Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,810 --> 00:02:25,433
♪ No puedes patinar
en una manada de búfalos ♪
2
00:02:25,466 --> 00:02:28,188
♪ No puedes patinar en
una manada de búfalos ♪
3
00:02:28,222 --> 00:02:30,944
♪ No puedes patinar
en una manada de búfalos ♪
4
00:02:30,977 --> 00:02:33,933
♪ Pero puedes ser feliz
si tienes en mente ♪
5
00:02:33,966 --> 00:02:36,024
♪ No puedes tomar una ducha
en la jaula de un periquito ♪
6
00:02:36,057 --> 00:02:38,116
♪ No puedes tomar
una ducha en la jaula de un periquito ♪
7
00:02:38,149 --> 00:02:39,710
♪ No puedes tomar una ducha ♪
8
00:02:39,743 --> 00:02:41,370
♪ En la jaula de un periquito ♪
9
00:02:41,403 --> 00:02:44,159
♪ Pero puedes ser feliz
si tienes en mente ♪
10
00:02:44,192 --> 00:02:46,384
♪ Todo lo que tienes que hacer
es poner tu mente en ello ♪
11
00:02:46,416 --> 00:02:49,305
♪ Nudillos abajo, abajo,
hazlo, hazlo, hazlo ♪
12
00:02:49,339 --> 00:02:51,862
♪ Bueno, no puedes ir a nadar
en una piscina de béisbol ♪
13
00:02:51,895 --> 00:02:54,718
♪ No puedes ir a nadar en
una piscina de béisbol ♪
14
00:02:54,751 --> 00:02:57,074
♪ No puedes ir a nadar
en una piscina de béisbol ♪
15
00:02:57,108 --> 00:03:00,262
♪ Pero puedes ser feliz
si tienes la intención de... ♪
16
00:03:04,943 --> 00:03:07,600
Déjame ver ese lápiz labial.
17
00:03:12,215 --> 00:03:15,038
♪ No puedes cambiar de película
con un niño en tu espalda ♪
18
00:03:15,070 --> 00:03:17,727
♪ No puedes cambiar de película con
un niño en tu espalda ♪
19
00:03:17,760 --> 00:03:20,084
♪ No puedes cambiar de película
con un niño en tu espalda ♪
20
00:03:20,118 --> 00:03:22,209
♪ Pero puedes ser feliz
si tienes en mente ♪
21
00:03:23,637 --> 00:03:25,596
♪ Con un tigre en su coche ♪
22
00:03:25,629 --> 00:03:27,740
♪ No puedes conducir por ahí
con un tigre en tu coche... ♪
23
00:03:30,542 --> 00:03:31,837
Me gusta tu atuendo.
24
00:03:31,871 --> 00:03:33,697
Gracias.
25
00:03:33,730 --> 00:03:35,258
♪ Todo lo que tienes que hacer... ♪
26
00:03:44,786 --> 00:03:48,008
Necesitamos una caldera
y algunos trapos para ti.
27
00:03:48,040 --> 00:03:49,567
Y tal vez requisar una botella
28
00:03:49,601 --> 00:03:52,921
de licor certificado sin baño
en recompensa.
29
00:03:52,954 --> 00:03:56,175
Oye. Mantente limpio, mantente libre.
30
00:03:56,208 --> 00:03:57,902
A menos que te hayas escapado
sólo para volver.
31
00:03:59,097 --> 00:04:01,587
Ahora golpea esos trapos sucios.
32
00:04:04,742 --> 00:04:06,866
¿Cuál de ustedes, señoras, quiere
para dar la vuelta al mundo
33
00:04:06,899 --> 00:04:09,025
con este gran dólar, ¿eh?
34
00:04:11,050 --> 00:04:13,772
Voy a dar un paseo.
35
00:04:21,043 --> 00:04:22,836
¿Qué diablos?
36
00:04:31,668 --> 00:04:33,827
Felices fiestas.
37
00:04:35,022 --> 00:04:36,682
¿D-Dibrell?
38
00:04:36,715 --> 00:04:38,242
Baja aquí.
39
00:04:38,275 --> 00:04:40,235
Es tu hermana, la mayor,
40
00:04:40,267 --> 00:04:43,489
y ella, ella ha traído
un amigo.
41
00:04:44,949 --> 00:04:46,676
Vuelve a la cama.
42
00:04:56,239 --> 00:04:57,467
¿Qué?
43
00:05:05,369 --> 00:05:07,328
¿Qué estás haciendo aquí?
44
00:05:07,361 --> 00:05:09,187
Apareciendo, en medio de la noche.
45
00:05:09,220 --> 00:05:12,873
Esta es una casa decente
con gente decente.
46
00:05:12,906 --> 00:05:14,765
- Sí. Sí.
- Hubiera llamado, señora,
47
00:05:14,798 --> 00:05:17,754
pero nos encontramos
sin una acuñación precisa.
48
00:05:17,787 --> 00:05:19,579
No está enojada.
Sólo mandón, como siempre.
49
00:05:19,612 --> 00:05:21,572
No soy ninguna de las dos cosas.
50
00:05:21,604 --> 00:05:24,427
¿Y qué clase de Halloween
los trajes que llevas puestos?
51
00:05:24,460 --> 00:05:26,094
No fue
liberado pero esta mañana.
52
00:05:26,121 --> 00:05:27,747
No hay tiempo para comprar apropiadamente.
53
00:05:27,780 --> 00:05:29,640
Pero siento que me encuentro con lo duro.
54
00:05:29,673 --> 00:05:31,699
Cariño, no nos quedemos con ellos
...apiñados en la puerta.
55
00:05:31,732 --> 00:05:33,358
Pasa. ¿Tienes hambre?
56
00:05:33,392 --> 00:05:37,243
Hambre. Uh..,
no pueden quedarse aquí.
57
00:05:37,277 --> 00:05:39,269
No puedes quedarte aquí.
58
00:05:39,302 --> 00:05:42,157
Bueno, una taza de café, al menos.
Es tu hermana.
59
00:05:44,415 --> 00:05:46,407
- Vamos.
- Sí.
60
00:05:48,333 --> 00:05:49,395
Bueno, mírate.
61
00:05:49,429 --> 00:05:51,454
Pequeña señorita toda crecida.
62
00:05:51,487 --> 00:05:53,322
Ven aquí abajo.
y dale un abrazo a tu tía!
63
00:05:53,346 --> 00:05:56,534
¡Ooh!
64
00:05:56,567 --> 00:05:59,489
¡Whoa! No, no...
65
00:05:59,522 --> 00:06:02,477
No te hagas ilusiones.
Es una buena chica.
66
00:06:02,510 --> 00:06:05,964
Oh...
67
00:06:05,996 --> 00:06:08,420
¿Soy el único
que huele a gente muerta?
68
00:06:19,443 --> 00:06:21,203
En el revuelo,
los huevos están en polvo.
69
00:06:21,236 --> 00:06:24,556
Los huevos están en polvo. Habla con propiedad.
70
00:06:24,590 --> 00:06:27,046
Tomé su educación sobre mí mismo.
71
00:06:27,080 --> 00:06:29,081
Habrías pensado que el
la escuela blanca a la que me enviaron
72
00:06:29,105 --> 00:06:30,907
de la reserva
se habría ocupado de mi inglés,
73
00:06:30,931 --> 00:06:33,421
pero se preocupaban sobre todo
con la violación de la nativa
74
00:06:33,455 --> 00:06:35,447
-...fuera de mí. -Lenguaje.
75
00:06:36,543 --> 00:06:39,497
Lo siento. ¿Lo dije mal?
76
00:06:39,531 --> 00:06:41,788
Parece que lo has hecho bien
para ti mismo
77
00:06:41,822 --> 00:06:43,316
estos años que he estado fuera.
78
00:06:43,349 --> 00:06:45,051
- No recibirás ninguna limosna.
- Escúchate,
79
00:06:45,075 --> 00:06:47,067
actuando como la hermana mayor.
80
00:06:47,101 --> 00:06:48,728
No estaba pidiendo dinero.
81
00:06:48,761 --> 00:06:50,289
Swanee y yo tenemos perspectivas.
82
00:06:50,322 --> 00:06:52,147
¿Qué tipo de perspectivas?
83
00:06:53,509 --> 00:06:56,763
Robo de bancos.
84
00:06:56,796 --> 00:06:57,825
Ve a tu habitación.
85
00:06:57,859 --> 00:06:59,054
Ahora.
86
00:07:00,083 --> 00:07:01,345
Cuida de tu madre.
87
00:07:01,378 --> 00:07:03,370
Nos pondremos al día mañana.
88
00:07:14,294 --> 00:07:17,913
No te dejaron
salieron de esa prisión, ¿verdad?
89
00:07:17,946 --> 00:07:20,934
Te aplastó.
90
00:07:20,968 --> 00:07:23,159
Nos liberamos
en nuestro propio reconocimiento.
91
00:07:23,192 --> 00:07:25,849
Lo que pasó fue que conocimos a una muñeca...
92
00:07:25,881 --> 00:07:29,268
va con uno de esos cañones
chicos, sabían que yo era su hermana.
93
00:07:29,301 --> 00:07:32,256
Ella me dice que en el agujero
a algunos grandes rompe piernas,
94
00:07:32,289 --> 00:07:34,016
quién sabe por qué.
95
00:07:34,049 --> 00:07:36,871
Así que decidimos
para venir a pagar tu fianza.
96
00:07:36,905 --> 00:07:39,196
Rompe piernas si tienes suerte.
97
00:07:39,229 --> 00:07:42,715
- ¿No hay nada que decir?
- No necesito tu ayuda.
98
00:07:42,748 --> 00:07:44,939
Tengo todo bajo control.
99
00:07:44,973 --> 00:07:46,866
¿Cuánto interés cobra?
100
00:07:46,899 --> 00:07:49,986
Diez por ciento el primer mes,
y luego sube desde allí.
101
00:07:50,019 --> 00:07:51,846
No le digas eso.
102
00:07:51,879 --> 00:07:54,502
Te lo dije. ¿No te lo dije?
103
00:07:54,535 --> 00:07:55,930
El primer día,
104
00:07:55,963 --> 00:07:58,121
no deberíamos haber
tomó ese préstamo.
105
00:07:58,154 --> 00:07:59,781
Eso o hundirse. ¿Y luego qué?
106
00:07:59,815 --> 00:08:02,404
Este es nuestro problema...
107
00:08:07,218 --> 00:08:10,406
Como dije...
en mi carta, Sra. Will,
108
00:08:10,439 --> 00:08:14,921
una sala de cáncer será de rigor
en cualquier hospital moderno.
109
00:08:14,955 --> 00:08:18,407
Tienen un ala entera
en la Clínica Mayo.
110
00:08:18,441 --> 00:08:21,396
Y me arriesgaría
que nuestra élite de Missouri merece
111
00:08:21,429 --> 00:08:24,981
la misma calidad de atención
como los patanes de Minnesota.
112
00:08:25,015 --> 00:08:26,974
¿No lo crees?
113
00:08:27,007 --> 00:08:29,829
Diga el número.
114
00:08:38,861 --> 00:08:42,280
Y a menos que te opongas,
115
00:08:42,313 --> 00:08:45,799
la placa dirá "El Walter
y Mathilda Will Cancer Ward".
116
00:08:45,833 --> 00:08:47,958
Bien. Sólo prométeme que nada de judíos.
117
00:08:47,991 --> 00:08:49,718
No hay judíos...
118
00:08:49,751 --> 00:08:51,312
¡Oh!
119
00:08:58,284 --> 00:08:59,878
-¿Lo tienes? -Creo que sí.
120
00:08:59,911 --> 00:09:01,903
¿Piensas...?
¿Qué quieres decir con "creo que sí"?
121
00:09:46,594 --> 00:09:49,084
¿Qué es el flaco?
122
00:09:49,117 --> 00:09:51,308
Ya sabes. Días de ensalada.
123
00:09:58,347 --> 00:10:01,169
Tengo ese formaldehído
que tu padre pidió.
124
00:10:01,202 --> 00:10:02,696
Está dentro.
125
00:10:02,730 --> 00:10:04,523
Hoy tenemos uno grande.
126
00:10:04,556 --> 00:10:07,942
Los italianos, con todos los lamentos
y el desgarro de la ropa.
127
00:10:07,975 --> 00:10:09,935
Será mejor que esperes aquí.
128
00:10:09,967 --> 00:10:12,591
No son demasiado grandes
en la gente de color.
129
00:10:12,624 --> 00:10:14,118
Sin ánimo de ofender.
130
00:11:52,132 --> 00:11:53,792
No debería hacer eso.
131
00:11:57,610 --> 00:11:59,702
Bueno, ahora, mírate.
132
00:11:59,735 --> 00:12:03,155
Como un centavo de la suerte,
siempre apareciendo.
133
00:12:03,188 --> 00:12:04,682
Un centavo malo.
134
00:12:04,715 --> 00:12:07,703
Aparecen centavos malos.
135
00:12:08,733 --> 00:12:11,024
¿Y qué hacen los centavos de la suerte?
136
00:12:11,057 --> 00:12:13,016
Trae buena suerte.
137
00:12:18,461 --> 00:12:20,054
Bueno...
138
00:12:20,088 --> 00:12:23,840
Y habla francés.
139
00:12:23,873 --> 00:12:26,862
Sí, lo hace.
140
00:12:31,011 --> 00:12:32,639
Imbécil.
141
00:12:32,672 --> 00:12:34,498
O lo tienes
o no lo hiciste.
142
00:12:34,531 --> 00:12:36,091
Eso creo.
143
00:12:36,125 --> 00:12:39,378
- Definitivamente tenemos un conductor.
- ¿Qué conductor? ¿El conductor de quién?
144
00:12:41,370 --> 00:12:43,363
-¿Te conozco? -Sr. Fadda,
145
00:12:43,396 --> 00:12:46,849
Oraetta Mayflower
de San Bartolomé.
146
00:12:46,883 --> 00:12:48,974
Pésame por su pérdida.
147
00:12:49,007 --> 00:12:52,427
- Tú eres la enfermera. Su enfermera.
- Sí, señor.
148
00:12:52,461 --> 00:12:54,453
Estuve con tu padre
cuando falleció.
149
00:12:55,847 --> 00:12:57,872
Pero quiero que sepas
fue realmente pacífico.
150
00:12:57,905 --> 00:12:59,566
Como un bebé que se va a dormir.
151
00:12:59,599 --> 00:13:02,521
Eso es... No hagas eso.
152
00:13:02,554 --> 00:13:04,280
Andiamo.
153
00:13:04,314 --> 00:13:05,941
-Vamos. -Andiamo...
154
00:13:05,973 --> 00:13:07,302
Gracias.
155
00:13:07,335 --> 00:13:08,663
-Vas a volver. -Jefe.
156
00:13:08,697 --> 00:13:10,522
No.
157
00:13:10,555 --> 00:13:13,743
Este maldito sfigato no
conseguir respirar el aire
158
00:13:13,777 --> 00:13:15,304
mientras que algunas personas...
159
00:13:16,897 --> 00:13:20,284
...algunas personas, mejores personas,
están enterrados en el suelo.
160
00:13:20,317 --> 00:13:22,376
Aún no lo han enterrado.
161
00:13:22,409 --> 00:13:26,327
Cierra la boca.
162
00:13:29,249 --> 00:13:31,838
¿Qué es lo que pasa? No lo hicieron.
...te dejó hablar en el barco?
163
00:13:31,871 --> 00:13:33,704
¿Ahora me tienes que romper las pelotas?
¿En el funeral de papá?
164
00:13:33,731 --> 00:13:35,690
Chicos. No peleen.
165
00:13:35,723 --> 00:13:37,549
Ya se me rompe el corazón.
166
00:13:37,583 --> 00:13:39,508
No te preocupes, mamá,
sólo estamos jugando.
167
00:13:39,541 --> 00:13:41,434
- Sólo chicos jugando.
- Y el anillo.
168
00:13:41,467 --> 00:13:43,460
El anillo de tu padre. Il mignolo.
169
00:13:43,492 --> 00:13:45,352
- ¿Qué hay de su anillo?
- No podías esperar
170
00:13:45,385 --> 00:13:48,207
hasta que tuvo frío
antes de que lo desmontes?
171
00:13:48,241 --> 00:13:50,209
- Tu propio padre.
- ¿De qué estás hablando?
sobre, mamá?
172
00:13:50,233 --> 00:13:52,092
Nadie se llevó nada.
173
00:14:23,169 --> 00:14:27,187
Ah, y el negocio era
realmente bueno.
174
00:14:56,039 --> 00:14:58,032
Mira.
175
00:15:02,481 --> 00:15:04,440
Mantengo sus dientes en mi bolsillo.
176
00:15:04,473 --> 00:15:06,831
Mira.
177
00:15:08,191 --> 00:15:10,748
Mira.
178
00:15:13,039 --> 00:15:15,330
Para recordarme...
179
00:15:15,363 --> 00:15:19,414
negocios, familia, país.
180
00:15:19,447 --> 00:15:23,133
Negocios, familia, país.
181
00:15:33,957 --> 00:15:36,016
No.
182
00:15:36,049 --> 00:15:38,207
La pregunta es:
183
00:15:38,240 --> 00:15:41,627
¿De qué lado estás ahora...
184
00:15:41,660 --> 00:15:43,652
¿Chico?
185
00:15:49,130 --> 00:15:51,321
Toma la siguiente.
186
00:16:22,964 --> 00:16:24,956
♪ ♪
187
00:16:39,133 --> 00:16:42,553
Un poco,
dos pequeños, tres pequeños indios.
188
00:16:42,586 --> 00:16:45,475
Cuatro pequeños, cinco pequeños,
seis pequeños indios.
189
00:16:48,862 --> 00:16:51,883
♪ Un pequeño ♪
190
00:16:51,916 --> 00:16:53,909
♪ Dos pequeños ♪
191
00:16:53,942 --> 00:16:56,631
♪ Tres pequeños indios ♪
192
00:16:58,656 --> 00:17:03,305
♪ Cuatro pequeños, cinco pequeños ♪
193
00:17:04,599 --> 00:17:06,592
♪ Cinco pequeños. ♪
194
00:17:07,887 --> 00:17:09,049
Un pequeño, dos pequeños...
195
00:17:11,871 --> 00:17:14,727
Sé lo que vi, lo que es esto.
196
00:17:14,759 --> 00:17:16,552
¿Y eso es?
197
00:17:16,585 --> 00:17:20,669
Retribución para algunos
se percibe como algo leve.
198
00:17:20,703 --> 00:17:22,860
-¿Contra la Sra. Will? -No.
199
00:17:22,894 --> 00:17:24,952
Contra mí.
200
00:17:24,986 --> 00:17:26,314
¡Ya es suficiente!
201
00:17:26,347 --> 00:17:27,875
Señor, debería tomar
un reconstituyente.
202
00:17:27,908 --> 00:17:29,468
Algo para los nervios.
203
00:17:29,501 --> 00:17:31,227
Su presión sanguínea es
muy alto.
204
00:17:31,261 --> 00:17:33,353
¿Oyes eso?
Soy hipertenso.
205
00:17:33,386 --> 00:17:36,341
Si tengo un ataque, prométeme
los acusará de asesinato.
206
00:17:37,769 --> 00:17:39,429
¿Cargar a quién?
207
00:17:39,462 --> 00:17:41,753
Los hombres del hacha.
208
00:17:41,786 --> 00:17:45,140
Uh, señor... no está haciendo
mucho sentido común.
209
00:17:45,172 --> 00:17:46,634
Dijiste que era un Ford azul.
210
00:17:46,667 --> 00:17:51,216
Lo hicimos, hace cinco días,
en este hospital, una pelea.
211
00:17:51,249 --> 00:17:53,374
Una incursión de indeseables.
212
00:17:53,407 --> 00:17:57,358
Hombres de... y no soy un fanático...
pero de origen italiano,
213
00:17:57,391 --> 00:17:59,416
-...a quien le di la espalda. -Mm.
214
00:17:59,450 --> 00:18:02,471
¿Y crees que esto está relacionado?
215
00:18:02,504 --> 00:18:04,463
Hijo, ¿estás sordo?
216
00:18:04,496 --> 00:18:06,655
Estamos hablando
un escenario de herida de bala,
217
00:18:06,688 --> 00:18:09,576
combinado con media docena
lotharios morenos
218
00:18:09,610 --> 00:18:12,432
directamente del molde central,
y yo,
219
00:18:12,465 --> 00:18:15,254
un ciudadano respetuoso de la ley
de ascendencia protestante
220
00:18:15,288 --> 00:18:17,545
hacer cumplir las reglas
de este establecimiento,
221
00:18:17,579 --> 00:18:20,169
manteniendo la pureza
de nuestro suministro de sangre.
222
00:18:20,201 --> 00:18:23,322
Dr. Harvard, voy a ponerte
con nuestro dibujante.
223
00:18:23,356 --> 00:18:25,647
Mira a ver si puedes reconstruir
el rostro de algunos de estos...
224
00:18:25,680 --> 00:18:28,469
¿cómo los llamaste...?
¿Lotharios?
225
00:18:28,502 --> 00:18:31,225
Me aseguraré de emitir
un boletín completo
226
00:18:31,258 --> 00:18:33,449
para este Ford azul,
Matrícula desconocida.
227
00:18:33,482 --> 00:18:37,998
Pero... ayudaría
si pudieras decir con certeza
228
00:18:38,031 --> 00:18:41,186
que el hombre que viste
con el arma era la misma
229
00:18:41,219 --> 00:18:43,443
como el hombre o los hombres que eliminó
de las instalaciones
230
00:18:43,477 --> 00:18:45,435
a, unos días pasados.
231
00:18:45,469 --> 00:18:47,494
Vi...
232
00:18:48,921 --> 00:18:53,304
Seré honesto,
Sólo vi el arma.
233
00:18:53,338 --> 00:18:58,251
Bueno, sí, señor,
pueden ser... arrestadores.
234
00:18:58,284 --> 00:19:01,406
¿Crees que...?
¿debería aumentar la seguridad
235
00:19:01,439 --> 00:19:03,364
- en caso de que...?
- Nos pondremos en contacto con usted.
236
00:19:05,490 --> 00:19:08,145
Es... no, no,
237
00:19:08,179 --> 00:19:10,204
no tienes que...
Sólo gira la perilla.
238
00:19:12,827 --> 00:19:14,388
¿Es una especie de retrasado?
239
00:19:18,504 --> 00:19:20,265
Gracias por su cooperación.
240
00:19:20,297 --> 00:19:22,025
Escucharás...
de mí en breve.
241
00:19:42,743 --> 00:19:45,664
♪ Oh, sí ♪
242
00:19:45,697 --> 00:19:49,417
♪ The Funky Dawgz Brass Band,
todos ustedes ♪
243
00:19:49,449 --> 00:19:52,039
♪ Sabes que somos el número uno,
Sube el volumen, todos ustedes ♪
244
00:19:54,729 --> 00:19:56,953
♪ Ya sabes lo que hacemos,
conoces nuestro currículum... ♪
245
00:20:00,307 --> 00:20:01,900
Vámonos.
246
00:20:01,933 --> 00:20:03,925
♪ ♪
247
00:20:25,009 --> 00:20:26,802
Escúchame.
248
00:20:28,728 --> 00:20:32,579
No soy tu padre,
pero soy responsable de ti.
249
00:20:32,612 --> 00:20:36,696
Esta gente de adentro,
son tu sangre.
250
00:20:36,730 --> 00:20:40,847
¿Pero te quieren?
¿Te respetan?
251
00:20:40,880 --> 00:20:43,735
¿Sabes cómo lo sabes?
252
00:20:43,768 --> 00:20:46,059
Se ponen a tu nivel,
253
00:20:46,093 --> 00:20:49,181
te miran a los ojos.
254
00:20:49,214 --> 00:20:52,700
Es cuando sabes que no eres
sólo para el paseo.
255
00:20:52,733 --> 00:20:54,426
¿Capisce?
256
00:20:54,460 --> 00:20:55,655
Capisco.
257
00:20:55,688 --> 00:20:58,345
Capisco.
258
00:21:12,489 --> 00:21:16,041
Si él entra, tú te quedas en cuclillas.
259
00:21:17,635 --> 00:21:19,561
Envía a mi chico primero.
260
00:21:19,594 --> 00:21:23,379
¿Qué pasa?
¿No confías en mí?
261
00:21:43,699 --> 00:21:45,791
¿Te acuerdas de mí?
Gaetano. Hola.
262
00:21:45,824 --> 00:21:48,214
Eso es lo suficientemente cerca.
263
00:21:54,257 --> 00:21:56,515
¿Sabes quién soy?
264
00:21:56,548 --> 00:21:59,470
Sí. Eres el tipo que
no se acercan más,
265
00:21:59,504 --> 00:22:00,665
o te haré estallar una.
266
00:22:05,480 --> 00:22:09,132
Dice que va a
te golpee en la cara.
267
00:22:12,219 --> 00:22:14,445
¿Realmente dijo eso?
268
00:22:14,478 --> 00:22:16,171
Sí.
269
00:22:24,438 --> 00:22:29,252
¡Alto!
270
00:22:29,286 --> 00:22:31,976
Gaetano...
271
00:22:45,289 --> 00:22:47,248
¿Estamos bien?
272
00:22:47,281 --> 00:22:49,074
Dímelo tú.
273
00:22:49,108 --> 00:22:51,930
Sí, estamos bien.
274
00:22:51,963 --> 00:22:54,520
Tu mamá está adentro.
Ve a darle un beso.
275
00:23:03,551 --> 00:23:04,879
¿Stai bene?
276
00:23:10,524 --> 00:23:12,217
Te daré un minuto.
con tu chico.
277
00:23:12,250 --> 00:23:14,906
Deberíamos sentarnos alguna vez,
tú y yo.
278
00:23:14,939 --> 00:23:18,891
Saca el bullicio.
Las cosas han cambiado.
279
00:23:19,887 --> 00:23:22,343
Nada ha cambiado.
280
00:23:22,377 --> 00:23:24,967
Que tengas una buena visita.
281
00:23:27,988 --> 00:23:30,810
Ven aquí.
282
00:23:40,140 --> 00:23:44,290
- ¿Te están alimentando?
- La mayoría de la mantequilla de maní.
283
00:23:44,323 --> 00:23:45,253
¿Dónde duermes?
284
00:23:45,287 --> 00:23:49,137
Tiene una habitación
en el tercer piso conmigo.
285
00:23:49,171 --> 00:23:52,060
¿Te ocupas de su educación?
286
00:23:52,093 --> 00:23:54,915
Le estoy enseñando
cómo funciona el mundo.
287
00:23:54,948 --> 00:23:57,006
¿Y cómo es eso?
288
00:23:57,040 --> 00:23:58,766
Es perro come perro.
289
00:24:00,759 --> 00:24:04,643
Así es como funcionan los perros.
Los hombres son más complicados.
290
00:24:04,676 --> 00:24:08,196
No en mi experiencia.
291
00:24:08,229 --> 00:24:09,723
Te gusta quedarte aquí,
292
00:24:09,756 --> 00:24:11,947
en la casa del maestro?
293
00:24:11,981 --> 00:24:14,903
¿Te hace sentir apreciado?
294
00:24:14,936 --> 00:24:18,123
Vivimos con las opciones
que hacemos.
295
00:24:18,157 --> 00:24:19,950
Consecuencias.
296
00:24:23,038 --> 00:24:25,860
¿Quién es el gran italiano
justo al salir del barco?
297
00:24:25,892 --> 00:24:30,641
Es el hermano de Josto, Gaetano.
Por encima de la bota.
298
00:24:30,674 --> 00:24:32,700
-¿Se queda? -No estoy seguro todavía.
299
00:24:32,732 --> 00:24:35,887
Me lo dirías si fueran
tomando a mi hijo...
300
00:24:35,920 --> 00:24:37,182
a la leñera.
301
00:24:39,738 --> 00:24:41,830
Porque en mi libro,
dicen que es seguro,
302
00:24:41,863 --> 00:24:45,615
significan sonido... no molestado.
303
00:24:45,649 --> 00:24:49,200
Nadie interfiere con el chico.
304
00:24:49,234 --> 00:24:51,757
Está totalmente a mi cargo.
305
00:24:59,793 --> 00:25:02,117
Tu mamá dice
comer sus verduras.
306
00:25:02,149 --> 00:25:04,640
Te queremos,
...y volverás a casa.
307
00:25:04,673 --> 00:25:06,068
¿Cuándo?
308
00:25:08,060 --> 00:25:09,853
Eso no lo sé.
309
00:25:09,886 --> 00:25:13,571
Dile a tu jefe
tenemos que hablar pronto.
310
00:25:17,489 --> 00:25:19,481
♪ ♪
311
00:25:33,493 --> 00:25:35,851
♪ ♪
312
00:26:16,523 --> 00:26:17,652
Sí.
313
00:26:24,492 --> 00:26:27,214
Llamé
tres bancos más en la zona.
314
00:26:27,248 --> 00:26:29,107
Nadie muerde
en la tarjeta de crédito.
315
00:26:29,140 --> 00:26:31,332
- ¿No les dijiste la idea?
- No.
316
00:26:31,365 --> 00:26:33,788
Pero yo subrayé...
que esto fue un innovador
317
00:26:33,822 --> 00:26:35,316
instrumento financiero,
318
00:26:35,349 --> 00:26:37,209
y podrían ser los primeros
en su cuadra.
319
00:26:37,241 --> 00:26:40,794
Mantenemos esto en el
vecindario, sólo para nosotros.
320
00:26:40,827 --> 00:26:43,251
¿Cómo sabemos que no
quemar el vecindario
321
00:26:43,285 --> 00:26:45,177
una vez que empecemos a pavimentar
las calles con oro?
322
00:26:45,210 --> 00:26:47,369
Necesitamos sus restaurantes,
323
00:26:47,401 --> 00:26:50,323
sus grandes almacenes,
sus bancos.
324
00:26:50,357 --> 00:26:53,477
La última vez que lo comprobé, ni siquiera pude
probarse ropa en Gimbels.
325
00:26:59,222 --> 00:27:02,276
El hermano vino de Italia.
326
00:27:02,310 --> 00:27:04,501
¿Mayor o menor?
327
00:27:04,534 --> 00:27:09,116
Más joven... pero grande.
328
00:27:09,149 --> 00:27:12,004
La diferencia entre
un león en la selva
329
00:27:12,037 --> 00:27:13,399
y un león en una jaula.
330
00:27:13,432 --> 00:27:16,088
Los tigres viven en la selva.
Los leones están en las llanuras.
331
00:27:16,121 --> 00:27:18,977
Estás diciendo que podría haber
una lucha de poder?
332
00:27:19,010 --> 00:27:20,969
‐I... -Deberíamos movernos ahora.
333
00:27:21,002 --> 00:27:23,891
Expandirse antes de que lleguen
sus cabezas en línea recta.
334
00:27:23,924 --> 00:27:26,447
O es un truco, y son
tratando de que nos dispersemos.
335
00:27:26,480 --> 00:27:27,842
Así que probamos sus flancos.
336
00:27:27,875 --> 00:27:30,564
Empieza con algo pequeño,
para ver cuál es la respuesta.
337
00:27:36,076 --> 00:27:38,069
Yo y Donatello
estaban hablando de nosotros
338
00:27:38,101 --> 00:27:41,356
tomar el control del matadero...
antes de morir.
339
00:27:41,389 --> 00:27:43,513
Dijo que sí.
340
00:27:44,543 --> 00:27:46,070
¿Dijo...?
341
00:27:46,103 --> 00:27:48,892
es nuestra posición.
342
00:27:48,926 --> 00:27:52,876
Le preguntamos y nos dio permiso.
343
00:27:52,910 --> 00:27:55,234
Eso es lo que estamos haciendo.
344
00:27:59,285 --> 00:28:02,206
Me llevaré a Opal y a su tripulación.
345
00:28:06,257 --> 00:28:10,009
Mientras tanto, necesitas
para preguntarte a ti mismo hasta dónde
346
00:28:10,043 --> 00:28:11,745
que estás dispuesto a ir con esto,
en caso de que se convierta
347
00:28:11,769 --> 00:28:13,927
una escaramuza o una batalla o una guerra.
348
00:28:13,960 --> 00:28:15,056
Estamos en un buen momento.
349
00:28:16,351 --> 00:28:19,073
El dinero está entrando,
el negocio se está calentando.
350
00:28:19,107 --> 00:28:23,722
Tal vez nos hagamos ricos de todos modos, ¿eh?
351
00:28:23,754 --> 00:28:26,013
¿Por qué estresar el sistema?
352
00:28:31,723 --> 00:28:33,715
Sabes quién más es
en una ranura?
353
00:28:35,774 --> 00:28:39,128
Ese león en la jaula.
354
00:28:39,161 --> 00:28:44,041
Sólo lo lleva en el suelo,
...que va de un lado a otro.
355
00:28:44,074 --> 00:28:46,001
Bueno, ya sabes
que no tiene ritmo?
356
00:28:46,034 --> 00:28:49,121
Ese león con su cabeza
colgando en la pared.
357
00:28:49,154 --> 00:28:52,110
Sólo está colgado ahí.
con nada más que la sonrisa
358
00:28:52,143 --> 00:28:54,069
que le forzaron en la cara.
359
00:29:12,562 --> 00:29:15,883
Hoy, mañana. Pónganos a prueba.
360
00:29:25,710 --> 00:29:27,935
Son retorcidos.
361
00:29:27,968 --> 00:29:30,093
Estos fantasmas.
362
00:29:30,127 --> 00:29:33,115
La forma en que piensan.
363
00:29:33,148 --> 00:29:35,406
Siempre con la mano extendida.
364
00:29:48,520 --> 00:29:50,480
No.
365
00:29:55,759 --> 00:29:57,452
No vamos a matar a nadie.
366
00:29:57,485 --> 00:30:00,905
Papá hizo un trato.
Vamos a respetar el trato.
367
00:30:06,483 --> 00:30:11,297
Eso es... um...
¿Qué dicen los americanos?
368
00:30:11,330 --> 00:30:13,920
Bien.
369
00:30:13,954 --> 00:30:16,377
Estoy aquí... unos pocos días.
370
00:30:16,410 --> 00:30:20,727
Um... si quieres ser un marica,
...ser marica.
371
00:30:22,885 --> 00:30:24,877
Josto.
372
00:30:24,911 --> 00:30:28,596
- Hermana, estamos hablando aquí.
- Tu Dessie está aquí.
373
00:30:28,629 --> 00:30:32,182
- En un minuto.
- El concejal también.
374
00:30:32,215 --> 00:30:34,107
Han venido a presentar sus respetos.
375
00:30:45,595 --> 00:30:47,522
No hay que matar.
376
00:30:47,554 --> 00:30:49,380
No.
377
00:30:56,552 --> 00:30:59,009
Coño.
378
00:31:12,190 --> 00:31:14,548
Oh, querida. ¿Es horrible?
379
00:31:14,581 --> 00:31:16,142
-Me las arreglo. -Oh.
380
00:31:16,175 --> 00:31:17,138
-Tengo mi familia. -Oh.
381
00:31:17,171 --> 00:31:19,396
También somos tu familia.
¿No es así, papá?
382
00:31:19,429 --> 00:31:22,517
- No se ha casado todavía.
- Oh, papi, no seas terrible.
383
00:31:22,549 --> 00:31:24,376
¿Necesitas algo?
¿Estás comiendo?
384
00:31:24,409 --> 00:31:28,062
Yo, eh... ¿qué es lo que...
copáceo.
385
00:31:28,095 --> 00:31:30,916
Hombres. Siempre actuando
así que Humphrey Bogart.
386
00:31:30,950 --> 00:31:33,075
Adelante, llora.
si lo necesitas.
387
00:31:33,108 --> 00:31:35,931
Un niño que pierde a su padre,
nadie va a juzgar.
388
00:31:35,964 --> 00:31:39,019
Sugar plum, dale un minuto a papá
con tu prometido.
389
00:31:39,051 --> 00:31:40,455
Quiero entregarle
algunas palabras de sabiduría.
390
00:31:40,479 --> 00:31:44,264
Hablaremos más tarde, osito de miel.
¿De acuerdo?
391
00:31:46,091 --> 00:31:48,116
¿Beso, beso, beso?
392
00:31:53,926 --> 00:31:54,989
¿Me están jodiendo aquí?
393
00:31:55,021 --> 00:31:56,350
Despacio.
394
00:31:56,383 --> 00:31:57,986
Porque la única razón
Estoy dejando que mi hija
395
00:31:58,010 --> 00:31:59,371
casarse con algún engrasador de guinea.
396
00:31:59,404 --> 00:32:02,227
Político, financiero...
397
00:32:02,260 --> 00:32:04,352
Y aquí estoy,
desesperadamente enamorados.
398
00:32:04,385 --> 00:32:06,344
Vete a la mierda un parque estatal.
399
00:32:06,377 --> 00:32:08,303
No vas a conseguir un pedazo
del legado de Gillis
400
00:32:08,336 --> 00:32:11,922
hasta que me aseguraron
...puedes entregar los votos.
401
00:32:11,955 --> 00:32:15,740
Los alcaldes no se eligen a sí mismos,
y las elecciones no son libres.
402
00:32:15,774 --> 00:32:20,057
¿Papá? ¿Puedo llamarte papá?
403
00:32:20,090 --> 00:32:23,145
Mi papá no se abrió paso a través de las garras...
de la dinastía plebeya
404
00:32:23,177 --> 00:32:25,269
para que sus hijos pudieran terminar
en los mandos intermedios.
405
00:32:25,302 --> 00:32:27,991
¿Quieres ser alcalde?
Quiero que mis hijos sean presidentes.
406
00:32:28,025 --> 00:32:30,681
Así que te conseguiré tus votos
y tu...
407
00:32:30,715 --> 00:32:33,669
bustarella.
408
00:32:40,708 --> 00:32:43,664
Pero primero voy a hacer una bomba lenta
algunos bebés en tu hija
409
00:32:43,696 --> 00:32:46,884
uno a la vez
y dos veces los domingos.
410
00:32:49,108 --> 00:32:51,167
Ahora toma un trago.
411
00:32:51,200 --> 00:32:53,989
Y prueba el calzone.
Son un motín.
412
00:32:56,048 --> 00:32:57,243
Pésame.
413
00:33:01,028 --> 00:33:03,585
Me di cuenta de que el Ford azul
estacionado en el frente.
414
00:33:03,618 --> 00:33:06,606
Felicitaciones. Tienes ojos.
415
00:33:06,639 --> 00:33:08,731
El testigo en el hospital privado
vio un Ford azul
416
00:33:08,765 --> 00:33:10,690
huyendo de la escena
del homicidio.
417
00:33:10,723 --> 00:33:13,114
El azul es un color popular.
418
00:33:13,147 --> 00:33:15,073
No tienes curiosidad
¿Quién fue golpeado?
419
00:33:15,106 --> 00:33:18,028
Ves todos los trajes negros
cuando entraste?
420
00:33:18,061 --> 00:33:20,452
Damas llorando
en sus albóndigas?
421
00:33:22,212 --> 00:33:23,416
¿Y si dijera
Me han dado una propina
422
00:33:23,440 --> 00:33:27,192
a algunos lotharis muy inteligentes que
fue robado de las instalaciones
423
00:33:27,225 --> 00:33:28,985
unos días antes?
424
00:33:30,644 --> 00:33:32,006
¿Está muerto?
425
00:33:32,039 --> 00:33:33,035
¿Quién?
426
00:33:35,027 --> 00:33:38,082
Ya sabes quién,
pedazo de mierda nervioso.
427
00:33:40,007 --> 00:33:42,432
¿Está muerto?
428
00:33:50,832 --> 00:33:51,795
Jefe.
429
00:33:51,828 --> 00:33:55,879
Jefe, jefe, jefe, jefe.
430
00:33:55,912 --> 00:33:57,771
No puedes disparar a los civiles.
431
00:33:57,804 --> 00:33:59,796
Ese maldito tipo
poner a mi familia en la calle
432
00:33:59,829 --> 00:34:02,752
como si fuéramos mierda en sus polainas.
433
00:34:02,785 --> 00:34:04,578
Perdió su licencia para respirar.
434
00:34:04,610 --> 00:34:08,495
Lo sé... pero a él lo perdiste.
435
00:34:08,529 --> 00:34:10,820
Y ahora tengo
una rica sociedad
436
00:34:10,853 --> 00:34:12,024
que come con el alcalde
437
00:34:12,048 --> 00:34:13,542
con un agujero fresco
en su cabeza.
438
00:34:13,575 --> 00:34:16,829
Y, y los altos mandos
midiendo mi culo
439
00:34:16,862 --> 00:34:18,689
como si se estuvieran preparando para mudarse.
440
00:34:19,718 --> 00:34:21,643
No, lo siento, vine a preguntar,
441
00:34:21,677 --> 00:34:23,835
respetuosamente...
442
00:34:23,869 --> 00:34:27,654
Yo... yo puedo guiar esto
una dirección diferente...
443
00:34:27,686 --> 00:34:29,213
encontrar un chivo expiatorio para incriminar,
444
00:34:29,247 --> 00:34:31,372
pero tienes que dejar de lado
este Dr. Harvard.
445
00:34:31,405 --> 00:34:32,634
¿Qué me dijiste?
446
00:34:32,667 --> 00:34:34,626
-No lo tocaremos. -Dice usted.
447
00:34:34,659 --> 00:34:36,917
Este año no nos tocamos.
448
00:34:36,950 --> 00:34:38,875
El año que viene.
449
00:34:38,909 --> 00:34:41,499
Él regresa
a su vida ordinaria,
450
00:34:41,532 --> 00:34:45,449
el moglie gordo, su carne asada.
451
00:34:45,483 --> 00:34:49,268
Construye sus modelos de aviones.
Olvídalo.
452
00:34:49,301 --> 00:34:52,522
Pero no olvidamos. Esperamos.
453
00:34:52,555 --> 00:34:54,149
Afilamos los dientes.
454
00:34:54,182 --> 00:34:57,303
Y un día,
cuando ni siquiera puede recordar
455
00:34:57,337 --> 00:34:59,693
el nombre de esa anciana...
456
00:34:59,727 --> 00:35:01,752
Bueno...
457
00:35:03,379 --> 00:35:04,773
No voy a especular sobre la coincidencia
458
00:35:04,807 --> 00:35:06,500
delante de un oficial
de la ley.
459
00:35:06,533 --> 00:35:10,318
Pero tienes garantías
esto se ha acabado.
460
00:35:10,351 --> 00:35:12,045
¿Sì?
461
00:35:39,570 --> 00:35:41,197
Bang.
462
00:35:41,229 --> 00:35:43,288
Hola, hola, hola, Sr. Cosmópolis.
463
00:35:45,280 --> 00:35:49,895
Oh... buenos días.
464
00:35:51,489 --> 00:35:55,174
Es la enfermera Mayflower otra vez.
465
00:35:55,208 --> 00:35:57,997
¿Cómo nos sentimos
este buen día?
466
00:35:58,030 --> 00:36:00,288
‐I... -¿Hmm?
467
00:36:00,321 --> 00:36:03,974
Oh. Bueno, un crujiente martes de otoño
es lo que es.
468
00:36:04,007 --> 00:36:05,135
Engulle, engulle.
469
00:36:05,169 --> 00:36:07,891
Casi el Día de Acción de Gracias.
470
00:36:07,924 --> 00:36:10,847
¿Los griegos celebran eso?
¿Día del Pavo?
471
00:36:15,528 --> 00:36:17,486
¿Hmm?
472
00:36:17,520 --> 00:36:20,509
Oh, pobre alma.
473
00:36:20,541 --> 00:36:24,061
Tú, tu cuerpo
está trabajando tan duro
474
00:36:24,094 --> 00:36:25,788
para bombear esa sangre.
475
00:36:25,821 --> 00:36:27,813
Tu viejo corazón tonto.
No está haciendo su trabajo, ¿verdad?
476
00:36:27,846 --> 00:36:30,435
Es un corazón malo, malo, malo, malo.
477
00:36:38,172 --> 00:36:42,089
Sí.
Y aquí los médicos dicen...
478
00:36:42,123 --> 00:36:45,842
no hay mucho
que pueden hacer.
479
00:36:45,875 --> 00:36:49,693
Viejos médicos malvados.
480
00:36:49,726 --> 00:36:51,686
Pero Oraetta está aquí,
y ella puede ayudar.
481
00:36:51,719 --> 00:36:53,711
Quieres la ayuda de Oraetta, ¿verdad?
482
00:36:53,744 --> 00:36:55,670
-¿Quitar el dolor? -Sí.
483
00:36:55,703 --> 00:36:56,898
Sí, sí.
484
00:36:56,931 --> 00:36:58,758
Claro que sí.
485
00:36:58,791 --> 00:37:02,642
La vida ya es bastante difícil sin
una pierna de cordero por un corazón.
486
00:37:02,675 --> 00:37:05,033
No te preocupes.
487
00:37:06,361 --> 00:37:09,581
Tu ángel de la misericordia ha llegado.
488
00:37:21,867 --> 00:37:24,755
Es, bueno...
489
00:37:24,788 --> 00:37:27,212
Tengo que decir, enfermera Mayflower,
490
00:37:27,245 --> 00:37:31,529
muy irregular. Muy...
491
00:37:31,561 --> 00:37:34,981
no es bueno, bueno, lo que es.
492
00:37:35,015 --> 00:37:39,829
Una dosis tan alta de...
ni siquiera la medicación adecuada.
493
00:37:39,862 --> 00:37:43,946
Resultando en...
una muerte segura, que...
494
00:37:43,979 --> 00:37:46,602
no podemos tener eso.
495
00:37:46,635 --> 00:37:48,594
Los pacientes vienen a nosotros para que los cuidemos.
496
00:37:48,627 --> 00:37:52,113
Atención de primera calidad.
No para ser... mal administrado.
497
00:37:52,147 --> 00:37:54,803
Sr. Sneet, créame,
nadie está más avergonzado
498
00:37:54,837 --> 00:37:57,791
que el pequeño Ole me.
499
00:37:57,825 --> 00:38:00,415
Pero al mismo tiempo,
¿has visto su letra?
500
00:38:00,448 --> 00:38:01,909
¿Los médicos? Hmm.
501
00:38:01,942 --> 00:38:04,997
Como una pintura rupestre
con un palo.
502
00:38:05,029 --> 00:38:07,064
- No, no es que yo...
- Esto no es, odio decir,
503
00:38:07,088 --> 00:38:11,736
la primera vez que hemos
tenía preocupaciones sobre su cuidado.
504
00:38:13,529 --> 00:38:15,887
El nivel de atención.
505
00:38:15,919 --> 00:38:19,938
Los pacientes que mueren prematuramente
o corrió a la UCI
506
00:38:19,971 --> 00:38:23,656
sin provocación biológica.
507
00:38:23,689 --> 00:38:27,574
Sin mencionar al farmacéutico
ha notado algunas discrepancias
508
00:38:27,607 --> 00:38:30,795
en los medicamentos solicitados
y los medicamentos retirados
509
00:38:30,828 --> 00:38:33,749
en los últimos años...
510
00:38:33,783 --> 00:38:36,239
Solicitudes hechas por usted.
511
00:38:37,701 --> 00:38:42,382
En resumen, después de
el último disgusto,
512
00:38:42,415 --> 00:38:46,466
No veo cómo
podemos mantenerte en el personal.
513
00:38:49,255 --> 00:38:51,380
Digo que estás despedido.
514
00:38:55,298 --> 00:38:57,689
Ya veo cómo es.
515
00:38:59,149 --> 00:39:02,171
Sí. Así que, si pudieras
516
00:39:02,204 --> 00:39:04,627
- ...limpiar tu casillero...
- Un encubrimiento.
517
00:39:04,661 --> 00:39:06,255
Uh...
518
00:39:06,288 --> 00:39:09,774
Una incompetencia de los médicos.
519
00:39:09,807 --> 00:39:12,364
Unas pocas almas perdidas, y alguien
Tengo que pagar el gaitero,
520
00:39:12,397 --> 00:39:13,659
así que el viejo Oraetta ha hecho la cabra.
521
00:39:13,692 --> 00:39:15,618
Bueno, no soy una cabra, Sr. Sneet.
522
00:39:15,651 --> 00:39:17,610
Oraetta Mayflower,
no es una cabra.
523
00:39:17,643 --> 00:39:19,345
- Ahora, enfermera...
- Llama a la policía,
estás tan preocupado
524
00:39:19,369 --> 00:39:20,631
sobre la mala conducta.
525
00:39:20,664 --> 00:39:23,321
Sobre los medicamentos retirados
sin puntos I.
526
00:39:23,354 --> 00:39:24,616
Diablos, levanta el teléfono,
527
00:39:24,648 --> 00:39:26,409
diles que envíen
el carro de los arrozales.
528
00:39:26,441 --> 00:39:28,567
Llévate a esta mujer.
en brazaletes de plata.
529
00:39:28,600 --> 00:39:30,460
¿O qué hay de
llamar a los chicos de las noticias?
530
00:39:30,492 --> 00:39:34,045
- Ahora, espera,
no hay necesidad...
- Esto es América, señor,
531
00:39:34,078 --> 00:39:36,038
la última vez que lo comprobé,
no la Rusia soviética,
532
00:39:36,070 --> 00:39:37,574
donde un hombre es racionado
un cuarto de patata
533
00:39:37,597 --> 00:39:39,258
y no tiene ningún derecho bajo la ley.
534
00:39:39,291 --> 00:39:42,279
Y aquí estás tú, sentado
como juez y verdugo,
535
00:39:42,313 --> 00:39:45,500
lanzando el viejo Oraetta
en la pila de huesos, ¿y para qué?
536
00:39:45,533 --> 00:39:47,226
La incapacidad
para leer la escritura
537
00:39:47,259 --> 00:39:49,916
de lo que parece ser
un epiléptico?
538
00:39:53,933 --> 00:39:55,461
Srta. Mayflower...
539
00:39:56,490 --> 00:39:59,047
La enfermera Mayflower...
540
00:39:59,080 --> 00:40:01,338
Estaré encantado de...
541
00:40:01,371 --> 00:40:04,292
¿Cómo es que un mes
¿Sonido de ruptura?
542
00:40:06,185 --> 00:40:07,447
Tres meses.
543
00:40:07,480 --> 00:40:09,008
Yo...
544
00:40:11,033 --> 00:40:13,854
Puedo ofrecer dos, y por supuesto
545
00:40:13,888 --> 00:40:15,415
una brillante recomendación
546
00:40:15,448 --> 00:40:17,938
- a su próximo
empleador potencial.
- Por escrito.
547
00:40:25,409 --> 00:40:28,331
Tengo que decir, Sr. Sneet,
Estoy decepcionado.
548
00:40:28,364 --> 00:40:30,489
en esta institución.
549
00:40:30,523 --> 00:40:32,050
En ti.
550
00:40:32,083 --> 00:40:34,075
Cuando nuestros días lleguen a su fin,
y nos quedamos
551
00:40:34,109 --> 00:40:36,166
ante el Señor,
pesará el color...
552
00:40:36,200 --> 00:40:38,890
de nuestras almas inmortales
y nos juzgan faltos,
553
00:40:38,923 --> 00:40:41,147
¿no hemos mostrado
un compromiso inquebrantable
554
00:40:41,181 --> 00:40:43,438
a la excelencia en su nombre.
555
00:40:43,472 --> 00:40:46,725
Y si hemos fallado
en nuestra devoción por él,
556
00:40:46,759 --> 00:40:50,079
entonces tú y yo vamos a
directamente al lugar caliente.
557
00:40:50,975 --> 00:40:52,402
Y Oraetta Mayflower
558
00:40:52,436 --> 00:40:54,693
no tiene intención
de sudar toda la eternidad
559
00:40:54,727 --> 00:40:56,686
al final
de la horquilla del diablo.
560
00:40:56,719 --> 00:40:58,214
Buenos días, señor.
561
00:41:17,670 --> 00:41:21,123
- ¿Quién es ese?
- Enfermera, vive al otro lado de la calle.
562
00:41:22,152 --> 00:41:23,779
Bonjour.
563
00:41:26,037 --> 00:41:27,531
Fuera de la vista.
564
00:41:41,177 --> 00:41:43,070
Es simplemente increíble.
565
00:41:43,103 --> 00:41:44,895
¿Quién hubiera pensado
están enseñando francés
566
00:41:44,929 --> 00:41:47,186
en la escuela de los negros.
567
00:41:47,220 --> 00:41:49,975
No lo hacen.
Estoy aprendiendo por mi cuenta.
568
00:41:50,009 --> 00:41:52,964
Mm, tienes valor.
569
00:41:52,998 --> 00:41:57,480
Y lo sé, porque todos
siempre dice que yo también lo tengo.
570
00:41:57,513 --> 00:41:58,974
Sagitario.
571
00:42:00,036 --> 00:42:01,597
¿Qué es eso?
572
00:42:01,629 --> 00:42:04,950
Signo del sol. Astrología.
573
00:42:06,577 --> 00:42:08,801
Verás, científicamente,
nuestras fechas de nacimiento se corresponden
574
00:42:08,835 --> 00:42:10,528
con los eventos celestiales.
575
00:42:10,561 --> 00:42:12,354
Las circunstancias que dan forma
nuestro destino.
576
00:42:12,387 --> 00:42:13,682
¿Cuál es la fecha de tu nacimiento?
577
00:42:13,716 --> 00:42:15,011
-El primero de diciembre. -Mmm.
578
00:42:15,044 --> 00:42:18,530
Como dije...
579
00:42:18,563 --> 00:42:20,920
Sagitario.
580
00:42:20,953 --> 00:42:23,311
Huh. Sí.
581
00:42:23,344 --> 00:42:26,996
Supongo que eso nos hace
hermanas de una especie.
582
00:42:28,757 --> 00:42:30,948
Bueno, tengo que ir a mis tareas.
583
00:42:31,910 --> 00:42:33,603
Oh. Sí.
584
00:42:33,637 --> 00:42:35,463
Me preguntaba
si usted podría estar buscando
585
00:42:35,496 --> 00:42:36,691
algún trabajo extraescolar?
586
00:42:37,687 --> 00:42:38,518
Un poco de limpieza,
587
00:42:38,551 --> 00:42:41,472
poner 50 centavos o un dólar
en tu bolsillo.
588
00:42:43,465 --> 00:42:46,652
¿Eso es todo lo que somos para ti?
¿La ayuda?
589
00:42:48,644 --> 00:42:51,632
Hay largos juegos...
los registros de arriba.
590
00:42:52,828 --> 00:42:55,318
Canciones francesas, historias.
591
00:42:55,352 --> 00:42:59,701
Tarjetas postales del gay Paree.
Puedes limpiar y escuchar.
592
00:42:59,734 --> 00:43:04,250
Decidí hacerte
uno de mis proyectos especiales.
593
00:43:06,242 --> 00:43:08,599
¿Qué significa eso?
594
00:43:08,632 --> 00:43:11,454
¿Te gusta el pastel?
595
00:43:11,488 --> 00:43:13,147
Sí, lo sabes.
596
00:43:13,181 --> 00:43:14,808
A todo el mundo le gusta el pastel.
597
00:43:14,841 --> 00:43:18,361
Manténgase en sintonía.
Yo... yo... volveré.
598
00:43:18,394 --> 00:43:20,054
Oh.
599
00:43:24,403 --> 00:43:27,724
Esa es una extraña dama blanca.
600
00:43:32,471 --> 00:43:34,463
♪ ♪
601
00:43:50,467 --> 00:43:53,124
Señor, sólo quiero que
para saber que estoy listo.
602
00:43:53,157 --> 00:43:54,319
Bien.
603
00:43:57,241 --> 00:43:59,133
No sólo para el trabajo muscular.
604
00:43:59,166 --> 00:44:02,254
Hice matemáticas en el instituto.
Lee un montón de historia.
605
00:44:02,288 --> 00:44:04,246
La estrategia es lo que me interesa.
606
00:44:04,280 --> 00:44:06,039
Sí, bueno...
607
00:44:06,073 --> 00:44:11,484
En Xanadú, ¿Kubla Khan
un majestuoso decreto de la cúpula de placer?
608
00:44:11,517 --> 00:44:14,207
¿Cómo dices? ‐
609
00:44:14,241 --> 00:44:16,930
-¿Cómo te llamas? -Leon.
610
00:44:16,963 --> 00:44:18,922
¿Bittle?
611
00:44:18,955 --> 00:44:21,014
- Soy el primo de Happy.
- Oh. Sí, sí, sí.
612
00:44:21,047 --> 00:44:23,305
Bueno, el primo de Happy,
613
00:44:23,338 --> 00:44:26,160
veremos como tú, uh,
...manéjese esta noche,
614
00:44:26,193 --> 00:44:28,019
con las cosas fáciles.
615
00:44:28,052 --> 00:44:29,945
Luego hablaremos de la estrategia.
616
00:44:29,979 --> 00:44:31,971
Vámonos.
617
00:44:43,525 --> 00:44:45,716
♪ ♪
618
00:45:25,692 --> 00:45:27,318
¿Qué son?
619
00:45:27,352 --> 00:45:31,635
¿Decorativo?
¿O sólo te gusta el olor?
620
00:45:31,668 --> 00:45:34,756
Es una advertencia
a las otras ratas.
621
00:45:34,789 --> 00:45:36,881
Hijo, creo que
estás sobreestimando
622
00:45:36,915 --> 00:45:39,537
el poder cerebral de tu enemigo.
623
00:45:39,570 --> 00:45:42,592
No tenemos dinero.
624
00:45:42,625 --> 00:45:44,650
Bueno, esto no es un robo.
625
00:45:46,875 --> 00:45:49,565
No, no.
626
00:45:49,598 --> 00:45:54,944
No, esto... esto es lo que
que llamas transición de poder.
627
00:45:54,976 --> 00:45:56,603
¿Un qué?
628
00:45:58,097 --> 00:46:00,654
-Oh, Dios... Nos hacemos cargo.
629
00:46:00,687 --> 00:46:02,148
Chico, ¿sabes
¿De quién es esta casa?
630
00:46:04,638 --> 00:46:05,767
Sip.
631
00:46:05,801 --> 00:46:08,590
Y será mejor que te vayas.
632
00:46:22,966 --> 00:46:25,423
Entonces, ¿qué pasa ahora?
633
00:46:25,456 --> 00:46:27,481
Ahora...
634
00:46:30,703 --> 00:46:32,661
...esperamos.
635
00:46:32,695 --> 00:46:35,616
♪ ♪
636
00:46:44,382 --> 00:46:48,698
♪ Usted ha
tiene que acentuar lo positivo ♪
637
00:46:48,731 --> 00:46:52,317
♪ Eliminar lo negativo ♪
638
00:46:52,350 --> 00:46:55,505
♪ Aférrate a la afirmación ♪
639
00:46:55,538 --> 00:46:58,260
♪ No te metas
con el Sr. In-Between ♪
640
00:46:58,294 --> 00:46:59,920
♪ Tienes que difundir ♪
641
00:46:59,953 --> 00:47:02,876
♪ Alegría hasta el máximo ♪
642
00:47:02,909 --> 00:47:05,930
♪ Bring gloom
hasta el mínimo ♪
643
00:47:05,963 --> 00:47:09,450
♪ Ten fe, o pandemonio ♪
644
00:47:09,483 --> 00:47:12,603
♪ Obligado a caminar
en la escena ♪
645
00:47:12,637 --> 00:47:15,825
♪ Para ilustrar ♪
646
00:47:15,857 --> 00:47:19,344
♪ Jonás en la ballena,
Noé en el arca ♪
647
00:47:19,377 --> 00:47:21,403
♪ ¿Qué hicieron? ♪
648
00:47:21,435 --> 00:47:25,188
♪ Justo cuando todo
se veía tan oscuro? ♪
649
00:47:25,221 --> 00:47:26,383
Oh...
650
00:47:26,416 --> 00:47:27,843
♪ Hombre, dijeron que mejor ♪
651
00:47:27,877 --> 00:47:31,762
♪ Acentuar lo positivo ♪
652
00:47:31,795 --> 00:47:35,746
♪ Elimina lo negativo... ♪
653
00:47:35,779 --> 00:47:38,269
Oh...
654
00:47:38,302 --> 00:47:41,191
♪ No te metas
con el Sr. In-Between ♪
655
00:47:41,224 --> 00:47:45,175
♪ No, no te metas
con el Sr. In-Between ♪
656
00:47:45,209 --> 00:47:47,167
♪ ¿Me oyes? ¿Hmm? ♪
657
00:47:50,588 --> 00:47:53,609
♪ Oh, escúchenme, niños,
y, uh, oirás ♪
658
00:47:53,641 --> 00:47:55,335
♪ Sobre la eliminación
del negativo ♪
659
00:47:55,369 --> 00:47:57,062
♪ Y a-acent en a-positivo ♪
660
00:47:57,095 --> 00:47:58,589
♪ Y reúnanse a mi alrededor,
niños ♪
661
00:47:58,622 --> 00:48:00,714
♪ Si quieres
y, y siéntate bien ♪
662
00:48:00,747 --> 00:48:05,230
♪ Mientras empiezo a revisar
la actitud de hacer lo correcto ♪
663
00:48:07,188 --> 00:48:11,670
♪ Tienes que acentuar
el positivo ♪
664
00:48:11,704 --> 00:48:14,925
♪ Eliminar lo negativo ♪
665
00:48:14,957 --> 00:48:18,610
♪ Aférrate a la afirmación ♪
666
00:48:18,643 --> 00:48:22,163
♪ No te metas
con el Sr. In-Between ♪
667
00:48:22,196 --> 00:48:25,284
♪ No, no te metas
con el Sr. In-Between. ♪
668
00:48:50,551 --> 00:48:52,742
♪ ♪
669
00:49:30,825 --> 00:49:35,706
Sabes, mi padre
trabajó en un matadero durante 33 años.
670
00:49:35,739 --> 00:49:39,857
Sí. Carnicería de vacas
y cerdos, pollos.
671
00:49:39,890 --> 00:49:44,339
Durante todo el día, cortó
rib eye y, uh, chuletas de cordero.
672
00:49:44,372 --> 00:49:46,696
Costillas.
673
00:49:46,730 --> 00:49:48,854
¿Sabes lo que comimos?
674
00:49:48,887 --> 00:49:51,212
Pies de cerdo.
675
00:49:51,245 --> 00:49:53,735
Corvejones de jamón, huesos del cuello.
676
00:49:53,768 --> 00:49:55,063
Desechos.
677
00:49:55,097 --> 00:49:56,790
¿Qué te dije?
678
00:49:56,823 --> 00:49:58,649
Les gusta hablar.
679
00:49:58,682 --> 00:50:00,973
Verás, en América,
incluso la comida significa algo.
680
00:50:01,006 --> 00:50:03,663
Significa si estás arriba o abajo,
dentro o fuera.
681
00:50:03,696 --> 00:50:05,854
Blanco, de color.
682
00:50:08,609 --> 00:50:10,900
Esto es nuestro.
683
00:50:10,934 --> 00:50:12,926
No nos conocemos.
684
00:50:15,250 --> 00:50:17,441
Soy el Doctor Senador.
685
00:50:23,119 --> 00:50:25,975
Tienes que dar el respeto
para conseguir respeto.
686
00:50:29,660 --> 00:50:33,113
¿Es por eso que ustedes los americanos
son tan suaves?
687
00:50:33,147 --> 00:50:35,670
¿Todo esto de dar y recibir?
688
00:50:46,494 --> 00:50:50,013
En la tierra de la toma
y matando, Gaetano es el rey.
689
00:50:52,072 --> 00:50:54,429
Fácil.
690
00:50:59,742 --> 00:51:02,862
Se hizo un trato.
691
00:51:02,895 --> 00:51:05,385
En lo alto.
692
00:51:05,419 --> 00:51:08,540
El miércoles pasado.
693
00:51:08,573 --> 00:51:11,396
Oh.
694
00:51:11,429 --> 00:51:15,413
Bueno, esto podría ser una noticia de última hora
para su majestad.
695
00:51:15,446 --> 00:51:17,405
Hmm.
696
00:51:17,438 --> 00:51:23,349
Un acuerdo entre Fadda el mayor
697
00:51:23,381 --> 00:51:25,805
y mi hombre, Cannon.
698
00:51:27,831 --> 00:51:30,486
Mm-hmm.
699
00:51:30,520 --> 00:51:34,438
Se asignó el territorio
700
00:51:34,471 --> 00:51:39,286
de su organización
al sindicato de negros.
701
00:51:39,319 --> 00:51:40,713
Dado.
702
00:51:41,876 --> 00:51:46,523
Bueno, estos somos nosotros,
vienen a cobrar.
703
00:51:49,744 --> 00:51:53,463
Eso suena como mulignan
...una mierda para mí.
704
00:51:53,496 --> 00:51:57,049
¿Estoy hablando contigo o con él?
705
00:51:59,506 --> 00:52:00,502
Fácil.
706
00:52:21,320 --> 00:52:26,632
Si no puedes respetar eso,
entonces no podemos respetar nada.
707
00:52:26,665 --> 00:52:32,343
Muy inteligente...
estas palabras en las que te escondes.
708
00:52:36,294 --> 00:52:38,087
¿Cómo crees que
tus palabras tendrán sabor,
709
00:52:38,120 --> 00:52:41,839
escupir de la boca del lobo?
710
00:52:43,234 --> 00:52:44,395
¿Hmm?
711
00:52:48,877 --> 00:52:52,397
Músculo y hueso.
Este es el poder.
712
00:52:52,430 --> 00:52:53,957
No todos tus...
713
00:53:11,090 --> 00:53:14,742
Si esto es un malentendido,
Veamos.
714
00:53:14,775 --> 00:53:16,734
Coge a tus hombres y vete a casa.
715
00:53:16,767 --> 00:53:21,881
Hablaré con mi hermano,
siente si esto es lo que dices.
716
00:53:21,914 --> 00:53:23,906
Y si es así...
717
00:53:33,867 --> 00:53:35,859
¿Pero si no?
718
00:53:39,445 --> 00:53:41,636
El primo de Happy.
719
00:53:41,669 --> 00:53:43,230
Tranquilo, primo de Happy.
720
00:54:12,980 --> 00:54:14,972
Molto bene.
721
00:54:19,753 --> 00:54:24,136
Volveremos.
722
00:54:25,762 --> 00:54:30,078
Porque ustedes acaban de llegar
...ayer.
723
00:54:30,112 --> 00:54:32,934
Pero somos parte de esta tierra,
724
00:54:32,967 --> 00:54:36,885
como el viento y la suciedad.
725
00:54:46,182 --> 00:54:49,668
Señor, sabemos que el camino es largo.
726
00:54:49,701 --> 00:54:52,656
Le agradecemos por ese camino,
727
00:54:52,689 --> 00:54:54,880
porque el viaje
nos hace sabios.
728
00:54:54,914 --> 00:54:57,072
Sabemos que la subida es dura.
729
00:54:57,106 --> 00:55:01,056
Le agradecemos por esa escalada,
porque la escalada nos hace fuertes.
730
00:55:01,090 --> 00:55:02,285
Amén.
731
00:55:04,377 --> 00:55:07,465
Hiciste la tierra y el mar,
732
00:55:07,498 --> 00:55:10,320
y lo llenaste de injusticia
733
00:55:10,353 --> 00:55:13,275
para que tuviéramos
trabajo que hacer.
734
00:55:13,308 --> 00:55:15,931
Y le agradecemos ese trabajo.
735
00:55:21,310 --> 00:55:25,793
Hiciste a los mansos, así que los mansos
podría heredar la Tierra.
736
00:55:25,825 --> 00:55:29,677
Y tú hiciste a los poderosos para que
podríamos defender a los mansos.
737
00:55:36,317 --> 00:55:38,177
Oremos.
738
00:55:38,210 --> 00:55:42,393
Y estaremos
poderoso para ti, oh Señor.
739
00:55:42,427 --> 00:55:44,253
Nos has mostrado el dolor y la pérdida...
740
00:55:46,444 --> 00:55:49,101
...para que pudiéramos conocer el
la alegría de la victoria cuando llega.
741
00:55:54,280 --> 00:55:56,272
♪ ♪
742
00:56:25,523 --> 00:56:28,180
Escucha nuestra oración ahora, oh Señor...
743
00:56:30,304 --> 00:56:33,027
...para que podamos sentir
tu bendición.
744
00:56:35,318 --> 00:56:40,431
Y saber que podemos soportar
esta carga que nos has dado
745
00:56:40,464 --> 00:56:44,383
porque nuestros corazones son puros.
746
00:56:44,416 --> 00:56:46,939
Amén.
747
00:57:32,194 --> 00:57:34,186
♪ ♪
748
00:58:01,778 --> 00:58:03,770
Nos estamos moviendo.
55748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.