00:31:27,719 --> 00:31:30,289
The minute we enter
that harbor.
395
00:31:31,490 --> 00:31:32,925
All right, Barlow's out.
396
00:31:40,066 --> 00:31:41,600
There's one more thing,
397
00:31:42,434 --> 00:31:43,970
I'll have to see Augusta.
398
00:31:45,537 --> 00:31:47,506
I might arrange an aerial
reconnaissance.
399
00:31:47,539 --> 00:31:49,841
No, that won't do it.
I have to go ashore.
400
00:31:51,010 --> 00:31:54,513
That's been tried.
Six months ago
by Naval Intelligence.
401
00:31:55,614 --> 00:31:56,983
We lost five agents.
402
00:31:57,016 --> 00:31:59,251
(SIGHS) Then we'll just
have to try it again,
Commander.
403
00:31:59,285 --> 00:32:01,287
I've got to lead
a flotilla in there
at night!
404
00:32:01,320 --> 00:32:04,256
I have to know their exact
gun positions, the location
of the mine channels.
405
00:32:04,290 --> 00:32:06,425
Photographs won't
give me that.
406
00:32:06,458 --> 00:32:08,760
You said yourself this
was a lunatic mission.
407
00:32:09,861 --> 00:32:10,862
This is madness.
408
00:32:11,998 --> 00:32:13,732
Maybe.
Anyway, I'd appreciate it
409
00:32:13,765 --> 00:32:16,835
If you'd set this
in motion through
proper channels.
410
00:32:16,868 --> 00:32:18,304
(SIGHS)
411
00:32:18,337 --> 00:32:21,173
Now with your permission, sir,
I'd like to get some sleep.
412
00:32:22,741 --> 00:32:24,343
Carry on, Jeffords.
413
00:32:32,384 --> 00:32:33,819
You can tell
Lieutenant Barlow for me.
414
00:32:33,852 --> 00:32:36,122
As far as I'm concerned,
I did him a favor.
415
00:32:49,035 --> 00:32:51,037
Ship's company, ho!
416
00:32:53,372 --> 00:32:54,906
Stand the men at ease.
417
00:32:54,940 --> 00:32:57,109
Ship's company,
stand at ease!
418
00:32:57,809 --> 00:32:59,211
Stand easy.
419
00:32:59,245 --> 00:33:01,280
(BELL RINGS)
420
00:33:01,313 --> 00:33:06,052
And that, gentlemen,
is the last time you'll be at
ease for the next nine days.
421
00:33:07,286 --> 00:33:09,755
On that, you have
my guarantee.
422
00:33:09,788 --> 00:33:12,791
All right.
Now that we've met
423
00:33:12,824 --> 00:33:15,794
And grown to love each other,
I'll lay it onto you directly.
424
00:33:19,731 --> 00:33:23,235
Sometime, gentlemen,
in the next nine days,
425
00:33:25,271 --> 00:33:27,973
We're all going
to be taking a little
cruise together.
426
00:33:30,176 --> 00:33:32,344
Where we're going
and why is top secret.
427
00:33:34,146 --> 00:33:36,782
For the moment,
all you need to know is
428
00:33:38,417 --> 00:33:40,586
The mission is
of supreme importance.
429
00:33:42,154 --> 00:33:46,192
And nothing less than
complete success
will be acceptable.
430
00:33:48,960 --> 00:33:52,564
Now, on the basis of what
I saw on our last operation,
431
00:33:54,933 --> 00:33:58,904
Our chances of survival
on this one are nil.
432
00:34:02,708 --> 00:34:05,277
Now, since I don't like
committing suicide,
433
00:34:07,446 --> 00:34:11,417
You're going to spend
every moment you're not
out on a combat mission
434
00:34:12,751 --> 00:34:14,120
In training.
435
00:34:15,321 --> 00:34:19,558
You'll work until this
flotilla satisfies me
436
00:34:21,026 --> 00:34:23,862
That it is capable
in every respect
437
00:34:25,464 --> 00:34:28,967
Of carrying out the job
we were selected for.
438
00:34:29,735 --> 00:34:31,137
Are there any questions?
439
00:34:35,941 --> 00:34:38,910
Good, then I suggest
we get started now.
440
00:34:38,944 --> 00:34:40,846
(MACHINE GUN FIRING)
441
00:34:46,051 --> 00:34:49,221
Lead the boat. No, no, no.
Lead the boat! Lead it!
442
00:35:06,438 --> 00:35:09,074
I want them all out
here at 0600 at the mooring.
443
00:35:09,107 --> 00:35:10,842
(BLOWS WHISTLE)
444
00:35:11,877 --> 00:35:14,880
Man your positions!
Come on, move it!
445
00:35:16,081 --> 00:35:18,284
MAN 1: Aye, sir!
MAN 2: Move it!
446
00:35:18,317 --> 00:35:20,619
2760 too slow leaving port.
447
00:35:25,291 --> 00:35:26,858
How are they shaping up?
448
00:35:26,892 --> 00:35:28,294
They're good men,
but they...
449
00:35:28,327 --> 00:35:30,229
But they don't like
the training schedule, hmm?
450
00:35:30,262 --> 00:35:33,031
More than that.
They hate your guts, sir.
451
00:35:35,534 --> 00:35:37,769
Well, that's straight
to the point anyway.
452
00:35:38,770 --> 00:35:39,971
Why?
453
00:35:40,005 --> 00:35:43,542
They think Lieutenant Barlow
was right and you were wrong.
454
00:35:45,877 --> 00:35:47,579
What do you think?
455
00:35:49,114 --> 00:35:51,750
I think if a man has
something to fight for,
456
00:35:51,783 --> 00:35:53,252
He has something
to live for.
457
00:35:54,653 --> 00:35:57,489
In other words, the man
before the mission?
458
00:35:57,523 --> 00:36:00,592
Well, it depends
what each man sees
as his mission.
459
00:36:03,795 --> 00:36:04,996
What's yours?
460
00:36:05,030 --> 00:36:08,066
I fight to make way
for what I want.
461
00:36:08,834 --> 00:36:10,436
To live in peace.
462
00:36:11,203 --> 00:36:13,239
I see no difference
between us.
463
00:36:13,272 --> 00:36:16,141
There wasn't,
not in the beginning.
464
00:36:17,343 --> 00:36:18,844
There is now.
465
00:36:20,346 --> 00:36:22,648
You see, there are
travelers and the hunters.
466
00:36:23,148 --> 00:36:24,516
How's that?
467
00:36:24,550 --> 00:36:27,286
If a traveler has
to pass through a jungle
on his way home,
468
00:36:27,319 --> 00:36:30,256
And a wild animal
stands in his way,
469
00:36:30,956 --> 00:36:32,224
He kills it.
470
00:36:33,625 --> 00:36:35,227
And the hunter.
471
00:36:36,562 --> 00:36:38,264
What does he do?
472
00:36:38,297 --> 00:36:42,167
He goes into the jungle
for the killing,
473
00:36:42,200 --> 00:36:43,735
And he's going nowhere.
474
00:36:46,972 --> 00:36:49,074
And I'm the hunter,
is that it?
475
00:36:51,710 --> 00:36:54,012
That's a question
you have to ask yourself.
476
00:37:42,461 --> 00:37:44,863
I told you it was
a small island.
477
00:37:48,967 --> 00:37:50,602
Hello, stranger.
478
00:37:50,636 --> 00:37:51,970
Hello, Commander.
479
00:37:53,639 --> 00:37:55,707
Can I freshen your drink?
480
00:37:56,274 --> 00:37:57,876
Yeah, sure,
481
00:37:59,277 --> 00:38:01,046
But not here.
482
00:38:01,079 --> 00:38:02,414
Somewhere else.
483
00:38:03,315 --> 00:38:04,516
Anyplace, you name it.
484
00:38:04,550 --> 00:38:07,619
Anywhere, you say?
London, New York, Rio...
485
00:38:07,653 --> 00:38:08,920
No.
486
00:38:09,921 --> 00:38:11,423
No, I'm serious.
487
00:38:11,457 --> 00:38:12,624
Don't be.
488
00:38:13,859 --> 00:38:16,628
For all you know,
I could be quite vulnerable.
489
00:38:18,364 --> 00:38:20,265
If not unavailable.
490
00:38:23,769 --> 00:38:27,539
Look, if it'll help
you change your mind,
491
00:38:27,573 --> 00:38:29,808
I'll settle for
just a quiet walk.
492
00:38:31,410 --> 00:38:34,212
I am sorry, but it's
really quite impossible.
493
00:38:34,245 --> 00:38:35,381
Is it?
494
00:38:35,414 --> 00:38:37,849
I see you've met
my wife, Jeffords.
495
00:38:40,786 --> 00:38:42,388
Please excuse me.
496
00:38:49,160 --> 00:38:52,764
The, uh, Admiral's
interested in your idea
for a land reconnaissance.
497
00:38:52,798 --> 00:38:54,666
It's on.
498
00:38:54,700 --> 00:38:57,002
Seem there's an agent
who's got hold of an
Italian naval officer
499
00:38:57,035 --> 00:38:58,770
Who wants to talk to us.
I don't know what he wants,
500
00:38:58,804 --> 00:39:00,071
But since he was
Commandant of Augusta,
501
00:39:00,105 --> 00:39:02,541
He may be able to help
get you into the base.
502
00:39:03,975 --> 00:39:08,213
I suppose it's occurred
to you, sir, that this
may be a trap?
503
00:39:08,246 --> 00:39:11,182
Yes, but...
But it's a chance
we can't ignore.
504
00:39:12,951 --> 00:39:14,720
Our rendezvous
has been fixed.
505
00:39:14,753 --> 00:39:18,256
Here are your sealed orders.
You slip at 2300.
506
00:39:22,027 --> 00:39:24,830
Well, let's have a drink
before you go. Hmm?
507
00:39:32,738 --> 00:39:35,607
You tell Barlow
about my decision?
508
00:39:35,641 --> 00:39:38,444
I did. I think you
ought to know that
509
00:39:38,477 --> 00:39:41,713
Barlow admitted
he received your order
and disobeyed it.
510
00:39:43,549 --> 00:39:45,584
Well, anything else
before I go?
511
00:39:46,652 --> 00:39:49,054
Just the good wishes
of us all.
512
00:40:12,744 --> 00:40:14,179
BARLOW: Sir?
513
00:40:17,449 --> 00:40:19,551
Yes, Barlow?
514
00:40:19,585 --> 00:40:23,154
I want to apologize
for what happened
the other night,
515
00:40:23,188 --> 00:40:26,291
And if I could have
another chance of
coming with you again, sir.
516
00:40:31,463 --> 00:40:33,699
I need a captain for
a special mission tonight.
517
00:40:33,732 --> 00:40:35,133
Are you on?
518
00:40:35,166 --> 00:40:37,368
Yes, sir. Thank you, sir.
519
00:40:38,470 --> 00:40:40,138
All right then, Mr. Barlow,
520
00:40:40,171 --> 00:40:41,907
Meet me on the dock,
2300 hours.
521
00:40:59,925 --> 00:41:01,527
Cut wing engines.
522
00:41:19,044 --> 00:41:21,046
(GREETS IN ITALIAN)
523
00:41:21,079 --> 00:41:22,681
You like opera, signore?
524
00:41:22,714 --> 00:41:24,315
I like Traviata.
525
00:41:24,349 --> 00:41:27,352
Me, I like Don Giovanni.
526
00:41:27,385 --> 00:41:30,021
All right, that's it.
Stay out of sight
until sundown.
527
00:41:36,662 --> 00:41:42,300
Momento.
I got a contract to deliver
one English officer ashore.
528
00:41:42,333 --> 00:41:44,035
There'll be
two of us going.
529
00:41:44,069 --> 00:41:46,204
Paolo, Luigi,
go with them.
530
00:41:46,237 --> 00:41:47,539
(SPEAKING ITALIAN)
531
00:41:48,774 --> 00:41:50,241
What's all that about?
532
00:41:50,275 --> 00:41:51,977
The Germans.
533
00:41:52,010 --> 00:41:54,946
See a boat with
three men go out.
534
00:41:54,980 --> 00:41:56,882
They see a boat
with three men come back.
535
00:41:57,816 --> 00:42:01,452
Salvatore is a thinking
man bandit, eh?
536
00:42:02,453 --> 00:42:05,557
If I'm not back by 1900,
you know what to do.
537
00:42:06,357 --> 00:42:08,293
Good luck, sir.
538
00:42:08,326 --> 00:42:12,463
Hey, why don't you
talk like an Englishman?
539
00:42:12,497 --> 00:42:15,500
Because I'm an American.
Let's go.
540
00:42:15,533 --> 00:42:17,803
Okay, Joe. (LAUGHS)
541
00:43:02,380 --> 00:43:04,015
(SPEAKING ITALIAN)
542
00:43:18,630 --> 00:43:19,931
(CHATTERING)
543
00:43:33,544 --> 00:43:35,881
(SPEAKING ITALIAN)
544
00:43:35,914 --> 00:43:38,684
I would have fixed
two girls if I'd known.
Next time, eh?
545
00:43:45,023 --> 00:43:46,524
(SPEAKING ITALIAN)
546
00:44:22,994 --> 00:44:24,195
Come on!
547
00:44:25,096 --> 00:44:26,497
Wait here.
548
00:44:45,450 --> 00:44:46,952
Who are you?
549
00:44:46,985 --> 00:44:49,721
Let's not talk about it now.
Just call me Luciana.
550
00:44:49,755 --> 00:44:52,858
All right. This Italian
colonel I'm supposed to
meet, do you know him?
551
00:44:52,891 --> 00:44:55,393
I know him.
He's commandant
of the port.
552
00:44:55,426 --> 00:44:57,562
Can he be trusted?
553
00:44:57,595 --> 00:44:59,297
He's the only one who
can get you to that base.
554
00:45:04,702 --> 00:45:06,171
Luciana.
555
00:45:09,174 --> 00:45:10,708
(SPEAKING ITALIAN)
556
00:45:14,479 --> 00:45:17,148
(SPEAKING ITALIAN)
557
00:45:27,025 --> 00:45:28,459
Where's the colonel?
558
00:45:28,493 --> 00:45:30,962
He's not coming.
The Germans arrested him.
559
00:45:32,030 --> 00:45:33,164
Damn!
560
00:45:34,833 --> 00:45:36,467
It's a long way
to come for nothing.
561
00:45:38,136 --> 00:45:39,737
(WHISPERING)
562
00:45:40,438 --> 00:45:42,107
What is it?
563
00:45:42,140 --> 00:45:44,810
It's the old man.
He says if it helps you
to look into that base,
564
00:45:44,843 --> 00:45:46,611
He knows the way.
565
00:45:46,644 --> 00:45:48,646
Right now, I'll take
anything I can get.
566
00:45:49,881 --> 00:45:52,350
Okay, Joe. Let's go!
567
00:47:00,218 --> 00:47:01,252
(GROANS)
568
00:47:08,126 --> 00:47:09,727
(SCREAMS)
569
00:48:09,120 --> 00:48:11,489
SALVATORE: You go on,
I'll cover you from here.
570
00:48:51,062 --> 00:48:53,364
Well, this is it.
You can see it from here.
571
00:48:53,398 --> 00:48:55,433
Be careful, there's
a German gun position.
572
00:49:58,529 --> 00:50:02,033
Submarine pens
bearing one-zero-zero.
573
00:50:09,240 --> 00:50:10,741
(SPEAKING GERMAN)
574
00:50:14,812 --> 00:50:17,315
(ORDERING IN GERMAN)
575
00:50:18,149 --> 00:50:19,984
Major gun emplacements.
576
00:50:21,552 --> 00:50:22,887
Zero-five-five.
577
00:50:26,424 --> 00:50:27,692
Zero-five-nine.
578
00:50:30,261 --> 00:50:31,462
Zero-six-two.
579
00:50:33,598 --> 00:50:34,865
Okay, that's it.
580
00:51:23,248 --> 00:51:24,515
(GUN FIRING)
581
00:52:34,752 --> 00:52:35,853
(KNOCKING)
582
00:52:35,886 --> 00:52:37,154
(IN GERMAN)
583
00:52:42,059 --> 00:52:43,328
Heil Hitler!
584
00:52:43,361 --> 00:52:44,662
(IN GERMAN)
585
00:52:56,807 --> 00:52:58,142
Uh-huh.
586
00:53:45,490 --> 00:53:46,857
(SPEAKING GERMAN)
587
00:53:51,529 --> 00:53:52,830
(SPEAKING GERMAN)
588
00:53:53,764 --> 00:53:56,734
(SPEAKING GERMAN)
589
00:53:58,836 --> 00:54:00,438
(GUARD SHOUTING IN GERMAN)
590
00:54:02,773 --> 00:54:04,675
(SHOUTING CONTINUES)
591
00:54:06,977 --> 00:54:10,548
(GUARDS SPEAKING GERMAN)
592
00:54:15,386 --> 00:54:17,021
(GUNS FIRING)
593
00:54:17,054 --> 00:54:18,623
(SCREAMING)
594
00:54:22,927 --> 00:54:24,395
(GUNS FIRING)
595
00:54:37,207 --> 00:54:39,644
Go! You got what
you came for.
596
00:54:39,677 --> 00:54:41,278
(SPEAKING ITALIAN)
597
00:54:41,312 --> 00:54:42,947
Hurry!
Yacov!
598
00:54:45,883 --> 00:54:47,251
(GUNS FIRING)
599
00:54:50,355 --> 00:54:51,889
(SPEAKING ITALIAN)
600
00:55:00,030 --> 00:55:01,599
Come on!
601
00:55:01,632 --> 00:55:03,000
No!
602
00:55:03,033 --> 00:55:04,369
(MOANING)
603
00:55:07,304 --> 00:55:08,839
Come on, run!
604
00:55:10,140 --> 00:55:11,676
(GUARDS SHOUTING IN GERMAN)
605
00:55:21,786 --> 00:55:23,153
(GUN FIRING)
606
00:55:38,436 --> 00:55:39,804
Any word on Jeffords yet?
607
00:55:43,441 --> 00:55:44,675
Keep me informed.
608
00:55:56,887 --> 00:55:59,824
The coffee will
taste better hot.
609
00:55:59,857 --> 00:56:02,226
Thank you, but it
wasn't really necessary.
610
00:56:03,428 --> 00:56:05,896
Oh. Roger, I know
you're worried.
611
00:56:05,930 --> 00:56:07,732
If you'll please stop
being so solicitous
612
00:56:07,765 --> 00:56:10,367
And go to bed,
I'll do my best
not to fall apart.
613
00:56:10,401 --> 00:56:13,604
You may not believe it,
but I haven't broken down
in days.
614
00:56:13,638 --> 00:56:15,305
But of course,
615
00:56:15,339 --> 00:56:17,408
Like everything else,
I owe that to you.
616
00:56:20,478 --> 00:56:21,946
(SIGHING)
617
00:56:25,182 --> 00:56:26,951
You really hate me,
don't you?
618
00:56:28,719 --> 00:56:31,522
No. Hate implies
a certain passion.
619
00:56:40,731 --> 00:56:44,201
I'm sorry, Roger.
I thought we could have
reached an agreement.
620
00:56:50,508 --> 00:56:51,776
My mistake.
621
00:56:51,809 --> 00:56:53,711
Obviously,
we both made a mistake.
622
00:56:55,446 --> 00:56:58,182
It didn't happen
yesterday or last
week or last month.
623
00:56:59,550 --> 00:57:01,819
This marriage died
a long time ago.
624
00:57:01,852 --> 00:57:04,154
Why? Because I loved you.
625
00:57:06,090 --> 00:57:07,792
I did it because I loved you.
626
00:57:09,794 --> 00:57:12,062
Because night after night,
the only thing that
sleep brought you
627
00:57:12,096 --> 00:57:15,733
Was the memory of
the men you'd seen
killed that day.
628
00:57:15,766 --> 00:57:17,468
You were living a nightmare.
Tearing yourself apart.
629
00:57:17,502 --> 00:57:18,869
I couldn't stand it.
630
00:57:18,903 --> 00:57:21,371
So you went to my
father and asked him
to take me off combat.
631
00:57:21,405 --> 00:57:24,241
And I'd do it again,
Roger, because I wanted
to save something of you.
632
00:57:24,274 --> 00:57:25,576
Oh. Save me?
633
00:57:28,679 --> 00:57:29,847
You destroyed me.
634
00:57:30,581 --> 00:57:32,650
No, Roger.
635
00:57:32,683 --> 00:57:35,085
You're destroying yourself
trying to measure up to him.
636
00:57:36,621 --> 00:57:37,988
(SCOFFS)
637
00:57:38,022 --> 00:57:40,024
Tell me, Roger,
why don't you hate
your father as well?
638
00:57:40,057 --> 00:57:44,061
To hell with my father!
I don't give a damn about
him or your opinion of me!
639
00:57:46,697 --> 00:57:49,199
The only thing I know
640
00:57:49,233 --> 00:57:51,401
Is that thanks to
your loving intercession,
641
00:57:51,435 --> 00:57:53,070
I'm where I am now.
642
00:57:53,103 --> 00:57:55,172
Sitting out the war,
behind a desk.
643
00:57:59,143 --> 00:58:02,079
Do you know
what was the best day
of my entire life?
644
00:58:05,916 --> 00:58:08,018
The day
I finally realized
645
00:58:08,819 --> 00:58:10,287
Just what you'd
done to me.
646
00:58:14,124 --> 00:58:16,694
Once and for all, Alison,
stay out of my life.
647
00:58:17,494 --> 00:58:18,896
Leave me alone.
648
00:58:26,136 --> 00:58:27,638
All right, Roger.
649
00:58:29,173 --> 00:58:30,675
You're alone.
650
00:58:32,042 --> 00:58:33,711
You've always been alone.
651
00:58:34,511 --> 00:58:35,913
Alison!
652
00:58:38,415 --> 00:58:39,784
Don't judge me.
653
00:58:40,785 --> 00:58:42,152
Not you.
654
00:58:44,188 --> 00:58:45,690
You haven't the right.
655
00:58:46,691 --> 00:58:48,358
(PHONE RINGING)
656
00:58:50,494 --> 00:58:51,762
Yes?
657
00:58:54,064 --> 00:58:55,532
Are you sure it's
Jeffords' boat?
658
00:58:58,335 --> 00:59:01,538
Tell him to meet me
in my office as soon
as they've docked.
659
00:59:16,420 --> 00:59:18,789
Lieutenant Commander
Jeffords, sir.
660
00:59:19,890 --> 00:59:21,592
Ah, Jeffords.
661
00:59:21,626 --> 00:59:24,128
This is Lieutenant Wallace,
Naval Intelligence.
662
00:59:24,161 --> 00:59:26,864
Lieutenant.
Everything go off
all right, sir?
663
00:59:26,897 --> 00:59:30,000
Yes, we got all the
information we needed.
664
00:59:30,034 --> 00:59:31,702
I'm afraid you lost
your last agent
on Sicily, though.
665
00:59:32,136 --> 00:59:33,370
Dead?
666
00:59:37,041 --> 00:59:39,409
And our Italian friends?
Never showed.
667
00:59:42,112 --> 00:59:43,648
What did you
get for us, sir?
668
00:59:48,018 --> 00:59:51,421
Fixes on Augusta's
major defenses.
669
00:59:51,455 --> 00:59:52,857
Here, here, here, here.
670
00:59:54,224 --> 00:59:55,760
Hmm.
671
00:59:57,027 --> 00:59:58,996
Did you, uh...
672
00:59:59,029 --> 01:00:00,765
Did you get a look at
the submarine pens, sir?
673
01:00:00,798 --> 01:00:04,368
Yes, they were wide open
when we saw them.
674
01:00:04,401 --> 01:00:07,337
What about a couple
of torpedoes through
those doors?
675
01:00:08,906 --> 01:00:11,008
No, sir, afraid
it can't be done.
676
01:00:11,041 --> 01:00:13,077
First sign of trouble,
Jerry lowers those doors.
677
01:00:14,211 --> 01:00:16,613
And you couldn't penetrate
it with a battleship.
678
01:00:20,751 --> 01:00:24,254
We could, if we got
men inside those pens.
679
01:00:25,155 --> 01:00:27,157
With explosives.
680
01:00:27,191 --> 01:00:29,593
You can't even get
into the harbor,
let alone the pens.
681
01:00:31,295 --> 01:00:32,730
A Trojan horse.
682
01:00:36,333 --> 01:00:37,567
A Trojan horse.
683
01:00:39,003 --> 01:00:41,605
Yes, we have to
capture an E-boat.
684
01:00:41,638 --> 01:00:42,639
You're not serious.
685
01:00:43,741 --> 01:00:45,042
Dead serious.
686
01:02:08,658 --> 01:02:09,894
I wasn't sure you'd come.
687
01:02:11,195 --> 01:02:12,629
Can't be sure of
anything these days.
688
01:02:15,966 --> 01:02:18,235
I felt I owed
you an explanation.
689
01:02:21,071 --> 01:02:23,173
No, you don't owe me
any explanation.
690
01:02:23,207 --> 01:02:26,410
Look, I met you.
I liked you. I wanted you.
691
01:02:26,443 --> 01:02:28,178
Then I found out you're
my commanding officer's wife,
692
01:02:28,212 --> 01:02:29,980
End of story.
693
01:02:30,781 --> 01:02:32,749
I'm not a wife.
694
01:02:32,783 --> 01:02:34,885
And I'm not what
you're thinking.
695
01:02:34,919 --> 01:02:36,720
How do you know
what I'm thinking?
696
01:02:37,421 --> 01:02:39,123
(SIREN WAILING)
697
01:02:52,636 --> 01:02:53,871
(MUFFLED EXPLOSIONS)
698
01:03:50,827 --> 01:03:52,262
(IN GERMAN)
699
01:05:20,750 --> 01:05:22,486
(SAILOR SPEAKING GERMAN)
700
01:05:53,383 --> 01:05:56,020
Why so much trouble
to capture one, uh,
701
01:05:56,053 --> 01:05:58,488
Inconsequential E-boat?
702
01:05:58,522 --> 01:06:00,324
Really wasn't all that
much trouble, Captain.
703
01:06:00,357 --> 01:06:01,491
Now, if you'll excuse me.
704
01:06:06,596 --> 01:06:08,565
SOLDIER: Come on then.
Pick 'em up. Come on.
705
01:08:41,851 --> 01:08:44,521
I, uh... I gather you
don't think very much
of the plan, sir.
706
01:08:45,021 --> 01:08:47,324
Plan? What plan?
707
01:08:48,758 --> 01:08:50,627
That is a scheme
for disaster.
708
01:08:52,796 --> 01:08:56,433
Captured E-boat stealing
into enemy harbor.
709
01:08:56,466 --> 01:09:00,069
A flotilla of MTBs
casually thrown away
in a diversionary action.
710
01:09:01,205 --> 01:09:03,807
Underwater swimmers.
711
01:09:03,840 --> 01:09:07,277
As a matter of interest,
just where do
they come from?
712
01:09:07,311 --> 01:09:10,314
Myself, the two CBOs,
Yacov and Stanhope.
713
01:09:10,347 --> 01:09:11,815
We've all had
the basic training.
714
01:09:14,017 --> 01:09:16,052
I can't possibly allow
you to proceed.
715
01:09:16,686 --> 01:09:17,854
I think the whole scheme...
716
01:09:17,887 --> 01:09:19,889
I really don't give
a damn what you think,
Commander.
717
01:09:19,923 --> 01:09:22,091
I didn't come here
to ask your permission.
I don't need it.
718
01:09:22,125 --> 01:09:25,295
Mr. Jeffords,
I'm your commanding officer.
719
01:09:25,329 --> 01:09:26,430
That's right, sir.
720
01:09:26,463 --> 01:09:27,931
In everything
except the detailed
721
01:09:27,964 --> 01:09:29,333
Planning for
the assault on Augusta.
722
01:09:29,366 --> 01:09:31,034
My authority for
that's the Admiralty.
723
01:09:31,067 --> 01:09:33,069
That does not justify
insubordination.
724
01:09:34,971 --> 01:09:36,206
If you persist
in this attitude,
725
01:09:36,240 --> 01:09:38,174
I shall take it up
with the Admiral.
726
01:09:38,208 --> 01:09:39,943
You can take it up
with who the hell you like.
727
01:09:39,976 --> 01:09:42,512
All I want from you is
authority to draw those
special stores.
728
01:09:51,755 --> 01:09:52,756
You don't get it.
729
01:09:53,723 --> 01:09:56,726
What is it with you,
Commander?
730
01:09:56,760 --> 01:10:00,230
I mean, where do you
get off with these
obstructions?
731
01:10:00,264 --> 01:10:02,566
I've worked out a plan
which is at least feasible.
732
01:10:02,599 --> 01:10:03,700
And it's halfway
to completion.
733
01:10:03,733 --> 01:10:04,801
Halfway to hell.
734
01:10:04,834 --> 01:10:06,236
No one's asking you to go.
735
01:10:08,905 --> 01:10:10,106
Mr. Jeffords...
736
01:10:11,775 --> 01:10:15,679
I could have you placed
under arrest for what you've
said here today.
737
01:10:15,712 --> 01:10:17,781
Now, you go ahead.
738
01:10:17,814 --> 01:10:21,485
Go ahead, Commander.
Because that's the only way
you're going to stop me.
739
01:10:44,474 --> 01:10:46,310
You asked
to see me, sir?
Ah, yes, Wallace.
740
01:10:47,176 --> 01:10:48,778
I need your help.
741
01:10:48,812 --> 01:10:51,214
I want you to try and send
a priority radio signal.
742
01:10:51,247 --> 01:10:52,849
Supposedly coming
from the E-boat.
743
01:10:52,882 --> 01:10:54,418
So it sounds as if
it's under heavy attack.
744
01:10:54,451 --> 01:10:56,386
Officers wounded,
boat in trouble.
745
01:10:56,420 --> 01:10:59,022
I want Jerry to think
he knows why the boat
hasn't come back.
746
01:10:59,055 --> 01:11:00,924
That way he might
be more sympathetic
when it does show up.
747
01:11:00,957 --> 01:11:02,326
Yes, I think we can
do that, sir.
748
01:11:02,359 --> 01:11:04,594
Ah, good, good.
As soon as you can.
749
01:11:04,628 --> 01:11:06,229
These are the documents
from the boat.
750
01:11:06,262 --> 01:11:08,565
Right. I'll let you
know how we get on.
751
01:11:41,998 --> 01:11:44,133
Alison.
752
01:11:44,167 --> 01:11:47,437
Those things I said
to you the other evening.
753
01:11:49,739 --> 01:11:51,240
They were very unfair.
754
01:11:53,843 --> 01:11:55,178
I realize that now.
755
01:11:59,483 --> 01:12:00,817
I came to apologize.
756
01:12:03,820 --> 01:12:05,689
Some of what
you said is true.
757
01:12:06,423 --> 01:12:07,657
Now.
758
01:12:11,395 --> 01:12:12,929
It's too late, Roger.
759
01:12:26,610 --> 01:12:28,211
I envy men like Jeffords.
760
01:12:30,113 --> 01:12:31,681
He's a man prepared to kill.
761
01:12:33,417 --> 01:12:34,851
Prepared to die.
762
01:12:36,586 --> 01:12:38,388
He enjoys this war,
I'm certain of it.
763
01:12:41,925 --> 01:12:43,593
Perhaps he's just
a man who wants
764
01:12:43,627 --> 01:12:45,895
To get it over with
as quickly as possible.
765
01:12:50,133 --> 01:12:51,701
You...
766
01:12:53,336 --> 01:12:54,838
You've been seeing him?
767
01:13:01,277 --> 01:13:02,779
You sent me away, Roger.
768
01:13:04,581 --> 01:13:05,849
Does he mean
anything to you?
769
01:13:10,954 --> 01:13:12,388
I don't know.
770
01:13:19,228 --> 01:13:20,464
Alison...
771
01:13:21,798 --> 01:13:23,232
Don't let's blame each other.
772
01:13:32,776 --> 01:13:34,110
Good night.
773
01:13:41,518 --> 01:13:42,819
(DOOR CLOSING)
774
01:13:50,527 --> 01:13:51,561
(SOBBING)
775
01:14:07,043 --> 01:14:08,545
What the devil is going on?
776
01:14:09,846 --> 01:14:12,115
Lt. Commander Jeffords'
orders, sir.
777
01:14:12,148 --> 01:14:14,518
He wants the E-boat
to look nicely shot up.
778
01:14:19,523 --> 01:14:22,391
And where is our
ingenious Jeffords?
779
01:14:22,425 --> 01:14:23,760
Bottom of the harbor, sir.
780
01:14:53,456 --> 01:14:55,391
Uh, Jeffords, I, um,
781
01:14:55,424 --> 01:14:58,227
Understand you're
holding a briefing
for all COs at 1100.
782
01:14:58,695 --> 01:15:00,363
That's right.
783
01:15:00,396 --> 01:15:02,398
I trust my presence
won't disturb you.
784
01:15:11,374 --> 01:15:15,111
JEFFORDS: The E-boat
will lead the approach
to Augusta.
785
01:15:15,144 --> 01:15:18,782
All other boats will
maintain station
200 yards astern.
786
01:15:18,815 --> 01:15:21,017
Now, we think
through radio deception
787
01:15:21,050 --> 01:15:23,386
That we've prepared
the Germans for the idea
that one of their E-boats
788
01:15:23,419 --> 01:15:25,722
Was heavily engaged
and damaged.
789
01:15:25,755 --> 01:15:27,724
So we're hoping they'll
pass us through.
790
01:15:27,757 --> 01:15:31,060
The E-boat's job
is to get the defensive
boom open,
791
01:15:31,094 --> 01:15:34,397
And keep it open
long enough for the rest
of you to crash in.
792
01:15:35,464 --> 01:15:38,568
How long do you
estimate the deception
will last?
793
01:15:38,602 --> 01:15:42,739
Long enough. After that,
they'll have other things
on their minds.
794
01:15:42,772 --> 01:15:46,610
Now, once inside the harbor,
the E-boat will head
to the submarine pens,
795
01:15:46,643 --> 01:15:48,411
And drop the landing party
over the side.
796
01:15:48,444 --> 01:15:50,980
While the flotilla creates
havoc in the anchorage?
797
01:15:51,014 --> 01:15:52,381
Exactly.
798
01:15:52,415 --> 01:15:55,484
At what point do the boat
captains make the decision
to withdraw?
799
01:15:55,518 --> 01:15:58,622
Well, a red flare will
signal the landing party's
off the E-boat.
800
01:15:58,655 --> 01:16:00,990
From that moment,
we'll need five minutes.
801
01:16:01,024 --> 01:16:03,693
So we expect you
to create as much
havoc as possible.
802
01:16:04,360 --> 01:16:06,062
Then get the hell out.
803
01:16:06,095 --> 01:16:08,832
And what about
the shore party?
804
01:16:08,865 --> 01:16:11,835
Well, the two CPOs
and myself know the risk.
805
01:16:11,868 --> 01:16:13,737
We'll get out
the best way we can.
806
01:16:13,770 --> 01:16:18,875
I repeat, gentlemen, once
the landing party is inside
the submarine pens,
807
01:16:18,908 --> 01:16:20,443
Your part of this mission
is over.
808
01:16:20,476 --> 01:16:21,778
Get in, do your job
and get out.
809
01:16:21,811 --> 01:16:23,579
No waiting.
No turning back.
810
01:16:23,613 --> 01:16:24,814
Is that understood?
811
01:16:25,915 --> 01:16:28,351
All right.
Synchronize watches.
812
01:16:31,821 --> 01:16:34,057
It is 1302...
813
01:16:36,092 --> 01:16:37,727
Now.
814
01:16:37,761 --> 01:16:41,665
One more thing.
I'll need someone to lead
the diversionary action.
815
01:16:42,598 --> 01:16:45,301
Command the E-boat.
816
01:16:45,334 --> 01:16:47,771
For once I have
the opportunity of
calling for a volunteer.
817
01:16:47,804 --> 01:16:48,805
I'll take her, Jeffords.
818
01:16:54,410 --> 01:16:55,511
All right, Commander.
Thank you.
819
01:16:56,946 --> 01:16:58,815
All right, gentlemen,
that's all.
820
01:16:58,848 --> 01:17:00,950
We slip this evening
at 1800.
821
01:17:01,417 --> 01:17:02,852
And good luck.
822
01:17:13,763 --> 01:17:15,364
Why the change of mind?
823
01:17:17,200 --> 01:17:19,068
If you're about to destroy
my entire command,
824
01:17:19,102 --> 01:17:21,037
I might as well
be there to see it.
825
01:17:22,571 --> 01:17:24,407
I'm glad to have you
along, sir.
826
01:18:00,810 --> 01:18:02,311
(WALTZ PLAYING)
827
01:18:25,434 --> 01:18:26,870
(IN GERMAN)
828
01:19:08,111 --> 01:19:09,312
(SPEAKING GERMAN)
829
01:19:21,958 --> 01:19:23,626
We'll be sighting
Sicily soon.
830
01:19:25,929 --> 01:19:28,564
I'd better get ready.
Good luck.
831
01:19:29,732 --> 01:19:31,968
There's just one thing.
What's that?
832
01:19:32,001 --> 01:19:34,770
If we all get killed,
don't say I told you so.
833
01:19:37,206 --> 01:19:38,641
That's a promise.
834
01:20:30,293 --> 01:20:31,460
Action stations.
835
01:20:44,974 --> 01:20:46,709
Make it look good, Yacov.
836
01:20:49,312 --> 01:20:50,546
All right.
837
01:21:00,623 --> 01:21:01,624
(IN GERMAN)
838
01:21:20,876 --> 01:21:23,446
Signal 275, 276.
839
01:21:24,613 --> 01:21:26,715
Maintain distance,
200 yards.
840
01:21:26,749 --> 01:21:29,118
Do not close up.
Repeat order.
841
01:21:29,152 --> 01:21:32,655
Maintain distance, 200 yards.
Do not close up.
842
01:22:07,356 --> 01:22:09,058
(IN GERMAN)
843
01:22:21,904 --> 01:22:23,772
Are they still challenging?
844
01:22:23,806 --> 01:22:25,441
Not now, sir.
845
01:22:29,078 --> 01:22:30,413
They're falling for it.
846
01:22:34,984 --> 01:22:36,752
Coming close
to the boom, sir.
847
01:23:12,688 --> 01:23:15,424
They are
opening the boom.
It's working!
848
01:23:20,196 --> 01:23:23,099
It's wide open.
Keep bearing in on them.
849
01:23:49,892 --> 01:23:51,160
Open fire!
850
01:24:25,128 --> 01:24:26,429
(IN GERMAN)
851
01:24:37,706 --> 01:24:38,807
(EXPLOSIONS)
852
01:24:38,841 --> 01:24:40,176
(ALARM BLARING)
853
01:25:21,850 --> 01:25:23,152
Stand by torpedoes.
854
01:25:25,654 --> 01:25:26,822
Steady...
855
01:25:27,556 --> 01:25:29,124
Steady.
856
01:25:30,293 --> 01:25:31,527
Fire one!
857
01:25:34,062 --> 01:25:35,063
Fire two!
858
01:25:54,317 --> 01:25:55,318
(IN GERMAN)
859
01:26:17,440 --> 01:26:19,141
Stand by, landing party.
860
01:26:28,517 --> 01:26:29,818
Bring her around.
861
01:27:44,226 --> 01:27:45,494
Come on.
862
01:28:33,542 --> 01:28:35,478
Get that bloody fire out!
863
01:28:49,257 --> 01:28:50,258
(SCREAMING)
864
01:29:40,909 --> 01:29:43,011
JOHNSON: Hard to port!
865
01:29:43,045 --> 01:29:46,181
Mid ships, keep going, lads!
Hold that course!
866
01:29:49,217 --> 01:29:52,688
Full ahead!
Emergency engines!
Full power!
867
01:30:03,165 --> 01:30:05,400
Get the dinghy rigged
for a high-speed pick up.
868
01:30:05,434 --> 01:30:08,003
Keep a sharp lookout
for swimmers.
Aye-aye, sir.
869
01:30:27,422 --> 01:30:29,458
Stand by for
high-speed pick up.
870
01:30:30,493 --> 01:30:32,628
Stand by for
high-speed pick up.
871
01:31:08,063 --> 01:31:09,832
Did you make it?
872
01:31:09,865 --> 01:31:11,199
We'll know in 30 seconds.
873
01:31:21,043 --> 01:31:22,244
You waited.
874
01:31:24,346 --> 01:31:25,814
All boats were to leave.
875
01:31:26,448 --> 01:31:27,583
My decision.
876
01:31:31,419 --> 01:31:32,521
Thanks.
877
01:31:36,424 --> 01:31:37,926
What about
Barlow and Johnson?
878
01:33:53,428 --> 01:33:54,462
Come on.
879
01:34:26,729 --> 01:34:28,296
Never turn back.
879
01:34:29,305 --> 01:34:35,751
Support us and become VIP member
to remove all ads from SubtitleDB.org
63437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.