All language subtitles for For.Whom.the.Bell.Tolls.1943.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:34,078 --> 00:07:35,245
Roberto!
2
00:07:37,790 --> 00:07:39,207
You promised.
3
00:07:43,629 --> 00:07:46,506
Adios, Kashkin.
Adios, Roberto.
4
00:08:33,554 --> 00:08:35,430
BUNKER
5
00:08:38,893 --> 00:08:41,102
Hola, Americano.
6
00:08:42,438 --> 00:08:44,523
Hola. Hola.
7
00:09:24,605 --> 00:09:27,315
Help yourself, Jordan.
General Golz?
8
00:09:28,276 --> 00:09:32,279
What an accent!
He even knows me in the dark!
9
00:09:32,738 --> 00:09:36,533
That's all we have
in Spain now ... accents.
10
00:09:36,993 --> 00:09:39,452
Eh, Jordan?
I was looking for you.
11
00:09:39,870 --> 00:09:43,665
I saw you.
How did it go with the train?
12
00:09:44,125 --> 00:09:45,292
Alright.
13
00:09:45,668 --> 00:09:48,753
And Kashkin?
He caught one.
14
00:09:50,673 --> 00:09:53,300
He didn't want to be taken alive.
15
00:09:54,343 --> 00:09:57,804
Oh, so it was like that?
Yes. Murder.
16
00:09:58,180 --> 00:10:02,017
Orders are orders.
I still call it murder. Well ...
17
00:10:02,393 --> 00:10:06,980
in this business, Jordan, remember
nothing. Nothing except the next job.
18
00:10:07,440 --> 00:10:10,775
What's next?
A bridge. Oh, a bridge. Right.
19
00:10:11,235 --> 00:10:16,573
To blow the bridge is nothing. But
to blow it at the time of the attack,
20
00:10:16,949 --> 00:10:21,411
that's a horse of another color, as you Americans say.
Attack?
21
00:10:21,871 --> 00:10:26,207
Yes. At last we take the offensive.
Oh, it will be a beautiful attack.
22
00:10:26,584 --> 00:10:30,003
On paper it looks wonderful,
and if it succeeds ...
23
00:10:30,421 --> 00:10:34,966
No, I will not say "if."
This time it must succeed and it will.
24
00:10:35,676 --> 00:10:40,472
What I've told you, Jordan,
is known only to the general staff.
25
00:10:40,890 --> 00:10:44,768
Our only chance to succeed
is by a surprise attack.
26
00:10:45,144 --> 00:10:48,605
Now, here is the bridge,
over a deep gorge.
27
00:10:49,065 --> 00:10:51,983
It's the only way
the enemy can bring up reinforcements.
28
00:10:52,360 --> 00:10:56,404
Tanks, artillery, troops,
all must come over this bridge.
29
00:10:56,781 --> 00:11:00,950
I must know it is gone. Not before
the attack, they'd rebuild it.
30
00:11:01,410 --> 00:11:06,206
It must go the minute the attack
starts, no sooner, no later.
31
00:11:06,666 --> 00:11:12,420
So the bridge is nothing. But suppose
their soldiers are sitting on it.
32
00:11:12,880 --> 00:11:16,007
You know, sentries on both ends.
What do you do then?
33
00:11:17,218 --> 00:11:22,806
In my country, they say, "Never blow
a bridge till you come to it."- Good.
34
00:11:23,265 --> 00:11:27,268
That's good, you joke. In this
business, one should joke a little.
35
00:11:27,728 --> 00:11:30,939
I am so serious.
It's why I can joke.
36
00:11:31,691 --> 00:11:34,734
You think you can get through enemy lines tomorrow night?
Sure.
37
00:11:35,111 --> 00:11:38,571
Good. That will give you 3 days
to prepare for the dynamiting.
38
00:11:39,031 --> 00:11:43,410
Wait for the attack at dawn,
after the third night.
39
00:11:43,786 --> 00:11:46,830
How will I know the exact time?
Well, use these.
40
00:11:47,289 --> 00:11:49,541
Listen. First we attack from the air.
41
00:11:49,917 --> 00:11:53,253
When you hear the explosions,
that's your time.
42
00:11:53,713 --> 00:11:58,216
I've got a good guide for you,
an old man named Anselmo.
43
00:11:58,676 --> 00:12:03,263
Knows the country like a fox,
and the people to help you.
44
00:12:03,681 --> 00:12:06,474
Now, go
and find yourself a pretty girl.
45
00:12:09,061 --> 00:12:11,980
But first get a haircut.
Is that an order, General?
46
00:12:12,440 --> 00:12:16,651
Why not?
I don't like your barber.
47
00:12:21,615 --> 00:12:24,993
Up the gorge to the left
is the bridge.
48
00:12:31,834 --> 00:12:34,669
Sentry boxes, huh?
At each end, Roberto.
49
00:12:35,129 --> 00:12:37,714
Always two sentries on guard.
50
00:12:38,132 --> 00:12:44,345
Where do the sentries live?
At the roadmender's hut, across the bridge.
51
00:12:44,805 --> 00:12:47,140
You can't see it from here.
52
00:12:47,558 --> 00:12:51,227
The other post is on this side,
in that old sawmill.
53
00:12:53,981 --> 00:12:56,941
How many men in the sawmill?
Eight, and a corporal.
54
00:12:57,401 --> 00:13:00,987
The other post, how many men?
Maybe more.
55
00:13:01,447 --> 00:13:03,656
We'll find out. Look!
56
00:13:12,082 --> 00:13:14,751
They always spit in the gorge.
57
00:13:15,169 --> 00:13:17,128
It brings luck.
58
00:13:18,923 --> 00:13:21,883
I wish I could spit that far.
59
00:13:32,770 --> 00:13:33,812
Roberto!
60
00:13:35,022 --> 00:13:38,358
That sentry, he looks
like a man from my village.
61
00:13:38,984 --> 00:13:41,528
He's very young.
62
00:13:45,825 --> 00:13:50,620
He must die?
You couldn't do it, Anselmo?
63
00:13:53,207 --> 00:13:59,003
I would kill the sentry, considering
the necessity of the bridge.
64
00:13:59,421 --> 00:14:04,050
But if I live later,
I'll try to live in such a way,
65
00:14:04,426 --> 00:14:09,639
doing no harm to anyone,
that it will be forgiven.
66
00:14:18,023 --> 00:14:20,692
Come on, let's get this dynamite
somewhere safe.
67
00:14:43,966 --> 00:14:47,468
You wait here, Roberto.
Oh, I can make it, Anselmo.
68
00:14:47,928 --> 00:14:52,015
You want to be shot at,
carrying these?
69
00:14:52,391 --> 00:14:54,767
No, not even in a joke.
70
00:14:55,811 --> 00:14:57,812
Go ahead.
71
00:15:10,075 --> 00:15:11,242
Roberto!
72
00:15:25,382 --> 00:15:29,886
He's the boss here, Roberto. Very strong man.
I can see.
73
00:15:30,346 --> 00:15:33,890
Foreigner?
And a friend. Didn't the old man tell you?
74
00:15:34,308 --> 00:15:36,392
I'm asking you.
75
00:15:41,565 --> 00:15:44,150
I'm here for the Republic.
76
00:15:50,407 --> 00:15:55,203
You know those seals, don't you?
SIM, Service of Military Intelligence.
77
00:15:55,663 --> 00:15:58,665
The General Staff
commands for the Republic.
78
00:15:59,041 --> 00:16:01,834
In these mountains, I command.
No one else.
79
00:16:07,925 --> 00:16:11,010
What's that?
Dynamite.
80
00:16:11,428 --> 00:16:14,597
Good. I can use dynamite.
How much you bring me?
81
00:16:15,015 --> 00:16:17,642
None. What's your name?
82
00:16:18,978 --> 00:16:22,438
What's that to you?
Pablo. He's Pablo.
83
00:16:22,856 --> 00:16:26,067
What for?
A bridge.
84
00:16:26,485 --> 00:16:29,028
What bridge?
That's my business.
85
00:16:29,405 --> 00:16:33,741
In this country, it's my business.
Don't talk so! You want to die?
86
00:16:34,201 --> 00:16:38,705
No! - Shut your mouth.
This comrade comes for the Republic!
87
00:16:39,164 --> 00:16:40,456
Anselmo!
88
00:16:40,833 --> 00:16:45,086
Help us get this stuff
up to your camp. The old man's tired.
89
00:17:26,462 --> 00:17:29,464
Hola! What is this that comes?
90
00:17:29,840 --> 00:17:33,134
The old man and a dynamiter.
91
00:17:42,144 --> 00:17:45,938
Hey, that stuff! Not in the cave.
92
00:17:57,618 --> 00:18:00,453
What're you making?
A trap for foxes.
93
00:18:00,871 --> 00:18:05,083
See? Very practical.
He catches rabbits.
94
00:18:05,751 --> 00:18:08,628
If a Gypsy catches rabbits,
he says it's foxes.
95
00:18:09,088 --> 00:18:13,382
If he catches a fox, it's an elephant.
And if I catch an elephant?
96
00:18:13,759 --> 00:18:16,636
You'd say it was a tank.
97
00:18:17,054 --> 00:18:20,014
I'll get me a tank, old man!
98
00:18:20,474 --> 00:18:24,227
Some day I'll get me one
and you can call it what you please.
99
00:18:24,686 --> 00:18:27,814
Gypsies talk much, kill little.
100
00:18:28,190 --> 00:18:31,192
I'm going for wine.
Bring a cup for me.
101
00:18:31,610 --> 00:18:34,278
You have wine, huh?
And plenty of it.
102
00:18:34,696 --> 00:18:39,492
We eat like generals here.
Yeah, he eats like ten generals.
103
00:18:39,910 --> 00:18:43,663
And what do Gypsies do in the war?
They keep on being Gypsies.
104
00:18:44,081 --> 00:18:47,166
That's a good job.
The best.
105
00:18:47,626 --> 00:18:50,878
How do they call you?
Roberto. And you?
106
00:18:51,255 --> 00:18:57,802
Rafael. Oh, wine!
There will be food soon.
107
00:18:58,220 --> 00:18:59,637
Food!
108
00:19:00,681 --> 00:19:03,099
Oh, you have tobacco!
109
00:19:19,116 --> 00:19:20,867
Yeah, I know these.
110
00:19:21,910 --> 00:19:25,037
Much air and little tobacco.
111
00:19:31,086 --> 00:19:34,130
Ah, we eat!
112
00:19:37,092 --> 00:19:38,259
Hola!
113
00:19:39,636 --> 00:19:40,845
Hola!
114
00:20:12,294 --> 00:20:13,920
That's how I comb it.
115
00:20:20,427 --> 00:20:22,803
Go ahead and eat.
116
00:20:26,099 --> 00:20:28,309
Hey, bread!
117
00:21:06,348 --> 00:21:08,182
How are you called?
118
00:21:08,558 --> 00:21:11,185
María. And you?
119
00:21:12,229 --> 00:21:13,396
Roberto.
120
00:21:17,609 --> 00:21:19,860
Been here long?
121
00:21:21,321 --> 00:21:22,947
This long.
122
00:21:23,991 --> 00:21:27,618
Three months.
They shaved my head in Valladolid.
123
00:21:28,078 --> 00:21:32,498
I was on the train heading south.
The train Pablo blew at Arévalo.
124
00:21:32,958 --> 00:21:36,252
Many of the prisoners were caught
again, but they saved me.
125
00:21:37,087 --> 00:21:42,758
They and Pilar.
We found her hiding in the rocks where she'd run off.
126
00:21:43,135 --> 00:21:45,845
You should have seen her!
127
00:21:46,638 --> 00:21:49,515
No hair at all.
Cried all the time.
128
00:21:49,975 --> 00:21:54,687
And if anyone touched her,
she'd shiver like a wet dog.
129
00:21:55,147 --> 00:21:58,649
Man, but she was ugly.
God's truth, Roberto.
130
00:21:59,109 --> 00:22:04,655
Though Gypsies usually lie.
She looked like a half-drowned kitten.
131
00:22:09,578 --> 00:22:12,288
You blow trains?
I have.
132
00:22:13,332 --> 00:22:16,625
Here?
No, in Extremadura.
133
00:22:24,885 --> 00:22:27,011
In another six months it'll grow out.
134
00:22:42,027 --> 00:22:45,529
Are you his woman?
Pablo's?
135
00:22:45,989 --> 00:22:48,824
You've seen Pablo!
136
00:22:49,284 --> 00:22:55,289
I've seen Rafael too.
No. No, not the Gypsy.
137
00:22:55,707 --> 00:23:00,002
This is a very strange woman.
Is of no one.
138
00:23:00,420 --> 00:23:02,713
But she cooks well.
139
00:23:05,175 --> 00:23:07,218
Really of no one?
140
00:23:12,307 --> 00:23:13,724
No one.
141
00:23:15,310 --> 00:23:16,769
Nor of you, either.
142
00:23:19,523 --> 00:23:20,731
No.
143
00:23:21,525 --> 00:23:24,276
No. I have no time for women.
144
00:23:26,363 --> 00:23:27,696
No?
145
00:23:33,286 --> 00:23:34,995
María!
146
00:23:45,632 --> 00:23:47,258
Who's that?
147
00:23:49,719 --> 00:23:52,054
Pablo's woman, Pilar.
148
00:23:52,472 --> 00:23:56,142
She's something barbarous!
But brave!
149
00:23:56,518 --> 00:23:59,603
A hundred times braver than Pablo.
Pablo was brave in the beginning.
150
00:24:00,063 --> 00:24:02,440
He killed more people than cholera.
151
00:24:02,816 --> 00:24:06,569
Yes, at the start he kill more people
than the bubonic plague.
152
00:24:06,945 --> 00:24:10,823
But, Pilar,
she is something barbarous!
153
00:24:11,241 --> 00:24:16,871
The Gypsy's afraid of her.
Why not? She hates me.
154
00:24:17,247 --> 00:24:20,166
Why?
She treats me as a time waster.
155
00:24:20,542 --> 00:24:23,335
She doesn't like Gypsies.
What an injustice!
156
00:24:23,753 --> 00:24:28,841
She has Gypsy blood herself.
She knows of what she speaks.
157
00:24:29,301 --> 00:24:34,805
But she has a tongue.
It bites like a bull whip.
158
00:24:35,182 --> 00:24:40,019
What are you saying now, you lazy son
of an unmentionable Gypsy?
159
00:24:40,437 --> 00:24:41,812
Answer me, Gypsy!
160
00:24:42,189 --> 00:24:47,443
I was telling this comrade
what a kind woman you are, Pilar.
161
00:24:47,903 --> 00:24:52,156
Liar!
This one comes as a dynamiter. I know that.
162
00:24:52,532 --> 00:24:55,493
Go and relieve Andrés.
He's on guard at the top.
163
00:24:55,869 --> 00:24:58,537
I go, Pilar.
I'll see you, Roberto,
164
00:24:58,914 --> 00:25:02,708
when we eat.
Not even in a joke! 3 times today you've eaten.
165
00:25:03,084 --> 00:25:08,589
But I can eat twice more.
Get out of here! And send me Andrés!
166
00:25:11,218 --> 00:25:12,760
Hola, Inglés.
167
00:25:13,220 --> 00:25:15,596
How are you and the Republic?
Good.
168
00:25:16,056 --> 00:25:19,350
Both good.
I'm happy.
169
00:25:19,726 --> 00:25:24,063
What did that Gypsy say about me?
He said you were much woman.
170
00:25:24,523 --> 00:25:26,815
And I'd say he's right.
171
00:25:28,652 --> 00:25:32,238
And what did you say to the girl, before I came out?
Nothing.
172
00:25:32,656 --> 00:25:37,493
I saw how she was from seeing you.
I only joked with her. Jokes?
173
00:25:37,953 --> 00:25:42,331
Listen to me, Inglés.
She's young, not hardened as we are.
174
00:25:42,707 --> 00:25:46,710
And she's had a bad time.
You understand?
175
00:25:47,087 --> 00:25:50,756
Yes, I guess so.
I'm worried about her.
176
00:25:51,132 --> 00:25:55,219
When do you leave here?
In three days. If I'm still alive.
177
00:25:55,679 --> 00:25:59,765
What made you say that?
That never brings luck.
178
00:26:00,225 --> 00:26:02,393
Let me see your hand.
179
00:26:05,313 --> 00:26:08,607
Well?
Nothing.
180
00:26:08,984 --> 00:26:13,571
I saw nothing. What do you come for?
Blow another train?
181
00:26:13,947 --> 00:26:16,323
No, a bridge.
All the better.
182
00:26:16,783 --> 00:26:19,660
Now we have horses.
Let's blow all the bridges and go!
183
00:26:20,078 --> 00:26:23,914
I'm sick of this place. We are rotting
here because there's no fighting.
184
00:26:24,291 --> 00:26:29,336
Only watching Pablo get drunk.
This life is ruining him.
185
00:26:29,713 --> 00:26:32,840
What did you see in my hand?
I saw nothing.
186
00:26:33,300 --> 00:26:34,717
Yes, you did.
187
00:26:35,927 --> 00:26:40,806
I'm only curious. I don't believe in it.
In what do you believe?
188
00:26:41,182 --> 00:26:44,560
In my work.
I saw that. What else?
189
00:26:45,020 --> 00:26:46,186
Nothing else.
190
00:26:47,230 --> 00:26:50,566
The bridge is very difficult?
No. It is important.
191
00:26:51,026 --> 00:26:53,277
But it can be very difficult?
Yes.
192
00:26:54,154 --> 00:26:57,281
I'm going to look it over again.
How many men have you got here?
193
00:26:57,657 --> 00:27:01,910
Five. The Gypsy is worthless,
although his intentions are good.
194
00:27:02,329 --> 00:27:05,581
Pablo, I no longer trust.
195
00:27:07,792 --> 00:27:13,505
Thanks. I like your way of speaking.
I try to speak frankly.
196
00:27:13,965 --> 00:27:17,176
Then tell me what you saw in my hand.
No.
197
00:27:18,136 --> 00:27:20,596
I saw nothing else.
198
00:27:21,848 --> 00:27:26,226
Go now to the bridge.
I look after your equipment.
199
00:27:26,686 --> 00:27:30,814
Let me tell you again, Inglés.
I'm glad you've come.
200
00:27:31,191 --> 00:27:33,859
We will understand each other.
201
00:28:35,505 --> 00:28:38,173
Can they not dwell outside?
202
00:28:42,095 --> 00:28:45,180
I don't want dynamite in here.
We have fire.
203
00:28:45,890 --> 00:28:48,183
It's far from the fire.
204
00:28:51,312 --> 00:28:52,479
Smoke?
205
00:29:16,546 --> 00:29:18,922
How goes the Gypsy?
206
00:29:19,382 --> 00:29:21,842
Is she going to let you eat again?
Why not?
207
00:29:25,764 --> 00:29:30,809
Is there wine?
Not much left.
208
00:29:32,979 --> 00:29:35,731
Then I'll have some water.
209
00:29:37,817 --> 00:29:40,486
María, is there any water left?
210
00:30:03,092 --> 00:30:06,178
It's too strong,
or I'd give you some.
211
00:30:06,554 --> 00:30:08,931
I'd offer it to you, Pablo,
but there's not much left.
212
00:30:11,017 --> 00:30:13,936
I have wine.
What drink is it?
213
00:30:14,395 --> 00:30:17,189
Medicine, you wanna taste it?
214
00:30:17,649 --> 00:30:19,608
What's it for?
215
00:30:19,984 --> 00:30:23,070
It changes your ideas.
Yeah?
216
00:30:30,370 --> 00:30:34,540
Bitter as gall! I'd rather be sick
than have the medicine.
217
00:30:34,916 --> 00:30:38,961
That's the wormwood.
I'm glad you don't like it.
218
00:30:40,588 --> 00:30:42,840
What are you saying there?
219
00:30:44,050 --> 00:30:48,053
I was explaining the medicine.
María!
220
00:30:53,977 --> 00:30:58,230
What's that?
The bridge showing the construction.
221
00:30:58,606 --> 00:31:00,607
Look how it seems.
222
00:31:01,818 --> 00:31:05,153
Why, it's the bridge itself!
223
00:31:05,864 --> 00:31:09,074
How do you blow a bridge?
That's what I'm figuring out.
224
00:31:09,534 --> 00:31:10,659
No!
225
00:31:12,078 --> 00:31:17,249
I don't go for the bridge.
Neither me nor my people.
226
00:31:19,627 --> 00:31:22,838
Then we'll do it alone. Old one?
Yes.
227
00:31:23,298 --> 00:31:27,342
Without this coward.
Hey, you! What did you say?
228
00:31:27,719 --> 00:31:30,762
Nothing for you. I spoke to Roberto.
229
00:31:43,735 --> 00:31:47,738
My orders are to blow the bridge.
And I say no!
230
00:31:48,197 --> 00:31:50,324
In these mountains we hide.
231
00:31:51,034 --> 00:31:56,830
I take care of my people.
Live one place, fight somewhere else.
232
00:31:57,206 --> 00:32:00,626
Fight, raid, blow trains, bridges,
but way off.
233
00:32:01,920 --> 00:32:06,757
Not here where they will hunt us.
You'll clear out. You've got horses.
234
00:32:08,885 --> 00:32:11,929
I have 5 horses and 8 people.
235
00:32:12,388 --> 00:32:16,350
You and the old man
with the loud mouth make ten.
236
00:32:17,435 --> 00:32:22,064
Now if this bridge is blown,
we will be hunted.
237
00:32:22,523 --> 00:32:26,109
Hunted from the earth, from the air.
238
00:32:27,612 --> 00:32:31,615
The explosions will fall
from the sky on my horses.
239
00:32:32,075 --> 00:32:35,494
Until you had horses,
you were one of us.
240
00:32:35,912 --> 00:32:38,705
Now you're rich with horses,
you want to retire.
241
00:32:39,123 --> 00:32:42,793
A lie! You know
I expose the horses for the cause.
242
00:32:43,169 --> 00:32:46,421
To eat well, yes.
To steal, yes.
243
00:32:46,881 --> 00:32:50,467
To murder, yes.
To fight for the Republic, no!
244
00:32:50,927 --> 00:32:53,637
You are an old man
who will make trouble with his mouth.
245
00:32:54,097 --> 00:32:59,184
I am an old man not afraid to fight.
I'm an old man without horses.
246
00:32:59,560 --> 00:33:02,020
You might not live long.
247
00:33:02,480 --> 00:33:05,774
I'm an old man
who will live until I die.
248
00:33:09,862 --> 00:33:11,947
You will blow no bridge here!
249
00:33:13,825 --> 00:33:15,909
No?
No.
250
00:33:16,285 --> 00:33:17,995
No bridge.
251
00:33:20,415 --> 00:33:21,456
Pilar!
252
00:33:22,750 --> 00:33:27,295
What do you say?
I am for the bridge.
253
00:33:27,922 --> 00:33:31,550
And for the Republic.
What's that, woman?
254
00:33:34,846 --> 00:33:39,099
I am for the bridge and against you.
Nothing more.
255
00:33:40,351 --> 00:33:44,688
What do you say, Primitivo?
I am also for the bridge.
256
00:33:45,356 --> 00:33:46,398
Fernando?
257
00:33:46,774 --> 00:33:51,611
To me the bridge means nothing.
I'm for the woman of Pablo.
258
00:33:52,655 --> 00:33:54,906
Andrés!
Yes, equally!
259
00:33:58,453 --> 00:34:00,746
The same, Pilar.
260
00:34:01,456 --> 00:34:05,167
Then we blow the bridge
and retreat to the Gredos afterwards.
261
00:34:05,585 --> 00:34:09,087
You with your head of a bull
and heart of a hawk!
262
00:34:09,464 --> 00:34:12,507
You think there'll be
any "afterwards", from this bridge?
263
00:34:12,925 --> 00:34:15,635
I am for the Republic
and the Republic is the bridge!
264
00:34:16,054 --> 00:34:19,765
It means nothing
to be hunted like a beast
265
00:34:20,141 --> 00:34:23,602
after this thing
which brings no profit?
266
00:34:24,771 --> 00:34:27,105
Nor even to die for it?
267
00:34:27,523 --> 00:34:30,692
Don't try to frighten us, coward!
268
00:34:31,694 --> 00:34:35,655
Coward?
Is it cowardly to know what's foolish?
269
00:34:36,115 --> 00:34:41,036
Or am I a leader for nothing?
Haven't I gotten you this far alive?
270
00:34:41,496 --> 00:34:47,084
This foreigner comes to do a thing
for the good of the foreigners.
271
00:34:47,543 --> 00:34:49,753
For his goal you want to sacrifice us!
272
00:34:50,129 --> 00:34:54,925
I'm for the good and safety of all.
Safety!
273
00:34:55,301 --> 00:34:57,135
There is no such thing.
274
00:34:57,512 --> 00:35:03,850
Did I spend 9 years with matadors
not to learn about fear and safety?
275
00:35:04,310 --> 00:35:07,562
Speak to me of anything but safety!
276
00:35:07,939 --> 00:35:11,525
Look at him.
How I believed in him once.
277
00:35:11,901 --> 00:35:17,322
And look what he is now.
From a year of war you've become lazy,
278
00:35:17,782 --> 00:35:20,200
a drunkard and a coward.
Woman!
279
00:35:20,576 --> 00:35:25,455
You have no right to speak like that.
Not before my people and a stranger.
280
00:35:25,873 --> 00:35:29,793
Do you still believe
you command here?
281
00:35:30,878 --> 00:35:32,129
Yes.
282
00:35:32,755 --> 00:35:36,925
Here I command!
Here I command!
283
00:35:37,343 --> 00:35:42,639
Haven't you heard them?
Here no one commands but me now.
284
00:35:43,683 --> 00:35:47,185
I should shoot you
and the foreigner both.
285
00:35:49,856 --> 00:35:52,732
Try it and see what happens.
286
00:35:53,192 --> 00:35:57,946
Listen to me, drunkard!
You understand now who commands?
287
00:35:58,406 --> 00:36:02,367
Why, I command!
No! Listen!
288
00:36:02,827 --> 00:36:05,328
Take the wax from your ears.
289
00:36:05,788 --> 00:36:07,873
Listen well.
290
00:36:08,249 --> 00:36:11,168
I command.
291
00:36:23,472 --> 00:36:24,931
Alright.
292
00:36:25,933 --> 00:36:28,226
You command.
293
00:36:33,399 --> 00:36:37,277
And if you want,
he can command too.
294
00:36:38,946 --> 00:36:42,616
Maybe I am lazy
and drink too much.
295
00:36:42,992 --> 00:36:47,787
Maybe you think I'm a coward,
though you know better.
296
00:36:48,164 --> 00:36:49,789
Maybe.
297
00:36:50,166 --> 00:36:53,043
But I'm not stupid.
298
00:36:56,172 --> 00:37:01,384
Now if you're a woman as well as
a commander, show us something to eat.
299
00:37:02,428 --> 00:37:03,678
María!
300
00:37:08,309 --> 00:37:10,852
Take the food.
301
00:37:42,218 --> 00:37:46,346
You must be careful.
Pablo? If you sleep, yes.
302
00:37:48,516 --> 00:37:50,809
I'll watch out. What's he doing?
303
00:37:51,269 --> 00:37:55,355
Only drinking. There will be danger
if he begins to hide the sadness.
304
00:37:58,985 --> 00:38:02,112
If he pretends to be friendly,
then he's made a decision.
305
00:38:02,571 --> 00:38:05,740
I heard Pilar say it.
What kind of decision?
306
00:38:06,117 --> 00:38:09,911
Who knows? After what's happened,
it'd mean danger for you.
307
00:38:11,247 --> 00:38:15,292
I'll look after myself.
I'm thinking about the bridge.
308
00:38:16,294 --> 00:38:18,837
I'm thinking about you, Roberto.
309
00:38:21,048 --> 00:38:22,173
Why, María?
310
00:38:25,386 --> 00:38:28,013
Well, I don't know.
311
00:39:42,880 --> 00:39:45,298
Did I muss it?
312
00:39:47,134 --> 00:39:50,136
All day I wanted you to do that.
313
00:39:51,138 --> 00:39:53,056
I too, María.
314
00:40:20,084 --> 00:40:21,793
Where's Pablo?
315
00:40:23,170 --> 00:40:28,466
Ah, he's gone to the horses.
Now you have to kill him.
316
00:40:28,926 --> 00:40:32,554
Kill him before he kills you.
He won't kill me.
317
00:40:33,013 --> 00:40:36,391
We waited for you to kill him.
Why didn't you?
318
00:40:36,809 --> 00:40:40,562
And turn Pilar against me?
She's in control here.
319
00:40:40,938 --> 00:40:44,899
So, he takes the horses and goes.
What about your bridge then?
320
00:40:45,985 --> 00:40:48,236
You don't know Pablo.
321
00:40:51,866 --> 00:40:55,326
Now men,
you have tightened your garters.
322
00:41:55,137 --> 00:41:56,513
You, my friend,
323
00:41:56,972 --> 00:42:01,059
you know I'm not a coward.
324
00:42:01,602 --> 00:42:05,021
You are no woman, no fool.
325
00:42:08,609 --> 00:42:11,986
Nor any colt of a girl either
326
00:42:12,446 --> 00:42:15,615
that makes a man crazy with hunger.
327
00:42:15,991 --> 00:42:21,496
You don't lie, make insults,
and leave me, like my people.
328
00:42:22,540 --> 00:42:27,377
Yes, eat, my friend.
329
00:42:28,212 --> 00:42:33,049
Pay no attention to the woman.
You know who commands.
330
00:42:34,093 --> 00:42:35,343
You and me,
331
00:42:35,928 --> 00:42:42,433
we'll show them who's stupid.
Not me, not you, my friend.
332
00:43:13,173 --> 00:43:14,632
Get out of sight!
333
00:43:24,059 --> 00:43:27,270
Ours?
German and Italian.
334
00:43:28,314 --> 00:43:31,024
Can they see the horses?
They're not looking for horses.
335
00:43:31,400 --> 00:43:35,445
Man! I could see their faces!
I spit in their faces!
336
00:43:35,863 --> 00:43:38,531
I spit in the milk of their mothers!
337
00:43:38,949 --> 00:43:43,995
I tell you they could see the horses.
Wipe the sweat from your face.
338
00:43:44,455 --> 00:43:47,707
They could see the cigarette butts.
Huh?
339
00:43:50,002 --> 00:43:53,588
Hey, wait! They may be back!
Coward!
340
00:43:54,048 --> 00:43:55,923
Go to your horses!
341
00:43:56,300 --> 00:44:01,471
Have you seen planes like this before?
Never, Inglés. Get inside.
342
00:44:05,851 --> 00:44:10,229
I'm going with Pilar to El Sordo.
We've got to have more horses.
343
00:44:10,689 --> 00:44:14,025
You know your sentry posts.
Keep a close watch.
344
00:44:14,443 --> 00:44:19,989
Anselmo, write down everything
that passes along the road.
345
00:44:21,116 --> 00:44:25,536
I can't write, Roberto.
I'll show you how to write.
346
00:44:25,954 --> 00:44:28,956
Look how Roberto can make pictures.
347
00:44:29,833 --> 00:44:32,502
That's a truck, see?
348
00:44:32,878 --> 00:44:36,172
And here's a soldier on a horse.
349
00:44:37,341 --> 00:44:39,926
Look! Tank!
350
00:44:42,304 --> 00:44:47,100
I will catch me
a tank like that, old man.
351
00:44:51,939 --> 00:44:55,900
Whatever passes, make a mark.
The man on the horse is for cavalry.
352
00:44:56,360 --> 00:45:00,154
Each mark means a troop
of twenty mounted men. Understand?
353
00:45:00,614 --> 00:45:06,411
Each troop a mark.
In this way I can write, yes.
354
00:45:06,870 --> 00:45:09,706
That's an educated pencil.
355
00:45:10,499 --> 00:45:13,835
Use one paper for each direction.
356
00:45:14,294 --> 00:45:17,171
Tonight I'll know then
what they're moving up to the front.
357
00:45:17,589 --> 00:45:20,883
Better get along,
and take some food with you.
358
00:45:22,344 --> 00:45:24,554
Can I write too?
359
00:45:25,472 --> 00:45:28,725
Watch the bridge and sentry posts.
See if more soldiers are brought,
360
00:45:29,101 --> 00:45:32,437
and at what intervals
the guard is changed.
361
00:45:32,896 --> 00:45:35,940
What is "intervals"?
362
00:45:36,358 --> 00:45:40,695
How many hours
the sentries stay on and when they go.
363
00:45:41,739 --> 00:45:44,657
Without a watch?
Take mine.
364
00:45:47,161 --> 00:45:52,331
What a watch!
Look at what a complication.
365
00:45:52,791 --> 00:45:55,710
It should be able to read and write.
Don't fool with it.
366
00:45:56,128 --> 00:46:00,923
Can you tell time?
Why not? 12 o'clock day ... hunger.
367
00:46:01,341 --> 00:46:04,844
6 o'clock night ... drunk.
With luck.
368
00:46:06,388 --> 00:46:11,017
Ten o'clock now.
You don't need to be a clown.
369
00:46:11,477 --> 00:46:14,729
Do what I tell you
and keep out of sight.
370
00:46:16,273 --> 00:46:20,026
Salud, Gypsy. Did you see the air machines?
See them?
371
00:46:20,402 --> 00:46:23,321
We ate them for breakfast!
372
00:46:23,739 --> 00:46:27,241
Is there food, Pilar? I'm hungry.
373
00:46:27,618 --> 00:46:30,578
It's a long walk from La Granja.
374
00:46:33,165 --> 00:46:37,084
La Granja?
Yes, Roberto. You wish tobacco?
375
00:46:37,544 --> 00:46:40,463
You?
Didn't you sleep here last night?
376
00:46:40,923 --> 00:46:45,009
For a while, yes. Then I thought
of my woman and children in La Granja.
377
00:46:45,385 --> 00:46:48,346
Then I went there.
Wasn't that dangerous?
378
00:46:49,556 --> 00:46:54,477
You have to get past their sentries.
That's why I only go at night.
379
00:46:54,853 --> 00:46:57,313
Oh, María!
380
00:47:00,400 --> 00:47:03,945
See much movement on the road?
Nothing.
381
00:47:04,363 --> 00:47:08,533
A few trucks as usual. Cars.
A few guns, as usual.
382
00:47:08,992 --> 00:47:12,119
No troops.
Pick up any news in town?
383
00:47:12,496 --> 00:47:14,539
But nothing.
384
00:47:17,125 --> 00:47:21,337
Still goes battle in the north.
That's not news.
385
00:47:21,713 --> 00:47:26,259
Oh, yes ... there is talk
of the Republic preparing an attack.
386
00:47:27,302 --> 00:47:30,471
What?
That we are preparing an offensive.
387
00:47:32,099 --> 00:47:33,140
Where?
388
00:47:33,517 --> 00:47:36,185
Perhaps here or near Navacerrada.
389
00:47:36,562 --> 00:47:39,438
Have you heard of it?
Who told you that?
390
00:47:39,857 --> 00:47:43,609
Who?
Surely you know how rumors fly?
391
00:47:44,027 --> 00:47:48,739
The officers talks in the cafes
and the waiters listen.
392
00:47:49,616 --> 00:47:52,827
They say this is
an offensive of some size, but ...
393
00:47:53,203 --> 00:47:55,204
it's only a rumor.
394
00:47:56,957 --> 00:47:58,291
What else did you hear?
395
00:47:59,293 --> 00:48:01,127
Nothing, man.
396
00:48:03,755 --> 00:48:09,635
There is some talk of the Republicans
wanting to blow the bridges, but ...
397
00:48:10,679 --> 00:48:14,807
Are you joking?
This one doesn't joke, Inglés.
398
00:48:15,183 --> 00:48:17,560
Bad luck he doesn't.
399
00:48:18,145 --> 00:48:21,689
A man like me
is never alarmed by rumors, Pilar.
400
00:48:22,107 --> 00:48:24,567
Remember anything more?
No.
401
00:48:25,611 --> 00:48:30,406
They talk as usual of soldiers to be
sent to clear us out of the mountains.
402
00:48:30,782 --> 00:48:33,951
There is some talk troops are
on the way. But it's always like that.
403
00:48:34,411 --> 00:48:39,457
It's not important.
Only rumors as usual.
404
00:48:39,875 --> 00:48:42,460
Rumors! Everything as usual!
405
00:48:42,920 --> 00:48:45,087
Things are bad in the north,
as usual!
406
00:48:45,505 --> 00:48:48,966
That troops come
to hunt us out, as usual!
407
00:48:49,343 --> 00:48:51,761
An offensive here, as usual!
408
00:48:52,220 --> 00:48:55,765
Man, you are a monument
to "as usual".
409
00:48:56,224 --> 00:48:58,643
But the last two, Pilar,
are only rumors.
410
00:48:59,061 --> 00:49:02,146
My mother!
Let's go, Pilar.
411
00:49:03,774 --> 00:49:06,984
Who'll look after my things?
The man of rumors.
412
00:49:07,402 --> 00:49:10,988
Fernando, guard the explosives.
Very well, Pilar.
413
00:49:11,365 --> 00:49:16,327
Calm yourself. There is nothing
to worry about. Only rumors.
414
00:49:51,071 --> 00:49:52,238
Wait!
415
00:49:57,995 --> 00:49:59,829
Hello, María.
416
00:50:01,206 --> 00:50:03,040
Hello, Roberto.
417
00:50:04,668 --> 00:50:05,960
Inglés!
418
00:50:12,634 --> 00:50:14,427
Hola, Pilar!
Hola!
419
00:50:16,847 --> 00:50:20,766
Joaquín!
María! Tell Sordo I'm coming with Inglés!
420
00:50:21,643 --> 00:50:25,271
A good boy, Inglés.
El Sordo saved him
421
00:50:25,689 --> 00:50:30,693
when his family was killed,
and now they are like father and son.
422
00:50:32,779 --> 00:50:37,324
Inglés, tell me,
have you known many women?
423
00:50:38,368 --> 00:50:41,704
They meant nothing.
I think you lie.
424
00:50:42,080 --> 00:50:46,792
Well, maybe ... a little.
And for this one, for María,
425
00:50:47,169 --> 00:50:50,421
you care much?
Let's get on.
426
00:51:00,891 --> 00:51:05,770
What is the reason for the bridge,
Inglés? Will there be an attack?
427
00:51:07,814 --> 00:51:11,692
And the airplanes this morning?
Does that mean the enemy's found out?
428
00:51:12,110 --> 00:51:14,403
They're preparing a counterattack?
429
00:51:14,863 --> 00:51:18,449
I only know one thing for certain.
What? You have to shout.
430
00:51:18,867 --> 00:51:23,037
One thing is certain. The bridge
must go when the attack starts.
431
00:51:23,497 --> 00:51:27,041
And to do that we've got to have
more horses and more men.
432
00:51:29,294 --> 00:51:31,087
When do we blow it?
433
00:51:33,090 --> 00:51:34,590
Day after tomorrow!
434
00:51:35,175 --> 00:51:37,718
Why not tonight?
435
00:51:38,178 --> 00:51:39,303
Orders.
436
00:51:42,766 --> 00:51:45,684
How do you get whiskey?
Make it!
437
00:51:46,436 --> 00:51:49,021
No, I joke.
438
00:51:49,439 --> 00:51:53,442
This is good whiskey,
we got it on a raid.
439
00:51:53,902 --> 00:51:57,988
No ice. Plenty ice up there.
440
00:51:59,032 --> 00:52:00,574
Too far.
441
00:52:07,666 --> 00:52:11,127
Easier blow the bridge tonight.
I'd be shot for it.
442
00:52:11,586 --> 00:52:13,379
Do it in daylight, we'll all be shot.
443
00:52:13,839 --> 00:52:17,842
Not if we have horses.
Hmm? Not if we have enough horses.
444
00:52:18,218 --> 00:52:20,636
We'll be out of here before they come.
445
00:52:21,096 --> 00:52:24,640
I have five horses and four men.
446
00:52:25,100 --> 00:52:30,855
Five men, Sordo.
So it is. Five with the boy.
447
00:52:31,314 --> 00:52:33,482
Five men and five horses.
448
00:52:33,859 --> 00:52:38,654
That's ten horses for 15 people.
We've got to have five more horses.
449
00:52:39,030 --> 00:52:42,116
For the retreat, yes.
Otherwise we won't make it.
450
00:52:42,492 --> 00:52:46,078
How can you get horses?
Steal 'em.
451
00:52:46,454 --> 00:52:51,959
Only soldiers have horses now.
Soldiers and thieves like us.
452
00:52:52,419 --> 00:52:57,214
Can you get five more tonight?
What? Tonight!
453
00:52:57,674 --> 00:53:00,926
We can try.
Good.
454
00:53:02,137 --> 00:53:06,265
Maybe not so good.
Not good if it snows.
455
00:53:06,725 --> 00:53:09,476
Horses make tracks
and soldiers follow tracks.
456
00:53:09,936 --> 00:53:13,814
It is too late for snow, Sordo.
Hmm? It's the month of May!
457
00:53:14,274 --> 00:53:16,692
And the sun is shining.
458
00:53:17,152 --> 00:53:22,990
Look at the young general.
Already he's stealing horses.
459
00:53:23,450 --> 00:53:27,494
He's always talking, Pilar, how
he carried the girl from the train.
460
00:53:27,954 --> 00:53:30,998
Let's see
you carry her down the hill, my boy.
461
00:53:31,374 --> 00:53:33,000
Now you make fun of me.
462
00:53:37,380 --> 00:53:40,841
Wait, Joaquín!
I'll carry you on my shoulders.
463
00:53:46,932 --> 00:53:48,432
Look, Inglés!
464
00:53:48,850 --> 00:53:52,144
Look at the bullfighter.
He's crying.
465
00:53:52,896 --> 00:53:55,564
Don't mock, Pilar.
He was telling me about his sister.
466
00:53:56,024 --> 00:53:59,652
She was a prisoner as I was,
and he just heard that she's dead.
467
00:54:01,655 --> 00:54:04,573
I'm your sister now, Joaquín.
468
00:54:04,991 --> 00:54:08,786
We all love you. We are your family.
Yes.
469
00:54:09,204 --> 00:54:13,123
Including the Inglés. Is that right?
Of course.
470
00:54:13,583 --> 00:54:16,794
You hear that, boy?
The Inglés is your brother.
471
00:54:17,170 --> 00:54:20,589
We're all brothers, Joaquín.
Thank you, Inglés.
472
00:54:21,049 --> 00:54:23,968
Don't worry.
I'll get you a horse tonight.
473
00:54:24,344 --> 00:54:27,930
One for María too.
What about me?
474
00:54:28,390 --> 00:54:33,727
Do I have to kiss you too? It's been
years since I kissed a bullfighter.
475
00:54:34,145 --> 00:54:37,898
Hold this, Inglés,
till I get a good kiss at him.
476
00:54:38,942 --> 00:54:42,486
Look at him! He's afraid of a kiss
as he was afraid of the bulls!
477
00:54:42,946 --> 00:54:44,780
No need to joke.
478
00:54:45,198 --> 00:54:49,493
When I kiss, it won't be as a sister.
This trick of kissing as a sister!
479
00:54:49,953 --> 00:54:52,246
Don't be so brutal, Pilar!
480
00:54:52,622 --> 00:54:55,291
I love you very much,
but why do you speak so brutally?
481
00:54:55,667 --> 00:54:58,085
Why do you think, girl?
482
00:55:05,677 --> 00:55:10,639
Rest, Pilar! You are tired.
Shut up! Nobody asked your advice!
483
00:55:11,099 --> 00:55:13,684
You think I'm an old woman.
484
00:55:15,312 --> 00:55:16,979
Sit down.
485
00:55:22,694 --> 00:55:24,820
Many things tire me.
486
00:55:27,407 --> 00:55:31,076
And one of them
is to be old and ugly.
487
00:55:32,120 --> 00:55:36,498
And another is to see a boy panic
when I joke that I might kiss him.
488
00:55:36,958 --> 00:55:43,213
It's not true. You didn't see that.
What d' you know , with your face?
489
00:55:43,590 --> 00:55:46,759
I have an evil temper today,
and I'm jealous.
490
00:55:47,177 --> 00:55:49,470
How foolish.
491
00:55:50,513 --> 00:55:53,974
I'm an ugly old woman,
and I love you very much, child.
492
00:55:54,976 --> 00:55:56,852
I love you too. You're not ugly.
493
00:55:57,228 --> 00:56:01,315
Go on, I'm not ugly!
I was born ugly.
494
00:56:03,068 --> 00:56:05,736
Do you know how an ugly woman feels?
495
00:56:06,196 --> 00:56:09,073
Do you know what it is
to be ugly all your life
496
00:56:09,532 --> 00:56:12,659
and feel beautiful in here?
You are beautiful.
497
00:56:13,036 --> 00:56:16,663
Try to use your head
and not your heart, and listen.
498
00:56:17,040 --> 00:56:20,876
I'm telling you things of much
interest. Does it interest you?
499
00:56:21,795 --> 00:56:25,297
María's right.
Two of a kind!
500
00:56:25,673 --> 00:56:30,803
You are a prize for any woman.
If you'd ever let go of yourself.
501
00:56:31,262 --> 00:56:33,180
And this one ...
502
00:56:34,057 --> 00:56:39,186
this one is a gift to any man,
if she could cook a little better.
503
00:56:41,147 --> 00:56:43,774
Give me a cigarette and listen.
504
00:56:44,150 --> 00:56:46,902
Life is very curious.
505
00:56:48,488 --> 00:56:54,827
I would have made a good man,
but I'm all woman and all ugly.
506
00:56:55,286 --> 00:56:59,957
Yet many men have loved me.
Is that strange?
507
00:57:00,417 --> 00:57:03,585
I don't think you're ugly.
508
00:57:04,629 --> 00:57:09,425
Don't lie to me.
Or has it begun to work with you too?
509
00:57:11,428 --> 00:57:14,638
No, no, no. Look, I am ugly.
510
00:57:15,765 --> 00:57:20,394
Yet one can have a feeling here
that blinds a man while he loves you.
511
00:57:21,438 --> 00:57:25,816
He thinks you are beautiful,
and one day, for no reason at all,
512
00:57:26,234 --> 00:57:32,030
he sees you ugly, as you really are.
And he's not blind any more.
513
00:57:33,783 --> 00:57:36,827
Then you see yourself
as ugly as he sees you.
514
00:57:37,287 --> 00:57:40,414
And you lose your man
and your feeling.
515
00:57:43,585 --> 00:57:46,086
Then one day the feeling,
516
00:57:46,546 --> 00:57:51,884
that idiotic feeling that you are
beautiful, grows inside of you again.
517
00:57:52,844 --> 00:57:57,347
And another man sees you
and thinks you're beautiful.
518
00:57:57,724 --> 00:58:00,767
And it's all to do over again.
519
00:58:04,355 --> 00:58:09,860
Now I am past it.
But it still might come again.
520
00:58:11,946 --> 00:58:14,364
Lift your head,
this silliness is over.
521
00:58:14,824 --> 00:58:19,745
I was only jealous of your 19 years.
It isn't a jealously that lasts.
522
00:58:20,205 --> 00:58:22,581
You won't be 19 always.
523
00:58:24,876 --> 00:58:28,629
You see,
I have evil thoughts, Inglés.
524
00:58:29,255 --> 00:58:34,551
If I were 19, I'd take you away
from this cropped head,
525
00:58:34,928 --> 00:58:37,804
even with my ugly face.
526
00:58:41,768 --> 00:58:45,729
No, no, sit there. I have a surprise
for you. Close your eyes.
527
00:58:46,189 --> 00:58:51,318
You too, Inglés.
No, tightly, both of you.
528
00:59:06,292 --> 00:59:09,294
Pilar, wait!
Shut up, Inglés!
529
00:59:09,712 --> 00:59:13,465
I'm bored with both of you!
Pilar!
530
00:59:16,219 --> 00:59:19,513
Let her go, Roberto.
531
00:59:29,440 --> 00:59:32,734
Don't you want to be alone with me?
Of course.
532
00:59:34,612 --> 00:59:37,447
And I want to be with you, Roberto.
533
00:59:38,658 --> 00:59:42,828
Pilar knows it. She knows everything.
I'm beginning to believe it.
534
00:59:43,288 --> 00:59:46,832
Will she be alright?
You don't have to worry about her.
535
00:59:52,505 --> 00:59:56,258
It's a wonderful day, Roberto.
536
00:59:57,176 --> 01:00:01,096
What are you worrying about?
About you.
537
01:00:01,472 --> 01:00:05,601
Me? Why?
Because I'm so happy?
538
01:00:06,644 --> 01:00:09,771
I wish you weren't here, María.
539
01:00:11,232 --> 01:00:12,441
I mean it.
540
01:00:13,776 --> 01:00:16,528
I'm thinking about what will
happen to you after the bridge.
541
01:00:18,573 --> 01:00:21,199
Can't I go with you?
542
01:00:23,661 --> 01:00:28,915
El Sordo will get us horses for sure.
I know we need them for the escape.
543
01:00:29,375 --> 01:00:33,295
You've got to understand, María.
I'm in this war to the finish.
544
01:00:33,713 --> 01:00:36,423
I can't have
anything serious in my life.
545
01:00:36,841 --> 01:00:40,010
A man doing what I'm doing
never knows what's going to happen.
546
01:00:40,428 --> 01:00:43,221
Whatever happens to you
will happen to me.
547
01:00:45,975 --> 01:00:48,352
Haven't you anyone in the Republic?
548
01:00:48,770 --> 01:00:51,521
No relatives all?
You must have people somewhere.
549
01:00:53,191 --> 01:00:57,194
My father and my mother,
I saw them killed.
550
01:00:59,989 --> 01:01:04,868
My father was the mayor of our town
and a Republican.
551
01:01:05,244 --> 01:01:10,082
When the Nationalists came, they lined
up the Republicans against the wall.
552
01:01:11,042 --> 01:01:14,795
My father cried out very loud,
"Long live the Republic!"
553
01:01:15,254 --> 01:01:16,713
And then they shot him.
554
01:01:17,173 --> 01:01:22,302
But my mother was not a Republican.
She had no politics.
555
01:01:23,054 --> 01:01:26,306
But she loved my father
and she couldn't say that.
556
01:01:26,766 --> 01:01:33,146
So she just looked at my father
who lay there at her feet, and said,
557
01:01:33,523 --> 01:01:37,192
"Long live my husband
who was the mayor of this town."
558
01:01:40,530 --> 01:01:43,990
She said it very loud,
like a shriek,
559
01:01:44,450 --> 01:01:48,495
and then they shot and she fell,
and I wanted to got to her,
560
01:01:48,871 --> 01:01:54,459
but we were all tied by the wrists
in a long line of girls and women.
561
01:01:54,919 --> 01:01:57,504
And I wanted to be shot too
and say, "Long live the Republic
562
01:01:57,964 --> 01:02:00,465
and my mother and my father."
563
01:02:04,303 --> 01:02:06,888
Instead, there was no more shooting.
564
01:02:08,015 --> 01:02:13,645
They herded us up the hill
and through the streets
565
01:02:14,021 --> 01:02:16,148
to the square.
566
01:02:19,402 --> 01:02:23,822
My father's office
was in the city hall,
567
01:02:26,367 --> 01:02:31,204
but they took us
across the street to the barber shop.
568
01:02:32,248 --> 01:02:35,333
I want to tell you.
No. Don't.
569
01:02:58,649 --> 01:02:59,900
Roberto ...
570
01:03:01,402 --> 01:03:02,903
are you angry about something?
571
01:03:04,155 --> 01:03:05,989
Of course not.
572
01:03:09,118 --> 01:03:10,952
I'm glad.
573
01:03:13,331 --> 01:03:15,957
I won't cry any more.
574
01:03:21,255 --> 01:03:23,089
Oh Roberto ...
575
01:03:24,509 --> 01:03:25,842
I like ...
576
01:03:26,302 --> 01:03:29,805
I don't know how to kiss
or I would kiss you.
577
01:03:33,810 --> 01:03:36,311
Where do the noses go?
578
01:03:38,356 --> 01:03:41,650
Always I've wondered
where the noses would go.
579
01:03:45,446 --> 01:03:47,906
They're not in the way, are they?
580
01:03:48,366 --> 01:03:50,659
I always thought they would be.
581
01:03:51,702 --> 01:03:55,121
Look, I can do it myself.
María.
582
01:03:56,290 --> 01:03:58,625
Did I do it wrong?
583
01:04:21,107 --> 01:04:23,024
Look, Pilar!
584
01:04:23,442 --> 01:04:26,278
Roberto fell in the brook.
585
01:04:28,948 --> 01:04:31,616
Already she makes you blind, Inglés?
586
01:04:41,043 --> 01:04:43,628
Can't even see where you're going.
587
01:04:50,511 --> 01:04:54,973
Hola, Inglés.
Come sit down here where it's warm.
588
01:05:03,274 --> 01:05:07,193
I'll take your shoes and put them
in the smoke of the fire to dry.
589
01:05:21,876 --> 01:05:25,545
Hey, don't burn them. I don't want
to stand around here barefooted.
590
01:05:30,509 --> 01:05:35,680
María, fetch me some dry socks.
The lord and master.
591
01:05:37,016 --> 01:05:40,226
Here's the key.
The pack is locked.
592
01:05:40,645 --> 01:05:43,271
Who's on guard at the top?
Agustín.
593
01:05:45,441 --> 01:05:48,068
Put these on. Dry your feet well.
594
01:05:50,571 --> 01:05:53,698
You can't dry them with your hair?
595
01:05:54,116 --> 01:05:56,701
What a swine.
596
01:05:57,078 --> 01:05:59,704
Hit him with a chunk of wood, María.
597
01:06:00,289 --> 01:06:03,416
I'm joking because I'm happy.
You are happy?
598
01:06:03,876 --> 01:06:06,670
Yes. I think everything goes well.
599
01:06:10,800 --> 01:06:14,177
Keep this under your feet
until your shoes are dry.
600
01:06:14,553 --> 01:06:20,016
Must you care for him as a child?
No. As a man who's cold and wet.
601
01:06:20,476 --> 01:06:23,770
And a man
who has just come home to his house.
602
01:06:24,814 --> 01:06:27,774
Take the coffee, worthless one.
603
01:06:30,152 --> 01:06:34,614
Does it always grow dark this early?
No, Inglés. It's the weather.
604
01:06:35,074 --> 01:06:38,702
The wind is very disorderly.
Getting colder out.
605
01:06:39,161 --> 01:06:43,707
Yes, Inglés. It is not correct
to be so cold in the month of May.
606
01:06:46,252 --> 01:06:49,170
Any movement on the road, Anselmo?
Not much.
607
01:06:49,630 --> 01:06:54,384
It's all marked on the papers.
Gypsy, what about the bridge?
608
01:06:54,844 --> 01:06:58,680
Six hour interval.
609
01:06:59,724 --> 01:07:03,184
I stayed till they changed the watch,
at noon and at six.
610
01:07:03,561 --> 01:07:07,897
It was a long watch, Inglés. And cold!
611
01:07:08,357 --> 01:07:11,609
My ... my bones brea ...
612
01:07:12,820 --> 01:07:16,948
How about the sawmill post?
Eight men and a corporal.
613
01:07:17,324 --> 01:07:21,911
No more arrived.
What about the roadmender's hut?
614
01:07:23,414 --> 01:07:28,418
I didn't get that far. I remembered
what you said. To be careful.
615
01:07:31,255 --> 01:07:35,216
Only ten cars?
All written down, Roberto.
616
01:07:35,676 --> 01:07:37,510
Inglés!
617
01:07:51,525 --> 01:07:53,735
How do you like it, Pilar?
618
01:07:56,363 --> 01:07:58,740
Very beautiful, the snow, huh?
619
01:07:59,116 --> 01:08:01,785
Get out of my sight!
620
01:08:16,550 --> 01:08:19,010
God help El Sordo.
621
01:08:20,554 --> 01:08:25,016
If it snows all night, it may cover his tracks.
If, if!
622
01:08:39,323 --> 01:08:41,866
How do you like it, woman?
623
01:08:42,326 --> 01:08:47,205
How do you like to command when it snows?
Shut up, drunkard!
624
01:08:49,625 --> 01:08:53,128
I know why you went to see El Sordo.
625
01:08:53,879 --> 01:08:58,842
Horses make tracks in the snow,
hey, Inglés? Yeah.
626
01:09:02,930 --> 01:09:08,852
Now there will be no offensive.
No bridge. No. Just snow.
627
01:09:09,311 --> 01:09:10,478
Yeah.
628
01:09:11,438 --> 01:09:14,899
And no making love in the heather!
629
01:09:16,235 --> 01:09:18,945
Watch your mouth!
630
01:09:25,411 --> 01:09:27,203
No. Let me.
631
01:09:32,585 --> 01:09:33,626
María!
632
01:09:44,346 --> 01:09:47,432
Wipe the table clean, María!
633
01:09:47,892 --> 01:09:50,602
Wipe your own spillings!
634
01:09:54,273 --> 01:09:58,276
Wipe first your chin, drunkard,
and then the table!
635
01:10:00,821 --> 01:10:04,115
Pay no attention to him. He's drunk.
636
01:10:04,783 --> 01:10:07,535
Fix my shoes, María.
637
01:10:15,586 --> 01:10:18,963
Are you really drunk?
Why not?
638
01:10:19,423 --> 01:10:21,716
But not too drunk to watch your mouth!
639
01:10:31,560 --> 01:10:34,687
No one on guard at the top?
In this storm?
640
01:10:35,147 --> 01:10:37,982
What for? No soldiers will move
in these mountains tonight.
641
01:10:38,692 --> 01:10:40,443
Pilar, bring me something hot to eat!
642
01:10:45,991 --> 01:10:47,033
Wine, Inglés?
643
01:10:48,369 --> 01:10:52,956
I thought I was Roberto.
I call you Inglés before the others.
644
01:10:53,374 --> 01:10:54,791
Roberto?
645
01:10:55,834 --> 01:10:57,877
Don Roberto!
646
01:10:59,546 --> 01:11:05,301
How is Don Roberto?
Fine, Don Pablo. How's Bacchus?
647
01:11:06,345 --> 01:11:08,471
Who is Bacchus?
648
01:11:08,847 --> 01:11:11,349
You know. Your constant companion.
649
01:11:11,725 --> 01:11:13,851
I don't know such a man.
650
01:11:15,145 --> 01:11:20,525
You say funny things, Inglés.
Sure, I do. I'm a laugh a minute.
651
01:11:20,985 --> 01:11:24,821
Pay no attention. He's drunk.
Tell us, Inglés,
652
01:11:25,239 --> 01:11:28,449
why have you come so far
to fight for our Republic?
653
01:11:31,870 --> 01:11:37,208
A man fights for what he believes in, Fernando.
In his own country.
654
01:11:37,793 --> 01:11:42,297
Maybe you feel I'm sticking my nose
into other people's business,
655
01:11:42,756 --> 01:11:47,302
but I don't feel that way.
It's not only Spain fighting here.
656
01:11:48,262 --> 01:11:51,597
It's Germany and Italy
fighting Russia.
657
01:11:52,057 --> 01:11:56,311
And the Spanish are right in the
middle of it. The Nazis and fascists
658
01:11:56,687 --> 01:12:00,648
are against democracy
and against the communists.
659
01:12:01,025 --> 01:12:03,943
They're using your country
to test their new war machinery.
660
01:12:04,361 --> 01:12:10,450
Their tanks and dive-bombers. So they
can destroy democracies like England,
661
01:12:10,909 --> 01:12:14,162
France and my country before
we get armed and ready to fight.
662
01:12:14,538 --> 01:12:16,497
Were you always a Republican?
663
01:12:18,292 --> 01:12:22,962
And your father?
Sure. He always voted Republican.
664
01:12:24,340 --> 01:12:26,424
Did they shoot him for it?
665
01:12:26,800 --> 01:12:30,803
No. They don't shoot you
for being a Republican in America.
666
01:12:31,180 --> 01:12:34,474
Roberto was a professor.
He told me this afternoon.
667
01:12:34,933 --> 01:12:37,643
Not a professor, María. An instructor.
668
01:12:38,103 --> 01:12:41,314
That's the same thing.
He was a teacher in a college.
669
01:12:41,690 --> 01:12:46,986
The professor has no beard.
He's a false professor.
670
01:12:47,446 --> 01:12:50,990
Shut up!
What did you teach, Inglés?
671
01:12:51,450 --> 01:12:55,370
Spanish.
That's how I got to know Spain.
672
01:12:55,829 --> 01:12:58,748
No beard. He has no beard.
He's a false professor.
673
01:12:59,124 --> 01:13:03,419
Stop it!
Wouldn't it be easier to teach English?
674
01:13:03,879 --> 01:13:07,423
Why shouldn't he teach Spanish?
Doesn't he speak it?
675
01:13:07,800 --> 01:13:13,262
Yes, but in a way it is undignified
for a foreigner to teach Spanish.
676
01:13:13,680 --> 01:13:15,556
I mean nothing against you, Inglés.
677
01:13:15,933 --> 01:13:19,352
He doesn't teach it to Spaniards!
I should hope not ...
678
01:13:19,812 --> 01:13:24,273
Let me finish, you mule!
He teaches Spanish to Americans.
679
01:13:26,151 --> 01:13:31,280
Can't they speak Spanish?
Mule! North Americans speak English!
680
01:13:31,657 --> 01:13:35,493
No beard, no beard.
Enough!
681
01:13:35,869 --> 01:13:39,080
But he's got no beard. Beard ...
682
01:13:39,540 --> 01:13:42,250
No beard.
He does have a beard.
683
01:13:43,752 --> 01:13:45,628
You should know, girl.
684
01:13:46,046 --> 01:13:49,632
Pay no attention, Inglés. He's drunk.
I don't think he's so drunk.
685
01:13:50,092 --> 01:13:53,845
Yes. Yes, I am drunk.
686
01:13:55,013 --> 01:13:56,514
I doubt it.
687
01:13:56,932 --> 01:13:59,142
Cowardly, yes!
688
01:14:04,857 --> 01:14:07,692
You try to provoke me, Inglés?
689
01:14:09,987 --> 01:14:12,572
No, you won't get rid of me that way.
690
01:14:13,574 --> 01:14:15,867
I said cowardly, not drunk!
691
01:14:16,618 --> 01:14:20,538
See? See, I don't provoke.
692
01:14:20,956 --> 01:14:23,791
Signal to the woman
that you've failed.
693
01:14:24,251 --> 01:14:29,005
Pilar had nothing to do with it.
You spoke to the girl as a coward.
694
01:14:29,465 --> 01:14:31,591
I don't provoke.
695
01:14:33,886 --> 01:14:39,223
See, woman? I teach the professor
I don't provoke.
696
01:14:43,020 --> 01:14:47,023
I'll still be alive,
when you're all dead!
697
01:14:58,660 --> 01:15:00,077
I'm not stupid.
698
01:15:00,496 --> 01:15:02,830
I don't provoke.
699
01:15:16,970 --> 01:15:19,680
I don't provoke.
700
01:15:31,360 --> 01:15:36,531
To the Professor,
to the Senora commander,
701
01:15:37,324 --> 01:15:41,953
and to all the illusioned ones.
702
01:15:44,289 --> 01:15:48,668
That's silly.
It's a waste of good wine.
703
01:15:51,088 --> 01:15:52,630
I don't provoke.
704
01:15:58,011 --> 01:15:59,762
I am drunk.
705
01:16:00,222 --> 01:16:04,267
The wise man gets drunk
to spend his time with fools.
706
01:16:04,768 --> 01:16:05,810
Get out!
707
01:16:06,228 --> 01:16:07,270
Yeah.
708
01:16:07,729 --> 01:16:09,897
Yeah, I go.
709
01:16:13,235 --> 01:16:17,655
I'll go to the horses.
They have more sense than men.
710
01:16:26,999 --> 01:16:32,837
Tell them about the bridge, Professor,
and how to escape afterwards.
711
01:16:34,923 --> 01:16:38,968
Who will lead your patriots in the retreat?
Get out!
712
01:17:03,243 --> 01:17:05,494
It's still falling, Inglés.
713
01:17:16,131 --> 01:17:19,383
Let me go! I'll kill him!
Give me that rifle!
714
01:17:24,139 --> 01:17:27,391
Why didn't you kill him last night?
715
01:17:27,851 --> 01:17:31,604
What do you think he'll do now?
He will toss a bomb in here.
716
01:17:32,064 --> 01:17:35,608
Give me your pistol. I'll shoot him.
You want to blow us up?
717
01:17:36,068 --> 01:17:40,029
What fools we are!
Why didn't you kill him last night?
718
01:17:40,489 --> 01:17:42,740
He's got to die now!
719
01:17:43,784 --> 01:17:45,284
Pilar?
720
01:17:46,620 --> 01:17:48,579
What do you say, Pilar?
721
01:17:49,623 --> 01:17:50,915
Yes.
722
01:17:52,376 --> 01:17:54,460
Whatever you will,
723
01:17:55,504 --> 01:17:57,338
I'm for it now.
724
01:17:59,716 --> 01:18:03,386
Then let all speak.
Andrés, what do you say?
725
01:18:03,762 --> 01:18:06,889
Yes, kill him!
Kill him.
726
01:18:07,641 --> 01:18:09,225
Primitivo?
Kill him.
727
01:18:09,685 --> 01:18:12,645
Agustín?
Do you need to ask? Kill him!
728
01:18:13,605 --> 01:18:19,235
Fernando?
Don't forget, Inglés, he's smart and he knows the mountains.
729
01:18:19,653 --> 01:18:23,197
Who will lead our retreat after the bridge?
El Sordo!
730
01:18:23,573 --> 01:18:28,244
He knows the way. Pilar, tell him
that El Sordo will lead us.
731
01:18:28,620 --> 01:18:32,373
Couldn't we hold him as a prisoner?
Who would look after him?
732
01:18:32,791 --> 01:18:35,918
He is right, Fernando.
It would take us all to watch him.
733
01:18:38,880 --> 01:18:41,882
Why not sell him to the enemy?
Shut up, Gypsy.
734
01:18:42,300 --> 01:18:45,469
That's filthy!
No worse than Pablo.
735
01:18:46,972 --> 01:18:50,766
If you'd blind him,
he will be easy to handle.
736
01:18:51,184 --> 01:18:53,728
Watch your tongue, Gypsy!
737
01:18:54,104 --> 01:18:56,939
Didn't Pablo blind the civil guard
who was wounded?
738
01:18:57,357 --> 01:19:00,025
Speak of blinding again
and you go with Pablo.
739
01:19:01,027 --> 01:19:03,988
Pilar,
I haven't been allowed to finish yet.
740
01:19:04,364 --> 01:19:06,323
Finish, then, finish!
741
01:19:06,742 --> 01:19:09,535
I still maintain we need Pablo.
742
01:19:09,953 --> 01:19:14,707
We should reason with him and point out that his conduct ...
Stop it!
743
01:19:15,125 --> 01:19:18,836
Even here one man can make
a bureaucracy with his mouth!
744
01:19:20,797 --> 01:19:25,843
You've voted to kill him.
Now have done with it!
745
01:19:29,055 --> 01:19:32,975
Kill him when he returns.
He must make the first move.
746
01:19:33,393 --> 01:19:38,647
Why wait? Kill him!
In cold blood? You Ingleses are all cold.
747
01:19:39,065 --> 01:19:41,400
Give me your gun! I'm burning!
748
01:19:41,777 --> 01:19:44,987
Not in here. No shooting in here.
749
01:19:47,407 --> 01:19:51,577
You'll see how cold my blood is
when that coward comes back!
750
01:20:01,213 --> 01:20:04,089
Ugly. All of it's ugly!
751
01:20:10,305 --> 01:20:15,184
Remember one thing, Inglés.
He wasn't always like this.
752
01:20:16,144 --> 01:20:19,063
When the war broke out,
he wasn't the man you see now.
753
01:20:19,439 --> 01:20:23,275
Brutal, yes,
but a leader without fear.
754
01:20:24,194 --> 01:20:27,655
Without Pablo's help, the Nationalists
would have taken our town
755
01:20:28,031 --> 01:20:31,992
the day the revolution began,
for many Nationalists lived there.
756
01:20:32,452 --> 01:20:35,830
But Pablo organized the people,
and in the night
757
01:20:36,206 --> 01:20:41,585
all suspects were dragged from their
beds and locked up in the city hall.
758
01:20:42,045 --> 01:20:45,506
In the dark,
he surrounded the police barracks,
759
01:20:45,966 --> 01:20:50,928
cut the telephone wires
and placed dynamite under the wall.
760
01:20:51,388 --> 01:20:54,849
When morning came, he called on
the civil guards to surrender,
761
01:20:55,267 --> 01:20:58,936
but they wouldn't.
So he blew the wall open.
762
01:21:06,403 --> 01:21:09,655
But then there was a shout
for us to stop firing
763
01:21:10,115 --> 01:21:13,450
and four civil guards
walked out with their hands up.
764
01:21:13,827 --> 01:21:18,706
Pablo said, "Show us how to die,
you who have always done the killing."
765
01:21:19,082 --> 01:21:22,668
"What are you going to do?",
the officer asked. "Shoot you."
766
01:21:23,044 --> 01:21:25,671
Pablo passed behind them.
767
01:21:26,047 --> 01:21:32,303
I can hear the pistol even now
and see the head of each man fall.
768
01:21:32,721 --> 01:21:35,681
One held his head still
when the pistol touched it.
769
01:21:36,141 --> 01:21:39,602
One shivered in his whole body
and his head was shaking.
770
01:21:40,020 --> 01:21:44,106
Only one put his hands in front of his
eyes and he was the last one.
771
01:21:44,566 --> 01:21:50,279
The hat fell from his head
and Pablo said, "Pilar, he's polite.
772
01:21:50,739 --> 01:21:53,657
He takes off his hat
for a woman like you!"
773
01:21:58,371 --> 01:22:02,499
A crowd was gathering
in the plaza before the city hall.
774
01:22:03,335 --> 01:22:05,544
"Why is it done this way?",
they asked Pablo.
775
01:22:05,921 --> 01:22:10,007
"To save bullets,"he said,
"and to make all of you share in it."
776
01:22:10,467 --> 01:22:13,636
I had picked up that hat
and a man said,
777
01:22:14,012 --> 01:22:19,516
"Pilar, that's bad taste.
We're done with civil guards now."
778
01:22:26,524 --> 01:22:29,401
Drunkards yelled,
as if at a bullfight,
779
01:22:29,778 --> 01:22:32,404
"Let the bull out!
Pablo, let the bull out!"
780
01:22:32,781 --> 01:22:36,116
And then everyone shouted,
"Here comes the first one!"
781
01:22:36,576 --> 01:22:39,828
It was Don Perito García, the mayor.
782
01:22:40,205 --> 01:22:44,375
He walked between the lines
and nothing happened.
783
01:22:44,834 --> 01:22:48,295
He passed two men, four men,
784
01:22:48,672 --> 01:22:51,715
eight men, and nothing happened.
785
01:22:52,175 --> 01:22:56,345
From the roof someone shouted,
"What's the matter, coward?"
786
01:22:56,763 --> 01:22:58,514
But nothing happened.
787
01:22:58,890 --> 01:23:01,183
I was watching one man
who had a dispute with the mayor
788
01:23:01,643 --> 01:23:04,937
about a piece of land,
and who hated him.
789
01:23:05,313 --> 01:23:08,232
And it was this man
who first raised his flail.
790
01:23:23,873 --> 01:23:27,001
Don Faustino Rivera
was known as an annoyer of girls.
791
01:23:27,419 --> 01:23:31,755
He wanted to be known as a bullfighter
and went much with them and Gypsies.
792
01:23:32,173 --> 01:23:34,675
But he was a coward
and was considered a joke.
793
01:23:35,135 --> 01:23:38,929
But he was inspired by the example
of Don García and he stood there
794
01:23:39,389 --> 01:23:43,308
looking handsome and brave,
and he made his face scornful.
795
01:23:43,685 --> 01:23:46,770
Now the lines began to shout,
"Listen Don Faustino,
796
01:23:47,147 --> 01:23:52,026
there are beautiful girls over
the cliff, why don't you chase them?"
797
01:24:23,099 --> 01:24:26,226
It was then I knew
that the lines had become savage,
798
01:24:26,603 --> 01:24:32,524
caused by the insult of Don García
and the cowardice of Don Faustino.
799
01:24:32,901 --> 01:24:37,362
Don Guillermo wasn't a bad man. He was
only in politics because of his wife.
800
01:24:37,822 --> 01:24:40,699
I heard her screaming, "Guillermo,
801
01:24:41,076 --> 01:24:43,911
husband, wait. I'll go with you!"
802
01:24:44,996 --> 01:24:48,791
He couldn't see her without his
glasses, but he looked up and waved.
803
01:24:49,250 --> 01:24:51,877
And no one would hit him.
804
01:24:52,337 --> 01:24:55,089
Then a drunkard yelled,
"Guillermo!"
805
01:25:09,604 --> 01:25:14,608
"What bothers Pilar?", they asked me.
"I'm sick,"I told them.
806
01:25:15,068 --> 01:25:19,863
And they said, "Us too.
We'll take no further part in it."
807
01:25:20,323 --> 01:25:22,741
But the worst was yet to come, Inglés,
808
01:25:23,159 --> 01:25:28,122
when Pablo opened the city hall door
and let the mob in to kill the rest.
809
01:25:28,998 --> 01:25:34,795
For yes, it was now a mob,
lacking any organization.
810
01:25:40,969 --> 01:25:42,970
The snow has stopped, Inglés.
811
01:25:43,429 --> 01:25:45,764
Now we'll have
good weather for the bridge.
812
01:25:46,182 --> 01:25:48,809
Yes, I've come back to help you.
813
01:25:49,227 --> 01:25:51,937
I cannot desert Pilar and my people.
814
01:25:53,273 --> 01:25:54,773
Wait, man!
815
01:26:04,868 --> 01:26:09,079
What trick is this, drunkard?
No trick, Pilar.
816
01:26:09,539 --> 01:26:11,915
I've changed my mind, that's all.
817
01:26:12,375 --> 01:26:16,753
You're right about the bridge
and I'm with you now.
818
01:26:17,130 --> 01:26:21,884
You'll need me for the retreat.
Just what I said.
819
01:26:22,260 --> 01:26:23,886
You were listening!
820
01:26:24,262 --> 01:26:28,056
You're afraid of being killed.
That's why you've changed.
821
01:26:28,433 --> 01:26:33,729
Do you think I like to hear
how we killed those men?
822
01:26:34,147 --> 01:26:37,649
If I could bring them back to life, I'd do it.
Liar!
823
01:26:38,026 --> 01:26:41,945
No, I mean it. I wish
I could bring them back to life,
824
01:26:42,322 --> 01:26:45,115
even Don Ricardo who cursed me.
Stop it!
825
01:26:45,533 --> 01:26:49,745
Yes, I would restore them all to life.
That's God's truth.
826
01:26:52,290 --> 01:26:56,501
And it's also true
that I'm with you now.
827
01:26:58,129 --> 01:27:00,297
I was drunk.
828
01:27:00,715 --> 01:27:04,384
Now I'm not drunk
and I've changed my mind.
829
01:27:04,844 --> 01:27:11,183
Either trust me or not, but no one
can get you to the Gredos as I can.
830
01:27:11,601 --> 01:27:15,354
I believe you.
But take an oath.
831
01:27:15,772 --> 01:27:20,192
Are you with us and for the bridge?
Yes, man.
832
01:27:21,069 --> 01:27:25,781
You think it can be successful despite the snow?
There will be no snow.
833
01:27:26,157 --> 01:27:28,450
You have confidence?
834
01:27:29,494 --> 01:27:31,119
Why not?
835
01:27:32,247 --> 01:27:35,040
Fools! Lunatics!
836
01:27:35,416 --> 01:27:38,710
You're all crazy if you believe him!
837
01:33:20,094 --> 01:33:22,887
What, Roberto?
A trooper.
838
01:33:23,931 --> 01:33:27,517
What does it mean?
I don't know.
839
01:33:37,028 --> 01:33:39,821
See anything?
No.
840
01:33:41,365 --> 01:33:44,200
Are you sure it was a trooper?
Yes.
841
01:33:44,577 --> 01:33:47,162
Where's Pablo?
In the cave.
842
01:34:31,165 --> 01:34:35,085
Man, what a horse!
Never mind, get in the saddle.
843
01:34:35,711 --> 01:34:39,673
This horse must make tracks out again.
You have much sense, Inglés.
844
01:34:40,299 --> 01:34:43,093
I'll ride him in the hills
until the snow's melted.
845
01:34:43,552 --> 01:34:46,554
Keep your eyes open.
There's bound to be more cavalry.
846
01:34:46,931 --> 01:34:50,725
Get the machine gun and my binoculars.
We've got to cover the pass.
847
01:34:51,102 --> 01:34:54,229
Both of you give him a hand.
Go back to that soldier
848
01:34:54,605 --> 01:34:57,148
and see if you can find more clips.
849
01:34:57,525 --> 01:35:00,402
And leave his pockets alone!
850
01:35:04,657 --> 01:35:07,992
Roberto! Roberto, I'm coming with you!
851
01:35:08,452 --> 01:35:11,329
Go back. Tell Pilar to pack. We may have to run for it.
No.
852
01:35:11,789 --> 01:35:15,083
Go back, María. There may be a fight.
I'll help you. No!
853
01:35:15,501 --> 01:35:18,378
Let me help you.
Go back!
854
01:35:18,838 --> 01:35:22,382
Let me go with you. I want to help.
Then go back!
855
01:35:24,301 --> 01:35:25,927
Kiss me.
856
01:35:27,263 --> 01:35:29,931
You're shameless.
Yes.
857
01:36:01,172 --> 01:36:04,215
What's happened to that Gypsy?
I saw him coming down.
858
01:36:04,675 --> 01:36:07,260
Then he saw a rabbit
and went after it.
859
01:36:10,514 --> 01:36:15,185
Fine time to go hunting. Primitivo,
climb up that rock as high as you can.
860
01:36:15,561 --> 01:36:18,730
If you see soldiers,
throw a stone for a signal. Wait.
861
01:36:19,148 --> 01:36:22,108
If you see one soldier, raise your rifle like this.
Like this?
862
01:36:22,568 --> 01:36:26,780
If more than one, pump it like this.
One for each soldier. Understand?
863
01:36:27,156 --> 01:36:28,281
Yes.
864
01:36:29,116 --> 01:36:35,163
Anselmo, go to Agustín and hold
the gun's legs, if I have to shoot.
865
01:39:01,727 --> 01:39:06,981
Here, hold this for me.
For what? I'm liable to shoot me a Gypsy.
866
01:39:09,068 --> 01:39:12,612
Look! Now we'll have fresh meat.
867
01:39:13,072 --> 01:39:16,532
See?
Does something annoy Roberto?
868
01:39:16,951 --> 01:39:20,912
If you weren't a Gypsy, I'd shoot you!
But why?
869
01:39:21,372 --> 01:39:24,666
Look at how fat they are!
870
01:39:35,552 --> 01:39:36,636
Get down!
871
01:40:47,624 --> 01:40:50,585
Rifles!
Now the soldiers are hunting.
872
01:40:53,881 --> 01:40:55,381
Wait here.
873
01:41:06,643 --> 01:41:09,812
Is it Pablo?
El Sordo.
874
01:43:03,218 --> 01:43:07,638
Come, Inglés, now they need us.
Where? To join in with El Sordo.
875
01:43:08,015 --> 01:43:10,975
To die there?
Don't you realize they're lost?
876
01:43:11,351 --> 01:43:14,854
It's too risky.
We have to think about the bridge.
877
01:43:15,272 --> 01:43:18,566
Why that's our friend El Sordo!
Listen ... I listen to that!
878
01:43:19,026 --> 01:43:21,736
Are you afraid
to fight for our friends?
879
01:43:39,671 --> 01:43:41,380
Roberto!
880
01:43:49,681 --> 01:43:52,892
We could hear the firing at the cave.
I was afraid ...
881
01:43:53,352 --> 01:43:57,063
You shouldn't have come here.
I let her. She was half crazy.
882
01:43:57,522 --> 01:44:00,233
She thought you were fighting.
Why aren't we fighting?
883
01:44:00,692 --> 01:44:04,862
They want to go to El Sordo.
Have you lost your minds?
884
01:44:05,239 --> 01:44:07,490
What kind of locos are you?
885
01:44:07,950 --> 01:44:11,244
Men, not women!
Then act like men!
886
01:44:11,620 --> 01:44:15,498
You'll die soon enough.
Swallow your tongue and choke!
887
01:44:15,874 --> 01:44:17,166
Silence!
888
01:44:17,584 --> 01:44:20,670
What use is courage
if you have no head?
889
01:44:21,046 --> 01:44:25,216
El Sordo has both.
He'll understand.
890
01:44:27,010 --> 01:44:29,178
Was he coming with the horses?
891
01:44:29,596 --> 01:44:34,976
Looks like he did his best
to lead them away from us.
892
01:44:40,399 --> 01:44:44,193
Did you hit him?
Pot full of greasebacked bat.
893
01:44:44,653 --> 01:44:47,154
I'll tell you
who's a pot full of grease:
894
01:44:47,614 --> 01:44:50,825
Pilar. She knows we are dying here.
895
01:44:51,201 --> 01:44:55,288
What could Pilar do?
Take them from the rear. How?
896
01:44:55,747 --> 01:45:01,043
They're all around the hill.
100, 200... maybe more now.
897
01:45:08,969 --> 01:45:12,722
Bandidos, cobardes! Can you hear me?
898
01:45:13,140 --> 01:45:15,474
You sons of four-legged devils!
899
01:45:16,268 --> 01:45:20,313
Surrender now, you bandits,
before our planes blow you to bits!
900
01:45:21,940 --> 01:45:25,026
Will they send planes?
901
01:45:26,653 --> 01:45:30,781
With bombs or machine guns?
Both, my son.
902
01:45:32,868 --> 01:45:36,287
I'm giving you a chance to surrender
before the planes come.
903
01:45:36,747 --> 01:45:38,998
You hear what I am saying, bandidos?
904
01:45:39,374 --> 01:45:42,376
Let's insult him.
Maybe he'll show his head.
905
01:45:42,794 --> 01:45:48,132
Do you surrender?
Who has a big pistol? Here.
906
01:45:49,301 --> 01:45:53,554
The planes are coming!
Do you surrender?
907
01:45:54,473 --> 01:45:59,018
He can't wait for the planes.
He wants to be a hero,
908
01:45:59,394 --> 01:46:02,063
to lead us back
with a rope around our necks.
909
01:46:40,936 --> 01:46:44,480
Have you seen any movement since the shots?
No sir.
910
01:46:44,940 --> 01:46:48,192
What do you think?
I don't believe it.
911
01:46:48,610 --> 01:46:51,737
Why shouldn't they do it?
They knew they had to die.
912
01:46:52,197 --> 01:46:54,490
It's better than being bombed
or captured, isn't it?
913
01:46:54,908 --> 01:46:57,743
I think it's a trick.
What about the planes?
914
01:46:58,203 --> 01:47:01,831
They should have come a long time ago.
915
01:47:02,249 --> 01:47:05,835
How many shots did you count?
Five. It's ridiculous
916
01:47:06,211 --> 01:47:11,298
if they are dead! Ridiculous
to hide down here from dead men!
917
01:47:11,758 --> 01:47:15,010
I think we should wait
for the planes, sir.
918
01:47:20,183 --> 01:47:23,060
Fire, cowards, if you are alive!
919
01:47:23,520 --> 01:47:26,856
Fire on a man
who has no fear of you!
920
01:47:27,274 --> 01:47:30,568
Shoot, you saffron-bellied swine!
921
01:47:36,616 --> 01:47:40,870
Now do you believe me?
No one's alive up there.
922
01:47:41,288 --> 01:47:44,582
You! Go up and see.
923
01:47:45,917 --> 01:47:50,754
Don't you hear me?
Yes, my captain. Then go!
924
01:47:51,047 --> 01:47:55,050
Do you hear me?
Yes, my captain. Why don't you go then?
925
01:47:55,427 --> 01:47:59,138
I don't want to, my captain.
You don't want to?
926
01:47:59,514 --> 01:48:02,558
I'm afraid, my captain.
Captain Mora! Lieutenant Berrendo!
927
01:48:02,976 --> 01:48:06,353
It is possible the soldier is right.
Right to say he's afraid?
928
01:48:06,730 --> 01:48:11,066
Right to say he wants to disobey?
No sir. Right that it's a trick!
929
01:48:11,526 --> 01:48:16,113
Don't you hear me, they're all dead.
You mean our comrades on the slope?
930
01:48:16,531 --> 01:48:21,243
I agree, sir.
Very well, the sniper stays here.
931
01:48:21,620 --> 01:48:25,331
I'll take care of him later.
You and I will go to the top.
932
01:48:25,916 --> 01:48:30,336
Not me.
What? I will go if you order me. But under protest.
933
01:48:30,795 --> 01:48:37,426
No, I'll go alone. The smell
of cowardice is too strong here.
934
01:48:40,096 --> 01:48:42,431
Assassins! Cowards!
935
01:48:42,849 --> 01:48:45,392
Shoot me! Kill me!
936
01:48:46,645 --> 01:48:50,689
Can you hear me coming?
No, you can't hear me coming.
937
01:48:51,149 --> 01:48:55,319
You think I'm a coward
like the others? Shoot me!
938
01:48:55,695 --> 01:48:59,073
Kill me!
"Shoot me! Kill me!"
939
01:48:59,324 --> 01:49:01,784
Cowards!
Look at him coming.
940
01:49:02,244 --> 01:49:05,412
Scum of the earth!
What an animal! Shoot me if you are alive!
941
01:49:05,789 --> 01:49:09,667
Look at him stride.
Bandidos! This one is for me.
942
01:49:10,043 --> 01:49:14,129
Do you hear me?
This one we take with us. No, you don't hear.
943
01:49:14,548 --> 01:49:17,258
Keep walking.
Cowards!
944
01:49:17,384 --> 01:49:21,428
Look at the stars. He's a captain.
Stick out your chest, little captain.
945
01:49:21,888 --> 01:49:26,225
I will kill you with a bullet!
Don't stop. Don't be late, captain.
946
01:49:26,601 --> 01:49:29,520
You vermin!
A long voyage ...
947
01:49:29,938 --> 01:49:32,773
Fire! Cowards!
If you are alive! Come on.
948
01:49:34,568 --> 01:49:38,320
Now comrade voyager, close enough.
Come on, voyager.
949
01:49:38,697 --> 01:49:40,281
Can you hear me coming?
950
01:49:40,657 --> 01:49:42,866
No, you can't hear me coming.
951
01:49:43,326 --> 01:49:45,244
I am coming.
952
01:49:53,295 --> 01:49:55,671
"Kill me! Shoot me!"
953
01:50:21,823 --> 01:50:23,282
Joaquín!
954
01:50:24,284 --> 01:50:25,367
Quick!
955
01:50:29,497 --> 01:50:30,956
A little higher!
956
01:51:10,372 --> 01:51:11,497
Pilar!
957
01:51:39,859 --> 01:51:41,193
Pilar!
958
01:52:35,248 --> 01:52:37,040
Hola, Pilar.
Hola.
959
01:52:37,417 --> 01:52:39,460
Salud, Roberto.
Salud.
960
01:52:47,802 --> 01:52:49,511
Salud, Pilar.
961
01:52:50,138 --> 01:52:53,265
Look at him. Already at the wine!
962
01:52:53,725 --> 01:52:56,810
Did you come back for us, or the wine?
Both.
963
01:52:57,187 --> 01:52:59,605
He came back for his horses.
964
01:53:00,690 --> 01:53:06,111
Much riding, Inglés. I couldn't turn
back till the snow has melted.
965
01:53:07,447 --> 01:53:12,367
Didn't you run into the cavalry?
A good horse, the new one.
966
01:53:12,786 --> 01:53:16,622
I took to high ground
and came back through the hills.
967
01:53:18,792 --> 01:53:21,835
No food, Pilar? Where have you been?
Guarding the pass below.
968
01:53:22,212 --> 01:53:25,422
We had to wait
until there was no more cavalry.
969
01:53:26,132 --> 01:53:27,174
Inglés!
970
01:53:29,803 --> 01:53:33,096
Inglés! I was with El Sordo.
971
01:53:37,894 --> 01:53:40,729
You were in the fight?
No.
972
01:53:42,106 --> 01:53:44,399
On my way back here ...
973
01:53:44,859 --> 01:53:49,530
It was dark and I went up the hill.
974
01:53:52,450 --> 01:53:57,371
Five dead at the top.
They'd taken their heads.
975
01:53:59,207 --> 01:54:01,041
Joaquín too?
976
01:54:03,753 --> 01:54:06,380
No heads ...
Now let the fighting come.
977
01:54:06,840 --> 01:54:09,007
No heads.
Inglés!
978
01:54:09,384 --> 01:54:12,427
Anselmo says there is
much movement across the bridge.
979
01:54:13,972 --> 01:54:17,057
I was just leaving the lookout when it started.
What?
980
01:54:17,517 --> 01:54:22,354
Guns, trucks, armored cars, even tanks.
Tanks?
981
01:54:22,814 --> 01:54:27,943
Everything moving up toward the front.
I marked it all down.
982
01:54:28,987 --> 01:54:32,573
I waited till the second column had crossed.
Anything more coming?
983
01:54:32,991 --> 01:54:37,786
Yes, I could hear another column
as I came up through the pass.
984
01:54:38,162 --> 01:54:41,582
Should I go back?
Not now. Were these trucks full of soldiers?
985
01:54:41,958 --> 01:54:44,293
Yes. What does it mean?
986
01:54:44,752 --> 01:54:49,673
They know the Republic is going
to attack when the sun rises.
987
01:54:50,133 --> 01:54:53,886
Yes, now they know.
They move up to meet our offensive.
988
01:54:54,804 --> 01:54:57,347
Who knows the way through to the Republicans?
I do.
989
01:54:57,724 --> 01:55:01,435
I need you at the bridge. Who else?
I know it.
990
01:55:01,811 --> 01:55:05,564
Have you been through before?
Twice. 8 hours, nearly 9 hours.
991
01:55:05,940 --> 01:55:08,942
Can you make it to Navacerrada?
I can try.
992
01:55:09,319 --> 01:55:14,031
I could do it in less time, with luck and no pack.
I need you here.
993
01:55:14,574 --> 01:55:18,327
Our route was longer because
we carried explosive. It was safer.
994
01:55:18,703 --> 01:55:24,082
I will get there as well as another.
And something could happen to anyone.
995
01:55:36,095 --> 01:55:40,933
This dispatch is for General Golz.
Remember the name, "Golz".
996
01:55:41,351 --> 01:55:44,645
Where will I find him?
Ask when you get to our lines.
997
01:55:45,104 --> 01:55:50,317
This seal ought to get you through.
If you have problems, show this here.
998
01:55:50,735 --> 01:55:55,280
You've got seven hours at the most.
The attack is set for sunrise.
999
01:55:55,740 --> 01:56:00,661
I prefer to be with you at the bridge.
Get this to General Golz
1000
01:56:01,120 --> 01:56:03,956
and we won't have to blow the bridge.
We'll all escape to the Gredos safely.
1001
01:56:04,332 --> 01:56:08,377
Remember, the bridge's got to go
if the attack starts.
1002
01:56:08,753 --> 01:56:11,797
Pablo! Pablo, come back!
1003
01:56:12,256 --> 01:56:13,507
Pilar!
1004
01:56:13,883 --> 01:56:15,968
Pablo has gone!
1005
01:56:16,719 --> 01:56:20,222
Didn't I tell you he was a coward?
You and your confidence!
1006
01:56:20,682 --> 01:56:23,934
If it wasn't for you,
I would have killed him last night!
1007
01:56:24,310 --> 01:56:29,064
I have been betrayed.
Betrayed! Listen to him!
1008
01:56:29,440 --> 01:56:33,568
He has been betrayed! You fool!
1009
01:56:34,445 --> 01:56:38,865
No slanders, please!
Forget it! I'm the one to blame.
1010
01:56:39,325 --> 01:56:43,870
Andrés, you better get going.
And good luck.
1011
01:56:47,917 --> 01:56:50,711
Should I go back
and guard the horses?
1012
01:56:51,170 --> 01:56:53,922
Fool!
No. I'll look after them.
1013
01:56:54,340 --> 01:56:57,134
Who will lead the retreat now?
Shut up, Gypsy!
1014
01:56:57,510 --> 01:57:01,054
Andrés will get to the general.
Get back in the cave. Pilar,
1015
01:57:01,514 --> 01:57:04,516
get everything ready for the bridge.
And get some sleep.
1016
01:57:04,892 --> 01:57:09,146
I'll look after the horses.
Look after my things.
1017
01:57:23,578 --> 01:57:24,745
Salud!
1018
01:57:25,580 --> 01:57:28,999
Don't shoot, comrades.
Who are you?
1019
01:57:30,043 --> 01:57:33,128
A comrade, Andrés Lopez,
with a dispatch for General Golz.
1020
01:57:33,588 --> 01:57:38,175
Say the password, if you're a comrade!
I don't know any password.
1021
01:57:38,593 --> 01:57:41,762
Toss a bomb at him.
No, that would be a great mistake.
1022
01:57:42,221 --> 01:57:44,431
He's not alone, Pedro. Toss a bomb!
No. Please.
1023
01:57:44,849 --> 01:57:48,351
I'm completely by myself.
Allow me to show you my papers.
1024
01:57:48,728 --> 01:57:53,899
Sure you're alone?
How many times must I to tell you?
1025
01:57:54,317 --> 01:57:55,442
Stand up!
1026
01:57:57,236 --> 01:58:00,113
Put your hands above your head!
1027
01:58:00,531 --> 01:58:01,990
Come on!
1028
01:58:07,080 --> 01:58:11,333
I'm in a big hurry. I have a dispatch
for General Golz at Navacerrada.
1029
01:58:11,709 --> 01:58:15,504
Where?
Inside my shirt. How can I show it to you with my hands up?
1030
01:58:15,880 --> 01:58:20,926
You're a long way from Navacerrada.
I will take you to Captain Gómez.
1031
01:58:22,720 --> 01:58:24,054
Spy!
1032
01:58:48,913 --> 01:58:52,040
I brought your robe.
I'll fix it for you.
1033
01:58:57,880 --> 01:59:00,799
Was this your idea or Pilar's?
1034
01:59:01,259 --> 01:59:04,928
Mine.
But Pilar told me to come.
1035
01:59:09,308 --> 01:59:13,061
Even if she'd told me not to come,
I would have come.
1036
01:59:20,695 --> 01:59:25,407
Will there be fighting tomorrow?
Are you afraid?
1037
01:59:26,742 --> 01:59:30,871
I'm afraid for you so much
I do not think of me.
1038
01:59:31,956 --> 01:59:35,208
Pilar told me that
I'm to go with you, after the bridge.
1039
01:59:35,668 --> 01:59:39,629
That you'll take me to the Republic.
You and Pilar will have horses.
1040
01:59:40,089 --> 01:59:43,300
You'll be safe with Pilar.
That leaves 3 horses for the others.
1041
01:59:43,718 --> 01:59:46,344
But I go with you, not Pilar.
1042
01:59:46,721 --> 01:59:49,973
I came on foot with the old man and shall go the same way.
No!
1043
01:59:50,433 --> 01:59:53,810
Pilar says no one
will get out alive without a horse.
1044
01:59:54,228 --> 01:59:59,191
But if Andrés gets through,
there will be no bridge, will there?
1045
02:00:00,443 --> 02:00:02,402
Will there, Roberto?
1046
02:00:04,447 --> 02:00:06,114
No.
1047
02:00:07,700 --> 02:00:12,495
Maybe I should've sent word sooner
about the movements here.
1048
02:00:21,339 --> 02:00:23,298
How much time have we left?
1049
02:00:24,759 --> 02:00:26,468
A lifetime, María.
1050
02:00:32,099 --> 02:00:34,309
I mean until daylight.
1051
02:00:37,146 --> 02:00:39,439
Five, six hours.
1052
02:00:41,067 --> 02:00:44,402
Pilar told me
that time is not important.
1053
02:00:44,820 --> 02:00:46,905
Maybe Pilar's right.
1054
02:00:47,323 --> 02:00:51,785
Three days and three nights.
Yet they're everything.
1055
02:00:52,161 --> 02:00:56,957
Longer than the months in prison.
Longer than the years I've lived.
1056
02:00:59,418 --> 02:01:03,838
She told me something else
when I left the cave:
1057
02:01:04,298 --> 02:01:07,884
"We must live all our life
in the time that remains."
1058
02:01:08,344 --> 02:01:12,180
She said ...
What?
1059
02:01:19,897 --> 02:01:23,692
What did she tell you?
We would all die tomorrow.
1060
02:01:24,151 --> 02:01:27,404
And that you know it too.
She's crazy.
1061
02:01:27,780 --> 02:01:30,907
Nothing more than Gypsy superstition.
1062
02:01:31,951 --> 02:01:34,577
You don't believe it?
Of course not.
1063
02:01:37,206 --> 02:01:41,418
She had a reason for telling me.
She said I must tell you all
1064
02:01:41,877 --> 02:01:44,587
that happened to me
when they shot my mother and father.
1065
02:01:45,047 --> 02:01:47,882
You've told me.
No.
1066
02:01:49,302 --> 02:01:52,429
No, I didn't tell you what happened
when they herded us up the hill
1067
02:01:52,805 --> 02:01:55,557
and to the barber shop.
I don't want to hear it.
1068
02:01:55,933 --> 02:01:58,268
Two men looked at me and one said,
1069
02:01:58,728 --> 02:02:01,229
"That's the daughter of the mayor."
1070
02:02:02,356 --> 02:02:06,609
The other said, "Commence with her."
They took me to the barber shop
1071
02:02:07,069 --> 02:02:10,530
and put me in the chair and held me.
1072
02:02:12,408 --> 02:02:15,368
In the mirror I could only see
my mother and my father
1073
02:02:15,745 --> 02:02:18,663
at the moment of the shooting.
1074
02:02:19,081 --> 02:02:24,044
My mother's words were in my head
like a scream that went on and on.
1075
02:02:25,546 --> 02:02:28,048
And I could fell a pain.
1076
02:02:28,466 --> 02:02:31,801
They were pulling at my hair
and cutting it off with a razor.
1077
02:02:32,219 --> 02:02:35,555
And then they put the braids
in my mouth ...
1078
02:02:36,015 --> 02:02:39,142
and tied them around my neck
to make a gag.
1079
02:02:39,518 --> 02:02:43,521
Then they ran clippers across my head.
1080
02:02:44,940 --> 02:02:51,404
I commenced to cry, because until then
I'd been too frozen to feel anything.
1081
02:02:52,782 --> 02:02:56,076
In the mirror,
I could see the men laugh.
1082
02:02:57,370 --> 02:03:03,124
I couldn't look away from the horror
my face made with braids in my mouth.
1083
02:03:08,923 --> 02:03:12,509
When they took me out,
I stumbled over the dead barber.
1084
02:03:12,885 --> 02:03:15,887
They had shot him
because he belonged to a union.
1085
02:03:16,263 --> 02:03:21,226
Then I saw my best friend
being dragged in by two more men.
1086
02:03:21,644 --> 02:03:25,271
When she saw me, she screamed.
She screamed the whole time
1087
02:03:25,648 --> 02:03:27,899
they were shoving me
across the square
1088
02:03:28,359 --> 02:03:33,154
and into the doorway
and up the stairs of the city hall,
1089
02:03:33,614 --> 02:03:38,535
to the office of my father, where they put me on the couch.
María.
1090
02:03:42,081 --> 02:03:47,293
The worst things were done there.
Quiet. Don't think about it.
1091
02:03:51,132 --> 02:03:54,217
I was going to tell you
on the way back from El Sordo,
1092
02:03:54,593 --> 02:03:58,388
but I was glad
when you wouldn't let me.
1093
02:03:58,764 --> 02:04:02,183
Then I was happy,
as if it had never happened.
1094
02:04:02,643 --> 02:04:07,522
No. Tonight, Pilar said
I must tell you everything.
1095
02:04:08,566 --> 02:04:11,526
And now you won't love me.
1096
02:04:12,987 --> 02:04:17,949
Tomorrow you'll take me through the
lines and I'll never see you again.
1097
02:04:18,409 --> 02:04:21,703
Never. You won't want me.
1098
02:04:23,873 --> 02:04:26,916
No, Roberto,
we can't change things.
1099
02:04:30,629 --> 02:04:35,341
But it's true
I never kissed any man until you.
1100
02:04:35,759 --> 02:04:40,889
When it happened I fought until they tied my arms.
No one's touched you!
1101
02:04:42,391 --> 02:04:45,518
You believe that?
I know that.
1102
02:04:46,937 --> 02:04:49,230
And you can love me?
1103
02:04:52,067 --> 02:04:54,611
I can love you more.
1104
02:05:17,843 --> 02:05:21,554
I could see your headlight from afar.
You want to bring down a shelling?
1105
02:05:22,014 --> 02:05:25,475
Where is the lieutenant colonel?
He's asleep. Who is the bandit?
1106
02:05:25,935 --> 02:05:28,686
He bears a dispatch for General Golz
who commands the attack.
1107
02:05:29,146 --> 02:05:33,608
You're crazy. I know no General Golz,
nor no attack.
1108
02:05:33,984 --> 02:05:37,737
Get back to your battalion.
Call the lieutenant colonel.
1109
02:05:38,113 --> 02:05:39,864
Away!
1110
02:05:40,241 --> 02:05:41,866
Call him!
1111
02:05:43,160 --> 02:05:48,414
All you barbers are emotional.
Orderly!
1112
02:05:51,627 --> 02:05:56,506
Call the lieutenant colonel. Don't
forget, I'm your superior officer.
1113
02:05:56,882 --> 02:06:00,969
I'm not afraid of your threats. Cynics
like you would be eliminated ...
1114
02:06:01,428 --> 02:06:05,765
"First" is the word you want.
As long as they liquidate you.
1115
02:06:06,141 --> 02:06:09,978
"Liquidated" is a word foreign to Spain.
Shot, then!
1116
02:06:10,354 --> 02:06:15,567
That's Spanish, can you understand it?
Yes, but don't talk so loud!
1117
02:06:16,026 --> 02:06:18,403
Your emotions bore me.
1118
02:06:19,655 --> 02:06:22,407
Hello, Gómez.
Colonel.
1119
02:06:22,783 --> 02:06:24,951
What brings you?
1120
02:06:34,336 --> 02:06:37,171
Why didn't this get here sooner?
Stupidity.
1121
02:06:37,548 --> 02:06:40,842
I'm not sure
you can get through now.
1122
02:06:41,302 --> 02:06:45,722
Write them a very strong safe-conduct.
You'll need something strong tonight.
1123
02:06:46,181 --> 02:06:48,433
We're careful before an offensive.
1124
02:06:48,809 --> 02:06:50,852
You know
what I've been thinking about?
1125
02:06:52,730 --> 02:06:55,398
What I should do
to take care of you well.
1126
02:06:55,858 --> 02:07:00,612
I'll learn from Pilar
and other things you can tell me.
1127
02:07:01,071 --> 02:07:04,490
What about me taking care of myself?
But you don't.
1128
02:07:04,950 --> 02:07:09,454
You should have hung out your
sleeping robe in the sun this morning.
1129
02:07:09,830 --> 02:07:14,792
Before the dew comes, it should have been taken in.
Go on.
1130
02:07:15,878 --> 02:07:18,963
Your socks should be washed.
I would see that you have two pairs.
1131
02:07:19,381 --> 02:07:20,882
What else?
1132
02:07:22,968 --> 02:07:26,554
This. I would learn how to fire it.
1133
02:07:27,014 --> 02:07:31,809
That's easy. I'll teach you.
Then if you're wounded,
1134
02:07:32,269 --> 02:07:34,604
I could kill you and then myself.
1135
02:07:36,273 --> 02:07:38,775
Do you have many ideas like that?
1136
02:07:39,193 --> 02:07:44,405
No, not many.
But it's a good one in this war.
1137
02:07:45,449 --> 02:07:48,826
Pilar gave me this one
and showed me how to use it.
1138
02:07:49,203 --> 02:07:52,163
I always keep it with me.
Razor blade?
1139
02:07:52,539 --> 02:07:56,751
She says there's no pain
if you press quickly and firmly.
1140
02:07:57,211 --> 02:07:59,420
And they can't stop it if it's done.
1141
02:07:59,797 --> 02:08:04,133
Not if you cut the artery.
How long have you had it?
1142
02:08:04,593 --> 02:08:06,928
Ever since I was rescued.
1143
02:08:10,057 --> 02:08:13,768
But I'd rather have you shoot me.
1144
02:08:14,186 --> 02:08:17,814
Promise me if there's ever any need
that you will shoot me.
1145
02:08:20,067 --> 02:08:22,402
Sure. I promise.
1146
02:08:23,696 --> 02:08:28,658
Thank you very much.
I know it's not easy to do.
1147
02:08:34,123 --> 02:08:37,792
But there are other things
I can do for you.
1148
02:08:38,502 --> 02:08:41,629
Besides shoot me?
Yes. I can roll cigarettes
1149
02:08:42,089 --> 02:08:47,135
when your box is empty.
Without spilling tobacco? Yes.
1150
02:08:47,553 --> 02:08:52,432
And if you're wounded, I'll take care
of you, wash you and feed you.
1151
02:08:52,808 --> 02:08:56,853
Maybe I won't be wounded.
If you're sick,
1152
02:08:57,229 --> 02:09:02,024
I'll make soup and read to you.
Maybe I won't get sick.
1153
02:09:02,401 --> 02:09:05,445
Then I'll bring you coffee.
Maybe I don't like coffee.
1154
02:09:05,904 --> 02:09:09,866
This morning you had two cups.
Suppose I get tired of coffee,
1155
02:09:10,325 --> 02:09:14,829
I'm not wounded or sick, I give up
smoking, have only one pair of socks,
1156
02:09:15,289 --> 02:09:17,832
and roll up my robe myself.
What then?
1157
02:09:18,250 --> 02:09:23,045
Then I'll cut your hair with Pilar's scissors.
I don't like that.
1158
02:09:23,464 --> 02:09:27,717
Neither do I.
I like your hair the way it is.
1159
02:09:29,720 --> 02:09:36,350
So if there's nothing to do for you,
I'll sit by you and watch you.
1160
02:09:36,727 --> 02:09:39,520
And in the nights we'll make love.
1161
02:09:43,484 --> 02:09:45,234
You are shameless.
1162
02:09:45,694 --> 02:09:50,573
If you don't love me,
I love you enough for both.
1163
02:10:29,738 --> 02:10:31,864
I was asleep.
1164
02:10:33,951 --> 02:10:38,538
I'm sorry I woke up.
I didn't know I was sleeping.
1165
02:10:38,997 --> 02:10:44,001
It was so beautiful in your house.
My house? Yes.
1166
02:10:45,045 --> 02:10:49,298
In America. The one you told me about.
Where you were a little boy.
1167
02:10:49,675 --> 02:10:52,718
Does the stairway turn at the top,
like this?
1168
02:10:53,136 --> 02:10:57,223
And there is the door to your mother's
room? Yes, that's how it was.
1169
02:10:57,683 --> 02:11:00,142
Your mother was there,
and your grandfather
1170
02:11:00,602 --> 02:11:03,729
who fought in the American Civil War.
He's dead.
1171
02:11:04,147 --> 02:11:08,359
He was there, just as you described
him. I liked him very much.
1172
02:11:08,777 --> 02:11:11,404
And I loved your mother.
1173
02:11:11,780 --> 02:11:17,076
She was holding a child
who looked exactly like my Roberto.
1174
02:11:17,536 --> 02:11:22,957
When I asked her whose son it was,
she said, "Why, it's yours, María."
1175
02:11:29,047 --> 02:11:33,009
That's why I had to look at you.
Maybe you weren't dreaming.
1176
02:11:33,385 --> 02:11:37,430
No, I was there,
just as real as I'm here now.
1177
02:11:37,806 --> 02:11:41,350
Can't you wait till I take you there?
Oh Roberto,
1178
02:11:41,727 --> 02:11:45,730
that, too, is like a dream,
like a wonderful dream.
1179
02:11:48,775 --> 02:11:53,321
My hair amuses you because it's odd.
But every day it's growing.
1180
02:11:53,780 --> 02:11:57,575
And it will be long
and I will not look ugly.
1181
02:11:58,035 --> 02:12:00,119
Perhaps you will love me very much.
1182
02:12:04,708 --> 02:12:08,794
All the things you've told me tonight,
it's ... it's as if
1183
02:12:09,171 --> 02:12:12,632
you'd already taken me to Madrid
and to America.
1184
02:12:13,008 --> 02:12:16,052
That's just the beginning.
Wait till this war is over.
1185
02:12:16,428 --> 02:12:19,680
Do I please you?
Will you always take me with you?
1186
02:12:20,140 --> 02:12:24,852
Unless you run away from me.
No, I'll never go away from you.
1187
02:12:25,312 --> 02:12:28,481
I loved you when I first saw you,
1188
02:12:28,857 --> 02:12:32,026
I always have,
though I never saw you before.
1189
02:12:32,486 --> 02:12:35,404
Now I'm your woman.
I'll always be your woman.
1190
02:12:35,864 --> 02:12:36,989
Always!
1191
02:12:43,163 --> 02:12:46,374
Where is the headquarters
of General Golz of the 35th division?
1192
02:12:46,792 --> 02:12:49,710
Not here.
I was told he was in the vicinity. What is here?
1193
02:12:50,170 --> 02:12:53,589
The comandancia.
Of what? Who are you?
1194
02:12:53,966 --> 02:12:58,678
Captain Gómez of the 65th brigade
and I ask where is General Golz.
1195
02:13:05,727 --> 02:13:09,230
I can hear the wind in the trees.
1196
02:13:11,984 --> 02:13:14,527
Now it will soon be light.
1197
02:13:16,738 --> 02:13:18,990
Will we ever come back?
1198
02:13:21,785 --> 02:13:23,577
Some day, María.
1199
02:13:25,998 --> 02:13:30,001
And stay here again?
Some day.
1200
02:13:32,379 --> 02:13:35,798
Do you think Andrés got through?
1201
02:13:36,258 --> 02:13:39,176
We can't tell until sunrise.
1202
02:13:42,431 --> 02:13:44,140
Are you afraid?
1203
02:13:45,183 --> 02:13:46,809
Not now.
1204
02:13:48,687 --> 02:13:51,814
I love you, Roberto.
Always remember.
1205
02:13:52,649 --> 02:13:55,943
I love you
as I love my father and mother,
1206
02:13:56,319 --> 02:13:59,530
as I love our unborn children,
1207
02:13:59,990 --> 02:14:03,868
as I love what I love most
in the world, and I love you more.
1208
02:14:04,327 --> 02:14:06,287
Always remember.
1209
02:14:06,663 --> 02:14:08,748
I'll remember.
1210
02:14:10,292 --> 02:14:13,711
Nothing can ever part us now, can it?
1211
02:14:14,087 --> 02:14:16,047
Nothing, María.
1212
02:14:18,341 --> 02:14:20,051
Inglés!
1213
02:14:21,636 --> 02:14:23,137
Inglés!
1214
02:14:23,513 --> 02:14:26,348
What is it, Pilar? What's wrong?
1215
02:14:26,725 --> 02:14:29,602
It must have been Pablo!
Pablo's gone. What do you mean?
1216
02:14:30,020 --> 02:14:33,606
Your exploder!
The box that explodes the dynamite.
1217
02:14:33,982 --> 02:14:37,568
When I stirred up the fire for coffee,
I found it.
1218
02:14:37,944 --> 02:14:41,363
What?
It was under the ashes. I thought you were guarding it.
1219
02:14:41,823 --> 02:14:44,033
I slept with your things!
You slept well!
1220
02:14:44,409 --> 02:14:47,620
He must have done it last night
before we got back.
1221
02:14:48,080 --> 02:14:50,915
Maybe it will work again.
1222
02:14:54,002 --> 02:14:57,671
Is there no other way to explode the charges?
Yes, sure.
1223
02:14:58,048 --> 02:15:01,008
A bad way, but I can do it.
That swine!
1224
02:15:01,468 --> 02:15:05,471
What is the way, Inglés?
Get me your hand grenades.
1225
02:15:25,951 --> 02:15:29,787
Do they always explode?
Yes, but not strong enough.
1226
02:15:30,163 --> 02:15:34,041
I didn't ask that. Have they always exploded?
Always.
1227
02:15:40,715 --> 02:15:46,387
I've brought 3 more men from the band of Elias.
Traitor.
1228
02:15:48,849 --> 02:15:53,269
I've come back, Pilar, and I've
brought more men for the bridge.
1229
02:15:54,855 --> 02:15:57,940
Did you do that?
I had a moment of weakness.
1230
02:15:58,316 --> 02:16:00,317
Kill him, Inglés!
1231
02:16:02,821 --> 02:16:04,822
Yes, I meant to leave.
1232
02:16:05,282 --> 02:16:10,744
Having seen what happened to El Sordo,
I was afraid to die.
1233
02:16:11,163 --> 02:16:15,958
But having done such a thing,
I was lonely.
1234
02:16:16,376 --> 02:16:20,796
Do you understand loneliness?
I understand cowardice!
1235
02:16:21,173 --> 02:16:25,426
Don't mock me, woman.
Don't you see I've come back?
1236
02:16:27,721 --> 02:16:31,640
I've thought of a way
to explode the dynamite.
1237
02:16:32,058 --> 02:16:33,767
So have I.
1238
02:16:34,186 --> 02:16:38,272
The only reason I don't
shoot you is because we need you.
1239
02:16:40,817 --> 02:16:44,778
I've brought more men
for the bridge, Inglés.
1240
02:16:47,073 --> 02:16:52,494
They think I'm still the leader here.
Or they wouldn't have followed me.
1241
02:16:57,876 --> 02:17:02,129
You are if you wish. For the fighting.
1242
02:17:02,923 --> 02:17:08,093
I suppose when a man has something
once, always something remains.
1243
02:17:09,137 --> 02:17:12,640
Our men are waiting below.
Tell them we're coming.
1244
02:17:13,099 --> 02:17:17,353
Don't worry about the retreat.
Now we have three more horses.
1245
02:17:17,729 --> 02:17:22,524
And three more men!
Maybe they won't need their horses.
1246
02:17:34,871 --> 02:17:37,039
You have much control, Inglés.
1247
02:17:37,916 --> 02:17:42,336
I'm glad he's back.
No matter what he is, we need him.
1248
02:17:44,297 --> 02:17:48,509
One last thing I must tell you.
In that thing of the hand ...
1249
02:17:48,885 --> 02:17:52,763
What thing of the hand?
No, listen. Don't be angry.
1250
02:17:53,139 --> 02:17:56,058
When I looked in your hand,
it was just Gypsy humbug.
1251
02:17:56,476 --> 02:18:00,312
Gypsies do that to make themselves important.
Sure, sure. Forget it.
1252
02:18:00,730 --> 02:18:04,400
I don't want you to worry.
Who's worrying?
1253
02:18:04,776 --> 02:18:09,613
The truth is, I saw only happiness
for you and the cropped head.
1254
02:18:09,990 --> 02:18:14,660
I know that.
And I don't need a nurse.
1255
02:18:15,036 --> 02:18:20,499
I care for you very much, Inglés.
Remember that and don't worry.
1256
02:18:20,959 --> 02:18:24,628
Everything will go well at the bridge.
Sure. Let's go.
1257
02:18:25,088 --> 02:18:27,131
Get your things together.
1258
02:19:06,671 --> 02:19:09,882
Are the orders clear now?
Yes. Take the roadmender's hut,
1259
02:19:10,342 --> 02:19:14,136
destroy the post and stop anything
from getting through to the bridge.
1260
02:19:14,596 --> 02:19:18,307
Right. But not a move unless you hear the falling of bombs.
Yeah. Clear?
1261
02:19:22,270 --> 02:19:27,608
You, Pilar, the same with the sawmill.
Don't shoot unless we hear the bombs.
1262
02:19:28,068 --> 02:19:31,362
Don't alarm the sentries
unless you hear the bombs.
1263
02:19:31,780 --> 02:19:35,949
Don't worry about the retreat, Inglés.
We'll have plenty of horses.
1264
02:19:36,409 --> 02:19:38,952
Get along before he steals
the rest of your things.
1265
02:19:39,412 --> 02:19:42,664
You don't understand me, woman.
We understand each other.
1266
02:19:43,041 --> 02:19:47,086
Nobody understands you.
Neither God, nor your mother, nor I.
1267
02:19:47,504 --> 02:19:49,755
Nor you, either.
1268
02:19:56,388 --> 02:19:57,429
Come.
1269
02:20:03,061 --> 02:20:05,979
Goodbye. See you soon.
1270
02:20:06,439 --> 02:20:09,942
Goodbye, Roberto. Take much care.
Of course.
1271
02:20:12,612 --> 02:20:14,154
Don't cry.
1272
02:20:14,572 --> 02:20:18,283
No, I don't. But come back to me.
I will.
1273
02:20:18,701 --> 02:20:21,328
Don't worry if you hear firing.
1274
02:20:21,704 --> 02:20:24,289
Only come back quickly.
1275
02:20:25,417 --> 02:20:27,292
Bye, María.
1276
02:20:28,336 --> 02:20:30,254
Salud, Roberto.
1277
02:21:54,464 --> 02:21:57,508
Get across the gorge
and don't fire unless I do.
1278
02:21:57,967 --> 02:22:01,178
When the sentry is eliminated,
come to the middle of the bridge.
1279
02:22:01,554 --> 02:22:03,597
It is all clear to me.
1280
02:22:05,225 --> 02:22:08,185
I will do as you order.
1281
02:22:11,022 --> 02:22:16,109
When you fire, don't think of it
as a man, but as a target.
1282
02:22:16,528 --> 02:22:20,113
And if anything happens to me,
you'll have to finish the job
1283
02:22:20,490 --> 02:22:23,408
as I showed you.
Go now.
1284
02:22:24,202 --> 02:22:28,330
Until soon, Roberto.
Until soon, Anselmo.
1285
02:24:23,863 --> 02:24:28,158
Captain Gómez, 65th brigade.
An urgent dispatch for General Golz.
1286
02:24:28,618 --> 02:24:33,830
Why didn't this get here sooner?
Stupidity and crazy suspicion.
1287
02:24:34,499 --> 02:24:39,086
General Golz! Urgent!
But I just spoke to him.
1288
02:24:39,504 --> 02:24:42,631
Segovia? I'll try there.
1289
02:25:50,658 --> 02:25:54,202
No, no, no!
Get me position Ávila!
1290
02:25:55,288 --> 02:25:57,372
Where's General Golz?
1291
02:25:58,416 --> 02:26:00,000
Planes 1?
1292
02:26:01,878 --> 02:26:04,129
Get me Planes 1 !
Can't you call the airfield?
1293
02:26:04,589 --> 02:26:06,840
General Golz! Not there?
1294
02:26:08,009 --> 02:26:10,427
I called Segovia!
1295
02:26:12,722 --> 02:26:16,808
Get me Segovia again! Quick, man!
Stop the bombardment!
1296
02:26:17,268 --> 02:26:19,227
You think I want to get shot?
1297
02:26:47,131 --> 02:26:51,218
Yes, Golz. Golz! General Golz?
1298
02:26:52,136 --> 02:26:54,971
From Jordan? Yes, read it.
1299
02:26:57,225 --> 02:26:58,266
What?
1300
02:27:08,319 --> 02:27:09,736
Too late, Ouval!
1301
02:27:10,154 --> 02:27:14,866
That means we're done for.
This time we fail.
1302
02:27:15,243 --> 02:27:16,743
Too bad.
1303
02:27:17,119 --> 02:27:20,664
Yes, too bad.
1304
02:29:39,595 --> 02:29:40,887
Rope!
1305
02:29:57,989 --> 02:29:59,864
Hand grenade.
1306
02:30:32,815 --> 02:30:34,649
Other side!
1307
02:30:48,873 --> 02:30:52,792
Please have him be all right
because all my heart is at the bridge.
1308
02:30:54,962 --> 02:30:59,799
Please bring him back to me,
and I'll do anything you say, ever.
1309
02:31:02,303 --> 02:31:06,014
Because there isn't any me.
I'm only with him.
1310
02:31:06,432 --> 02:31:11,770
Please take care of him for me.
Take care of him!
1311
02:31:14,732 --> 02:31:18,651
Forgive me, for I'm very confused ...
1312
02:31:19,111 --> 02:31:22,030
but if you take care of him,
I'll do whatever is right.
1313
02:31:22,490 --> 02:31:25,784
But this not knowing,
I cannot endure it.
1314
02:32:30,933 --> 02:32:34,727
Pablo, I got me a ... a tank!
1315
02:33:03,591 --> 02:33:05,758
One.
Two. Three.
1316
02:33:06,302 --> 02:33:07,343
Four!
1317
02:33:33,370 --> 02:33:36,623
Alright. Now take the wire back
as far as it will reach
1318
02:33:37,082 --> 02:33:38,958
before I connect it.
1319
02:34:26,340 --> 02:34:27,382
Roberto!
1320
02:34:33,973 --> 02:34:35,932
Hurry, Roberto!
1321
02:34:46,193 --> 02:34:47,860
Hurry!
1322
02:34:53,492 --> 02:34:57,495
Blow it, Anselmo!
No, I can't! You'll be ...
1323
02:34:58,247 --> 02:35:01,666
Pull it, I tell you!
No, Roberto!
1324
02:35:52,509 --> 02:35:55,136
María! María!
1325
02:35:55,512 --> 02:35:57,680
Your Inglés is alright.
1326
02:35:58,140 --> 02:36:01,100
Hear me? He's alright.
1327
02:36:01,477 --> 02:36:04,520
Yes, thank you. Thank you.
1328
02:36:06,565 --> 02:36:08,941
Thank you very much.
1329
02:36:19,453 --> 02:36:21,204
Roberto!
1330
02:36:45,896 --> 02:36:49,148
The old one?
Dead.
1331
02:36:49,525 --> 02:36:54,570
We lost Fernando.
If I'd had only had the exploder.
1332
02:36:54,988 --> 02:36:58,741
What's with Pablo?
Maybe he can't leave.
1333
02:36:59,159 --> 02:37:03,704
Then let us leave! The devil with him!
Wait! He'll be back if he's able.
1334
02:37:17,010 --> 02:37:18,136
Machine gun.
1335
02:37:19,972 --> 02:37:21,055
Here comes the ...
1336
02:37:26,061 --> 02:37:28,646
Plenty of horses now, Inglés!
1337
02:37:33,026 --> 02:37:35,194
Where's Fernando?
1338
02:37:35,612 --> 02:37:37,697
And the old man?
1339
02:37:39,158 --> 02:37:41,284
Where are the three men of Elias?
1340
02:37:44,204 --> 02:37:47,874
What were you shooting in the gorge?
1341
02:37:48,917 --> 02:37:53,045
Why don't you say you shot them?
Shut up! Answer me!
1342
02:37:53,505 --> 02:37:55,381
I look after my own people.
1343
02:37:55,841 --> 02:37:59,385
And the men of Elias?
They were not our people.
1344
02:37:59,845 --> 02:38:03,222
I provide horses for my people!
We have horses to spare.
1345
02:38:03,599 --> 02:38:07,518
Yeah? How did I know
we would have three killed!
1346
02:38:07,936 --> 02:38:12,607
Now, shut up!
I lead the retreat.
1347
02:38:34,588 --> 02:38:36,422
No!
Don't be stubborn, woman.
1348
02:38:36,798 --> 02:38:40,134
Watch the María.
Watch yourself.
1349
02:38:45,807 --> 02:38:47,725
Look! There they are!
1350
02:39:28,100 --> 02:39:32,728
Wait for the next shot, then go hard before they can reload.
No.
1351
02:39:34,690 --> 02:39:36,607
Now!
No!
1352
02:40:11,143 --> 02:40:12,435
Roberto!
1353
02:40:16,523 --> 02:40:19,525
Roberto! Let me go!
1354
02:40:25,365 --> 02:40:26,949
Roberto!
1355
02:40:30,245 --> 02:40:34,165
What is it? Is it ...
It's broken. Can you ride?
1356
02:40:36,251 --> 02:40:40,379
Get me a strip of canvas. Tear it from one of the packs.
Yes.
1357
02:40:44,134 --> 02:40:47,470
Get me the machine gun.
You can make it if I hold 'em here.
1358
02:40:47,929 --> 02:40:49,555
No, Inglés. We'll carry you.
1359
02:40:50,015 --> 02:40:53,684
Don't argue. I can't ride. I couldn't
even sit on a horse. I'd ...
1360
02:40:54,144 --> 02:40:56,937
I'd pass out.
Pablo know I'm right.
1361
02:40:57,689 --> 02:41:02,943
I want to talk to María alone.
But when I tell you to take her, do it.
1362
02:41:03,403 --> 02:41:07,323
Talk fast, Inglés.
The soldiers will soon be coming.
1363
02:41:15,624 --> 02:41:19,335
María, listen, don't say anything.
1364
02:41:19,711 --> 02:41:22,171
We won't be going
to America this time.
1365
02:41:22,547 --> 02:41:26,801
But always I go with you
wherever you go. Understand?
1366
02:41:27,260 --> 02:41:30,304
You go now, María.
No, I stay with you, Roberto.
1367
02:41:30,764 --> 02:41:34,850
No, María.
What I do now, I do alone.
1368
02:41:35,227 --> 02:41:40,564
No. - If you go, then I go too.
Whichever one there is, is both.
1369
02:41:41,024 --> 02:41:44,819
No. No, I stay with you.
No,
1370
02:41:45,278 --> 02:41:47,905
each of us must do this thing alone.
1371
02:41:48,990 --> 02:41:52,827
Do it for each other.
But if you go, then I go with you.
1372
02:41:53,245 --> 02:41:57,623
That way I go too. I know you'll go
now, María, for both of us,
1373
02:41:57,999 --> 02:42:01,210
because we love each other always.
1374
02:42:01,670 --> 02:42:05,506
It's easier for me
to stay with you, Roberto.
1375
02:42:05,966 --> 02:42:10,678
I know it's harder for you.
But now I am you also.
1376
02:42:11,138 --> 02:42:15,516
If you go, I go too.
That's the only way I can go.
1377
02:42:15,892 --> 02:42:19,228
You're me now.
Surely you must feel that, María.
1378
02:42:20,272 --> 02:42:25,067
Remember last night? Our time is "now"
and it'll never end.
1379
02:42:26,027 --> 02:42:29,071
No.
You're me now and I am you.
1380
02:42:30,741 --> 02:42:34,285
Now you understand. Now you're going.
1381
02:42:34,661 --> 02:42:36,871
You're going well and fast and far.
1382
02:42:37,330 --> 02:42:40,124
We'll go to America
another time, María.
1383
02:42:40,584 --> 02:42:42,710
Stand up now and go. And we both go.
1384
02:42:43,086 --> 02:42:45,880
Stand up.
Remember, you're me too.
1385
02:42:46,256 --> 02:42:49,508
You're all there will be ever be of me
now. Stand up.
1386
02:42:53,263 --> 02:42:55,514
No. Stand up.
1387
02:43:03,690 --> 02:43:07,443
There's no goodbye, María,
because we're not apart.
1388
02:43:07,819 --> 02:43:08,903
Pilar!
1389
02:43:15,118 --> 02:43:16,577
Don't turn around.
1390
02:43:17,037 --> 02:43:19,121
Go now. Be strong.
1391
02:43:19,498 --> 02:43:21,707
Take care of our life.
1392
02:43:29,174 --> 02:43:31,425
No, Pilar, I can't go!
1393
02:43:31,802 --> 02:43:34,136
No! Oh Roberto!
1394
02:43:34,596 --> 02:43:39,099
Roberto, let me stay, please!
Please don't make me go!
1395
02:43:43,063 --> 02:43:45,773
No, Roberto, no!
1396
02:43:56,993 --> 02:44:02,331
God,
that was lucky I could make her go.
1397
02:44:03,375 --> 02:44:06,836
I don't mind this at all now.
They're away.
1398
02:44:08,505 --> 02:44:13,259
Think how it would be
if they'd got María instead of you.
1399
02:44:14,386 --> 02:44:16,846
Don't pass out, Jordan.
1400
02:44:18,390 --> 02:44:20,266
Think about America.
1401
02:44:20,725 --> 02:44:22,309
I can't.
1402
02:44:22,769 --> 02:44:24,937
Think about Madrid.
1403
02:44:25,313 --> 02:44:26,647
I can't.
1404
02:44:27,065 --> 02:44:29,483
Think about María.
1405
02:44:32,487 --> 02:44:33,612
I can do that.
1406
02:44:49,379 --> 02:44:54,592
No, you fool! You weren't kidding
María about that talk of "now"!
1407
02:44:55,051 --> 02:45:00,347
Now they can't stop us, ever!
She's going on with me! Yes! Right!
109399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.