Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,030 --> 00:00:03,720
[Prolog Spesial]
2
00:00:11,320 --> 00:00:13,720
Malam Abadi mendekat.
[Tanah Tak Berpenghuni Utara Jauh]
3
00:00:13,720 --> 00:00:17,740
Orang-orang Barbar mulai bergerak ke selatan.
4
00:00:24,580 --> 00:00:30,110
Karena para orang Barbar itu percaya pada Sekte Iblis, mereka bersekutu dengan Raja Hades.
5
00:00:30,110 --> 00:00:33,620
Xiling, utusan Dewa Langit yang mewakili cahaya,
6
00:00:33,620 --> 00:00:40,370
pasti tidak akan mengizinkan sisa-sisa Sekte Iblis untuk menginjakkan kaki ke wilayah kekuasaan Dewa Langit.
7
00:00:53,840 --> 00:00:57,530
Sisa-sisa Sekte Iblis berani melewati perbatasan.
8
00:00:57,530 --> 00:00:59,320
Kenapa kalian tidak segera kembali ke Utara Jauh?
9
00:00:59,320 --> 00:01:01,300
Kami tidak akan kembali apapun yang terjadi!
10
00:01:01,300 --> 00:01:06,270
Kami tidak akan kembali apapun yang terjadi! Kami tidak akan kembali apapun yang terjadi!
11
00:03:02,490 --> 00:03:10,450
Timing and Subtitles Brought To You By The Ever Night Team @ Viki
Alih Bahasa Indonesia oleh The M42
12
00:03:10,450 --> 00:03:14,000
[Kuil Xiling]
13
00:03:30,000 --> 00:03:33,740
Salam, Pendeta Agung Cahaya.
14
00:03:41,670 --> 00:03:45,000
Terjadi fenomena aneh di langit utara.
15
00:03:45,000 --> 00:03:49,020
Serangan hawa dingin yang menusuk dan kegelapan malam yang enggan sirna.
16
00:03:49,020 --> 00:03:52,160
Para orang Barbar mulai bergerak ke selatan.
17
00:03:52,160 --> 00:03:54,590
Ya. Malam abadi akan segera datang.
18
00:03:54,600 --> 00:03:59,330
Wei Guangming, jangan mengatakan hal menakutkan itu.
19
00:03:59,330 --> 00:04:03,050
Serangan Raja Hades menggunakan Malam Abadi hanyalah legenda.
20
00:04:03,050 --> 00:04:07,180
Awalnya seperti itu. Namun aku telah melihat sendiri tanda-tanda datangnya Malam Abadi.
21
00:04:07,180 --> 00:04:09,450
Malam abadi bukan hanya sekedar legenda.
22
00:04:09,450 --> 00:04:11,770
Jauh di utara sana ada bukti nyata.
23
00:04:11,770 --> 00:04:13,950
Kedatangan Putra Hades.
24
00:04:13,950 --> 00:04:17,490
Saat Malam Abadi tiba, dunia akan diliputi kegelapan.
25
00:04:17,490 --> 00:04:21,640
Kita harus membunuh Putra Hades untuk menyelamatkan orang-orang Langit.
26
00:04:21,640 --> 00:04:25,550
Tidak masuk akal! Sepertinya matamu kotor.
27
00:04:25,550 --> 00:04:28,140
Apapun yang kau lihat akan tampak gelap!
28
00:04:36,300 --> 00:04:40,480
Mo Yu, sebagai Kepala Departemen Keadilan, sudah berapa banyak kejahatan dan pembunuhan yang kau lakukan?
29
00:04:40,480 --> 00:04:43,620
Kau telah melakukan banyak hal keji, termasuk pembantaian.
30
00:04:43,620 --> 00:04:47,510
Kemampuan dan hak apa yang kau miliki hingga kau berani memprovokasi Kuil Cahaya?
31
00:04:47,510 --> 00:04:52,750
Jangan katakan kau telah membaca Kitab Langit, atau kau merasa lebih mengerti cahaya dibandingkan diriku?
32
00:04:59,620 --> 00:05:04,700
Cukup Wei Guangming. Tahan kekuatan langitmu.
33
00:05:10,260 --> 00:05:16,880
Wei Guangming, dimana kau melihat tanda Malam Abadi?
34
00:05:57,350 --> 00:06:00,400
Putra Hades ada di Kekaisaran Tang.
35
00:06:10,680 --> 00:06:14,600
[Ibukota Kekaisaran Tang]
36
00:06:16,150 --> 00:06:18,600
[Manor Lin]
37
00:06:19,770 --> 00:06:21,930
Pukul. Pukul.
38
00:06:23,200 --> 00:06:24,680
Pukul itu.
39
00:06:27,820 --> 00:06:29,280
Pukul.
40
00:06:29,280 --> 00:06:33,490
- Ning Que, dari mana asalnya gagak-gagak ini?
- Mereka berasal dari Kerajaan Yan.
41
00:06:33,490 --> 00:06:34,840
Bagaimana kau bisa tahu?
42
00:06:34,840 --> 00:06:38,290
Para pencuri dari Yan semuanya memakai pakaian hitam seperti warna gagak-gagak itu.
43
00:06:52,280 --> 00:06:54,050
Yang Mulia!
44
00:06:59,080 --> 00:07:02,400
Pasukan Merah! Persiapkan diri kalian untuk menghadapi musuh!
45
00:07:06,900 --> 00:07:09,130
Kavaleri ikut denganku!
46
00:07:11,410 --> 00:07:15,360
Pasukan garis depan tetap bersamaku untuk mengawal para sandera.
47
00:07:32,430 --> 00:07:35,360
- Jenderal!
- Cepat selamatkan kami!
48
00:08:20,500 --> 00:08:22,270
- Jenderal Xiahou.
- Aku akan membantu mereka.
49
00:08:22,270 --> 00:08:24,120
Kudamu yang cepat, kau bantu mereka.
50
00:08:24,120 --> 00:08:26,140
Kau juga hati-hati.
51
00:10:42,170 --> 00:10:44,940
Adik, lari!
52
00:10:47,190 --> 00:10:50,270
Lari!
53
00:10:51,790 --> 00:10:54,780
Kak!
54
00:10:54,780 --> 00:10:57,920
Lari!
55
00:10:58,940 --> 00:11:07,950
Timing and Subtitles Brought To You By The Ever Night Team @ Viki
Alih Bahasa Indonesia oleh The M42
56
00:11:21,890 --> 00:11:25,340
Longqing!
57
00:11:28,720 --> 00:11:32,200
[Kota Tuyang, Kekaisaran Tang]
58
00:11:34,700 --> 00:11:37,820
Baginda Kaisar tiba!
59
00:11:52,300 --> 00:11:54,350
Salam, Baginda!
60
00:11:54,350 --> 00:11:55,320
Kalian boleh berdiri.
61
00:11:55,320 --> 00:11:57,790
Terima kasih, Baginda.
62
00:11:59,520 --> 00:12:02,560
Siapapun yang mengganggu Kekaisaran Tang, maka kita harus menindaknya tidak peduli apapun.
63
00:12:02,560 --> 00:12:04,680
Kerajaan Yan telah mengganggu perbatasan kita.
64
00:12:04,680 --> 00:12:06,340
Prajurit, ikuti titahku.
65
00:12:06,340 --> 00:12:09,890
Mari kita menindak para pencuri dari Yan ini.
66
00:12:09,890 --> 00:12:12,360
Kita akan memenangkan perang antara Tang dan Yan.
67
00:12:12,360 --> 00:12:15,240
Menang! Menang! Menang!
68
00:12:15,300 --> 00:12:22,020
Namun hari ini, aku telah mendengar bahwa ada yang menyerang kereta yang membawa kurungan para Pangeran Yan.
69
00:12:22,020 --> 00:12:24,280
Apa itu benar?
70
00:12:24,280 --> 00:12:26,710
Benar, Baginda.
71
00:12:26,800 --> 00:12:34,020
Jika Jenderal Lin tidak mengganggu, aku pasti bisa menjaga para pangeran itu.
72
00:12:34,100 --> 00:12:40,000
Jenderal Xia, aku khawatir panah yang kau lepaskan bertujuan untuk mengambil nyawa mereka.
73
00:12:41,550 --> 00:12:45,590
Berapa banyak pasukan Tang yang gugur di medan perang?
74
00:12:45,590 --> 00:12:47,410
Bagaimana dengan nyawa mereka?
75
00:12:47,410 --> 00:12:49,090
Kau salah, Jenderal General Xia.
76
00:12:49,090 --> 00:12:53,670
Tidak sepatutnya karena kita kehilangan banyak prajurit di medan perang, maka kita pantas membunuh anak-anak.
77
00:12:53,670 --> 00:12:56,190
Dia adalah Pangeran Kerajaan Yan!
78
00:12:56,190 --> 00:12:58,670
Kita sudah punya yang satu ini.
79
00:13:00,430 --> 00:13:02,810
Yan telah mengganggu perbatasan kita.
80
00:13:02,810 --> 00:13:07,730
Raja Kerajaan Yan memiliki nyali untuk menyerang kita dengan dua pangeran muda di belakangnya. Beraninya dia!
81
00:13:07,730 --> 00:13:11,960
Aku membunuh Raja Yan. Seharusnya aku membunuh kedua pangeran ini di tempat juga.
82
00:13:11,960 --> 00:13:13,790
Itu yang harusnya terjadi.
83
00:13:13,790 --> 00:13:17,380
Jenderal Xia, kita telah menyelesaikan tugas yang diberikan Baginda kepada kita.
84
00:13:17,380 --> 00:13:20,990
Kita telah membuat dampak besar pada kerajaan-kerajaan kecil yang mengincar Tang.
85
00:13:20,990 --> 00:13:25,100
Dan juga, Tang telah memenangkan perang. Tidak perlu lagi membunuh lebih banyak orang.
86
00:13:25,100 --> 00:13:28,250
Jenderal Lin, orang-orang mati di medan perang.
87
00:13:28,250 --> 00:13:31,260
Aku bisa saja membuat Kerajaan Yan berakhir tanpa keturunan kerajaan.
88
00:13:31,260 --> 00:13:34,560
Apa kau berpikir membunuh adalah satu-satunya cara untuk mengakhiri perang?
89
00:13:34,560 --> 00:13:37,800
Kekaisaran Tang bisa mengalahkan semua pengganggu.
90
00:13:37,800 --> 00:13:40,290
Kita juga bisa membiarkan mereka tetap hidup.
91
00:13:40,290 --> 00:13:41,870
Zixian.
92
00:13:42,790 --> 00:13:43,570
Hadir.
93
00:13:43,570 --> 00:13:47,600
Bawa Pangeran Chong Ming bersama kita dan biarkan Baginda Kaisar yang memutuskan.
94
00:13:47,600 --> 00:13:48,810
Baik.
95
00:13:48,810 --> 00:13:51,920
- Bawa Pangeran Yan kembali!
- Baik.
96
00:13:51,920 --> 00:13:53,370
Heyah!
97
00:14:06,080 --> 00:14:07,930
Kau bertindak seperti wanita.
98
00:14:07,930 --> 00:14:11,790
Kau akan mengerti itu jika kau menjadi seorang ayah.
99
00:14:11,790 --> 00:14:13,130
Cukup.
100
00:14:13,130 --> 00:14:15,770
Jenderal sekalian, tolong berhenti berdebat.
101
00:14:15,770 --> 00:14:19,970
Mari perlakukan pangeran itu dengan baik karena aku membiarkannya tetap hidup.
102
00:14:19,970 --> 00:14:22,010
Jenderal Lin, kau benar.
103
00:14:22,010 --> 00:14:25,860
Kekaisaran Tang kita tidak takut musuh dari luar.
104
00:14:25,860 --> 00:14:30,480
Kita juga bisa membiarkan orang-orang itu tetap hidup.
105
00:14:30,480 --> 00:14:32,260
Tapi, Baginda...
106
00:14:32,260 --> 00:14:33,720
Ini antara Yan dan Tang.
107
00:14:33,720 --> 00:14:36,550
Jenderal Xia telah membuat kontribusi besar.
108
00:14:36,550 --> 00:14:41,380
Adanya Jenderal Xia yang menjaga perbatasan utara, wilayah utara Kekaisaran Tang akan sangat aman.
109
00:14:41,380 --> 00:14:46,000
Aku menganugerahimu gelar Kepala Jenderal Utara.
110
00:14:47,730 --> 00:14:49,790
Terima kasih, Baginda!
111
00:14:51,670 --> 00:14:54,320
Aku kembali ke ibukota hari ini.
112
00:14:54,320 --> 00:14:58,110
Aku tidak tahu kapan kita akan bertemu lagi.
113
00:14:58,110 --> 00:15:00,140
Wilayah utara sangatlah dingin.
114
00:15:00,140 --> 00:15:03,520
Jaga diri kalian baik-baik.
115
00:15:03,520 --> 00:15:06,340
- Selamat jalan, Baginda.
- Selamat jalan, Baginda.
116
00:15:14,940 --> 00:15:17,360
Jaga dirimu, Jenderal Xia.
117
00:15:20,260 --> 00:15:22,080
Terima kasih, Permaisuri.
118
00:15:24,410 --> 00:15:26,330
Kau juga jaga diri.
119
00:16:13,880 --> 00:16:16,850
Berlutut!
120
00:16:16,850 --> 00:16:21,960
Umur panjang, kesehatan, dan kemakmuran bagi Kaisar.
121
00:16:21,960 --> 00:16:24,390
Berdiri!
122
00:16:24,390 --> 00:16:27,130
Terima kasih, Baginda.
123
00:16:30,370 --> 00:16:37,400
Pangeran Kerajaan Yan tiba.
124
00:16:44,770 --> 00:16:47,560
Salam, Kaisar Tang.
125
00:16:50,020 --> 00:16:51,920
Bangunlah.
126
00:16:51,920 --> 00:16:53,830
Terima kasih, Kaisar.
127
00:16:55,740 --> 00:16:59,510
Ayahmu telah mengganggu perbatasan kami.
128
00:16:59,510 --> 00:17:03,990
Aku memimpin sendiri pasukanku dan mengalahkan Kerajaan Yan...
129
00:17:03,990 --> 00:17:08,820
hanya untuk melindungi rakyatku.
130
00:17:08,820 --> 00:17:14,010
Sekarang, kau disandera disini. Apa kau membenciku?
131
00:17:14,010 --> 00:17:14,680
Tidak.
132
00:17:14,680 --> 00:17:17,560
Dalam peperangan, ada yang menang dan ada yang kalah.
133
00:17:17,560 --> 00:17:21,290
Perang ini adalah ujian bagi Kerajaan Yan. Bukan hal yang salah.
134
00:17:21,290 --> 00:17:25,420
Suatu saat jika Yan berhasil menjadi lebih kuat, kami akan mengambil kembali apa yang telah hilang dari kami.
135
00:17:35,440 --> 00:17:37,730
Bagus.
136
00:17:37,730 --> 00:17:39,030
Kalimat yang bagus.
137
00:17:39,100 --> 00:17:45,680
Keberanian dan kewaspadaan di umur semuda ini.
138
00:17:45,680 --> 00:17:47,660
Kau akan belajar bersama Yu'er.
139
00:17:47,660 --> 00:17:51,220
Belajarlah dengan keras dan sepenuh hati.
140
00:17:51,220 --> 00:17:53,110
Terima kasih, Baginda.
141
00:17:53,110 --> 00:17:55,580
Chongming Gege!
142
00:18:53,600 --> 00:18:55,730
Kau tidak ingin meninggalkannya?
143
00:18:56,500 --> 00:19:01,850
Dia lebih baik berada di istana daripada bersamaku.
144
00:19:01,850 --> 00:19:04,570
Aku hanya bertanya, apa kau menginginkannya atau tidak.
145
00:19:10,200 --> 00:19:15,990
Tak peduli seindah apapun tarian atau sebagus apapun anggur, semua itu tidak lebih baik dibandingkan menjadi orang yang kau pahami.
146
00:20:06,510 --> 00:20:10,390
Cahaya langit! Kau ...
147
00:20:10,390 --> 00:20:13,400
Wei Guangming dari Xiling.
148
00:20:20,600 --> 00:20:25,410
Jadi kau Pendeta Agung Cahaya.
149
00:20:25,410 --> 00:20:29,490
Kau adalah utusan Dewa Langit, untuk apa kau memasuki kamp militerku?
150
00:20:29,490 --> 00:20:31,900
Silahkan pergi segera.
151
00:20:31,900 --> 00:20:34,710
Hari ini aku datang kemari khusus untuk menemuimu.
152
00:20:34,710 --> 00:20:38,160
Apa ini dianggap sebagai masalah penting?
153
00:20:39,200 --> 00:20:41,780
Kau datang karena aku?
154
00:20:41,780 --> 00:20:49,590
20 tahun lalu, Sekte Iblis diusir ke Utara Jauh oleh Pasukan Xiling..
155
00:20:49,600 --> 00:20:57,500
Ada seorang pemuda dan gadis yang melarikan diri dari kekacauan saat itu dan berkelana bertahun-tahun.
156
00:20:57,500 --> 00:21:00,770
Mereka menyembunyikan aura Sekte Iblis mereka.
157
00:21:00,800 --> 00:21:06,170
Mungkin mereka telah melupakan identitas lama mereka.
158
00:21:06,170 --> 00:21:07,960
Tapi mereka tidak pernah berpikir bahwa, ...
159
00:21:07,960 --> 00:21:12,120
mengembara dari satu tempat ke tempat lain hanyalah permulaan, ...
160
00:21:12,120 --> 00:21:17,500
dan kehancuran jiwa merekalah yang akan menjadi akhir hidup mereka.
161
00:21:17,500 --> 00:21:21,230
Itu takdir yang diberikan Dewa Langit pada mereka.
162
00:21:22,100 --> 00:21:26,770
Pendeta Agung Cahaya, kau benar-benar tahu cara mengarang cerita.
163
00:21:30,970 --> 00:21:35,580
Xia Hou, seberapa lama lagi kau akan menyembunyikannya?
164
00:21:35,600 --> 00:21:43,190
Di dunia Dewa Langit, Sekte Iblis tidak bisa hidup berdampingan dengan yang lain.
165
00:21:43,190 --> 00:21:50,110
Jika orang lain tahu bahwa ada Sekte Iblis yang bersembunyi di Kekaisaran Tang, ...
166
00:21:50,110 --> 00:21:54,270
dan salah satunya menjadi seorang jenderal, ...
167
00:22:02,760 --> 00:22:06,940
Tidak ada iblis ataupun monster apapun yang bersembunyi disini.
168
00:22:06,940 --> 00:22:09,960
Kau juga tidak akan bisa menemukan orang yang kau cari.
169
00:22:10,000 --> 00:22:15,190
Tarian dunia iblis yang dilakukan wanita jahat ini sudah cukup sebagai bukti!
170
00:22:45,660 --> 00:22:49,320
Muslihat Sekte Iblis yang tidak berguna.
171
00:22:49,320 --> 00:22:55,850
Xia Hou, jika kau masih tidak mau mengakui kejahatanmu, dia bukan satu-satunya yang akan mati hari ini.
172
00:22:55,850 --> 00:23:01,890
Kau dan orang yang kau sayangi yang tengah bersembunyi sebagai selir Kekaisaran Tang juga akan mati.
173
00:23:59,360 --> 00:24:01,860
Apa yang kau inginkan untuk kulakukan?
174
00:24:03,020 --> 00:24:08,000
Malam abadi akan tiba, binasakan Putra Hades.
175
00:24:08,730 --> 00:24:10,680
Putra Hades?
176
00:24:15,900 --> 00:24:18,350
Gunakan ini sebagai penebusan atas kejahatanmu.
177
00:24:19,980 --> 00:24:24,440
Xiling akan melindungi rahasiamu.
178
00:24:44,760 --> 00:24:46,780
- Kasim.
- Ya, Baginda?
179
00:24:46,780 --> 00:24:49,230
Ambilkan beberapa makanan untukku.
180
00:24:49,230 --> 00:24:51,670
Baik, Baginda.
181
00:24:54,430 --> 00:24:58,290
Wangxiong* baru saja bersikap sangat dermawan, aku kagum.
(*panggilan kakak kepada raja)
182
00:24:58,290 --> 00:25:00,830
Aku mencari si kecil Chong Ming.
183
00:25:00,830 --> 00:25:03,720
Aku teringat masa kecil kita.
184
00:25:04,830 --> 00:25:06,850
Wangxiong, kau mempunyai hati yang baik.
185
00:25:06,850 --> 00:25:08,730
Ini adalah suatu berkah bagi Kekaisaran Tang ...
186
00:25:08,730 --> 00:25:11,790
Wangxiong! Wangxiong!
187
00:25:38,720 --> 00:25:40,690
Baginda.
188
00:25:40,690 --> 00:25:43,210
Baginda! Apa yang terjadi pada Baginda?
189
00:25:43,210 --> 00:25:46,460
Sakit kepalanya kambuh lagi! Cepat panggil tabib!
190
00:25:46,460 --> 00:25:50,310
Tidak perlu memanggil tabib. Aku bisa menanganinya. Tolong tinggalkan kami.
191
00:25:50,310 --> 00:25:52,980
Nyawa seseorang sedang dalam bahaya! Permaisuri tidak boleh sembrono!
192
00:25:52,980 --> 00:25:54,580
Tabib!
193
00:25:54,580 --> 00:25:57,150
Diam! Baginda adalah hidupku.
194
00:25:57,150 --> 00:25:59,710
Aku mohon padamu jangan terlalu mengkhawatirkannya.
195
00:25:59,710 --> 00:26:01,260
Pergilah!
196
00:26:10,070 --> 00:26:14,430
Wanita ini mempunyai kekuatan mistis.
197
00:26:48,850 --> 00:26:51,100
Li Peiyan.
198
00:26:51,100 --> 00:26:52,960
Siapa kau?
199
00:26:54,570 --> 00:26:56,260
Ikut aku.
200
00:27:33,600 --> 00:27:35,320
Siapa kau?
201
00:27:36,600 --> 00:27:38,660
Wei Guangming.
202
00:27:41,660 --> 00:27:45,260
Li Peiyan memberikan hormat kepada Pendeta Agung Cahaya.
203
00:27:45,260 --> 00:27:46,980
Bangunlah.
204
00:27:54,040 --> 00:27:59,710
Timing and Subtitles Brought To You By The Ever Night Team @ Viki
Alih Bahasa Indonesia oleh The M42
205
00:28:00,560 --> 00:28:03,640
Lihat! Apa yang ada disana?
206
00:28:03,640 --> 00:28:08,090
Ada awan hitam menutupi langit sisi timur kota.
207
00:28:09,660 --> 00:28:12,040
Apa yang ada di bawah awan hitam itu?
208
00:28:12,100 --> 00:28:16,400
Di bawah awan itu adalah tempat Putra Hades.
209
00:28:18,170 --> 00:28:20,080
Xia Hou?
210
00:28:20,810 --> 00:28:22,740
Kenapa kau disini?
211
00:28:23,570 --> 00:28:25,590
Xia Hou, katakan padanya.
212
00:28:25,600 --> 00:28:31,200
Di rumah Jenderal di bawah awan hitam itu, apa yang tersembunyi disana?
213
00:28:32,440 --> 00:28:34,340
Putra Hades.
214
00:29:02,450 --> 00:29:04,610
Mungkin itu dia.
215
00:29:05,450 --> 00:29:07,430
Mungkin anggota keluarganya.
216
00:29:07,430 --> 00:29:09,170
Bagaimana kau mengetahui semua ini?
217
00:29:09,170 --> 00:29:13,180
Awan hitam itu tidak kunjung hilang dalam waktu lama. Ini adalah buktinya.
218
00:29:18,000 --> 00:29:23,690
Dalam pandangan langit, Hades terus mencari anaknya yang hilang di Bumi.
219
00:29:23,700 --> 00:29:28,440
Begitu dia menemukannya, malam abadi akan datang.
220
00:29:28,440 --> 00:29:31,310
Kemunculan malam abadi akan membuat dunia tenggelam dalam kegelapan.
221
00:29:31,310 --> 00:29:35,350
Setiap makhluk hidup akan mati. Kehidupan tidak mungkin berlanjut.
222
00:29:35,400 --> 00:29:41,660
Satu-satunya cara untuk mencegah kemunculan malam abadi ini adalah dengan menemukan anak ini sebelum Raja Hades menemukannya.
223
00:29:46,700 --> 00:29:51,300
Saat malam abadi berhasil dihentikan, ayah dan anak ini tidak akan memiliki jalan lain.
224
00:29:51,300 --> 00:29:57,300
Meskipun kau hanyalah pangeran di Kekaisaran Tang, namun jika kau berhasil membinasakan Putra Hades, ...
225
00:29:58,750 --> 00:30:02,010
maka nama Li Peiyan akan dikenang selamanya.
226
00:30:04,680 --> 00:30:06,950
Ini adalah masalah besar.
227
00:30:07,760 --> 00:30:10,440
Tidak peduli apapun, kita harus tetap melaporkan hal ini pada Baginda.
228
00:30:11,400 --> 00:30:15,100
Kaisar Tang adalah murid Fu Zi.
229
00:30:17,200 --> 00:30:21,980
Jika kau memberitahunya, akankah dia menyetujuinya?
230
00:30:24,900 --> 00:30:30,980
Namun, tanpa persetujuan Baginda, tak seorang pun bisa menyentuh Jenderal Lin.
231
00:30:30,980 --> 00:30:35,920
Kembalinya Xia Hou ke ibukota tanpa adanya perintah juga merupakan kesalahan besar.
232
00:30:43,240 --> 00:30:47,200
Jika Kaisar Tang tidak setuju, maka kau yang akan menjadi Kaisar Tang.
233
00:30:56,110 --> 00:30:59,440
Lapor! Jenderal Lin Guangyuan tiba.
234
00:31:13,270 --> 00:31:17,600
Pangeran Agung, untuk urusan apa Anda buru-buru memanggilku datang kemari?
235
00:31:22,230 --> 00:31:25,250
Beraninya kau, Lin Guangyuan. Kau berani melakukan pemberontakan.
236
00:31:25,250 --> 00:31:28,720
Tuan Pengawas, kenapa kau menuduhku melakukan pemberontakan?
237
00:31:28,720 --> 00:31:31,000
Kau tidak ingin mengakui kesalahanmu sebelum kau mati?
238
00:31:31,000 --> 00:31:34,180
Ada pengakuan saksi sekaligus barang bukti.
239
00:31:34,180 --> 00:31:36,240
Chen Zixian.
240
00:31:37,730 --> 00:31:42,920
Yang Mulia, Jenderal Xuanwei, Lin Guangyuan, ...
241
00:31:42,920 --> 00:31:45,730
telah membiarkan putra Raja Yan, Long Qing melarikan diri.
242
00:31:46,780 --> 00:31:49,380
Dia telah melakukan pemberontakan.
243
00:31:49,380 --> 00:31:52,290
Aku bisa menjadi saksi atas kejahatannya.
244
00:31:52,290 --> 00:31:55,060
Zixian, kau--
245
00:31:55,060 --> 00:31:59,460
Ini adalah surat rahasia yang dikirimkan Raja Yan kepadamu.
246
00:32:01,150 --> 00:32:03,690
Semua ini adalah barang buktinya.
247
00:32:07,890 --> 00:32:11,960
Aku mohon Yang Mulia memeriksa sendiri surat-surat ini.
248
00:32:20,150 --> 00:32:23,150
Yan Suqin, kau memfitnahku!
249
00:32:23,150 --> 00:32:26,540
Aku hanya berperang melawa Raja Yan di medan perang.
250
00:32:26,540 --> 00:32:29,110
Aku tidak pernah surat-menyurat dengannya.
251
00:32:33,100 --> 00:32:36,700
Yang Mulia, mohon bersikap adil!
252
00:32:39,640 --> 00:32:43,260
Barang bukti ini benar-benar membuktikan pengkhianatan Jenderal Lin.
253
00:32:43,260 --> 00:32:46,630
Berdasarkan hukum Kekaisaran Tang, dia harus dieksekusi.
254
00:33:02,120 --> 00:33:05,710
Chen Zixian, kau b*jing*n!
255
00:33:09,050 --> 00:33:11,690
Biar aku lihat, apa ada di antara kalian yang bisa membunuhku.
256
00:33:12,720 --> 00:33:16,650
Yang Mulia, aku akan menemui Baginda Kaisar.
257
00:33:36,050 --> 00:33:38,800
- Jenderal Lin.
- Jenderal Xiahou.
258
00:33:39,970 --> 00:33:45,200
Yang Mulia, Jenderal Lin Guangyuan bersalah!
259
00:34:10,640 --> 00:34:19,370
[Manor Lin]
260
00:34:24,150 --> 00:34:26,050
[Manor Zeng]
261
00:34:34,600 --> 00:34:36,320
Siapa itu?
262
00:34:38,330 --> 00:34:39,530
Aku dukun beranak.
263
00:34:39,530 --> 00:34:41,310
Pergilah!
264
00:34:41,310 --> 00:34:43,810
- Baik.
- Pergilah!
265
00:34:43,810 --> 00:34:46,270
Kau bocah kecil, berhentilah menangis!
266
00:34:46,270 --> 00:34:48,690
Hal besar akan terjadi disana.
267
00:34:59,690 --> 00:35:01,470
Jenderal.
268
00:35:02,900 --> 00:35:06,460
Bunuh semuanya! Tanpa terkecuali!
269
00:35:08,640 --> 00:35:10,880
Lari!
270
00:35:10,880 --> 00:35:13,060
Tolong!
271
00:35:14,230 --> 00:35:15,790
Lari!
272
00:35:42,500 --> 00:35:44,330
Jangan bunuh aku!
273
00:35:49,090 --> 00:35:50,650
Lari!
274
00:35:50,650 --> 00:35:53,390
Jangan bunuh aku!
275
00:35:57,460 --> 00:35:59,490
Tolong!
276
00:36:10,550 --> 00:36:12,170
Kejar mereka!
277
00:36:15,790 --> 00:36:18,950
Nyonya memerintahkanku untuk membunuhmu. Tapi aku tidak sanggup.
278
00:36:18,950 --> 00:36:21,600
Kau hanyalah seorang bayi.
279
00:36:23,570 --> 00:36:26,130
Bawa bayi perempuan ini pergi. Tinggalkan Tang sejauh yang kau bisa.
280
00:36:26,130 --> 00:36:28,990
- Bagaimana kalau pergi ke Kerajaan Yan?
- Terserah!
281
00:36:33,590 --> 00:36:36,110
Terima kasih! Terima kasih!
282
00:37:29,960 --> 00:37:31,850
Jangan takut, Tuan Muda.
283
00:37:43,950 --> 00:37:46,750
Kau! Turun!
284
00:38:01,780 --> 00:38:03,670
Jangan!
285
00:38:04,390 --> 00:38:06,540
Tolong!
286
00:38:07,680 --> 00:38:11,000
- Tolong!
- Aku akan membunuhmu!
287
00:38:56,280 --> 00:38:57,900
Putra Raja Hades.
288
00:38:57,900 --> 00:38:59,420
Benar.
289
00:39:00,300 --> 00:39:03,500
Jenderal, kita apakan mayat-mayat ini?
290
00:39:06,490 --> 00:39:08,120
Bakar mereka.
291
00:39:08,120 --> 00:39:09,720
Mengerti!
292
00:39:21,490 --> 00:39:23,800
Menyingkir!
293
00:39:35,100 --> 00:39:37,790
Betapa kejamnya.
294
00:39:42,980 --> 00:39:52,980
Timing and Subtitles Brought To You By The Ever Night Team @ Viki
Alih Bahasa Indonesia oleh The M42
295
00:39:55,190 --> 00:39:58,290
[Tiga bulan kemudian, Putra Raja Hades tetap tidak ditemukan.]
296
00:39:58,290 --> 00:40:01,390
[Sejak saat itu, Kekaisaran Tang kehilangan seorang jenderal.]
297
00:40:01,390 --> 00:40:03,290
[Pendeta Agung dikurung di Paviliun Ketenangan.]
298
00:40:03,290 --> 00:40:05,100
[Seorang pangeran datang dari Xiling.]
299
00:40:05,100 --> 00:40:09,370
[Anak laki-laki dari kediaman Sang Jenderal menemukan seorang bayi dan sebuah payung hitam besar di perbatasan Tang dan Yan]
300
00:40:09,370 --> 00:40:11,250
[dan berjalan menuju Gunung Min.]
25017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.