All language subtitles for Fargo.S04E01.Welcome.to.the.Alternate.Economy.1080p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Cinefeel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,611 In three, two, one... 2 00:00:03,307 --> 00:00:04,613 Son of a... 3 00:00:05,222 --> 00:00:07,181 That was so pre-coma me. 4 00:00:07,355 --> 00:00:09,096 It's just like the good old days. 5 00:00:27,505 --> 00:00:30,291 My history report, by Ethelrida Pearl Smutny. 6 00:00:36,297 --> 00:00:39,126 Frederick Douglass once intoned, 7 00:00:39,300 --> 00:00:41,954 "I stand before you as a thief and a robber. 8 00:00:42,129 --> 00:00:44,174 "I stole this head, these limbs, 9 00:00:44,348 --> 00:00:48,396 this body from my master, and I ran off with them." 10 00:00:49,484 --> 00:00:52,008 What'd you do this time? 11 00:00:52,182 --> 00:00:54,054 I been maligned. 12 00:00:55,620 --> 00:00:57,492 My point being, 13 00:00:57,666 --> 00:00:59,885 the moment our feet touched American soil, 14 00:01:00,060 --> 00:01:03,498 we were already criminals. 15 00:01:10,200 --> 00:01:11,593 Next. 16 00:01:24,867 --> 00:01:26,999 But this report isn't about my history. 17 00:01:27,174 --> 00:01:28,958 It's about our history. 18 00:01:29,132 --> 00:01:31,221 Hyah! Hyah! 19 00:01:31,395 --> 00:01:33,876 Kansas City, Missouri. 20 00:01:36,705 --> 00:01:38,663 In the beginning there were the Hebrews, 21 00:01:38,837 --> 00:01:41,057 and they ran the underworld. 22 00:01:53,417 --> 00:01:55,985 Then came the Irish. 23 00:02:09,172 --> 00:02:11,131 ♪ 24 00:03:09,841 --> 00:03:12,366 To keep the peace, the boss of each family 25 00:03:12,540 --> 00:03:14,977 gave offer of his youngest son in trade. 26 00:03:15,151 --> 00:03:17,153 Relax, boychick. 27 00:03:23,290 --> 00:03:24,769 The thinking was, 28 00:03:24,943 --> 00:03:27,294 by raising your enemy's offspring, 29 00:03:27,468 --> 00:03:28,991 an understanding could be reached. 30 00:03:29,165 --> 00:03:31,341 - There. - And peace maintained. 31 00:03:31,515 --> 00:03:35,084 Put some hair on your bollocks. 32 00:03:49,185 --> 00:03:52,275 See, the problem wasn't that I was disreputable. 33 00:03:52,449 --> 00:03:54,712 What'd you do this time? 34 00:03:56,148 --> 00:03:57,846 Punched Dolores Disfarmer with my eye, 35 00:03:58,020 --> 00:03:59,761 of course. 36 00:03:59,935 --> 00:04:02,807 I was, in fact, a student of exceptional virtue 37 00:04:02,981 --> 00:04:04,244 and high achievement. 38 00:04:08,639 --> 00:04:10,598 The problem was 39 00:04:10,772 --> 00:04:12,991 the only thing worse than a disreputable Negro 40 00:04:13,165 --> 00:04:15,211 was an upstanding one. 41 00:04:20,999 --> 00:04:23,045 I got it. 42 00:04:26,788 --> 00:04:28,877 And so I endured the slings and arrows 43 00:04:29,051 --> 00:04:32,359 of small-minded folk who, in their narrow thoughts, 44 00:04:32,533 --> 00:04:35,971 imagined they could teach me a lesson. 45 00:05:10,353 --> 00:05:11,702 Hey! 46 00:05:11,876 --> 00:05:13,704 Oh, my God! Oh! 47 00:05:24,585 --> 00:05:26,587 ♪ 48 00:05:31,896 --> 00:05:33,855 Well done, boyo. 49 00:05:35,204 --> 00:05:37,206 Bring the lad. 50 00:05:41,819 --> 00:05:44,213 And now... my son. 51 00:05:46,258 --> 00:05:49,740 Are you familiar with the legend of Goldilocks? 52 00:05:49,914 --> 00:05:51,568 Someone... 53 00:05:51,742 --> 00:05:53,962 has been sittin' in your chair. 54 00:05:54,136 --> 00:05:57,357 And someone has been eatin' from your bowl. 55 00:05:57,531 --> 00:06:00,447 And someone has been sleepin' in your bed. 56 00:06:01,491 --> 00:06:03,145 It's time... 57 00:06:04,755 --> 00:06:06,278 ...for bears 58 00:06:06,453 --> 00:06:08,455 to be bears. 59 00:06:17,246 --> 00:06:18,247 Yeah. 60 00:06:27,952 --> 00:06:29,911 Chew him up. 61 00:06:42,010 --> 00:06:44,795 Logic dictates that in every fight, 62 00:06:44,969 --> 00:06:48,320 there is a winner and a loser. 63 00:06:48,495 --> 00:06:51,454 But this is a history report. 64 00:06:51,628 --> 00:06:53,587 And what does history tell us? 65 00:06:55,676 --> 00:06:57,678 Peace don't last for long. 66 00:07:00,289 --> 00:07:02,291 ♪ 67 00:07:08,645 --> 00:07:10,473 The Italians came next. 68 00:07:10,647 --> 00:07:11,735 That's how it worked. 69 00:07:11,909 --> 00:07:13,781 Whoever was last off the boat, 70 00:07:13,955 --> 00:07:16,740 finding the doors of honest capital closed, 71 00:07:16,914 --> 00:07:19,526 rolled up their sleeves and got to work, 72 00:07:19,700 --> 00:07:22,137 getting rich the old-fashioned way. 73 00:08:16,365 --> 00:08:18,759 ♪ 74 00:08:55,230 --> 00:08:58,625 Webster's defines "assimilation" as... 75 00:08:58,799 --> 00:09:01,541 "the process of becoming similar to something." 76 00:09:20,037 --> 00:09:21,517 You can check it if you want, 77 00:09:21,691 --> 00:09:24,564 but it's factual. 78 00:09:26,478 --> 00:09:29,438 But imbibing these words, dear reader, 79 00:09:29,612 --> 00:09:31,179 we are forced to ask, 80 00:09:31,353 --> 00:09:33,355 similar to what? 81 00:09:39,883 --> 00:09:41,189 Have a seat, Ethelrida. 82 00:09:45,019 --> 00:09:47,064 If America is a nation of immigrants, 83 00:09:47,238 --> 00:09:51,286 then how does one become American? 84 00:09:59,076 --> 00:10:01,426 I take your meaning and applaud your intent, 85 00:10:01,601 --> 00:10:03,994 but if it's all the same, 86 00:10:04,168 --> 00:10:06,127 I believe I'm gonna go ahead and stand. 87 00:10:07,563 --> 00:10:10,522 ♪ How'm I doin, hey, hey... ♪ 88 00:10:10,697 --> 00:10:13,525 And, you know, he lied so much, 89 00:10:13,700 --> 00:10:16,398 they called the son of a bitch "Two Face." 90 00:10:16,572 --> 00:10:18,530 But you can't be too careful. 91 00:10:18,705 --> 00:10:20,881 So, after I shot him between the eyes I rolled him over 92 00:10:21,055 --> 00:10:24,536 and shot him on the other side, just to be certain. 93 00:10:24,711 --> 00:10:27,061 Let it never be said... 94 00:10:39,377 --> 00:10:40,596 It's the double cross. 95 00:10:40,770 --> 00:10:42,554 Let me in, I got to talk to my dad. 96 00:10:42,729 --> 00:10:44,731 ♪ 97 00:10:58,353 --> 00:11:00,355 ♪ 98 00:11:19,591 --> 00:11:21,637 ♪ 99 00:11:36,565 --> 00:11:38,567 You pig fuckers. 100 00:11:38,741 --> 00:11:42,049 You sons of whores. 101 00:11:43,964 --> 00:11:45,748 I'll murder the lot of you! 102 00:11:57,020 --> 00:11:58,500 A curse on you... 103 00:12:14,168 --> 00:12:15,822 Winston Churchill said, 104 00:12:15,996 --> 00:12:18,128 "History is written by the victors." 105 00:12:18,302 --> 00:12:21,001 That's a fancy word for winne. 106 00:12:37,669 --> 00:12:39,497 My folks have a system. 107 00:12:39,671 --> 00:12:41,630 Dad does the white funerals. 108 00:12:41,804 --> 00:12:43,763 Condolences. 109 00:12:44,851 --> 00:12:46,417 Condolences. 110 00:12:46,591 --> 00:12:49,246 Mom ministrates to the colore. 111 00:12:57,646 --> 00:12:59,256 What's this? 112 00:12:59,430 --> 00:13:00,910 It's the Urbanski to-do, remember? 113 00:13:01,084 --> 00:13:02,869 Should I go around back? 114 00:13:07,830 --> 00:13:09,658 Dad? 115 00:13:09,832 --> 00:13:11,529 Uh, no, no. Just... 116 00:13:11,703 --> 00:13:13,967 It's winding down, go on through to the kitchen. 117 00:13:30,287 --> 00:13:32,072 Oh, oh, apologies. 118 00:13:33,638 --> 00:13:35,466 - What? - Oh, 119 00:13:35,640 --> 00:13:37,773 I-I... I was simply excusing myself. 120 00:13:37,947 --> 00:13:39,775 I'm not normally this out of sorts. 121 00:13:39,949 --> 00:13:40,949 It's a funeral. 122 00:13:41,037 --> 00:13:43,213 People cry at funerals. 123 00:13:43,387 --> 00:13:45,259 Ah, amen. 124 00:13:46,260 --> 00:13:47,391 Those are wise words 125 00:13:47,565 --> 00:13:50,655 for a person of your complexion. 126 00:13:50,830 --> 00:13:52,919 But, then I've noticed your people 127 00:13:53,093 --> 00:13:54,766 are often more in touch with their spiritual 128 00:13:54,790 --> 00:13:56,792 and emotional side. 129 00:13:56,966 --> 00:13:58,533 My people? 130 00:13:59,926 --> 00:14:01,753 The Negro. 131 00:14:01,928 --> 00:14:04,123 It's a Baptist fervor, I'd wager, what causes them to hoot 132 00:14:04,147 --> 00:14:05,409 and tumble to the floor, 133 00:14:05,583 --> 00:14:07,542 aflush with the Holy Spirit. 134 00:14:11,285 --> 00:14:13,722 Miss Mayflower, I see you've met my daughter, 135 00:14:13,896 --> 00:14:15,245 Ethelrida. 136 00:14:15,419 --> 00:14:16,464 Your daughter? 137 00:14:16,638 --> 00:14:17,769 The one and only. 138 00:14:17,944 --> 00:14:19,336 Ethelrida, this is Miss Mayflower. 139 00:14:19,510 --> 00:14:22,470 She's a nurse at St. Bartholomew. 140 00:14:33,437 --> 00:14:35,831 Oh, yeah. 141 00:14:36,005 --> 00:14:38,094 Huh. 142 00:14:38,268 --> 00:14:40,575 Yes, now I see it. 143 00:14:40,749 --> 00:14:42,969 This child is certainly 144 00:14:43,143 --> 00:14:46,189 the product of miscegenation. 145 00:14:46,363 --> 00:14:48,243 Uh, if by that you mean she's the spitting image 146 00:14:48,409 --> 00:14:50,628 of her father, then I take that as a compliment. 147 00:14:50,802 --> 00:14:53,805 Your mother must be quite dark-skinned. 148 00:14:53,980 --> 00:14:57,157 As I've-I've noticed in my study of the human animal 149 00:14:57,331 --> 00:14:59,724 that in the combination of the races, 150 00:14:59,899 --> 00:15:03,293 it is de rigueur for the more extreme coloration to prevail. 151 00:15:05,295 --> 00:15:07,907 I'm going to the kitchen. 152 00:15:09,473 --> 00:15:12,302 It was very nice to meet you. 153 00:15:12,476 --> 00:15:14,217 Lovely. 154 00:15:16,306 --> 00:15:19,701 Well, I best be going. 155 00:15:19,875 --> 00:15:22,008 Here's the thing about America: 156 00:15:22,182 --> 00:15:23,792 The minute you relax and fatten up... 157 00:15:26,490 --> 00:15:29,493 ...somebody hungrier's gonna come along, 158 00:15:29,667 --> 00:15:32,018 looking for a piece of your pie. 159 00:15:44,421 --> 00:15:47,381 ♪ 160 00:16:05,747 --> 00:16:07,488 You come alone? 161 00:16:13,537 --> 00:16:16,236 ♪ 162 00:16:46,092 --> 00:16:49,008 ♪ 163 00:17:02,934 --> 00:17:04,980 Nah. 164 00:17:07,722 --> 00:17:09,376 Relax. 165 00:17:32,138 --> 00:17:34,662 ♪ 166 00:17:35,793 --> 00:17:37,926 I just thought, being men, 167 00:17:38,100 --> 00:17:40,059 we should do this like men. 168 00:18:13,309 --> 00:18:15,268 ♪ 169 00:18:31,240 --> 00:18:32,763 Well, all right, then. 170 00:18:32,937 --> 00:18:34,896 Yeah, all right. 171 00:18:37,028 --> 00:18:39,640 You sure about this? 172 00:18:41,381 --> 00:18:43,383 You're the one who said war was killing us. 173 00:18:45,036 --> 00:18:48,127 But you remember what happened to the Irish? 174 00:18:48,301 --> 00:18:50,172 We had this back-and-forth already. 175 00:18:50,346 --> 00:18:52,000 They got the upper hand now, 176 00:18:52,174 --> 00:18:54,611 but not for long. 177 00:18:54,785 --> 00:18:57,875 So we play along or keep cutting each other's throats. 178 00:18:58,049 --> 00:19:00,051 He's your boy. 179 00:19:00,226 --> 00:19:03,142 There's got to be something less we can risk. 180 00:19:08,712 --> 00:19:10,671 ♪ 181 00:19:39,482 --> 00:19:42,398 Keep your head down. 182 00:19:42,572 --> 00:19:44,313 If there's trouble, 183 00:19:44,487 --> 00:19:46,315 swing for the balls, 184 00:19:46,489 --> 00:19:48,448 then the eyes. 185 00:19:58,414 --> 00:20:00,242 No! 186 00:20:00,416 --> 00:20:03,289 No. No! 187 00:20:09,991 --> 00:20:11,993 ♪ 188 00:20:28,792 --> 00:20:31,317 ♪ 189 00:20:47,028 --> 00:20:49,204 Learn everything. 190 00:20:50,205 --> 00:20:53,774 Sleep with one eye open. 191 00:20:55,210 --> 00:20:58,344 Be as Daniel in the lion's den. 192 00:21:03,131 --> 00:21:04,872 I don't want to go. 193 00:21:09,006 --> 00:21:10,965 Come on, kid. 194 00:21:12,401 --> 00:21:16,013 Hey. You want my advice? 195 00:21:16,187 --> 00:21:17,493 Be who you need to be, 196 00:21:17,667 --> 00:21:19,887 don't forget who you are. 197 00:21:25,284 --> 00:21:28,025 This is Zirominu Guglielmo Fadda, 198 00:21:28,199 --> 00:21:30,114 youngest son of Don Fadda. 199 00:21:30,289 --> 00:21:32,291 Protect his life as your own. 200 00:21:40,211 --> 00:21:41,865 Where you from... 201 00:21:42,039 --> 00:21:44,041 Dublin, Italy? 202 00:22:11,286 --> 00:22:12,742 And here's what you need to know 203 00:22:12,766 --> 00:22:14,898 about the people in that room. 204 00:22:15,072 --> 00:22:18,249 None of them were white. 205 00:22:18,424 --> 00:22:22,123 They were dagos, Negroes, micks, 206 00:22:22,297 --> 00:22:25,561 all fighting for the right to have been created equal. 207 00:22:25,735 --> 00:22:28,216 But equal to what? 208 00:22:28,390 --> 00:22:29,870 And who gets to decide? 209 00:22:32,438 --> 00:22:36,137 And that leads me to this conclusory idea, dear reader, 210 00:22:36,311 --> 00:22:39,923 which is that history is made up of the actions 211 00:22:40,097 --> 00:22:42,186 of individuals. 212 00:22:42,361 --> 00:22:45,973 And yet, none of us can know at the time we act 213 00:22:46,147 --> 00:22:49,368 that we are making history. 214 00:22:55,852 --> 00:22:57,724 Mama? 215 00:23:00,814 --> 00:23:01,989 Go to your room. 216 00:23:04,513 --> 00:23:07,995 - But I... - I said go to your room. 217 00:23:31,671 --> 00:23:33,673 ♪ 218 00:23:56,652 --> 00:23:58,611 ♪ 219 00:24:29,511 --> 00:24:31,470 He behaving? 220 00:24:32,732 --> 00:24:34,690 Boys are boys. 221 00:24:34,864 --> 00:24:38,085 But he clean his plate. He says "sir." 222 00:24:41,262 --> 00:24:43,220 We should talk about the stockyards. 223 00:24:43,394 --> 00:24:44,744 A done deal is done. 224 00:24:44,918 --> 00:24:46,746 What could we say? 225 00:24:46,920 --> 00:24:49,139 Well, we could talk about how most of the labor 226 00:24:49,313 --> 00:24:50,880 on the east side is colored now 227 00:24:51,054 --> 00:24:52,752 and how that should make it ours. 228 00:24:54,754 --> 00:24:56,364 I own black clothes. 229 00:24:56,538 --> 00:24:59,106 You saying those are yours, too? 230 00:25:07,810 --> 00:25:09,788 So I give him a little uppercut, keep him on his feet. 231 00:25:09,812 --> 00:25:11,771 So, right after... 232 00:25:16,253 --> 00:25:18,299 Which one of you is Samuel? 233 00:25:21,432 --> 00:25:23,304 Lemuel. 234 00:25:23,478 --> 00:25:25,959 - What? - My name is Lemuel. 235 00:25:26,133 --> 00:25:28,265 It's in the Bible. 236 00:25:28,439 --> 00:25:30,833 The Jew part or the Catholic part? 237 00:25:31,007 --> 00:25:32,531 Boy, you need to get up out of here. 238 00:25:32,705 --> 00:25:34,794 We're trying to have a civilized conversation. 239 00:25:36,926 --> 00:25:38,101 Do you know who I am? 240 00:25:38,275 --> 00:25:40,451 Do you? 241 00:25:40,626 --> 00:25:41,626 What? 242 00:25:41,757 --> 00:25:42,802 You say "what" a lot. 243 00:25:42,976 --> 00:25:43,759 What? 244 00:25:43,933 --> 00:25:45,326 I think he's confused. 245 00:25:45,500 --> 00:25:47,023 Boss. 246 00:25:47,197 --> 00:25:48,808 It's a playground. 247 00:25:48,982 --> 00:25:50,549 Come on. 248 00:26:06,826 --> 00:26:08,349 Like I was saying... 249 00:26:09,829 --> 00:26:11,110 Had to hit him with a couple uppercuts. 250 00:26:11,134 --> 00:26:12,198 Want to keep him on his feet. 251 00:26:12,222 --> 00:26:13,049 His mama needs 252 00:26:13,223 --> 00:26:14,311 to see him. 253 00:26:14,485 --> 00:26:15,704 Hmm. 254 00:26:15,878 --> 00:26:18,446 We can arrange something for the weekend. 255 00:26:18,620 --> 00:26:20,579 Just the women. 256 00:26:26,759 --> 00:26:29,283 You're acting like I work for you. 257 00:26:29,457 --> 00:26:31,459 We got an alliance. 258 00:26:32,808 --> 00:26:35,332 And I know you think 259 00:26:35,506 --> 00:26:38,553 part of being an American is standing on my neck. 260 00:26:40,076 --> 00:26:42,339 But I see the window signs. 261 00:26:42,513 --> 00:26:45,734 "No coloreds, no Italians." 262 00:26:45,908 --> 00:26:49,477 So we're both in the gutter together, like it or not. 263 00:26:56,005 --> 00:26:58,486 Now, I'm gonna 264 00:26:58,660 --> 00:27:00,880 keep growing my business... 265 00:27:03,056 --> 00:27:06,450 ...and making sure my people are safe. 266 00:27:06,625 --> 00:27:09,758 You want to start murdering children? 267 00:27:11,194 --> 00:27:13,022 Last I checked, you had more than me. 268 00:27:13,196 --> 00:27:15,895 Calm down. There's no anger here. 269 00:27:17,418 --> 00:27:19,420 Just business. 270 00:27:23,511 --> 00:27:24,773 Ah. 271 00:27:24,947 --> 00:27:27,384 ♪ Up and down this road I go ♪ 272 00:27:27,558 --> 00:27:30,039 ♪ Skipping and a-dodging from a .44 ♪ 273 00:27:30,213 --> 00:27:32,041 ♪ Up and down ♪ 274 00:27:32,215 --> 00:27:34,870 ♪ This road I go... ♪ 275 00:27:35,044 --> 00:27:36,524 See you in the Bible. 276 00:27:36,698 --> 00:27:38,874 That don't even make sense. 277 00:27:41,660 --> 00:27:42,660 ♪ Jack the rabbit... ♪ 278 00:27:42,791 --> 00:27:45,402 Take the kid. I got a meeting. 279 00:27:45,576 --> 00:27:46,708 ♪ Just one hair ♪ 280 00:27:46,882 --> 00:27:49,580 ♪ Jack the rabbit ♪ 281 00:27:49,755 --> 00:27:52,583 ♪ Jack the bear ♪ 282 00:27:52,758 --> 00:27:55,586 ♪ Won't you light it ♪ 283 00:27:55,761 --> 00:27:57,763 ♪ Just one hair ♪ 284 00:27:57,937 --> 00:28:00,940 ♪ Up and down this road I go ♪ 285 00:28:01,114 --> 00:28:04,117 ♪ Skipping and a-dodging from a .44. ♪ 286 00:28:05,161 --> 00:28:07,033 We should move on them already. 287 00:28:07,207 --> 00:28:10,123 They don't respect you, they don't respect the family. 288 00:28:28,619 --> 00:28:31,797 You think they don't talk 289 00:28:31,971 --> 00:28:34,974 about us like this in Mission Hills? 290 00:28:35,148 --> 00:28:37,324 In Leawood? Hmm? 291 00:28:37,498 --> 00:28:39,805 "Dago," "wop." 292 00:28:39,979 --> 00:28:42,459 We're the goddamn Roman Empire. 293 00:28:42,633 --> 00:28:44,853 They were born in huts. 294 00:28:45,027 --> 00:28:46,986 Josto. 295 00:28:52,382 --> 00:28:53,644 All I'm saying is who knows 296 00:28:53,819 --> 00:28:55,734 what they're doing to my brother. 297 00:29:00,826 --> 00:29:03,437 Three years you had me with the Irish. 298 00:29:03,611 --> 00:29:05,787 Tre ann... 299 00:29:08,659 --> 00:29:12,446 If I say it is so, it is so. 300 00:29:15,231 --> 00:29:16,450 Hey! 301 00:29:16,624 --> 00:29:17,756 Tell him about Gaetano. 302 00:29:18,844 --> 00:29:21,107 Tell me what? 303 00:29:22,238 --> 00:29:23,500 Your brother's coming over. 304 00:29:23,674 --> 00:29:25,851 He wants to see your ma. 305 00:29:26,025 --> 00:29:27,853 When? 306 00:29:28,027 --> 00:29:30,290 Uh... 307 00:29:31,813 --> 00:29:33,380 Next week. 308 00:29:37,384 --> 00:29:38,733 Visitina? 309 00:29:38,907 --> 00:29:40,735 Yeah. 310 00:29:46,872 --> 00:29:48,308 Bang! 311 00:29:48,482 --> 00:29:49,744 Bang! 312 00:29:51,224 --> 00:29:54,009 Put your hands up! Put your hands up! 313 00:29:54,183 --> 00:29:56,142 ♪ 314 00:30:06,282 --> 00:30:08,563 So you were just gonna sneak him in so he could, uh, what, 315 00:30:08,632 --> 00:30:10,025 measure the drapes? 316 00:30:10,199 --> 00:30:12,506 This is my town. 317 00:30:12,680 --> 00:30:14,334 He's not even American. 318 00:30:16,205 --> 00:30:17,605 Come on, already! 319 00:30:20,122 --> 00:30:23,691 I'm the boss. This is my world. My crew. 320 00:30:23,865 --> 00:30:25,693 Yeah. 321 00:30:37,792 --> 00:30:39,794 Bang! Bang! 322 00:30:41,230 --> 00:30:42,275 Bang, bang. 323 00:30:51,588 --> 00:30:55,114 - Papa. I didn't, I didn't mean... - You... 324 00:30:55,288 --> 00:30:57,116 ♪ 325 00:31:21,923 --> 00:31:23,838 ♪ 326 00:31:24,839 --> 00:31:26,362 Bang! 327 00:31:26,536 --> 00:31:29,061 Pop. 328 00:31:30,366 --> 00:31:32,064 Pop, what's the matter? 329 00:31:36,111 --> 00:31:37,983 Pop. Hey. 330 00:31:53,650 --> 00:31:56,131 Pop. Pop. 331 00:31:57,219 --> 00:31:59,787 What? Pop. Hey, Pop. 332 00:31:59,961 --> 00:32:01,136 - Boss? - Pop. 333 00:32:01,310 --> 00:32:03,965 - Pop. Papa. - Hey, what happened? 334 00:32:04,139 --> 00:32:06,011 - Boss! Boss. - Pop. Pop! 335 00:32:06,185 --> 00:32:08,970 - Pop! Pop. - Boss. What happened, boss? 336 00:32:15,542 --> 00:32:17,326 Christ. 337 00:32:17,500 --> 00:32:19,589 Gross. 338 00:32:19,763 --> 00:32:21,678 Oh... Oh, Pop. 339 00:32:21,852 --> 00:32:24,029 Oh, Jesus Christ. 340 00:32:26,640 --> 00:32:28,511 Oh! 341 00:32:28,685 --> 00:32:30,992 Pop! 342 00:32:31,166 --> 00:32:33,038 Che cazzo? Go! Go, 343 00:32:33,212 --> 00:32:35,388 - go, go, go, go! - No! Get your ass moving, hurry! 344 00:32:35,562 --> 00:32:37,564 Oh! 345 00:32:40,001 --> 00:32:41,960 Stay with them. 346 00:32:44,701 --> 00:32:46,051 Hey! Hey! 347 00:32:50,925 --> 00:32:52,187 Faster, Antonio, faster! 348 00:32:52,361 --> 00:32:53,406 Step on it, Antoon! 349 00:33:01,370 --> 00:33:03,329 ♪ 350 00:33:33,576 --> 00:33:36,536 Hey. That's the wrong door! 351 00:34:00,299 --> 00:34:02,518 Come on, boss. 352 00:34:02,692 --> 00:34:03,932 Keep that pressure on his neck. 353 00:34:05,869 --> 00:34:08,089 - All right. - Guys, what hap... w-what happened? 354 00:34:10,918 --> 00:34:12,833 Doctor! Doctor! Doctor. 355 00:34:13,007 --> 00:34:14,687 - We need a doctor. - Sir, there is a line. 356 00:34:14,835 --> 00:34:17,707 - He's cut. Call a doctor. - You need to check in properly. 357 00:34:17,881 --> 00:34:20,275 Get the fucking doctor. 358 00:34:20,449 --> 00:34:22,103 Sir, there is no need for that tone. 359 00:34:22,277 --> 00:34:23,844 Darling, you best find a doctor 360 00:34:24,018 --> 00:34:26,020 or this man's gonna die right here in your lobby. 361 00:34:26,194 --> 00:34:28,153 And then you'll have us to deal with. 362 00:34:32,983 --> 00:34:34,507 Stay calm, Papa. 363 00:34:36,335 --> 00:34:38,641 Gentlemen, we don't want any trouble. 364 00:34:38,815 --> 00:34:40,991 I'm the hospital administrator, Dr. Harvard. 365 00:34:41,166 --> 00:34:43,516 Are you kidding? Is he kidding? Can I get a fucking doctor? 366 00:34:43,690 --> 00:34:45,320 - Is that a gunshot? - Absolutely not. 367 00:34:45,344 --> 00:34:48,347 My friend, we are both professional. 368 00:34:48,521 --> 00:34:51,089 So, what's it gonna take? 369 00:34:51,263 --> 00:34:54,483 Gentlemen, this is a private hospital. 370 00:34:54,657 --> 00:34:56,877 We serve only a certain class of people. 371 00:34:57,051 --> 00:34:58,183 A certain class of people? 372 00:34:58,357 --> 00:35:01,186 Respectable. American. 373 00:35:01,360 --> 00:35:03,057 Now, St. Bartholomew is a few miles away. 374 00:35:03,231 --> 00:35:05,015 That's the public hospital, 375 00:35:05,190 --> 00:35:07,366 for your kind of people. 376 00:35:07,540 --> 00:35:09,672 I recommend you take your business there. 377 00:35:09,846 --> 00:35:11,196 Hurt this guy. 378 00:35:11,370 --> 00:35:12,545 - No. Wait! - Now hold on. 379 00:35:12,719 --> 00:35:13,739 You should know we've called the police, 380 00:35:13,763 --> 00:35:15,069 and they're on their way. 381 00:35:15,243 --> 00:35:17,376 I propose you go to St. Bartholomew's. 382 00:35:17,550 --> 00:35:20,205 Immediately. 383 00:35:23,077 --> 00:35:24,165 Get him in the car. 384 00:35:24,339 --> 00:35:25,601 Keep the pressure on. 385 00:35:25,775 --> 00:35:26,602 - Come on, Paolo. - Come on, let's go. 386 00:35:26,776 --> 00:35:28,038 Let's go. 387 00:35:28,213 --> 00:35:30,737 You and me are gonna dance again later. Hmm? 388 00:35:32,782 --> 00:35:33,914 Let's go! 389 00:35:36,525 --> 00:35:38,745 - Go! - Go, Antonio. 390 00:35:38,919 --> 00:35:40,439 Antonio, go, go! 391 00:35:40,529 --> 00:35:42,227 - Go! - Go! 392 00:35:48,581 --> 00:35:51,061 You boys find the place okay? 393 00:35:52,280 --> 00:35:53,680 The third-largest bank in the state. 394 00:35:53,760 --> 00:35:55,370 Found it fine. 395 00:35:55,544 --> 00:35:57,218 Well, any friend of the Alderman's a friend of mine. 396 00:35:57,242 --> 00:35:59,592 He tells me you're a banker yourself. 397 00:35:59,766 --> 00:36:01,289 In your community. 398 00:36:01,463 --> 00:36:03,552 Well, we give personal and small business loans. 399 00:36:03,726 --> 00:36:07,165 This is my associate, Doctor Senator. 400 00:36:07,339 --> 00:36:09,167 - You're a doctor? - No, sir. 401 00:36:09,341 --> 00:36:11,865 Name is Doctor. Uh, Doctor Senator. 402 00:36:12,039 --> 00:36:13,562 It was my mother's idea. 403 00:36:13,736 --> 00:36:16,739 - And what was her name? - Ma'am. 404 00:36:16,913 --> 00:36:18,959 - Her name was Ma'am? - Doc here runs 405 00:36:19,133 --> 00:36:20,743 operations for the entire Midwest region. 406 00:36:20,917 --> 00:36:23,485 - He has a PhD in economics. - Mm-hmm. 407 00:36:23,659 --> 00:36:24,878 Howard University. 408 00:36:25,052 --> 00:36:28,098 That's the Negro school. 409 00:36:28,273 --> 00:36:31,580 Can we cut to the chase? Wink? 410 00:36:31,754 --> 00:36:33,103 Can I call you Wink? 411 00:36:33,278 --> 00:36:35,497 We're here 'cause I have an idea. 412 00:36:35,671 --> 00:36:37,978 - An idea. - I'm something of a futurist, 413 00:36:38,152 --> 00:36:40,807 which means I don't just see how to make money today, 414 00:36:40,981 --> 00:36:43,157 I have a premonition about the wealth of tomorrow. 415 00:36:43,331 --> 00:36:46,595 At our bank, we extend a lot of credit. 416 00:36:46,769 --> 00:36:48,641 But unlike this fine establishment, 417 00:36:48,815 --> 00:36:51,557 we don't always ask for commensurate collateral. 418 00:36:51,731 --> 00:36:54,777 And what I've learned is that every average joe 419 00:36:54,951 --> 00:36:56,649 wants one thing, 420 00:36:56,823 --> 00:36:59,608 and that's to seem rich. 421 00:36:59,782 --> 00:37:01,610 Not to be rich. 422 00:37:01,784 --> 00:37:05,266 To look rich. It's about face. 423 00:37:05,440 --> 00:37:07,486 Picture it's Saturday night, 424 00:37:07,660 --> 00:37:09,966 and you're going out with your best girl. 425 00:37:10,140 --> 00:37:12,665 You promised her lobster, but there's a problem. 426 00:37:12,839 --> 00:37:14,797 You've only got two dollars to your name. 427 00:37:14,971 --> 00:37:17,626 But you're not afraid, 'cause you've got this. 428 00:37:17,800 --> 00:37:19,149 Is that...? 429 00:37:19,324 --> 00:37:21,108 What is that? 430 00:37:21,282 --> 00:37:24,590 I call it a credit card. 431 00:37:24,764 --> 00:37:27,462 Accepted at stores and fine dining establishments 432 00:37:27,636 --> 00:37:29,247 around the country. 433 00:37:29,421 --> 00:37:31,510 Can't pay for the meal today? 434 00:37:31,684 --> 00:37:34,513 Put it on credit, pay for it tomorrow. 435 00:37:34,687 --> 00:37:37,342 Plus interest. That's the key. 436 00:37:37,516 --> 00:37:39,735 We've already got about a hundred businesses signed up 437 00:37:39,909 --> 00:37:41,549 in the colored community around the state. 438 00:37:41,694 --> 00:37:42,825 It's heavy. 439 00:37:42,999 --> 00:37:44,262 That's just a prototype. 440 00:37:44,436 --> 00:37:46,220 The real card could be manufactured 441 00:37:46,394 --> 00:37:48,527 - from a lighter material. - For instance, 442 00:37:48,701 --> 00:37:50,374 there's are a lot of exciting things happening 443 00:37:50,398 --> 00:37:52,748 these days in plastics. 444 00:37:52,922 --> 00:37:55,360 And you're saying the bank, uh... 445 00:37:55,534 --> 00:37:57,492 What are you saying? 446 00:37:57,666 --> 00:38:00,843 What you hold in your hand right now is something I call 447 00:38:01,017 --> 00:38:03,281 a financial instrument. 448 00:38:03,455 --> 00:38:06,414 It is a product your bank will offer to customers. 449 00:38:15,945 --> 00:38:17,947 Uh, just think of it as 450 00:38:18,121 --> 00:38:21,516 an open line of credit paid back weekly. 451 00:38:21,690 --> 00:38:23,997 Or monthly. 452 00:38:39,360 --> 00:38:41,928 I don't understand. 453 00:38:42,102 --> 00:38:43,930 If you got your own bank, 454 00:38:44,104 --> 00:38:46,062 what do you need us for? 455 00:38:46,236 --> 00:38:49,239 Simple. I've already got a customer base. 456 00:38:49,414 --> 00:38:51,894 What I need help with is convincing white businesses 457 00:38:52,068 --> 00:38:54,244 to take the card as a means of payment 458 00:38:54,419 --> 00:38:56,203 so we can expand into your community 459 00:38:56,377 --> 00:38:58,118 and then go national. 460 00:38:58,292 --> 00:39:00,860 I was thinking a partnership, 461 00:39:01,034 --> 00:39:03,036 60-40. 462 00:39:09,042 --> 00:39:11,044 No. 463 00:39:12,567 --> 00:39:13,873 No? 464 00:39:15,788 --> 00:39:18,094 I'm offering you a million-dollar idea. 465 00:39:18,268 --> 00:39:20,183 A billion-dollar idea. 466 00:39:20,358 --> 00:39:21,837 I'll give you this, you boys 467 00:39:22,011 --> 00:39:23,771 have got a hell of an imagination. 468 00:39:23,926 --> 00:39:25,972 But the people I see day in, day out... 469 00:39:26,146 --> 00:39:27,887 Hardworking people, family men... 470 00:39:28,061 --> 00:39:31,760 Well, they're just not gonna spend money they don't have. 471 00:39:31,934 --> 00:39:33,259 - Mr. Winckle... - And charging 'em 472 00:39:33,283 --> 00:39:35,111 high rates of interest, preying on 'em 473 00:39:35,285 --> 00:39:36,896 when times get tough, well, 474 00:39:37,070 --> 00:39:40,029 that's just not what banking's all about. 475 00:39:40,203 --> 00:39:41,727 But thanks for thinking of us here 476 00:39:41,901 --> 00:39:44,382 at Winckle Savings and Loan, voted number one 477 00:39:44,556 --> 00:39:46,862 in customer services for the larger Kansas City metro area 478 00:39:47,036 --> 00:39:48,298 three years running. 479 00:39:50,866 --> 00:39:52,477 You fellas have yourselves 480 00:39:52,651 --> 00:39:55,349 a crackerjack day. 481 00:39:56,350 --> 00:39:57,656 How'd it go? 482 00:39:57,830 --> 00:39:59,832 A fucking dream come true. 483 00:40:24,073 --> 00:40:25,988 We got the pellet out, but 484 00:40:26,162 --> 00:40:28,121 he's lost a lot of blood. 485 00:40:30,645 --> 00:40:33,605 I want a real doctor. 486 00:40:33,779 --> 00:40:37,565 I assure you, I'm as real a doctor as you can get. 487 00:40:37,739 --> 00:40:39,045 Is he gonna die? 488 00:40:39,219 --> 00:40:41,395 I'd like to keep him here a few days. 489 00:40:41,569 --> 00:40:44,224 Uh, as I said, he's lost a lot of blood. 490 00:40:44,398 --> 00:40:46,400 What matters is he rests. 491 00:41:04,853 --> 00:41:06,812 I want two guys on watch all night. 492 00:41:08,291 --> 00:41:10,163 I'll take care of it myself. 493 00:41:10,337 --> 00:41:12,339 Send everyone else home. 494 00:41:12,513 --> 00:41:15,647 And what about your mama? 495 00:41:15,821 --> 00:41:18,780 Tell Maxia. She'll talk to Ma and the others. 496 00:41:18,954 --> 00:41:21,566 They can come in the morning, if he makes it. 497 00:41:31,880 --> 00:41:34,274 Oh, excuse me, 498 00:41:34,448 --> 00:41:35,904 - young fella, chuck wagon coming through. - Oh, sorry. 499 00:41:35,928 --> 00:41:38,496 Oh, God, no need for sorry. 500 00:41:38,670 --> 00:41:40,846 What with you worrying and grieving. 501 00:41:41,020 --> 00:41:43,849 Hey. 502 00:41:48,114 --> 00:41:49,332 You got any bennies? 503 00:41:49,507 --> 00:41:51,160 Zoomers? A little chicken powder? 504 00:41:51,334 --> 00:41:52,654 You know, something to pick me up. 505 00:41:52,727 --> 00:41:55,382 I've had a world-class day. 506 00:41:55,556 --> 00:41:58,472 Well, sir, those... 507 00:41:59,734 --> 00:42:01,301 ...those types of narcotics... 508 00:42:01,475 --> 00:42:03,999 When prescribed as a medical remedy, 509 00:42:04,173 --> 00:42:06,698 say, as a mood elevator or to strengthen the concentration... 510 00:42:06,872 --> 00:42:09,265 Can be quite effective, but ingesting them 511 00:42:09,439 --> 00:42:10,832 without the written prescription 512 00:42:11,006 --> 00:42:13,618 of a certified physician... 513 00:42:13,792 --> 00:42:16,316 that's not something I can help you with. 514 00:42:18,492 --> 00:42:19,493 Psst. 515 00:42:23,845 --> 00:42:25,804 What if I share? 516 00:42:30,983 --> 00:42:33,638 - Holy Christmas. - Mm-hmm. 517 00:42:33,812 --> 00:42:35,901 When using illicit substances, 518 00:42:36,075 --> 00:42:38,643 it's very important to avoid obvious physical tells: 519 00:42:38,817 --> 00:42:41,341 Redness of the eyes, inflamed epidermal tissue, 520 00:42:41,515 --> 00:42:43,343 say around the proboscis. 521 00:42:43,517 --> 00:42:45,650 - You got a funny way of talking. - Yep. 522 00:42:45,824 --> 00:42:48,827 I'm from Minnesota, land of 10,000 lakes. 523 00:42:49,001 --> 00:42:51,394 No, I mean... you use big words. 524 00:42:51,569 --> 00:42:54,876 Well, I've found in my 36 years on God's green Earth 525 00:42:55,050 --> 00:42:56,486 that it's absolutely critical 526 00:42:56,661 --> 00:42:58,140 to be precise in your use of language 527 00:42:58,314 --> 00:43:01,796 so as to avoid instances of misreckoning. 528 00:43:01,970 --> 00:43:03,319 Well... 529 00:43:03,493 --> 00:43:05,974 I should return to my ministrations. 530 00:43:06,148 --> 00:43:09,674 - You have a Bunsen burner? - Huh? No. 531 00:43:09,848 --> 00:43:11,850 Oh, no. 532 00:43:16,506 --> 00:43:17,946 There was no bang when they shot him. 533 00:43:18,117 --> 00:43:20,119 Hmm? 534 00:43:21,163 --> 00:43:24,558 - My father. - Mm. 535 00:43:25,559 --> 00:43:27,343 Who shot him? 536 00:43:27,517 --> 00:43:29,824 I don't know. Children, I think. 537 00:43:29,998 --> 00:43:31,217 That's not what matters. 538 00:43:31,391 --> 00:43:34,612 Mm, tell me what matters. 539 00:43:39,312 --> 00:43:40,313 Hmm? 540 00:43:47,537 --> 00:43:49,452 He's in a lot of pain. 541 00:43:50,889 --> 00:43:53,892 And I don't like to see him like that. 542 00:43:55,850 --> 00:43:57,896 Will you take care of him? 543 00:44:03,466 --> 00:44:06,731 I shall attend to him faithfully until the Lord arrives. 544 00:44:09,951 --> 00:44:11,431 Aces. 545 00:44:35,585 --> 00:44:37,457 ♪ To live in an old shack by the sea... ♪ 546 00:44:37,631 --> 00:44:39,633 Bang. 547 00:44:43,115 --> 00:44:45,030 ♪ And breathe the sweet salt air ♪ 548 00:44:47,075 --> 00:44:48,903 ♪ To live with the dawn ♪ 549 00:44:49,077 --> 00:44:51,036 ♪ And the dusk ♪ 550 00:44:52,124 --> 00:44:53,952 ♪ The new moon ♪ 551 00:44:54,126 --> 00:44:56,128 ♪ And the full moon ♪ 552 00:45:00,306 --> 00:45:02,308 ♪ I am everyone ♪ 553 00:45:04,266 --> 00:45:06,225 ♪ Anyone ♪ 554 00:45:08,140 --> 00:45:10,142 ♪ No one. ♪ 555 00:45:12,361 --> 00:45:14,407 I was about to ring the bell again. 556 00:45:14,581 --> 00:45:16,278 Sorry. 557 00:45:16,452 --> 00:45:19,412 Miss French started us on reverse fractions. 558 00:45:22,197 --> 00:45:23,851 Come, Lord Jesus, 559 00:45:24,025 --> 00:45:27,507 be our guest, and let Thy gifts to us be blessed. 560 00:45:27,681 --> 00:45:28,943 Amen. 561 00:45:29,117 --> 00:45:31,076 - Amen. - Amen. 562 00:45:37,386 --> 00:45:39,388 You know, Zebron says we might be getting 563 00:45:39,562 --> 00:45:41,279 the American Pathology Conference right here 564 00:45:41,303 --> 00:45:43,741 in Kansas City next year. 565 00:45:43,915 --> 00:45:45,655 Maybe they want me to present my paper 566 00:45:45,830 --> 00:45:47,657 on how to simulate a lifelike glimmer 567 00:45:47,832 --> 00:45:51,270 - in the human eye. - It's happening. 568 00:45:53,402 --> 00:45:55,056 Who were those men earlier? 569 00:45:55,230 --> 00:45:56,710 The which? 570 00:45:56,884 --> 00:45:58,146 After the funeral. 571 00:45:58,320 --> 00:46:00,366 You sent me to my room. 572 00:46:02,150 --> 00:46:03,848 Sorry about the exchange 573 00:46:04,022 --> 00:46:05,371 with Nurse Mayflower before. 574 00:46:05,545 --> 00:46:08,678 She's... you know, a bit of an eccentric. 575 00:46:08,853 --> 00:46:11,420 Progressive in her way, I suppose. 576 00:46:11,594 --> 00:46:13,814 By all measure, a fine woman. 577 00:46:13,988 --> 00:46:16,338 Works at St. Bartholomew's. 578 00:46:16,512 --> 00:46:19,254 Hmm. You mentioned. 579 00:46:19,428 --> 00:46:21,387 Ma, who were those men? 580 00:46:21,561 --> 00:46:24,172 Well, Ethelrida, not all things in this house 581 00:46:24,346 --> 00:46:26,348 is for your understanding. 582 00:46:26,522 --> 00:46:29,743 Your father and I do deserve some privacy. 583 00:46:34,226 --> 00:46:35,923 Dad? 584 00:46:36,097 --> 00:46:38,273 I'm not a kid, 585 00:46:38,447 --> 00:46:41,320 - you know. - Well, dear, technically... 586 00:46:44,366 --> 00:46:46,368 I know there's something afoot. 587 00:46:46,542 --> 00:46:48,196 I hear the whispers late at night. 588 00:46:48,370 --> 00:46:50,198 I'm a part of this family, you know. 589 00:46:50,372 --> 00:46:51,939 Girl, you best sit down 590 00:46:52,113 --> 00:46:54,420 and finish your meal. 591 00:46:54,594 --> 00:46:57,727 I know I didn't raise a child who would throw such histrionics 592 00:46:57,902 --> 00:47:00,687 at my dinner table, under my roof. 593 00:47:04,952 --> 00:47:06,736 What your mother's trying to say... 594 00:47:06,911 --> 00:47:08,540 Don't "what your mother's trying to say" her. 595 00:47:08,564 --> 00:47:09,739 She hears me. 596 00:47:09,914 --> 00:47:11,263 And if she don't, 597 00:47:11,437 --> 00:47:13,134 she damn well hears my tone. 598 00:47:13,308 --> 00:47:15,833 Sit down. 599 00:47:28,149 --> 00:47:29,716 That's better. 600 00:47:31,587 --> 00:47:33,807 Believe me, if there's something 601 00:47:33,981 --> 00:47:35,940 your father and I want you to know, 602 00:47:36,114 --> 00:47:38,812 you're gonna know it. 603 00:47:38,986 --> 00:47:41,946 Now, pass the peas. 604 00:48:02,967 --> 00:48:04,969 ♪ 605 00:48:28,383 --> 00:48:31,082 I'll get Lemuel to bring you out a plate. 606 00:48:38,741 --> 00:48:41,440 - Hey. - Daddy! 607 00:48:41,614 --> 00:48:43,659 All right. 608 00:48:43,833 --> 00:48:45,357 Give your daddy some room, now. 609 00:48:45,531 --> 00:48:47,402 He's had a tough day. 610 00:48:47,576 --> 00:48:50,579 Hmm. How you know what kind of day I had? 611 00:48:50,753 --> 00:48:52,842 'Cause you got a face and I've been looking at it 612 00:48:53,017 --> 00:48:55,802 - every day for 26 years. - Oh. 613 00:48:57,282 --> 00:49:00,024 Boy, get a plate together and bring it out to Opal. 614 00:49:00,198 --> 00:49:01,634 Now. 615 00:49:03,157 --> 00:49:04,724 Hey, Mama. 616 00:49:12,427 --> 00:49:14,734 Lemuel says you saw Satchel. 617 00:49:14,908 --> 00:49:17,041 Yeah. 618 00:49:23,830 --> 00:49:25,527 Skinny. 619 00:49:25,701 --> 00:49:26,789 I don't want to hear that. 620 00:49:26,964 --> 00:49:28,878 And I don't want to say it. 621 00:49:29,053 --> 00:49:31,359 But this ain't no fairy tale. 622 00:49:31,533 --> 00:49:33,100 How's he doing? 623 00:49:34,406 --> 00:49:36,669 He ate a loaf of bread for lunch. 624 00:49:37,713 --> 00:49:40,673 I called him Satchel twice. 625 00:49:41,717 --> 00:49:43,197 We'll get him back. 626 00:49:43,371 --> 00:49:45,721 When? 627 00:49:45,895 --> 00:49:48,333 As soon as I see their throats. 628 00:49:52,163 --> 00:49:54,904 Who made dinner? 629 00:49:55,079 --> 00:49:57,081 - Did you help your mommy? - Yeah. 630 00:49:57,255 --> 00:49:59,605 You better help your mommy. 631 00:49:59,779 --> 00:50:01,389 And if youmade it, 632 00:50:01,563 --> 00:50:04,218 I can't wait to get dinner. 633 00:51:26,648 --> 00:51:28,607 Okay, my lovely, no need to fret. 634 00:51:28,781 --> 00:51:29,869 Mama's here. 635 00:51:46,712 --> 00:51:49,323 Does it hurt, my lovely? 636 00:51:49,497 --> 00:51:51,282 This earthly realm. 637 00:52:04,338 --> 00:52:05,905 Dumini. 638 00:52:14,740 --> 00:52:16,568 Get... the doctor. 639 00:52:22,313 --> 00:52:25,185 - You speak Italiano? - Mm-hmm. 640 00:52:25,359 --> 00:52:26,882 Y español. 641 00:52:27,056 --> 00:52:28,841 Und deutsch. Enough to becalm my wards 642 00:52:29,015 --> 00:52:30,364 and settle my patients. 643 00:52:30,538 --> 00:52:32,149 I'm a people person, don'tcha know. 644 00:52:32,323 --> 00:52:35,717 Now, rest up, old-timer, 645 00:52:35,891 --> 00:52:38,720 for your Lord won't want you if you're ornery. 646 00:52:38,894 --> 00:52:40,853 My... son. 647 00:52:41,027 --> 00:52:43,769 Such a sweet boy. 648 00:52:43,943 --> 00:52:45,727 And he's concerned for you. 649 00:52:45,901 --> 00:52:49,340 He sees the pain you're in, the tribulations you've endured. 650 00:52:49,514 --> 00:52:51,559 But don't worry, it won't be much longer now. 651 00:52:51,733 --> 00:52:53,648 Hey! Stop that! 652 00:52:53,822 --> 00:52:56,347 It won't be much longer. 653 00:53:00,220 --> 00:53:02,048 Shh, shh, shh, shh. 654 00:53:04,485 --> 00:53:05,878 Dumini. 655 00:53:08,097 --> 00:53:10,448 It won't be much longer now. 656 00:54:19,256 --> 00:54:21,040 ♪ I was stand... ♪ 657 00:54:26,175 --> 00:54:29,048 ♪ I was standing ♪ 658 00:54:29,222 --> 00:54:31,224 ♪ By my window ♪ 659 00:54:31,398 --> 00:54:35,620 ♪ It was a cold and cloudy day ♪ 660 00:54:36,838 --> 00:54:38,710 ♪ When I saw my ♪ 661 00:54:38,884 --> 00:54:41,495 ♪ Hearse come rollin' ♪ 662 00:54:41,669 --> 00:54:45,369 ♪ For to carry my mother away ♪ 663 00:54:46,587 --> 00:54:49,329 ♪ Will the circle ♪ 664 00:54:49,503 --> 00:54:51,853 ♪ Be unbroken ♪ 665 00:54:52,027 --> 00:54:53,507 ♪ By and by, Lord ♪ 666 00:54:53,681 --> 00:54:55,640 ♪ By and by ♪ 667 00:54:56,858 --> 00:54:59,252 ♪ There's a better ♪ 668 00:54:59,426 --> 00:55:01,559 ♪ Home a-waitin' ♪ 669 00:55:01,733 --> 00:55:03,343 ♪ In the sky, Lord ♪ 670 00:55:03,517 --> 00:55:06,346 ♪ In the sky. ♪ 671 00:55:45,298 --> 00:55:47,300 Ooh. 672 00:55:58,920 --> 00:55:59,965 I know. 673 00:56:00,139 --> 00:56:01,445 Yeah. 674 00:56:01,619 --> 00:56:04,970 Yeah, I told ya, I... Mm-hmm. 675 00:56:23,945 --> 00:56:25,991 ♪ 676 00:56:41,180 --> 00:56:42,180 Hon? 677 00:56:42,268 --> 00:56:43,748 Is that you? 678 00:56:46,533 --> 00:56:49,014 Geez, it's freezing out here. 679 00:56:50,363 --> 00:56:52,365 Why don't you come inside? 680 00:56:59,807 --> 00:57:01,766 What's gonna happen to me, Dad? 681 00:57:05,987 --> 00:57:08,294 In the world. 682 00:57:08,468 --> 00:57:09,730 Oh, hon. 683 00:57:09,904 --> 00:57:11,863 It's gonna be okay. 684 00:57:12,037 --> 00:57:14,474 There's a place for all of us on this earth. 685 00:57:14,648 --> 00:57:15,736 We just... 686 00:57:15,910 --> 00:57:17,869 we just have to find it. 687 00:57:20,654 --> 00:57:22,395 Why don't you come on in? 688 00:57:28,836 --> 00:57:30,664 Who were those guys? 689 00:57:30,838 --> 00:57:32,405 In the kitchen. 690 00:57:37,410 --> 00:57:39,368 We're just having some money trouble right now, 691 00:57:39,543 --> 00:57:41,153 your mom and me. 692 00:57:42,154 --> 00:57:43,677 Not a lot. 693 00:57:43,851 --> 00:57:45,549 Please don't tell her I said. 694 00:57:45,723 --> 00:57:49,117 She's a very proud woman, you know. 695 00:57:49,291 --> 00:57:51,468 Are we gonna lose the house? 696 00:57:53,600 --> 00:57:55,907 No. No, nothing like that. 697 00:57:56,081 --> 00:57:59,214 Just a bad city inspection, some renovations to do, 698 00:57:59,388 --> 00:58:01,565 but we-we got it covered. 699 00:58:05,743 --> 00:58:08,920 Want me to read to you, help you fall back asleep? 700 00:58:12,184 --> 00:58:14,969 Dad, I'm 16. 701 00:58:15,143 --> 00:58:17,581 Doesn't mean you don't need a bedtime story 702 00:58:17,755 --> 00:58:19,234 from time to time. 703 00:58:19,408 --> 00:58:21,410 What do you say? 704 00:58:21,585 --> 00:58:23,761 Wizard of Oz? 705 00:58:27,416 --> 00:58:29,288 All right. Come on. 706 00:59:07,935 --> 00:59:09,894 ♪ 707 01:01:48,356 --> 01:01:49,618 Now I get it. 708 01:02:02,109 --> 01:02:04,938 In America, you've got to earn respect. 709 01:02:05,939 --> 01:02:07,724 I'm the boss. This is my town. 710 01:02:09,377 --> 01:02:11,640 They're going to war with us. 711 01:02:11,815 --> 01:02:13,033 We'll kill 'em all. 712 01:02:13,991 --> 01:02:15,732 There's a big fish out there. 713 01:02:15,906 --> 01:02:17,821 - Boom. - We're the future. 714 01:02:19,779 --> 01:02:21,389 They're the past. 715 01:02:21,563 --> 01:02:22,826 They just don't know it yet. 716 01:02:26,046 --> 01:02:29,310 Fargo. All new, Sundays at 10:00 on FX. 717 01:02:29,484 --> 01:02:31,225 Next day FX on Hulu. 47819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.