All language subtitles for Ever Night EP39

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,980 --> 00:02:02,450 [Ever Night] 2 00:02:02,800 --> 00:02:07,240 [Episode 39] 3 00:02:08,650 --> 00:02:12,480 Crazy Ke evolved sword energy into Dao Symbols. 4 00:02:12,480 --> 00:02:17,090 He used my prized Cage Array to seal off nascent Qi. 5 00:02:17,700 --> 00:02:20,600 As if I was a monster, 6 00:02:20,600 --> 00:02:24,400 he trapped me in this dark place. 7 00:02:24,440 --> 00:02:27,890 I had to bear loneliness and despair. 8 00:02:27,920 --> 00:02:29,940 I am resentful. 9 00:03:03,520 --> 00:03:06,000 I swear in Junior Uncle's name– 10 00:03:06,160 --> 00:03:07,880 Lian Sheng-32, 11 00:03:07,880 --> 00:03:10,080 you can never get out of this Hall. 12 00:03:11,680 --> 00:03:15,840 Your arrogance resembles Ke's. 13 00:03:29,800 --> 00:03:32,560 Oppose and die. 14 00:03:32,560 --> 00:03:37,040 This Academy tragedy is Ke's fate, and yours. 15 00:03:37,040 --> 00:03:39,900 You can't reverse it. 16 00:04:09,000 --> 00:04:12,399 You want to trap me? 17 00:04:12,500 --> 00:04:14,940 Pity you're not Ke. 18 00:04:14,960 --> 00:04:17,920 Your Cultivation is too weak. 19 00:06:46,120 --> 00:06:48,760 You entered Knowing Destiny 20 00:06:48,760 --> 00:06:53,800 but degraded to See-through to break my control. 21 00:06:54,040 --> 00:06:57,980 You're indeed a talent. 22 00:07:16,440 --> 00:07:19,300 How'd a mere girl like you 23 00:07:19,300 --> 00:07:22,100 build an Array? 24 00:07:22,500 --> 00:07:26,096 You're a rare talent. 25 00:07:28,280 --> 00:07:31,840 Unexpectedly, God is kind to me. 26 00:07:31,840 --> 00:07:35,900 Perhaps he pitied my 20 years of suffering in this Cage. 27 00:07:35,900 --> 00:07:39,140 Today he sent me a feast. 28 00:08:50,700 --> 00:08:56,300 You inherited Ke's Skills but still can't beat me. 29 00:08:56,300 --> 00:08:59,920 You're not my match. 30 00:09:02,390 --> 00:09:06,200 You inherited Ke's Demonic Path Qi (energy). 31 00:09:06,280 --> 00:09:08,800 Yes, I'm demonic. 32 00:09:09,720 --> 00:09:12,400 Aren't you scared? 33 00:09:12,400 --> 00:09:15,180 You're demonic. We're even. 34 00:09:15,200 --> 00:09:17,680 Demons must die. 35 00:09:17,680 --> 00:09:19,300 So die! 36 00:09:20,240 --> 00:09:22,990 Does God forgive anyone? 37 00:09:23,000 --> 00:09:25,990 You care about God, I don't. 38 00:09:26,000 --> 00:09:28,960 My time has come. 39 00:09:36,320 --> 00:09:41,240 My timing is spot on. 40 00:10:12,880 --> 00:10:17,900 I thought I got rid of the Cage. 41 00:10:18,000 --> 00:10:20,990 Lian Sheng-32. 42 00:10:22,480 --> 00:10:26,090 Every deed is pure. 43 00:10:27,720 --> 00:10:31,240 Junior Uncle was righteous. 44 00:10:31,240 --> 00:10:35,990 As for you, Lian Sheng-32, every deed is foul. 45 00:10:36,080 --> 00:10:43,560 I thought I passed beyond the laws of the Realms. 46 00:10:43,560 --> 00:10:50,600 But on return, I realise I was always 47 00:10:50,600 --> 00:10:54,320 in this mountain. 48 00:11:03,240 --> 00:11:05,290 Mister 13, be careful! 49 00:11:12,480 --> 00:11:15,920 I can't escape. 50 00:11:16,120 --> 00:11:18,880 Since I must stay here, 51 00:11:18,880 --> 00:11:23,990 why should I care about good and evil, black and white. 52 00:11:35,100 --> 00:11:39,500 You're still too weak. 53 00:12:35,800 --> 00:12:37,920 We survived. 54 00:12:46,000 --> 00:12:47,990 [Old Brush Shoppe] 55 00:13:35,760 --> 00:13:37,600 Young Master. 56 00:13:37,600 --> 00:13:42,500 I'm sewing clothes to give Master. 57 00:13:48,400 --> 00:13:52,000 I wonder if the Wildland is cold. 58 00:13:53,840 --> 00:13:58,900 In the Wildland, soak your feet daily. 59 00:14:48,680 --> 00:14:50,280 Master. 60 00:14:50,280 --> 00:14:52,800 Big Sister invited me to eat at her place. 61 00:14:52,800 --> 00:14:55,400 I may be with her all day. 62 00:14:55,400 --> 00:14:57,800 Don't wait to eat. 63 00:14:57,800 --> 00:15:00,400 If it's too late to buy noodles, 64 00:15:00,400 --> 00:15:02,240 eat next door. 65 00:15:02,240 --> 00:15:05,698 I told Aunt Wu. 66 00:15:07,500 --> 00:15:09,950 [Princess' Residence] 67 00:15:10,880 --> 00:15:12,990 Kneel! 68 00:15:13,100 --> 00:15:16,600 You dared act so shamefully. 69 00:15:16,700 --> 00:15:19,660 Think I don't know you went to Ning Que's shop? 70 00:15:20,550 --> 00:15:23,990 You really made me mad! 71 00:15:24,520 --> 00:15:28,160 You forgot my teachings? You forgot Mother? 72 00:15:28,160 --> 00:15:31,090 I'm really angry! 73 00:15:31,550 --> 00:15:33,650 Why stare at her? 74 00:15:33,800 --> 00:15:35,360 Sister. 75 00:15:35,300 --> 00:15:38,480 We're siblings. 76 00:15:38,480 --> 00:15:40,760 You know your identity? 77 00:15:40,880 --> 00:15:42,699 You're 3rd Prince. 78 00:15:42,700 --> 00:15:45,950 How many eyes watch you? 79 00:15:46,120 --> 00:15:48,000 Yet you misbehaved. 80 00:15:48,000 --> 00:15:50,750 - I just... - Enough. 81 00:15:50,800 --> 00:15:52,720 Today, I invited Sang Sang. 82 00:15:52,720 --> 00:15:54,400 Apologise to her. 83 00:15:54,520 --> 00:15:57,700 If she won't forgive you, just kneel here. 84 00:16:05,000 --> 00:16:06,760 I'm sorry. 85 00:16:11,040 --> 00:16:13,300 Princess, don't be angry. 86 00:16:13,320 --> 00:16:16,550 It's in the past. 87 00:16:16,600 --> 00:16:19,800 I already forgot. 88 00:16:19,900 --> 00:16:22,190 Don't punish him. 89 00:16:22,200 --> 00:16:24,900 Sister, she already forgot. 90 00:16:24,900 --> 00:16:28,000 It's in the past. Stop punishing me. 91 00:16:38,680 --> 00:16:40,999 Today, for Sang Sang's sake, 92 00:16:41,000 --> 00:16:42,990 I forgive you. 93 00:16:43,480 --> 00:16:45,096 Thanks, Sister. 94 00:16:53,600 --> 00:16:55,460 I'm at fault for his misdeeds. 95 00:16:55,500 --> 00:16:57,550 It won't happen again. 96 00:16:58,440 --> 00:17:00,000 Your Highness. 97 00:17:00,000 --> 00:17:01,599 Where's Xiao Man? 98 00:17:01,600 --> 00:17:04,350 It's been a while. I miss him. 99 00:17:04,750 --> 00:17:06,680 I'll take you to him. 100 00:17:06,680 --> 00:17:08,840 - Mm. - Tell him some stories. 101 00:17:09,500 --> 00:17:11,550 In that chess game, 102 00:17:11,550 --> 00:17:13,880 who won? 103 00:17:14,000 --> 00:17:16,990 Of course, he did. 104 00:17:18,100 --> 00:17:22,390 He's the unsurpassed Grand Priest of Light. 105 00:17:23,100 --> 00:17:24,860 It's expected. 106 00:17:27,440 --> 00:17:30,440 Even our proud Second Senior says so. 107 00:17:33,760 --> 00:17:38,800 No-one matches him in this world. 108 00:17:38,840 --> 00:17:40,550 But... 109 00:17:40,900 --> 00:17:44,500 Why's he stay at Little Bro's home? 110 00:17:45,500 --> 00:17:47,990 Little Bro is in the Wildland. 111 00:17:48,000 --> 00:17:50,900 Sang Sang is home alone. 112 00:17:51,550 --> 00:17:53,080 Why? 113 00:17:57,600 --> 00:18:02,098 Serene Pavilion's escapee is Grand Priest of Light. 114 00:18:02,200 --> 00:18:04,320 The prisoner hunted by many 115 00:18:05,320 --> 00:18:08,980 for causing chaos is Wei Guangming. 116 00:18:12,000 --> 00:18:15,000 Why... 117 00:18:15,000 --> 00:18:18,960 would he turn up at Little Bro's home? 118 00:18:33,600 --> 00:18:36,080 Don't eat leftovers. 119 00:18:36,080 --> 00:18:38,990 I brought nice food. 120 00:18:41,080 --> 00:18:43,520 Smell this. Isn't it good? 121 00:18:44,320 --> 00:18:46,940 I'll heat it for you. 122 00:18:56,500 --> 00:18:59,880 What did you eat at Aunt Wu's? 123 00:19:02,350 --> 00:19:03,900 I forgot. 124 00:19:03,900 --> 00:19:06,440 - Forgot? - It wasn't tasty. 125 00:19:06,460 --> 00:19:08,640 She doesn't use salted fish. 126 00:19:08,640 --> 00:19:12,000 Yesterday you put some in food. So tasty. 127 00:19:12,600 --> 00:19:14,800 You don't recall what you just ate 128 00:19:14,800 --> 00:19:16,500 but recall a past meal? 129 00:19:16,500 --> 00:19:18,390 Such a good memory. 130 00:19:18,480 --> 00:19:20,560 Forget bad memories. 131 00:19:20,560 --> 00:19:22,160 That makes sense. 132 00:19:22,160 --> 00:19:24,080 But Young Master 133 00:19:24,080 --> 00:19:26,990 couldn't forget bad things. 134 00:19:58,500 --> 00:20:00,600 Oh, finished? 135 00:20:00,600 --> 00:20:03,960 You knew I was making clothes? 136 00:20:04,480 --> 00:20:06,996 Try it. 137 00:20:11,550 --> 00:20:13,990 Your clothes are worn. 138 00:20:14,000 --> 00:20:16,840 Time for a change. 139 00:20:19,500 --> 00:20:21,250 I like it. 140 00:20:21,250 --> 00:20:23,300 Daughter of Light made this. 141 00:20:23,300 --> 00:20:25,440 I like it very much. 142 00:20:29,720 --> 00:20:33,000 This cloth shows the dirt. 143 00:20:33,000 --> 00:20:36,990 - Wear it when you go out. - Yes. 144 00:20:39,700 --> 00:20:42,000 So nice. 145 00:20:42,000 --> 00:20:44,600 This is so nice. 146 00:20:44,600 --> 00:20:49,000 If everyone lived like this, it'd be great. 147 00:20:49,500 --> 00:20:54,440 A bowl of noodles, a new garment. 148 00:20:54,440 --> 00:20:57,940 And someone to sew you clothes. 149 00:21:00,680 --> 00:21:03,160 I'm greedy for such a good life 150 00:21:03,160 --> 00:21:06,500 and forgot my intention. 151 00:21:07,440 --> 00:21:09,900 What intention? 152 00:21:09,960 --> 00:21:12,598 To seek the Shadow of Darkness. 153 00:21:12,900 --> 00:21:15,400 What Shadow of Darkness? 154 00:21:15,400 --> 00:21:19,000 King of Hades' Son. 155 00:21:22,680 --> 00:21:24,900 Tomorrow, I'll go out. 156 00:21:26,160 --> 00:21:30,900 Good. Staying home isn't fun. 157 00:21:31,720 --> 00:21:33,500 If you get tired tomorrow, 158 00:21:33,500 --> 00:21:36,040 find a teahouse to rest. 159 00:21:36,160 --> 00:21:38,600 If you want food, buy it. 160 00:21:38,600 --> 00:21:41,440 Don't be frugal. 161 00:21:43,000 --> 00:21:45,500 But don't go too far. 162 00:21:45,500 --> 00:21:49,000 If you get lost, ask. 163 00:21:49,000 --> 00:21:51,540 People are nice. 164 00:21:51,560 --> 00:21:54,880 Or else, find a gambling house. 165 00:21:55,000 --> 00:21:57,400 And say the name of Qi Si. 166 00:21:57,440 --> 00:21:59,200 Someone will bring you back. 167 00:21:59,240 --> 00:22:00,720 Don't worry. 168 00:22:00,840 --> 00:22:04,900 I'll find my way back. 169 00:22:04,900 --> 00:22:07,990 Hey, hurry and eat. 170 00:22:15,090 --> 00:22:21,200 [Tang Imperial City] 171 00:22:26,000 --> 00:22:30,300 Good turnip. We can eat it tonight. 172 00:22:30,300 --> 00:22:32,580 How do you want it cooked? 173 00:22:32,960 --> 00:22:34,990 Whatever you cook is tasty. 174 00:22:32,230 --> 00:22:37,110 [Old Brush Shoppe] 175 00:22:44,940 --> 00:22:48,750 Wei Guangming is at Ning Que's home 176 00:22:48,750 --> 00:22:50,560 but Ning Que's away. 177 00:22:50,560 --> 00:22:52,880 It's just the little maid. 178 00:22:52,920 --> 00:22:54,440 Wei Guangming. 179 00:22:54,470 --> 00:22:58,680 Everyone's after you and you're here. 180 00:22:58,680 --> 00:23:00,380 Why? 181 00:23:00,440 --> 00:23:04,560 Why are you at my Student's home? 182 00:23:23,080 --> 00:23:24,740 Mister 13. 183 00:23:27,440 --> 00:23:29,920 Mister 13. 184 00:23:32,880 --> 00:23:35,480 I searched thoroughly 185 00:23:35,480 --> 00:23:38,099 yet can't find Bright Book. 186 00:23:39,880 --> 00:23:44,000 It looks like the Book isn't here 187 00:23:44,000 --> 00:23:48,240 but left with the previous Demon Sect Chief. 188 00:23:49,600 --> 00:23:52,900 - I'll look again. - Mm. 189 00:24:01,790 --> 00:24:05,800 Your wound can't be left. Get it treated 190 00:24:05,800 --> 00:24:08,400 or you'll die. 191 00:24:09,400 --> 00:24:11,660 This is medicine from 11th-Senior. 192 00:24:11,660 --> 00:24:13,960 He didn't say what it treats. 193 00:24:13,960 --> 00:24:17,440 But never mind. Try it. 194 00:24:18,850 --> 00:24:21,790 Don't touch me or I'll kill you. 195 00:24:21,800 --> 00:24:23,860 Still want to kill me? 196 00:24:23,900 --> 00:24:27,999 You must survive to fulfil your wish. 197 00:24:28,000 --> 00:24:29,980 Understand? 198 00:24:42,800 --> 00:24:45,650 7th-Senior Sister gave me this hanky. 199 00:24:45,680 --> 00:24:47,960 What a pity. 200 00:24:51,640 --> 00:24:54,750 Previously, I saved your life. 201 00:24:54,750 --> 00:24:57,200 Now you save mine. 202 00:24:57,200 --> 00:24:58,750 We're even. 203 00:24:58,800 --> 00:25:02,450 Mm. It sounds fair. 204 00:25:02,450 --> 00:25:04,990 Deal. 205 00:25:07,500 --> 00:25:09,280 You disabled Long Qing. 206 00:25:09,280 --> 00:25:12,000 Xiling won't let you go. 207 00:25:13,200 --> 00:25:15,960 That needs us to get out alive. 208 00:25:19,600 --> 00:25:21,900 Looks like it'll scar 209 00:25:21,900 --> 00:25:23,960 but you won't care. 210 00:25:24,600 --> 00:25:29,600 Dao fills your heart. You won't want to marry. 211 00:25:29,680 --> 00:25:31,280 Ye Hongyu. 212 00:25:31,400 --> 00:25:36,850 You're the most powerful woman I've met. No exception. 213 00:25:48,120 --> 00:25:51,560 This time I won't let him escape. 214 00:25:51,600 --> 00:25:53,320 This time we'll succeed. 215 00:25:53,320 --> 00:25:54,990 I'll go myself. 216 00:26:06,500 --> 00:26:08,840 - Where is he? - There. 217 00:26:09,000 --> 00:26:10,800 You two, follow him. You two, go there. 218 00:26:10,800 --> 00:26:12,840 - Yes. - The rest, follow me. 219 00:27:42,000 --> 00:27:44,320 Where is he? 220 00:27:52,950 --> 00:27:56,450 We lost him in an East Town alley. 221 00:27:56,450 --> 00:28:00,800 Guangming was surrounded, yet vanished. 222 00:28:01,000 --> 00:28:04,090 Master, I'm useless. 223 00:28:05,450 --> 00:28:08,000 It's not your fault. 224 00:28:08,000 --> 00:28:12,300 He's Xiling's unparalleled Grandmaster of Light. 225 00:28:12,300 --> 00:28:14,450 Once he uses Light, 226 00:28:14,450 --> 00:28:17,900 even if you stand in front of him... 227 00:28:18,000 --> 00:28:20,080 you can't see him. 228 00:28:20,100 --> 00:28:25,000 Heaven's representation is ever-present, ever-shining sunlight. 229 00:28:25,090 --> 00:28:28,000 It lets people see, 230 00:28:28,000 --> 00:28:33,000 yet no-one can see what light is. 231 00:28:33,000 --> 00:28:35,200 Master is right. 232 00:28:35,200 --> 00:28:36,920 I understand. 233 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 Senior Bro. 234 00:28:45,000 --> 00:28:46,450 Where are you going? 235 00:28:46,450 --> 00:28:48,440 To see His Majesty. 236 00:28:58,000 --> 00:29:00,350 My respects. 237 00:29:00,350 --> 00:29:03,500 Master Yan Se, you're in a hurry. 238 00:29:03,500 --> 00:29:06,350 What's urgent? 239 00:29:06,350 --> 00:29:08,300 Wei Guangming 240 00:29:08,300 --> 00:29:11,960 is at Ning Que's home. 241 00:29:12,600 --> 00:29:14,380 What? 242 00:29:19,900 --> 00:29:25,190 Your Majesty, this is the Array Pivot. 243 00:29:31,000 --> 00:29:33,600 Array Pivot. 244 00:29:33,900 --> 00:29:36,500 Please, Your Majesty, 245 00:29:36,500 --> 00:29:39,500 protect it instead. 246 00:29:40,000 --> 00:29:42,100 Grandmaster. 247 00:29:42,100 --> 00:29:45,000 What do you mean? 248 00:29:45,000 --> 00:29:47,980 Wei Guangming is my Brother. 249 00:29:48,000 --> 00:29:52,900 In all Tang, the one who can take him away 250 00:29:52,900 --> 00:29:55,920 is only me. 251 00:29:57,000 --> 00:29:59,500 Grandmaster. 252 00:29:59,500 --> 00:30:02,100 You protect Astounding God Array. 253 00:30:02,100 --> 00:30:06,000 You can't take the risk. 254 00:30:06,000 --> 00:30:10,100 Wait till I send troops to seize him. 255 00:30:10,100 --> 00:30:14,190 Perhaps you don't believe in me? 256 00:30:16,500 --> 00:30:21,750 Wei Guangming was imprisoned for 15 years. 257 00:30:21,750 --> 00:30:25,200 He's still Xiling's brightest. 258 00:30:25,200 --> 00:30:27,550 His skills are amazing. 259 00:30:27,550 --> 00:30:28,900 Grandmaster. 260 00:30:28,900 --> 00:30:32,080 You must prioritise Tang's safety. 261 00:30:32,080 --> 00:30:34,350 Grand Master of Light 262 00:30:34,350 --> 00:30:37,250 has no match among ordinary people. 263 00:30:37,050 --> 00:30:40,500 Even if you send thousands of soldiers, 264 00:30:40,500 --> 00:30:42,600 it's futile. 265 00:30:42,600 --> 00:30:46,300 Wei Guangming set his sights on my Student. 266 00:30:46,300 --> 00:30:50,290 I, Yan Se, will fight him to the end. 267 00:30:50,600 --> 00:30:52,000 I... 268 00:30:52,000 --> 00:30:55,800 will assign you Imperial Guards. 269 00:30:55,800 --> 00:30:57,900 Even if they can't assist, 270 00:30:57,900 --> 00:31:02,280 at least they'll scare Wei Guangming. 271 00:31:02,280 --> 00:31:04,100 Well? 272 00:31:04,150 --> 00:31:08,350 Wei Guangming hasn't a single soldier. 273 00:31:08,350 --> 00:31:10,550 As his Junior Bro, 274 00:31:10,550 --> 00:31:13,900 I shouldn't take advantage. 275 00:31:14,000 --> 00:31:17,000 If you insist on sending troops, 276 00:31:17,000 --> 00:31:22,900 I'll die of shame in front of him. 277 00:31:23,000 --> 00:31:28,500 Please, Your Majesty, withdraw your order. 278 00:31:31,700 --> 00:31:33,800 Master Yan Se. 279 00:31:33,800 --> 00:31:37,000 Be careful. Take great care. 280 00:31:37,000 --> 00:31:41,990 I'll await your safe return. 281 00:31:42,000 --> 00:31:44,300 Of course. 282 00:31:48,900 --> 00:31:52,000 Otherwise... 283 00:31:54,000 --> 00:31:57,200 please pass the Eye Pivot 284 00:31:57,200 --> 00:32:00,990 to my Student. 285 00:32:07,000 --> 00:32:08,950 Master Yan Se. 286 00:32:09,000 --> 00:32:12,700 You're the world's sole saviour. 287 00:32:12,700 --> 00:32:17,900 I, on behalf of Tang Empire, am grateful. 288 00:32:21,050 --> 00:32:23,740 Thank you, my Emperor. 289 00:32:28,500 --> 00:32:30,950 I do this 290 00:32:30,950 --> 00:32:33,400 not only for Your Majesty. 291 00:32:33,400 --> 00:32:36,990 I do this for Ning Que. 292 00:32:37,000 --> 00:32:39,990 He is now my Student. 293 00:32:40,000 --> 00:32:43,200 I don't care about his sufferings, crimes, 294 00:32:43,200 --> 00:32:46,000 experiences or misdeeds. 295 00:32:46,000 --> 00:32:48,190 That's in the past. 296 00:32:48,200 --> 00:32:52,800 Since he's my Student, I must care for him, 297 00:32:52,800 --> 00:32:54,360 ensure his safety, 298 00:32:54,360 --> 00:32:56,900 keep him from suffering. 299 00:32:56,900 --> 00:33:00,350 I don't care if he's King of Hades' Son. 300 00:33:00,350 --> 00:33:03,160 I don't care if there's really Ever Night. 301 00:33:03,160 --> 00:33:04,900 I know only one thing– 302 00:33:04,900 --> 00:33:07,800 Ning Que is my Student. 303 00:33:07,800 --> 00:33:10,000 If anyone upsets him, 304 00:33:10,000 --> 00:33:12,400 I'll take along a Talisman 305 00:33:12,400 --> 00:33:15,880 to cast them away. 306 00:33:30,100 --> 00:33:32,770 - Eunuch. - Yes. 307 00:33:32,770 --> 00:33:36,990 Store this Eye Pivot safely. 308 00:33:37,000 --> 00:33:40,620 Yes, Your Majesty. 309 00:33:45,350 --> 00:33:48,440 He has decided. 310 00:33:48,550 --> 00:33:52,790 Fu Zi, who might win? 311 00:33:53,000 --> 00:33:57,000 One is a matchless Grandmaster of Light. 312 00:33:57,000 --> 00:34:01,300 One is a Divine Talisman Master of great power. 313 00:34:01,300 --> 00:34:05,990 They're highly capable disciples of former Xiling Hierarch. 314 00:34:06,000 --> 00:34:08,960 Who will win or lose? 315 00:34:09,000 --> 00:34:11,540 It's a tough question. 316 00:34:11,600 --> 00:34:14,450 One is Little Bro's Teacher. 317 00:34:14,450 --> 00:34:17,560 One is Master of Little Bro's maid. 318 00:34:17,600 --> 00:34:20,880 Whoever wins or loses, someone will be upset. 319 00:34:20,880 --> 00:34:25,700 Fu Zi, can we stop this duel? 320 00:34:25,800 --> 00:34:28,480 What's coming will come. 321 00:34:28,550 --> 00:34:31,500 I can't stop it. 322 00:34:31,500 --> 00:34:34,360 What's the truth of Ever Night? 323 00:34:34,360 --> 00:34:40,990 I want to know if human power can really defeat Ever Night. 324 00:34:47,900 --> 00:34:49,800 - Are you alright? - I'm fine. 325 00:34:49,800 --> 00:34:52,090 The stone door collapsed. 326 00:34:52,100 --> 00:34:55,700 With our strength now, we can't make a path. 327 00:34:55,700 --> 00:34:57,860 Master 13, what to do? 328 00:34:57,900 --> 00:34:59,790 Shanshan. 329 00:34:59,790 --> 00:35:01,850 Are you alright? 330 00:35:01,850 --> 00:35:03,500 I'm fine. 331 00:35:03,500 --> 00:35:05,200 I have poor vision. 332 00:35:05,200 --> 00:35:07,900 I'm fine walking slowly. 333 00:35:07,900 --> 00:35:09,990 Alright. 334 00:35:10,000 --> 00:35:12,090 Be careful. 335 00:35:14,000 --> 00:35:16,900 I'll find a route. 336 00:35:21,500 --> 00:35:24,720 Madly in love. 337 00:35:26,900 --> 00:35:28,900 I like him. 338 00:35:28,900 --> 00:35:32,000 But he doesn't like me enough. 339 00:35:32,000 --> 00:35:35,960 So you can't say we fell in love. 340 00:35:36,000 --> 00:35:38,690 Shanshan, what did you say? 341 00:35:38,700 --> 00:35:40,390 Say it again. 342 00:35:40,390 --> 00:35:42,920 I want to hear. 343 00:35:47,000 --> 00:35:51,750 If we three can't get out alive, 344 00:35:51,750 --> 00:35:54,000 I'll tell you- 345 00:35:54,000 --> 00:35:56,590 'I like you'. 346 00:36:00,000 --> 00:36:03,080 We won't die. 347 00:36:18,090 --> 00:36:20,550 I can't die here. 348 00:36:20,550 --> 00:36:22,560 We must get out. 349 00:36:40,600 --> 00:36:42,660 Wait... 350 00:36:56,800 --> 00:37:00,790 There's a door here. 351 00:37:01,000 --> 00:37:04,099 How do you know it's a door? 352 00:37:04,500 --> 00:37:06,680 I'm not sure 353 00:37:06,680 --> 00:37:09,840 but I sense a passage. 354 00:37:36,000 --> 00:37:40,000 Only Demon Sect people would know of this passage. 355 00:37:40,000 --> 00:37:42,600 Perhaps Lian Sheng transferred 356 00:37:42,600 --> 00:37:45,000 knowledge to you before dying. 357 00:37:45,500 --> 00:37:49,250 Master Lian Sheng had a realisation. 358 00:37:49,250 --> 00:37:52,880 He left us a way out. 359 00:37:53,540 --> 00:37:55,500 Probably. 360 00:37:57,000 --> 00:37:58,920 Lead the way. 361 00:38:18,500 --> 00:38:22,000 [Old Brush Shoppe] 362 00:38:30,000 --> 00:38:31,990 Want to play chess again? 363 00:38:36,000 --> 00:38:38,660 Didn't you lose enough? 364 00:39:17,900 --> 00:39:20,000 Don't break the rules. 365 00:39:20,000 --> 00:39:25,900 Last time you made a mistake. 366 00:39:25,900 --> 00:39:28,700 Today you have an advantage. 367 00:39:28,700 --> 00:39:32,160 There's hope of winning. 368 00:39:37,090 --> 00:39:41,500 In the Chamber the last 15 years... 369 00:39:41,900 --> 00:39:45,200 I didn't touch chess. 370 00:39:45,200 --> 00:39:47,890 My skill is rusty. 371 00:39:47,900 --> 00:39:50,190 What's scaring you? 372 00:39:50,200 --> 00:39:54,000 I...fear you. 373 00:39:54,000 --> 00:39:59,900 I serve God. It's not to scare others. 374 00:39:59,900 --> 00:40:03,800 But original intent and outcome 375 00:40:03,800 --> 00:40:06,180 are hard to face. 376 00:40:09,950 --> 00:40:12,960 Pipi. 377 00:40:13,000 --> 00:40:15,250 When I was in the Chamber, 378 00:40:15,250 --> 00:40:18,000 you ran away from the Abbey 379 00:40:18,000 --> 00:40:20,500 for Fu Zi's shelter. 380 00:40:21,500 --> 00:40:23,800 Fu Zi took me in. 381 00:40:23,800 --> 00:40:25,900 So why be scared? 382 00:40:25,900 --> 00:40:29,900 Even if you weren't Fu Zi's close Disciple, 383 00:40:29,900 --> 00:40:32,990 for the Abbot's sake, will I make you suffer? 384 00:40:54,900 --> 00:40:57,100 They say life's like chess. 385 00:40:57,100 --> 00:41:04,000 But it's less like chess (xiang qi), more like praying (qi dao). 386 00:41:04,000 --> 00:41:08,990 Two palms wide apart will meet. 387 00:41:12,500 --> 00:41:15,300 I'd rather be a chess piece. 388 00:41:15,300 --> 00:41:19,300 Black and white never meet. 389 00:41:19,300 --> 00:41:23,099 Do you know where the Abbot is? 390 00:41:26,000 --> 00:41:28,900 I...I don't know. 391 00:41:28,900 --> 00:41:32,000 In my Academy years, 392 00:41:32,000 --> 00:41:34,500 I lost track of him. 393 00:41:34,500 --> 00:41:38,500 Perhaps he's travelling. 394 00:41:38,500 --> 00:41:41,990 Perhaps he likes floating on South China Sea. 395 00:41:44,400 --> 00:41:46,200 Master. 396 00:41:46,200 --> 00:41:50,099 See my new pot? 397 00:41:50,950 --> 00:41:52,960 What? 398 00:41:53,000 --> 00:41:55,600 You called him 'Master'. 399 00:41:57,000 --> 00:41:59,990 What's this new pot for? 400 00:42:00,000 --> 00:42:01,000 Chicken soup. 401 00:42:01,000 --> 00:42:05,000 - Don't we have one? - It's too small. 402 00:42:05,000 --> 00:42:08,200 On Young Master's return, it won't do three. 403 00:42:08,200 --> 00:42:13,220 Right. It's not enough for three people. 404 00:42:16,600 --> 00:42:20,500 You two play. I'll cook. It'll be ready soon. 405 00:42:20,500 --> 00:42:23,400 Don't cook alone. I'll help. 406 00:42:23,400 --> 00:42:25,000 Let's go. 407 00:42:38,500 --> 00:42:40,950 Three people 408 00:42:40,950 --> 00:42:44,960 includes Little Bro? 409 00:42:45,900 --> 00:42:47,800 [Ever Night] 410 00:43:11,300 --> 00:43:16,300 ~Hey, I can only say sorry~ 411 00:43:16,300 --> 00:43:22,700 ~You, who've forgotten time, look a bit lost~ 412 00:43:22,700 --> 00:43:24,900 ~You seem faraway, in front of me~ 413 00:43:24,900 --> 00:43:27,600 ~Time blinks by~ 414 00:43:27,600 --> 00:43:30,500 ~Take it easy~ 415 00:43:30,500 --> 00:43:35,360 ~Life is still the same~ 416 00:43:35,360 --> 00:43:40,200 ~Hey, let me change the ending~ 417 00:43:40,200 --> 00:43:46,600 ~Yet I can cover it up only a short while~ 418 00:43:46,600 --> 00:43:48,800 ~Don't obsess or say sorry~ 419 00:43:48,800 --> 00:43:51,600 ~Loser just treats winner~ 420 00:43:51,600 --> 00:43:57,400 ~Better not meet rather than cry on parting~ 421 00:43:57,400 --> 00:44:00,500 ~Night is long and dark~ 422 00:44:00,500 --> 00:44:05,400 ~Don't leave regrets~ 423 00:44:05,400 --> 00:44:11,300 ~I've seen right, wrong, gratitude, grudges, words, acts~ 424 00:44:11,300 --> 00:44:15,500 ~I risk danger, desperate for you~ 425 00:44:15,500 --> 00:44:18,500 ~Umbrella in old Chang'an~ 426 00:44:18,500 --> 00:44:22,200 ~Night nears; talismans burn~ 427 00:44:22,200 --> 00:44:29,200 ~Fight till all is gone in chaos and darkness~ 428 00:44:29,200 --> 00:44:35,200 ~See us blaze through darkness, changing Heaven and Earth~ 429 00:44:35,200 --> 00:44:39,500 ~Spur the horses forward~ 430 00:44:39,500 --> 00:44:42,500 ~Geese fly south before snow~ 431 00:44:42,500 --> 00:44:46,200 ~Get drunk at a warm coast~ 432 00:44:46,200 --> 00:44:52,200 ~Under slashes of the sword, we love each other still~ 433 00:44:52,200 --> 00:44:58,700 ~Under slashes of the sword, we love each other still~ 28599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.