Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,980 --> 00:02:02,450
[Ever Night]
2
00:02:02,800 --> 00:02:07,240
[Episode 39]
3
00:02:08,650 --> 00:02:12,480
Crazy Ke evolved sword energy
into Dao Symbols.
4
00:02:12,480 --> 00:02:17,090
He used my prized Cage Array
to seal off nascent Qi.
5
00:02:17,700 --> 00:02:20,600
As if I was a monster,
6
00:02:20,600 --> 00:02:24,400
he trapped me in this dark place.
7
00:02:24,440 --> 00:02:27,890
I had to bear loneliness
and despair.
8
00:02:27,920 --> 00:02:29,940
I am resentful.
9
00:03:03,520 --> 00:03:06,000
I swear in Junior Uncle's name–
10
00:03:06,160 --> 00:03:07,880
Lian Sheng-32,
11
00:03:07,880 --> 00:03:10,080
you can never get out
of this Hall.
12
00:03:11,680 --> 00:03:15,840
Your arrogance resembles Ke's.
13
00:03:29,800 --> 00:03:32,560
Oppose and die.
14
00:03:32,560 --> 00:03:37,040
This Academy tragedy
is Ke's fate, and yours.
15
00:03:37,040 --> 00:03:39,900
You can't reverse it.
16
00:04:09,000 --> 00:04:12,399
You want to trap me?
17
00:04:12,500 --> 00:04:14,940
Pity you're not Ke.
18
00:04:14,960 --> 00:04:17,920
Your Cultivation is too weak.
19
00:06:46,120 --> 00:06:48,760
You entered Knowing Destiny
20
00:06:48,760 --> 00:06:53,800
but degraded to See-through
to break my control.
21
00:06:54,040 --> 00:06:57,980
You're indeed a talent.
22
00:07:16,440 --> 00:07:19,300
How'd a mere girl like you
23
00:07:19,300 --> 00:07:22,100
build an Array?
24
00:07:22,500 --> 00:07:26,096
You're a rare talent.
25
00:07:28,280 --> 00:07:31,840
Unexpectedly, God is kind to me.
26
00:07:31,840 --> 00:07:35,900
Perhaps he pitied my 20 years
of suffering in this Cage.
27
00:07:35,900 --> 00:07:39,140
Today he sent me a feast.
28
00:08:50,700 --> 00:08:56,300
You inherited Ke's Skills
but still can't beat me.
29
00:08:56,300 --> 00:08:59,920
You're not my match.
30
00:09:02,390 --> 00:09:06,200
You inherited Ke's
Demonic Path Qi (energy).
31
00:09:06,280 --> 00:09:08,800
Yes, I'm demonic.
32
00:09:09,720 --> 00:09:12,400
Aren't you scared?
33
00:09:12,400 --> 00:09:15,180
You're demonic. We're even.
34
00:09:15,200 --> 00:09:17,680
Demons must die.
35
00:09:17,680 --> 00:09:19,300
So die!
36
00:09:20,240 --> 00:09:22,990
Does God forgive anyone?
37
00:09:23,000 --> 00:09:25,990
You care about God, I don't.
38
00:09:26,000 --> 00:09:28,960
My time has come.
39
00:09:36,320 --> 00:09:41,240
My timing is spot on.
40
00:10:12,880 --> 00:10:17,900
I thought I got rid of the Cage.
41
00:10:18,000 --> 00:10:20,990
Lian Sheng-32.
42
00:10:22,480 --> 00:10:26,090
Every deed is pure.
43
00:10:27,720 --> 00:10:31,240
Junior Uncle was righteous.
44
00:10:31,240 --> 00:10:35,990
As for you, Lian Sheng-32,
every deed is foul.
45
00:10:36,080 --> 00:10:43,560
I thought I passed beyond
the laws of the Realms.
46
00:10:43,560 --> 00:10:50,600
But on return, I realise
I was always
47
00:10:50,600 --> 00:10:54,320
in this mountain.
48
00:11:03,240 --> 00:11:05,290
Mister 13, be careful!
49
00:11:12,480 --> 00:11:15,920
I can't escape.
50
00:11:16,120 --> 00:11:18,880
Since I must stay here,
51
00:11:18,880 --> 00:11:23,990
why should I care about
good and evil, black and white.
52
00:11:35,100 --> 00:11:39,500
You're still too weak.
53
00:12:35,800 --> 00:12:37,920
We survived.
54
00:12:46,000 --> 00:12:47,990
[Old Brush Shoppe]
55
00:13:35,760 --> 00:13:37,600
Young Master.
56
00:13:37,600 --> 00:13:42,500
I'm sewing clothes
to give Master.
57
00:13:48,400 --> 00:13:52,000
I wonder if the Wildland is cold.
58
00:13:53,840 --> 00:13:58,900
In the Wildland,
soak your feet daily.
59
00:14:48,680 --> 00:14:50,280
Master.
60
00:14:50,280 --> 00:14:52,800
Big Sister invited me
to eat at her place.
61
00:14:52,800 --> 00:14:55,400
I may be with her all day.
62
00:14:55,400 --> 00:14:57,800
Don't wait to eat.
63
00:14:57,800 --> 00:15:00,400
If it's too late
to buy noodles,
64
00:15:00,400 --> 00:15:02,240
eat next door.
65
00:15:02,240 --> 00:15:05,698
I told Aunt Wu.
66
00:15:07,500 --> 00:15:09,950
[Princess' Residence]
67
00:15:10,880 --> 00:15:12,990
Kneel!
68
00:15:13,100 --> 00:15:16,600
You dared act so shamefully.
69
00:15:16,700 --> 00:15:19,660
Think I don't know you
went to Ning Que's shop?
70
00:15:20,550 --> 00:15:23,990
You really made me mad!
71
00:15:24,520 --> 00:15:28,160
You forgot my teachings?
You forgot Mother?
72
00:15:28,160 --> 00:15:31,090
I'm really angry!
73
00:15:31,550 --> 00:15:33,650
Why stare at her?
74
00:15:33,800 --> 00:15:35,360
Sister.
75
00:15:35,300 --> 00:15:38,480
We're siblings.
76
00:15:38,480 --> 00:15:40,760
You know your identity?
77
00:15:40,880 --> 00:15:42,699
You're 3rd Prince.
78
00:15:42,700 --> 00:15:45,950
How many eyes watch you?
79
00:15:46,120 --> 00:15:48,000
Yet you misbehaved.
80
00:15:48,000 --> 00:15:50,750
- I just...
- Enough.
81
00:15:50,800 --> 00:15:52,720
Today, I invited Sang Sang.
82
00:15:52,720 --> 00:15:54,400
Apologise to her.
83
00:15:54,520 --> 00:15:57,700
If she won't forgive you,
just kneel here.
84
00:16:05,000 --> 00:16:06,760
I'm sorry.
85
00:16:11,040 --> 00:16:13,300
Princess, don't be angry.
86
00:16:13,320 --> 00:16:16,550
It's in the past.
87
00:16:16,600 --> 00:16:19,800
I already forgot.
88
00:16:19,900 --> 00:16:22,190
Don't punish him.
89
00:16:22,200 --> 00:16:24,900
Sister, she already forgot.
90
00:16:24,900 --> 00:16:28,000
It's in the past.
Stop punishing me.
91
00:16:38,680 --> 00:16:40,999
Today, for Sang Sang's sake,
92
00:16:41,000 --> 00:16:42,990
I forgive you.
93
00:16:43,480 --> 00:16:45,096
Thanks, Sister.
94
00:16:53,600 --> 00:16:55,460
I'm at fault for his misdeeds.
95
00:16:55,500 --> 00:16:57,550
It won't happen again.
96
00:16:58,440 --> 00:17:00,000
Your Highness.
97
00:17:00,000 --> 00:17:01,599
Where's Xiao Man?
98
00:17:01,600 --> 00:17:04,350
It's been a while. I miss him.
99
00:17:04,750 --> 00:17:06,680
I'll take you to him.
100
00:17:06,680 --> 00:17:08,840
- Mm.
- Tell him some stories.
101
00:17:09,500 --> 00:17:11,550
In that chess game,
102
00:17:11,550 --> 00:17:13,880
who won?
103
00:17:14,000 --> 00:17:16,990
Of course, he did.
104
00:17:18,100 --> 00:17:22,390
He's the unsurpassed
Grand Priest of Light.
105
00:17:23,100 --> 00:17:24,860
It's expected.
106
00:17:27,440 --> 00:17:30,440
Even our proud Second Senior
says so.
107
00:17:33,760 --> 00:17:38,800
No-one matches him
in this world.
108
00:17:38,840 --> 00:17:40,550
But...
109
00:17:40,900 --> 00:17:44,500
Why's he stay at
Little Bro's home?
110
00:17:45,500 --> 00:17:47,990
Little Bro is in the Wildland.
111
00:17:48,000 --> 00:17:50,900
Sang Sang is home alone.
112
00:17:51,550 --> 00:17:53,080
Why?
113
00:17:57,600 --> 00:18:02,098
Serene Pavilion's escapee
is Grand Priest of Light.
114
00:18:02,200 --> 00:18:04,320
The prisoner hunted by many
115
00:18:05,320 --> 00:18:08,980
for causing chaos
is Wei Guangming.
116
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
Why...
117
00:18:15,000 --> 00:18:18,960
would he turn up at
Little Bro's home?
118
00:18:33,600 --> 00:18:36,080
Don't eat leftovers.
119
00:18:36,080 --> 00:18:38,990
I brought nice food.
120
00:18:41,080 --> 00:18:43,520
Smell this. Isn't it good?
121
00:18:44,320 --> 00:18:46,940
I'll heat it for you.
122
00:18:56,500 --> 00:18:59,880
What did you eat at Aunt Wu's?
123
00:19:02,350 --> 00:19:03,900
I forgot.
124
00:19:03,900 --> 00:19:06,440
- Forgot?
- It wasn't tasty.
125
00:19:06,460 --> 00:19:08,640
She doesn't use salted fish.
126
00:19:08,640 --> 00:19:12,000
Yesterday you put some
in food. So tasty.
127
00:19:12,600 --> 00:19:14,800
You don't recall
what you just ate
128
00:19:14,800 --> 00:19:16,500
but recall a past meal?
129
00:19:16,500 --> 00:19:18,390
Such a good memory.
130
00:19:18,480 --> 00:19:20,560
Forget bad memories.
131
00:19:20,560 --> 00:19:22,160
That makes sense.
132
00:19:22,160 --> 00:19:24,080
But Young Master
133
00:19:24,080 --> 00:19:26,990
couldn't forget bad things.
134
00:19:58,500 --> 00:20:00,600
Oh, finished?
135
00:20:00,600 --> 00:20:03,960
You knew I was making clothes?
136
00:20:04,480 --> 00:20:06,996
Try it.
137
00:20:11,550 --> 00:20:13,990
Your clothes are worn.
138
00:20:14,000 --> 00:20:16,840
Time for a change.
139
00:20:19,500 --> 00:20:21,250
I like it.
140
00:20:21,250 --> 00:20:23,300
Daughter of Light made this.
141
00:20:23,300 --> 00:20:25,440
I like it very much.
142
00:20:29,720 --> 00:20:33,000
This cloth shows the dirt.
143
00:20:33,000 --> 00:20:36,990
- Wear it when you go out.
- Yes.
144
00:20:39,700 --> 00:20:42,000
So nice.
145
00:20:42,000 --> 00:20:44,600
This is so nice.
146
00:20:44,600 --> 00:20:49,000
If everyone lived like this,
it'd be great.
147
00:20:49,500 --> 00:20:54,440
A bowl of noodles,
a new garment.
148
00:20:54,440 --> 00:20:57,940
And someone to sew you clothes.
149
00:21:00,680 --> 00:21:03,160
I'm greedy for such a good life
150
00:21:03,160 --> 00:21:06,500
and forgot my intention.
151
00:21:07,440 --> 00:21:09,900
What intention?
152
00:21:09,960 --> 00:21:12,598
To seek the Shadow of Darkness.
153
00:21:12,900 --> 00:21:15,400
What Shadow of Darkness?
154
00:21:15,400 --> 00:21:19,000
King of Hades' Son.
155
00:21:22,680 --> 00:21:24,900
Tomorrow, I'll go out.
156
00:21:26,160 --> 00:21:30,900
Good. Staying home isn't fun.
157
00:21:31,720 --> 00:21:33,500
If you get tired tomorrow,
158
00:21:33,500 --> 00:21:36,040
find a teahouse to rest.
159
00:21:36,160 --> 00:21:38,600
If you want food, buy it.
160
00:21:38,600 --> 00:21:41,440
Don't be frugal.
161
00:21:43,000 --> 00:21:45,500
But don't go too far.
162
00:21:45,500 --> 00:21:49,000
If you get lost, ask.
163
00:21:49,000 --> 00:21:51,540
People are nice.
164
00:21:51,560 --> 00:21:54,880
Or else, find a gambling house.
165
00:21:55,000 --> 00:21:57,400
And say the name of Qi Si.
166
00:21:57,440 --> 00:21:59,200
Someone will bring you back.
167
00:21:59,240 --> 00:22:00,720
Don't worry.
168
00:22:00,840 --> 00:22:04,900
I'll find my way back.
169
00:22:04,900 --> 00:22:07,990
Hey, hurry and eat.
170
00:22:15,090 --> 00:22:21,200
[Tang Imperial City]
171
00:22:26,000 --> 00:22:30,300
Good turnip. We can eat it tonight.
172
00:22:30,300 --> 00:22:32,580
How do you want it cooked?
173
00:22:32,960 --> 00:22:34,990
Whatever you cook is tasty.
174
00:22:32,230 --> 00:22:37,110
[Old Brush Shoppe]
175
00:22:44,940 --> 00:22:48,750
Wei Guangming
is at Ning Que's home
176
00:22:48,750 --> 00:22:50,560
but Ning Que's away.
177
00:22:50,560 --> 00:22:52,880
It's just the little maid.
178
00:22:52,920 --> 00:22:54,440
Wei Guangming.
179
00:22:54,470 --> 00:22:58,680
Everyone's after you
and you're here.
180
00:22:58,680 --> 00:23:00,380
Why?
181
00:23:00,440 --> 00:23:04,560
Why are you at
my Student's home?
182
00:23:23,080 --> 00:23:24,740
Mister 13.
183
00:23:27,440 --> 00:23:29,920
Mister 13.
184
00:23:32,880 --> 00:23:35,480
I searched thoroughly
185
00:23:35,480 --> 00:23:38,099
yet can't find Bright Book.
186
00:23:39,880 --> 00:23:44,000
It looks like
the Book isn't here
187
00:23:44,000 --> 00:23:48,240
but left with the previous
Demon Sect Chief.
188
00:23:49,600 --> 00:23:52,900
- I'll look again.
- Mm.
189
00:24:01,790 --> 00:24:05,800
Your wound can't be left.
Get it treated
190
00:24:05,800 --> 00:24:08,400
or you'll die.
191
00:24:09,400 --> 00:24:11,660
This is medicine from
11th-Senior.
192
00:24:11,660 --> 00:24:13,960
He didn't say what it treats.
193
00:24:13,960 --> 00:24:17,440
But never mind. Try it.
194
00:24:18,850 --> 00:24:21,790
Don't touch me
or I'll kill you.
195
00:24:21,800 --> 00:24:23,860
Still want to kill me?
196
00:24:23,900 --> 00:24:27,999
You must survive
to fulfil your wish.
197
00:24:28,000 --> 00:24:29,980
Understand?
198
00:24:42,800 --> 00:24:45,650
7th-Senior Sister gave me
this hanky.
199
00:24:45,680 --> 00:24:47,960
What a pity.
200
00:24:51,640 --> 00:24:54,750
Previously, I saved your life.
201
00:24:54,750 --> 00:24:57,200
Now you save mine.
202
00:24:57,200 --> 00:24:58,750
We're even.
203
00:24:58,800 --> 00:25:02,450
Mm. It sounds fair.
204
00:25:02,450 --> 00:25:04,990
Deal.
205
00:25:07,500 --> 00:25:09,280
You disabled Long Qing.
206
00:25:09,280 --> 00:25:12,000
Xiling won't let you go.
207
00:25:13,200 --> 00:25:15,960
That needs us to get out alive.
208
00:25:19,600 --> 00:25:21,900
Looks like it'll scar
209
00:25:21,900 --> 00:25:23,960
but you won't care.
210
00:25:24,600 --> 00:25:29,600
Dao fills your heart.
You won't want to marry.
211
00:25:29,680 --> 00:25:31,280
Ye Hongyu.
212
00:25:31,400 --> 00:25:36,850
You're the most powerful woman
I've met. No exception.
213
00:25:48,120 --> 00:25:51,560
This time I won't
let him escape.
214
00:25:51,600 --> 00:25:53,320
This time we'll succeed.
215
00:25:53,320 --> 00:25:54,990
I'll go myself.
216
00:26:06,500 --> 00:26:08,840
- Where is he?
- There.
217
00:26:09,000 --> 00:26:10,800
You two, follow him.
You two, go there.
218
00:26:10,800 --> 00:26:12,840
- Yes.
- The rest, follow me.
219
00:27:42,000 --> 00:27:44,320
Where is he?
220
00:27:52,950 --> 00:27:56,450
We lost him in
an East Town alley.
221
00:27:56,450 --> 00:28:00,800
Guangming was surrounded,
yet vanished.
222
00:28:01,000 --> 00:28:04,090
Master, I'm useless.
223
00:28:05,450 --> 00:28:08,000
It's not your fault.
224
00:28:08,000 --> 00:28:12,300
He's Xiling's unparalleled
Grandmaster of Light.
225
00:28:12,300 --> 00:28:14,450
Once he uses Light,
226
00:28:14,450 --> 00:28:17,900
even if you stand in front
of him...
227
00:28:18,000 --> 00:28:20,080
you can't see him.
228
00:28:20,100 --> 00:28:25,000
Heaven's representation is
ever-present, ever-shining sunlight.
229
00:28:25,090 --> 00:28:28,000
It lets people see,
230
00:28:28,000 --> 00:28:33,000
yet no-one can see
what light is.
231
00:28:33,000 --> 00:28:35,200
Master is right.
232
00:28:35,200 --> 00:28:36,920
I understand.
233
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
Senior Bro.
234
00:28:45,000 --> 00:28:46,450
Where are you going?
235
00:28:46,450 --> 00:28:48,440
To see His Majesty.
236
00:28:58,000 --> 00:29:00,350
My respects.
237
00:29:00,350 --> 00:29:03,500
Master Yan Se,
you're in a hurry.
238
00:29:03,500 --> 00:29:06,350
What's urgent?
239
00:29:06,350 --> 00:29:08,300
Wei Guangming
240
00:29:08,300 --> 00:29:11,960
is at Ning Que's home.
241
00:29:12,600 --> 00:29:14,380
What?
242
00:29:19,900 --> 00:29:25,190
Your Majesty, this is
the Array Pivot.
243
00:29:31,000 --> 00:29:33,600
Array Pivot.
244
00:29:33,900 --> 00:29:36,500
Please, Your Majesty,
245
00:29:36,500 --> 00:29:39,500
protect it instead.
246
00:29:40,000 --> 00:29:42,100
Grandmaster.
247
00:29:42,100 --> 00:29:45,000
What do you mean?
248
00:29:45,000 --> 00:29:47,980
Wei Guangming is my Brother.
249
00:29:48,000 --> 00:29:52,900
In all Tang, the one
who can take him away
250
00:29:52,900 --> 00:29:55,920
is only me.
251
00:29:57,000 --> 00:29:59,500
Grandmaster.
252
00:29:59,500 --> 00:30:02,100
You protect Astounding God Array.
253
00:30:02,100 --> 00:30:06,000
You can't take the risk.
254
00:30:06,000 --> 00:30:10,100
Wait till I send troops
to seize him.
255
00:30:10,100 --> 00:30:14,190
Perhaps you don't
believe in me?
256
00:30:16,500 --> 00:30:21,750
Wei Guangming was imprisoned
for 15 years.
257
00:30:21,750 --> 00:30:25,200
He's still Xiling's brightest.
258
00:30:25,200 --> 00:30:27,550
His skills are amazing.
259
00:30:27,550 --> 00:30:28,900
Grandmaster.
260
00:30:28,900 --> 00:30:32,080
You must prioritise
Tang's safety.
261
00:30:32,080 --> 00:30:34,350
Grand Master of Light
262
00:30:34,350 --> 00:30:37,250
has no match among
ordinary people.
263
00:30:37,050 --> 00:30:40,500
Even if you send
thousands of soldiers,
264
00:30:40,500 --> 00:30:42,600
it's futile.
265
00:30:42,600 --> 00:30:46,300
Wei Guangming set his sights
on my Student.
266
00:30:46,300 --> 00:30:50,290
I, Yan Se, will fight him
to the end.
267
00:30:50,600 --> 00:30:52,000
I...
268
00:30:52,000 --> 00:30:55,800
will assign you
Imperial Guards.
269
00:30:55,800 --> 00:30:57,900
Even if they can't assist,
270
00:30:57,900 --> 00:31:02,280
at least they'll scare
Wei Guangming.
271
00:31:02,280 --> 00:31:04,100
Well?
272
00:31:04,150 --> 00:31:08,350
Wei Guangming hasn't
a single soldier.
273
00:31:08,350 --> 00:31:10,550
As his Junior Bro,
274
00:31:10,550 --> 00:31:13,900
I shouldn't take advantage.
275
00:31:14,000 --> 00:31:17,000
If you insist on
sending troops,
276
00:31:17,000 --> 00:31:22,900
I'll die of shame
in front of him.
277
00:31:23,000 --> 00:31:28,500
Please, Your Majesty,
withdraw your order.
278
00:31:31,700 --> 00:31:33,800
Master Yan Se.
279
00:31:33,800 --> 00:31:37,000
Be careful.
Take great care.
280
00:31:37,000 --> 00:31:41,990
I'll await your safe return.
281
00:31:42,000 --> 00:31:44,300
Of course.
282
00:31:48,900 --> 00:31:52,000
Otherwise...
283
00:31:54,000 --> 00:31:57,200
please pass the Eye Pivot
284
00:31:57,200 --> 00:32:00,990
to my Student.
285
00:32:07,000 --> 00:32:08,950
Master Yan Se.
286
00:32:09,000 --> 00:32:12,700
You're the world's sole saviour.
287
00:32:12,700 --> 00:32:17,900
I, on behalf of Tang Empire,
am grateful.
288
00:32:21,050 --> 00:32:23,740
Thank you, my Emperor.
289
00:32:28,500 --> 00:32:30,950
I do this
290
00:32:30,950 --> 00:32:33,400
not only for Your Majesty.
291
00:32:33,400 --> 00:32:36,990
I do this for Ning Que.
292
00:32:37,000 --> 00:32:39,990
He is now my Student.
293
00:32:40,000 --> 00:32:43,200
I don't care about his
sufferings, crimes,
294
00:32:43,200 --> 00:32:46,000
experiences or misdeeds.
295
00:32:46,000 --> 00:32:48,190
That's in the past.
296
00:32:48,200 --> 00:32:52,800
Since he's my Student,
I must care for him,
297
00:32:52,800 --> 00:32:54,360
ensure his safety,
298
00:32:54,360 --> 00:32:56,900
keep him from suffering.
299
00:32:56,900 --> 00:33:00,350
I don't care if he's
King of Hades' Son.
300
00:33:00,350 --> 00:33:03,160
I don't care if there's
really Ever Night.
301
00:33:03,160 --> 00:33:04,900
I know only one thing–
302
00:33:04,900 --> 00:33:07,800
Ning Que is my Student.
303
00:33:07,800 --> 00:33:10,000
If anyone upsets him,
304
00:33:10,000 --> 00:33:12,400
I'll take along a Talisman
305
00:33:12,400 --> 00:33:15,880
to cast them away.
306
00:33:30,100 --> 00:33:32,770
- Eunuch.
- Yes.
307
00:33:32,770 --> 00:33:36,990
Store this Eye Pivot safely.
308
00:33:37,000 --> 00:33:40,620
Yes, Your Majesty.
309
00:33:45,350 --> 00:33:48,440
He has decided.
310
00:33:48,550 --> 00:33:52,790
Fu Zi, who might win?
311
00:33:53,000 --> 00:33:57,000
One is a matchless
Grandmaster of Light.
312
00:33:57,000 --> 00:34:01,300
One is a Divine Talisman Master
of great power.
313
00:34:01,300 --> 00:34:05,990
They're highly capable disciples
of former Xiling Hierarch.
314
00:34:06,000 --> 00:34:08,960
Who will win or lose?
315
00:34:09,000 --> 00:34:11,540
It's a tough question.
316
00:34:11,600 --> 00:34:14,450
One is Little Bro's Teacher.
317
00:34:14,450 --> 00:34:17,560
One is Master of Little Bro's maid.
318
00:34:17,600 --> 00:34:20,880
Whoever wins or loses,
someone will be upset.
319
00:34:20,880 --> 00:34:25,700
Fu Zi, can we stop this duel?
320
00:34:25,800 --> 00:34:28,480
What's coming will come.
321
00:34:28,550 --> 00:34:31,500
I can't stop it.
322
00:34:31,500 --> 00:34:34,360
What's the truth of Ever Night?
323
00:34:34,360 --> 00:34:40,990
I want to know if human power
can really defeat Ever Night.
324
00:34:47,900 --> 00:34:49,800
- Are you alright?
- I'm fine.
325
00:34:49,800 --> 00:34:52,090
The stone door collapsed.
326
00:34:52,100 --> 00:34:55,700
With our strength now,
we can't make a path.
327
00:34:55,700 --> 00:34:57,860
Master 13, what to do?
328
00:34:57,900 --> 00:34:59,790
Shanshan.
329
00:34:59,790 --> 00:35:01,850
Are you alright?
330
00:35:01,850 --> 00:35:03,500
I'm fine.
331
00:35:03,500 --> 00:35:05,200
I have poor vision.
332
00:35:05,200 --> 00:35:07,900
I'm fine walking slowly.
333
00:35:07,900 --> 00:35:09,990
Alright.
334
00:35:10,000 --> 00:35:12,090
Be careful.
335
00:35:14,000 --> 00:35:16,900
I'll find a route.
336
00:35:21,500 --> 00:35:24,720
Madly in love.
337
00:35:26,900 --> 00:35:28,900
I like him.
338
00:35:28,900 --> 00:35:32,000
But he doesn't like me enough.
339
00:35:32,000 --> 00:35:35,960
So you can't say
we fell in love.
340
00:35:36,000 --> 00:35:38,690
Shanshan, what did you say?
341
00:35:38,700 --> 00:35:40,390
Say it again.
342
00:35:40,390 --> 00:35:42,920
I want to hear.
343
00:35:47,000 --> 00:35:51,750
If we three can't get out alive,
344
00:35:51,750 --> 00:35:54,000
I'll tell you-
345
00:35:54,000 --> 00:35:56,590
'I like you'.
346
00:36:00,000 --> 00:36:03,080
We won't die.
347
00:36:18,090 --> 00:36:20,550
I can't die here.
348
00:36:20,550 --> 00:36:22,560
We must get out.
349
00:36:40,600 --> 00:36:42,660
Wait...
350
00:36:56,800 --> 00:37:00,790
There's a door here.
351
00:37:01,000 --> 00:37:04,099
How do you know it's a door?
352
00:37:04,500 --> 00:37:06,680
I'm not sure
353
00:37:06,680 --> 00:37:09,840
but I sense a passage.
354
00:37:36,000 --> 00:37:40,000
Only Demon Sect people
would know of this passage.
355
00:37:40,000 --> 00:37:42,600
Perhaps Lian Sheng transferred
356
00:37:42,600 --> 00:37:45,000
knowledge to you before dying.
357
00:37:45,500 --> 00:37:49,250
Master Lian Sheng
had a realisation.
358
00:37:49,250 --> 00:37:52,880
He left us a way out.
359
00:37:53,540 --> 00:37:55,500
Probably.
360
00:37:57,000 --> 00:37:58,920
Lead the way.
361
00:38:18,500 --> 00:38:22,000
[Old Brush Shoppe]
362
00:38:30,000 --> 00:38:31,990
Want to play chess again?
363
00:38:36,000 --> 00:38:38,660
Didn't you lose enough?
364
00:39:17,900 --> 00:39:20,000
Don't break the rules.
365
00:39:20,000 --> 00:39:25,900
Last time you made a mistake.
366
00:39:25,900 --> 00:39:28,700
Today you have an advantage.
367
00:39:28,700 --> 00:39:32,160
There's hope of winning.
368
00:39:37,090 --> 00:39:41,500
In the Chamber
the last 15 years...
369
00:39:41,900 --> 00:39:45,200
I didn't touch chess.
370
00:39:45,200 --> 00:39:47,890
My skill is rusty.
371
00:39:47,900 --> 00:39:50,190
What's scaring you?
372
00:39:50,200 --> 00:39:54,000
I...fear you.
373
00:39:54,000 --> 00:39:59,900
I serve God.
It's not to scare others.
374
00:39:59,900 --> 00:40:03,800
But original intent
and outcome
375
00:40:03,800 --> 00:40:06,180
are hard to face.
376
00:40:09,950 --> 00:40:12,960
Pipi.
377
00:40:13,000 --> 00:40:15,250
When I was in the Chamber,
378
00:40:15,250 --> 00:40:18,000
you ran away from the Abbey
379
00:40:18,000 --> 00:40:20,500
for Fu Zi's shelter.
380
00:40:21,500 --> 00:40:23,800
Fu Zi took me in.
381
00:40:23,800 --> 00:40:25,900
So why be scared?
382
00:40:25,900 --> 00:40:29,900
Even if you weren't
Fu Zi's close Disciple,
383
00:40:29,900 --> 00:40:32,990
for the Abbot's sake,
will I make you suffer?
384
00:40:54,900 --> 00:40:57,100
They say life's like chess.
385
00:40:57,100 --> 00:41:04,000
But it's less like chess (xiang qi),
more like praying (qi dao).
386
00:41:04,000 --> 00:41:08,990
Two palms wide apart will meet.
387
00:41:12,500 --> 00:41:15,300
I'd rather be a chess piece.
388
00:41:15,300 --> 00:41:19,300
Black and white never meet.
389
00:41:19,300 --> 00:41:23,099
Do you know where
the Abbot is?
390
00:41:26,000 --> 00:41:28,900
I...I don't know.
391
00:41:28,900 --> 00:41:32,000
In my Academy years,
392
00:41:32,000 --> 00:41:34,500
I lost track of him.
393
00:41:34,500 --> 00:41:38,500
Perhaps he's travelling.
394
00:41:38,500 --> 00:41:41,990
Perhaps he likes floating
on South China Sea.
395
00:41:44,400 --> 00:41:46,200
Master.
396
00:41:46,200 --> 00:41:50,099
See my new pot?
397
00:41:50,950 --> 00:41:52,960
What?
398
00:41:53,000 --> 00:41:55,600
You called him 'Master'.
399
00:41:57,000 --> 00:41:59,990
What's this new pot for?
400
00:42:00,000 --> 00:42:01,000
Chicken soup.
401
00:42:01,000 --> 00:42:05,000
- Don't we have one?
- It's too small.
402
00:42:05,000 --> 00:42:08,200
On Young Master's return,
it won't do three.
403
00:42:08,200 --> 00:42:13,220
Right. It's not enough
for three people.
404
00:42:16,600 --> 00:42:20,500
You two play. I'll cook.
It'll be ready soon.
405
00:42:20,500 --> 00:42:23,400
Don't cook alone. I'll help.
406
00:42:23,400 --> 00:42:25,000
Let's go.
407
00:42:38,500 --> 00:42:40,950
Three people
408
00:42:40,950 --> 00:42:44,960
includes Little Bro?
409
00:42:45,900 --> 00:42:47,800
[Ever Night]
410
00:43:11,300 --> 00:43:16,300
~Hey, I can only say sorry~
411
00:43:16,300 --> 00:43:22,700
~You, who've forgotten time,
look a bit lost~
412
00:43:22,700 --> 00:43:24,900
~You seem faraway, in front of me~
413
00:43:24,900 --> 00:43:27,600
~Time blinks by~
414
00:43:27,600 --> 00:43:30,500
~Take it easy~
415
00:43:30,500 --> 00:43:35,360
~Life is still the same~
416
00:43:35,360 --> 00:43:40,200
~Hey, let me change the ending~
417
00:43:40,200 --> 00:43:46,600
~Yet I can cover it up
only a short while~
418
00:43:46,600 --> 00:43:48,800
~Don't obsess or say sorry~
419
00:43:48,800 --> 00:43:51,600
~Loser just treats winner~
420
00:43:51,600 --> 00:43:57,400
~Better not meet rather
than cry on parting~
421
00:43:57,400 --> 00:44:00,500
~Night is long and dark~
422
00:44:00,500 --> 00:44:05,400
~Don't leave regrets~
423
00:44:05,400 --> 00:44:11,300
~I've seen right, wrong, gratitude,
grudges, words, acts~
424
00:44:11,300 --> 00:44:15,500
~I risk danger, desperate for you~
425
00:44:15,500 --> 00:44:18,500
~Umbrella in old Chang'an~
426
00:44:18,500 --> 00:44:22,200
~Night nears; talismans burn~
427
00:44:22,200 --> 00:44:29,200
~Fight till all is gone
in chaos and darkness~
428
00:44:29,200 --> 00:44:35,200
~See us blaze through darkness,
changing Heaven and Earth~
429
00:44:35,200 --> 00:44:39,500
~Spur the horses forward~
430
00:44:39,500 --> 00:44:42,500
~Geese fly south before snow~
431
00:44:42,500 --> 00:44:46,200
~Get drunk at a warm coast~
432
00:44:46,200 --> 00:44:52,200
~Under slashes of the sword,
we love each other still~
433
00:44:52,200 --> 00:44:58,700
~Under slashes of the sword,
we love each other still~
28599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.