All language subtitles for Ever.Night.E12 SPESIAL PROLOG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,030 --> 00:00:03,720 [Prolog Spesial] 2 00:00:11,320 --> 00:00:13,720 Malam Abadi mendekat. [Tanah Tak Berpenghuni Utara Jauh] 3 00:00:13,720 --> 00:00:17,740 Orang-orang Barbar mulai bergerak ke selatan. 4 00:00:24,580 --> 00:00:30,110 Karena para orang Barbar itu percaya pada Sekte Iblis, mereka bersekutu dengan Raja Hades. 5 00:00:30,110 --> 00:00:33,620 Xiling, utusan Dewa Langit yang mewakili cahaya, 6 00:00:33,620 --> 00:00:40,370 pasti tidak akan mengizinkan sisa-sisa Sekte Iblis untuk menginjakkan kaki ke wilayah kekuasaan Dewa Langit. 7 00:00:53,840 --> 00:00:57,530 Sisa-sisa Sekte Iblis berani melewati perbatasan. 8 00:00:57,530 --> 00:00:59,320 Kenapa kalian tidak segera kembali ke Utara Jauh? 9 00:00:59,320 --> 00:01:01,300 Kami tidak akan kembali apapun yang terjadi! 10 00:01:01,300 --> 00:01:06,270 Kami tidak akan kembali apapun yang terjadi! Kami tidak akan kembali apapun yang terjadi! 11 00:03:02,490 --> 00:03:10,450 Timing and Subtitles Brought To You By The Ever Night Team @ Viki Alih Bahasa Indonesia oleh The M42 12 00:03:10,450 --> 00:03:14,000 [Kuil Xiling] 13 00:03:30,000 --> 00:03:33,740 Salam, Pendeta Agung Cahaya. 14 00:03:41,670 --> 00:03:45,000 Terjadi fenomena aneh di langit utara. 15 00:03:45,000 --> 00:03:49,020 Serangan hawa dingin yang menusuk dan kegelapan malam yang enggan sirna. 16 00:03:49,020 --> 00:03:52,160 Para orang Barbar mulai bergerak ke selatan. 17 00:03:52,160 --> 00:03:54,590 Ya. Malam abadi akan segera datang. 18 00:03:54,600 --> 00:03:59,330 Wei Guangming, jangan mengatakan hal menakutkan itu. 19 00:03:59,330 --> 00:04:03,050 Serangan Raja Hades menggunakan Malam Abadi hanyalah legenda. 20 00:04:03,050 --> 00:04:07,180 Awalnya seperti itu. Namun aku telah melihat sendiri tanda-tanda datangnya Malam Abadi. 21 00:04:07,180 --> 00:04:09,450 Malam abadi bukan hanya sekedar legenda. 22 00:04:09,450 --> 00:04:11,770 Jauh di utara sana ada bukti nyata. 23 00:04:11,770 --> 00:04:13,950 Kedatangan Putra Hades. 24 00:04:13,950 --> 00:04:17,490 Saat Malam Abadi tiba, dunia akan diliputi kegelapan. 25 00:04:17,490 --> 00:04:21,640 Kita harus membunuh Putra Hades untuk menyelamatkan orang-orang Langit. 26 00:04:21,640 --> 00:04:25,550 Tidak masuk akal! Sepertinya matamu kotor. 27 00:04:25,550 --> 00:04:28,140 Apapun yang kau lihat akan tampak gelap! 28 00:04:36,300 --> 00:04:40,480 Mo Yu, sebagai Kepala Departemen Keadilan, sudah berapa banyak kejahatan dan pembunuhan yang kau lakukan? 29 00:04:40,480 --> 00:04:43,620 Kau telah melakukan banyak hal keji, termasuk pembantaian. 30 00:04:43,620 --> 00:04:47,510 Kemampuan dan hak apa yang kau miliki hingga kau berani memprovokasi Kuil Cahaya? 31 00:04:47,510 --> 00:04:52,750 Jangan katakan kau telah membaca Kitab Langit, atau kau merasa lebih mengerti cahaya dibandingkan diriku? 32 00:04:59,620 --> 00:05:04,700 Cukup Wei Guangming. Tahan kekuatan langitmu. 33 00:05:10,260 --> 00:05:16,880 Wei Guangming, dimana kau melihat tanda Malam Abadi? 34 00:05:57,350 --> 00:06:00,400 Putra Hades ada di Kekaisaran Tang. 35 00:06:10,680 --> 00:06:14,600 [Ibukota Kekaisaran Tang] 36 00:06:16,150 --> 00:06:18,600 [Manor Lin] 37 00:06:19,770 --> 00:06:21,930 Pukul. Pukul. 38 00:06:23,200 --> 00:06:24,680 Pukul itu. 39 00:06:27,820 --> 00:06:29,280 Pukul. 40 00:06:29,280 --> 00:06:33,490 - Ning Que, dari mana asalnya gagak-gagak ini? - Mereka berasal dari Kerajaan Yan. 41 00:06:33,490 --> 00:06:34,840 Bagaimana kau bisa tahu? 42 00:06:34,840 --> 00:06:38,290 Para pencuri dari Yan semuanya memakai pakaian hitam seperti warna gagak-gagak itu. 43 00:06:52,280 --> 00:06:54,050 Yang Mulia! 44 00:06:59,080 --> 00:07:02,400 Pasukan Merah! Persiapkan diri kalian untuk menghadapi musuh! 45 00:07:06,900 --> 00:07:09,130 Kavaleri ikut denganku! 46 00:07:11,410 --> 00:07:15,360 Pasukan garis depan tetap bersamaku untuk mengawal para sandera. 47 00:07:32,430 --> 00:07:35,360 - Jenderal! - Cepat selamatkan kami! 48 00:08:20,500 --> 00:08:22,270 - Jenderal Xiahou. - Aku akan membantu mereka. 49 00:08:22,270 --> 00:08:24,120 Kudamu yang cepat, kau bantu mereka. 50 00:08:24,120 --> 00:08:26,140 Kau juga hati-hati. 51 00:10:42,170 --> 00:10:44,940 Adik, lari! 52 00:10:47,190 --> 00:10:50,270 Lari! 53 00:10:51,790 --> 00:10:54,780 Kak! 54 00:10:54,780 --> 00:10:57,920 Lari! 55 00:10:58,940 --> 00:11:07,950 Timing and Subtitles Brought To You By The Ever Night Team @ Viki Alih Bahasa Indonesia oleh The M42 56 00:11:21,890 --> 00:11:25,340 Longqing! 57 00:11:28,720 --> 00:11:32,200 [Kota Tuyang, Kekaisaran Tang] 58 00:11:34,700 --> 00:11:37,820 Baginda Kaisar tiba! 59 00:11:52,300 --> 00:11:54,350 Salam, Baginda! 60 00:11:54,350 --> 00:11:55,320 Kalian boleh berdiri. 61 00:11:55,320 --> 00:11:57,790 Terima kasih, Baginda. 62 00:11:59,520 --> 00:12:02,560 Siapapun yang mengganggu Kekaisaran Tang, maka kita harus menindaknya tidak peduli apapun. 63 00:12:02,560 --> 00:12:04,680 Kerajaan Yan telah mengganggu perbatasan kita. 64 00:12:04,680 --> 00:12:06,340 Prajurit, ikuti titahku. 65 00:12:06,340 --> 00:12:09,890 Mari kita menindak para pencuri dari Yan ini. 66 00:12:09,890 --> 00:12:12,360 Kita akan memenangkan perang antara Tang dan Yan. 67 00:12:12,360 --> 00:12:15,240 Menang! Menang! Menang! 68 00:12:15,300 --> 00:12:22,020 Namun hari ini, aku telah mendengar bahwa ada yang menyerang kereta yang membawa kurungan para Pangeran Yan. 69 00:12:22,020 --> 00:12:24,280 Apa itu benar? 70 00:12:24,280 --> 00:12:26,710 Benar, Baginda. 71 00:12:26,800 --> 00:12:34,020 Jika Jenderal Lin tidak mengganggu, aku pasti bisa menjaga para pangeran itu. 72 00:12:34,100 --> 00:12:40,000 Jenderal Xia, aku khawatir panah yang kau lepaskan bertujuan untuk mengambil nyawa mereka. 73 00:12:41,550 --> 00:12:45,590 Berapa banyak pasukan Tang yang gugur di medan perang? 74 00:12:45,590 --> 00:12:47,410 Bagaimana dengan nyawa mereka? 75 00:12:47,410 --> 00:12:49,090 Kau salah, Jenderal General Xia. 76 00:12:49,090 --> 00:12:53,670 Tidak sepatutnya karena kita kehilangan banyak prajurit di medan perang, maka kita pantas membunuh anak-anak. 77 00:12:53,670 --> 00:12:56,190 Dia adalah Pangeran Kerajaan Yan! 78 00:12:56,190 --> 00:12:58,670 Kita sudah punya yang satu ini. 79 00:13:00,430 --> 00:13:02,810 Yan telah mengganggu perbatasan kita. 80 00:13:02,810 --> 00:13:07,730 Raja Kerajaan Yan memiliki nyali untuk menyerang kita dengan dua pangeran muda di belakangnya. Beraninya dia! 81 00:13:07,730 --> 00:13:11,960 Aku membunuh Raja Yan. Seharusnya aku membunuh kedua pangeran ini di tempat juga. 82 00:13:11,960 --> 00:13:13,790 Itu yang harusnya terjadi. 83 00:13:13,790 --> 00:13:17,380 Jenderal Xia, kita telah menyelesaikan tugas yang diberikan Baginda kepada kita. 84 00:13:17,380 --> 00:13:20,990 Kita telah membuat dampak besar pada kerajaan-kerajaan kecil yang mengincar Tang. 85 00:13:20,990 --> 00:13:25,100 Dan juga, Tang telah memenangkan perang. Tidak perlu lagi membunuh lebih banyak orang. 86 00:13:25,100 --> 00:13:28,250 Jenderal Lin, orang-orang mati di medan perang. 87 00:13:28,250 --> 00:13:31,260 Aku bisa saja membuat Kerajaan Yan berakhir tanpa keturunan kerajaan. 88 00:13:31,260 --> 00:13:34,560 Apa kau berpikir membunuh adalah satu-satunya cara untuk mengakhiri perang? 89 00:13:34,560 --> 00:13:37,800 Kekaisaran Tang bisa mengalahkan semua pengganggu. 90 00:13:37,800 --> 00:13:40,290 Kita juga bisa membiarkan mereka tetap hidup. 91 00:13:40,290 --> 00:13:41,870 Zixian. 92 00:13:42,790 --> 00:13:43,570 Hadir. 93 00:13:43,570 --> 00:13:47,600 Bawa Pangeran Chong Ming bersama kita dan biarkan Baginda Kaisar yang memutuskan. 94 00:13:47,600 --> 00:13:48,810 Baik. 95 00:13:48,810 --> 00:13:51,920 - Bawa Pangeran Yan kembali! - Baik. 96 00:13:51,920 --> 00:13:53,370 Heyah! 97 00:14:06,080 --> 00:14:07,930 Kau bertindak seperti wanita. 98 00:14:07,930 --> 00:14:11,790 Kau akan mengerti itu jika kau menjadi seorang ayah. 99 00:14:11,790 --> 00:14:13,130 Cukup. 100 00:14:13,130 --> 00:14:15,770 Jenderal sekalian, tolong berhenti berdebat. 101 00:14:15,770 --> 00:14:19,970 Mari perlakukan pangeran itu dengan baik karena aku membiarkannya tetap hidup. 102 00:14:19,970 --> 00:14:22,010 Jenderal Lin, kau benar. 103 00:14:22,010 --> 00:14:25,860 Kekaisaran Tang kita tidak takut musuh dari luar. 104 00:14:25,860 --> 00:14:30,480 Kita juga bisa membiarkan orang-orang itu tetap hidup. 105 00:14:30,480 --> 00:14:32,260 Tapi, Baginda... 106 00:14:32,260 --> 00:14:33,720 Ini antara Yan dan Tang. 107 00:14:33,720 --> 00:14:36,550 Jenderal Xia telah membuat kontribusi besar. 108 00:14:36,550 --> 00:14:41,380 Adanya Jenderal Xia yang menjaga perbatasan utara, wilayah utara Kekaisaran Tang akan sangat aman. 109 00:14:41,380 --> 00:14:46,000 Aku menganugerahimu gelar Kepala Jenderal Utara. 110 00:14:47,730 --> 00:14:49,790 Terima kasih, Baginda! 111 00:14:51,670 --> 00:14:54,320 Aku kembali ke ibukota hari ini. 112 00:14:54,320 --> 00:14:58,110 Aku tidak tahu kapan kita akan bertemu lagi. 113 00:14:58,110 --> 00:15:00,140 Wilayah utara sangatlah dingin. 114 00:15:00,140 --> 00:15:03,520 Jaga diri kalian baik-baik. 115 00:15:03,520 --> 00:15:06,340 - Selamat jalan, Baginda. - Selamat jalan, Baginda. 116 00:15:14,940 --> 00:15:17,360 Jaga dirimu, Jenderal Xia. 117 00:15:20,260 --> 00:15:22,080 Terima kasih, Permaisuri. 118 00:15:24,410 --> 00:15:26,330 Kau juga jaga diri. 119 00:16:13,880 --> 00:16:16,850 Berlutut! 120 00:16:16,850 --> 00:16:21,960 Umur panjang, kesehatan, dan kemakmuran bagi Kaisar. 121 00:16:21,960 --> 00:16:24,390 Berdiri! 122 00:16:24,390 --> 00:16:27,130 Terima kasih, Baginda. 123 00:16:30,370 --> 00:16:37,400 Pangeran Kerajaan Yan tiba. 124 00:16:44,770 --> 00:16:47,560 Salam, Kaisar Tang. 125 00:16:50,020 --> 00:16:51,920 Bangunlah. 126 00:16:51,920 --> 00:16:53,830 Terima kasih, Kaisar. 127 00:16:55,740 --> 00:16:59,510 Ayahmu telah mengganggu perbatasan kami. 128 00:16:59,510 --> 00:17:03,990 Aku memimpin sendiri pasukanku dan mengalahkan Kerajaan Yan... 129 00:17:03,990 --> 00:17:08,820 hanya untuk melindungi rakyatku. 130 00:17:08,820 --> 00:17:14,010 Sekarang, kau disandera disini. Apa kau membenciku? 131 00:17:14,010 --> 00:17:14,680 Tidak. 132 00:17:14,680 --> 00:17:17,560 Dalam peperangan, ada yang menang dan ada yang kalah. 133 00:17:17,560 --> 00:17:21,290 Perang ini adalah ujian bagi Kerajaan Yan. Bukan hal yang salah. 134 00:17:21,290 --> 00:17:25,420 Suatu saat jika Yan berhasil menjadi lebih kuat, kami akan mengambil kembali apa yang telah hilang dari kami. 135 00:17:35,440 --> 00:17:37,730 Bagus. 136 00:17:37,730 --> 00:17:39,030 Kalimat yang bagus. 137 00:17:39,100 --> 00:17:45,680 Keberanian dan kewaspadaan di umur semuda ini. 138 00:17:45,680 --> 00:17:47,660 Kau akan belajar bersama Yu'er. 139 00:17:47,660 --> 00:17:51,220 Belajarlah dengan keras dan sepenuh hati. 140 00:17:51,220 --> 00:17:53,110 Terima kasih, Baginda. 141 00:17:53,110 --> 00:17:55,580 Chongming Gege! 142 00:18:53,600 --> 00:18:55,730 Kau tidak ingin meninggalkannya? 143 00:18:56,500 --> 00:19:01,850 Dia lebih baik berada di istana daripada bersamaku. 144 00:19:01,850 --> 00:19:04,570 Aku hanya bertanya, apa kau menginginkannya atau tidak. 145 00:19:10,200 --> 00:19:15,990 Tak peduli seindah apapun tarian atau sebagus apapun anggur, semua itu tidak lebih baik dibandingkan menjadi orang yang kau pahami. 146 00:20:06,510 --> 00:20:10,390 Cahaya langit! Kau ... 147 00:20:10,390 --> 00:20:13,400 Wei Guangming dari Xiling. 148 00:20:20,600 --> 00:20:25,410 Jadi kau Pendeta Agung Cahaya. 149 00:20:25,410 --> 00:20:29,490 Kau adalah utusan Dewa Langit, untuk apa kau memasuki kamp militerku? 150 00:20:29,490 --> 00:20:31,900 Silahkan pergi segera. 151 00:20:31,900 --> 00:20:34,710 Hari ini aku datang kemari khusus untuk menemuimu. 152 00:20:34,710 --> 00:20:38,160 Apa ini dianggap sebagai masalah penting? 153 00:20:39,200 --> 00:20:41,780 Kau datang karena aku? 154 00:20:41,780 --> 00:20:49,590 20 tahun lalu, Sekte Iblis diusir ke Utara Jauh oleh Pasukan Xiling.. 155 00:20:49,600 --> 00:20:57,500 Ada seorang pemuda dan gadis yang melarikan diri dari kekacauan saat itu dan berkelana bertahun-tahun. 156 00:20:57,500 --> 00:21:00,770 Mereka menyembunyikan aura Sekte Iblis mereka. 157 00:21:00,800 --> 00:21:06,170 Mungkin mereka telah melupakan identitas lama mereka. 158 00:21:06,170 --> 00:21:07,960 Tapi mereka tidak pernah berpikir bahwa, ... 159 00:21:07,960 --> 00:21:12,120 mengembara dari satu tempat ke tempat lain hanyalah permulaan, ... 160 00:21:12,120 --> 00:21:17,500 dan kehancuran jiwa merekalah yang akan menjadi akhir hidup mereka. 161 00:21:17,500 --> 00:21:21,230 Itu takdir yang diberikan Dewa Langit pada mereka. 162 00:21:22,100 --> 00:21:26,770 Pendeta Agung Cahaya, kau benar-benar tahu cara mengarang cerita. 163 00:21:30,970 --> 00:21:35,580 Xia Hou, seberapa lama lagi kau akan menyembunyikannya? 164 00:21:35,600 --> 00:21:43,190 Di dunia Dewa Langit, Sekte Iblis tidak bisa hidup berdampingan dengan yang lain. 165 00:21:43,190 --> 00:21:50,110 Jika orang lain tahu bahwa ada Sekte Iblis yang bersembunyi di Kekaisaran Tang, ... 166 00:21:50,110 --> 00:21:54,270 dan salah satunya menjadi seorang jenderal, ... 167 00:22:02,760 --> 00:22:06,940 Tidak ada iblis ataupun monster apapun yang bersembunyi disini. 168 00:22:06,940 --> 00:22:09,960 Kau juga tidak akan bisa menemukan orang yang kau cari. 169 00:22:10,000 --> 00:22:15,190 Tarian dunia iblis yang dilakukan wanita jahat ini sudah cukup sebagai bukti! 170 00:22:45,660 --> 00:22:49,320 Muslihat Sekte Iblis yang tidak berguna. 171 00:22:49,320 --> 00:22:55,850 Xia Hou, jika kau masih tidak mau mengakui kejahatanmu, dia bukan satu-satunya yang akan mati hari ini. 172 00:22:55,850 --> 00:23:01,890 Kau dan orang yang kau sayangi yang tengah bersembunyi sebagai selir Kekaisaran Tang juga akan mati. 173 00:23:59,360 --> 00:24:01,860 Apa yang kau inginkan untuk kulakukan? 174 00:24:03,020 --> 00:24:08,000 Malam abadi akan tiba, binasakan Putra Hades. 175 00:24:08,730 --> 00:24:10,680 Putra Hades? 176 00:24:15,900 --> 00:24:18,350 Gunakan ini sebagai penebusan atas kejahatanmu. 177 00:24:19,980 --> 00:24:24,440 Xiling akan melindungi rahasiamu. 178 00:24:44,760 --> 00:24:46,780 - Kasim. - Ya, Baginda? 179 00:24:46,780 --> 00:24:49,230 Ambilkan beberapa makanan untukku. 180 00:24:49,230 --> 00:24:51,670 Baik, Baginda. 181 00:24:54,430 --> 00:24:58,290 Wangxiong* baru saja bersikap sangat dermawan, aku kagum. (*panggilan kakak kepada raja) 182 00:24:58,290 --> 00:25:00,830 Aku mencari si kecil Chong Ming. 183 00:25:00,830 --> 00:25:03,720 Aku teringat masa kecil kita. 184 00:25:04,830 --> 00:25:06,850 Wangxiong, kau mempunyai hati yang baik. 185 00:25:06,850 --> 00:25:08,730 Ini adalah suatu berkah bagi Kekaisaran Tang ... 186 00:25:08,730 --> 00:25:11,790 Wangxiong! Wangxiong! 187 00:25:38,720 --> 00:25:40,690 Baginda. 188 00:25:40,690 --> 00:25:43,210 Baginda! Apa yang terjadi pada Baginda? 189 00:25:43,210 --> 00:25:46,460 Sakit kepalanya kambuh lagi! Cepat panggil tabib! 190 00:25:46,460 --> 00:25:50,310 Tidak perlu memanggil tabib. Aku bisa menanganinya. Tolong tinggalkan kami. 191 00:25:50,310 --> 00:25:52,980 Nyawa seseorang sedang dalam bahaya! Permaisuri tidak boleh sembrono! 192 00:25:52,980 --> 00:25:54,580 Tabib! 193 00:25:54,580 --> 00:25:57,150 Diam! Baginda adalah hidupku. 194 00:25:57,150 --> 00:25:59,710 Aku mohon padamu jangan terlalu mengkhawatirkannya. 195 00:25:59,710 --> 00:26:01,260 Pergilah! 196 00:26:10,070 --> 00:26:14,430 Wanita ini mempunyai kekuatan mistis. 197 00:26:48,850 --> 00:26:51,100 Li Peiyan. 198 00:26:51,100 --> 00:26:52,960 Siapa kau? 199 00:26:54,570 --> 00:26:56,260 Ikut aku. 200 00:27:33,600 --> 00:27:35,320 Siapa kau? 201 00:27:36,600 --> 00:27:38,660 Wei Guangming. 202 00:27:41,660 --> 00:27:45,260 Li Peiyan memberikan hormat kepada Pendeta Agung Cahaya. 203 00:27:45,260 --> 00:27:46,980 Bangunlah. 204 00:27:54,040 --> 00:27:59,710 Timing and Subtitles Brought To You By The Ever Night Team @ Viki Alih Bahasa Indonesia oleh The M42 205 00:28:00,560 --> 00:28:03,640 Lihat! Apa yang ada disana? 206 00:28:03,640 --> 00:28:08,090 Ada awan hitam menutupi langit sisi timur kota. 207 00:28:09,660 --> 00:28:12,040 Apa yang ada di bawah awan hitam itu? 208 00:28:12,100 --> 00:28:16,400 Di bawah awan itu adalah tempat Putra Hades. 209 00:28:18,170 --> 00:28:20,080 Xia Hou? 210 00:28:20,810 --> 00:28:22,740 Kenapa kau disini? 211 00:28:23,570 --> 00:28:25,590 Xia Hou, katakan padanya. 212 00:28:25,600 --> 00:28:31,200 Di rumah Jenderal di bawah awan hitam itu, apa yang tersembunyi disana? 213 00:28:32,440 --> 00:28:34,340 Putra Hades. 214 00:29:02,450 --> 00:29:04,610 Mungkin itu dia. 215 00:29:05,450 --> 00:29:07,430 Mungkin anggota keluarganya. 216 00:29:07,430 --> 00:29:09,170 Bagaimana kau mengetahui semua ini? 217 00:29:09,170 --> 00:29:13,180 Awan hitam itu tidak kunjung hilang dalam waktu lama. Ini adalah buktinya. 218 00:29:18,000 --> 00:29:23,690 Dalam pandangan langit, Hades terus mencari anaknya yang hilang di Bumi. 219 00:29:23,700 --> 00:29:28,440 Begitu dia menemukannya, malam abadi akan datang. 220 00:29:28,440 --> 00:29:31,310 Kemunculan malam abadi akan membuat dunia tenggelam dalam kegelapan. 221 00:29:31,310 --> 00:29:35,350 Setiap makhluk hidup akan mati. Kehidupan tidak mungkin berlanjut. 222 00:29:35,400 --> 00:29:41,660 Satu-satunya cara untuk mencegah kemunculan malam abadi ini adalah dengan menemukan anak ini sebelum Raja Hades menemukannya. 223 00:29:46,700 --> 00:29:51,300 Saat malam abadi berhasil dihentikan, ayah dan anak ini tidak akan memiliki jalan lain. 224 00:29:51,300 --> 00:29:57,300 Meskipun kau hanyalah pangeran di Kekaisaran Tang, namun jika kau berhasil membinasakan Putra Hades, ... 225 00:29:58,750 --> 00:30:02,010 maka nama Li Peiyan akan dikenang selamanya. 226 00:30:04,680 --> 00:30:06,950 Ini adalah masalah besar. 227 00:30:07,760 --> 00:30:10,440 Tidak peduli apapun, kita harus tetap melaporkan hal ini pada Baginda. 228 00:30:11,400 --> 00:30:15,100 Kaisar Tang adalah murid Fu Zi. 229 00:30:17,200 --> 00:30:21,980 Jika kau memberitahunya, akankah dia menyetujuinya? 230 00:30:24,900 --> 00:30:30,980 Namun, tanpa persetujuan Baginda, tak seorang pun bisa menyentuh Jenderal Lin. 231 00:30:30,980 --> 00:30:35,920 Kembalinya Xia Hou ke ibukota tanpa adanya perintah juga merupakan kesalahan besar. 232 00:30:43,240 --> 00:30:47,200 Jika Kaisar Tang tidak setuju, maka kau yang akan menjadi Kaisar Tang. 233 00:30:56,110 --> 00:30:59,440 Lapor! Jenderal Lin Guangyuan tiba. 234 00:31:13,270 --> 00:31:17,600 Pangeran Agung, untuk urusan apa Anda buru-buru memanggilku datang kemari? 235 00:31:22,230 --> 00:31:25,250 Beraninya kau, Lin Guangyuan. Kau berani melakukan pemberontakan. 236 00:31:25,250 --> 00:31:28,720 Tuan Pengawas, kenapa kau menuduhku melakukan pemberontakan? 237 00:31:28,720 --> 00:31:31,000 Kau tidak ingin mengakui kesalahanmu sebelum kau mati? 238 00:31:31,000 --> 00:31:34,180 Ada pengakuan saksi sekaligus barang bukti. 239 00:31:34,180 --> 00:31:36,240 Chen Zixian. 240 00:31:37,730 --> 00:31:42,920 Yang Mulia, Jenderal Xuanwei, Lin Guangyuan, ... 241 00:31:42,920 --> 00:31:45,730 telah membiarkan putra Raja Yan, Long Qing melarikan diri. 242 00:31:46,780 --> 00:31:49,380 Dia telah melakukan pemberontakan. 243 00:31:49,380 --> 00:31:52,290 Aku bisa menjadi saksi atas kejahatannya. 244 00:31:52,290 --> 00:31:55,060 Zixian, kau-- 245 00:31:55,060 --> 00:31:59,460 Ini adalah surat rahasia yang dikirimkan Raja Yan kepadamu. 246 00:32:01,150 --> 00:32:03,690 Semua ini adalah barang buktinya. 247 00:32:07,890 --> 00:32:11,960 Aku mohon Yang Mulia memeriksa sendiri surat-surat ini. 248 00:32:20,150 --> 00:32:23,150 Yan Suqin, kau memfitnahku! 249 00:32:23,150 --> 00:32:26,540 Aku hanya berperang melawa Raja Yan di medan perang. 250 00:32:26,540 --> 00:32:29,110 Aku tidak pernah surat-menyurat dengannya. 251 00:32:33,100 --> 00:32:36,700 Yang Mulia, mohon bersikap adil! 252 00:32:39,640 --> 00:32:43,260 Barang bukti ini benar-benar membuktikan pengkhianatan Jenderal Lin. 253 00:32:43,260 --> 00:32:46,630 Berdasarkan hukum Kekaisaran Tang, dia harus dieksekusi. 254 00:33:02,120 --> 00:33:05,710 Chen Zixian, kau b*jing*n! 255 00:33:09,050 --> 00:33:11,690 Biar aku lihat, apa ada di antara kalian yang bisa membunuhku. 256 00:33:12,720 --> 00:33:16,650 Yang Mulia, aku akan menemui Baginda Kaisar. 257 00:33:36,050 --> 00:33:38,800 - Jenderal Lin. - Jenderal Xiahou. 258 00:33:39,970 --> 00:33:45,200 Yang Mulia, Jenderal Lin Guangyuan bersalah! 259 00:34:10,640 --> 00:34:19,370 [Manor Lin] 260 00:34:24,150 --> 00:34:26,050 [Manor Zeng] 261 00:34:34,600 --> 00:34:36,320 Siapa itu? 262 00:34:38,330 --> 00:34:39,530 Aku dukun beranak. 263 00:34:39,530 --> 00:34:41,310 Pergilah! 264 00:34:41,310 --> 00:34:43,810 - Baik. - Pergilah! 265 00:34:43,810 --> 00:34:46,270 Kau bocah kecil, berhentilah menangis! 266 00:34:46,270 --> 00:34:48,690 Hal besar akan terjadi disana. 267 00:34:59,690 --> 00:35:01,470 Jenderal. 268 00:35:02,900 --> 00:35:06,460 Bunuh semuanya! Tanpa terkecuali! 269 00:35:08,640 --> 00:35:10,880 Lari! 270 00:35:10,880 --> 00:35:13,060 Tolong! 271 00:35:14,230 --> 00:35:15,790 Lari! 272 00:35:42,500 --> 00:35:44,330 Jangan bunuh aku! 273 00:35:49,090 --> 00:35:50,650 Lari! 274 00:35:50,650 --> 00:35:53,390 Jangan bunuh aku! 275 00:35:57,460 --> 00:35:59,490 Tolong! 276 00:36:10,550 --> 00:36:12,170 Kejar mereka! 277 00:36:15,790 --> 00:36:18,950 Nyonya memerintahkanku untuk membunuhmu. Tapi aku tidak sanggup. 278 00:36:18,950 --> 00:36:21,600 Kau hanyalah seorang bayi. 279 00:36:23,570 --> 00:36:26,130 Bawa bayi perempuan ini pergi. Tinggalkan Tang sejauh yang kau bisa. 280 00:36:26,130 --> 00:36:28,990 - Bagaimana kalau pergi ke Kerajaan Yan? - Terserah! 281 00:36:33,590 --> 00:36:36,110 Terima kasih! Terima kasih! 282 00:37:29,960 --> 00:37:31,850 Jangan takut, Tuan Muda. 283 00:37:43,950 --> 00:37:46,750 Kau! Turun! 284 00:38:01,780 --> 00:38:03,670 Jangan! 285 00:38:04,390 --> 00:38:06,540 Tolong! 286 00:38:07,680 --> 00:38:11,000 - Tolong! - Aku akan membunuhmu! 287 00:38:56,280 --> 00:38:57,900 Putra Raja Hades. 288 00:38:57,900 --> 00:38:59,420 Benar. 289 00:39:00,300 --> 00:39:03,500 Jenderal, kita apakan mayat-mayat ini? 290 00:39:06,490 --> 00:39:08,120 Bakar mereka. 291 00:39:08,120 --> 00:39:09,720 Mengerti! 292 00:39:21,490 --> 00:39:23,800 Menyingkir! 293 00:39:35,100 --> 00:39:37,790 Betapa kejamnya. 294 00:39:42,980 --> 00:39:52,980 Timing and Subtitles Brought To You By The Ever Night Team @ Viki Alih Bahasa Indonesia oleh The M42 295 00:39:55,190 --> 00:39:58,290 [Tiga bulan kemudian, Putra Raja Hades tetap tidak ditemukan.] 296 00:39:58,290 --> 00:40:01,390 [Sejak saat itu, Kekaisaran Tang kehilangan seorang jenderal.] 297 00:40:01,390 --> 00:40:03,290 [Pendeta Agung dikurung di Paviliun Ketenangan.] 298 00:40:03,290 --> 00:40:05,100 [Seorang pangeran datang dari Xiling.] 299 00:40:05,100 --> 00:40:09,370 [Anak laki-laki dari kediaman Sang Jenderal menemukan seorang bayi dan sebuah payung hitam besar di perbatasan Tang dan Yan] 300 00:40:09,370 --> 00:40:11,250 [dan berjalan menuju Gunung Min.] 25017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.