All language subtitles for Ever Night EP35

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,930 --> 00:02:02,340 [Ever night] 2 00:02:02,340 --> 00:02:07,360 [Episode 35] 3 00:02:08,480 --> 00:02:10,020 [Princess' Residence] 4 00:02:10,020 --> 00:02:13,970 Princess, it's a Palace crisis. 5 00:02:14,840 --> 00:02:16,700 What? 6 00:02:16,700 --> 00:02:20,310 His Majesty led soldiers to blockade his Study. 7 00:02:21,340 --> 00:02:23,990 Who's he going after? 8 00:02:24,430 --> 00:02:26,460 Did Father know? 9 00:02:26,460 --> 00:02:28,900 Palace news is blocked. 10 00:02:28,900 --> 00:02:32,990 Whatever happens inside, we can't know. 11 00:02:34,010 --> 00:02:38,770 But, Princess, now's the time to break in. 12 00:02:38,800 --> 00:02:44,510 Thus, save His Majesty and reveal Empress' identity 13 00:02:44,510 --> 00:02:47,530 in one fell swoop. 14 00:02:51,690 --> 00:02:55,410 You do know, as Tang Princess, 15 00:02:55,410 --> 00:02:58,660 I can't command troops. 16 00:02:58,800 --> 00:03:01,930 But you can now. 17 00:03:06,640 --> 00:03:11,060 With my Master's Token, you can access the Palace 18 00:03:11,060 --> 00:03:14,990 with General Hua's Guards. 19 00:03:17,780 --> 00:03:23,170 Princess, your decision awaits. 20 00:03:23,170 --> 00:03:28,990 Will you protect 3rd Prince's throne or Xia Tian's life? 21 00:03:37,030 --> 00:03:38,750 Call Hua Shanyue. 22 00:03:38,750 --> 00:03:42,730 Eliminate the evil around the Emperor. 23 00:03:43,460 --> 00:03:45,970 Yes. 24 00:03:52,300 --> 00:03:56,460 Can I trust a Tang man's words? 25 00:03:56,460 --> 00:03:58,280 You can. 26 00:03:58,280 --> 00:04:04,810 I admit Demon Sect once went crazy in the world 27 00:04:04,810 --> 00:04:07,430 but Huangren have it tough. 28 00:04:07,500 --> 00:04:13,600 In the Far North, elderly, children and women just want to survive. 29 00:04:13,600 --> 00:04:16,810 Fine. I promise you. 30 00:04:16,810 --> 00:04:22,820 In the end, I'll grant Huangren a place to live. 31 00:04:22,820 --> 00:04:26,480 You'll always treat her well? 32 00:04:26,480 --> 00:04:28,940 For sure. 33 00:04:32,400 --> 00:04:38,800 Will you let Little Six ascend your throne? 34 00:04:40,880 --> 00:04:45,630 Your Majesty. Princess is leading troops here to save you. 35 00:04:45,690 --> 00:04:48,270 Tell them to back off. I'm fine. 36 00:04:48,270 --> 00:04:49,900 I informed her 37 00:04:49,900 --> 00:04:54,660 but Princess insists on seeing you to be reassured. 38 00:04:56,980 --> 00:05:02,160 It's me she wants to see to be reassured. 39 00:05:02,160 --> 00:05:05,660 Your family affairs are too bothersome. 40 00:05:05,660 --> 00:05:11,810 Wasn't your past courage marrying Xia Tian stronger than now? 41 00:05:11,810 --> 00:05:16,400 No matter what, she's my wife. 42 00:05:16,400 --> 00:05:20,250 I'll protect her all my life 43 00:05:20,250 --> 00:05:22,940 and protect her secret. 44 00:05:26,050 --> 00:05:31,990 Even if you protect her and protect Huangren, 45 00:05:31,990 --> 00:05:34,930 truth will come out. 46 00:05:34,930 --> 00:05:37,520 You'll have no place to run. 47 00:05:37,520 --> 00:05:41,100 If there comes a time with no place to run, 48 00:05:41,100 --> 00:05:45,900 I'll fight until the world accepts her. 49 00:05:50,870 --> 00:05:55,580 Fine. Then I'll help you. 50 00:05:55,580 --> 00:05:59,660 When you're prepared, fight this battle. 51 00:06:06,630 --> 00:06:10,020 It's been fifteen years. 52 00:06:10,020 --> 00:06:14,760 You siblings never sent a single letter. 53 00:06:14,760 --> 00:06:20,670 Now I see you again, my joy exceeds my resentment. 54 00:06:20,670 --> 00:06:27,090 Though the Court is no purer than any Sect, 55 00:06:27,090 --> 00:06:31,950 this is the life you chose. 56 00:06:32,050 --> 00:06:37,330 So I give my blessings, 57 00:06:37,330 --> 00:06:40,099 child. 58 00:06:43,370 --> 00:06:48,300 On this trip to the capital, 59 00:06:48,310 --> 00:06:52,990 when I said I had no intention to leave, I wasn't lying. 60 00:06:52,990 --> 00:06:57,980 I was going to aid you a bit. 61 00:06:58,310 --> 00:07:05,990 But now, this is all I can do. 62 00:07:07,480 --> 00:07:11,900 In this world, Huangren 63 00:07:12,000 --> 00:07:15,970 have hardship. 64 00:07:19,140 --> 00:07:25,930 Remember your promise to Huangren. 65 00:07:52,580 --> 00:07:55,970 Godfather! 66 00:09:16,290 --> 00:09:21,690 Manman, know why Xiling wants to slaughter Huangren? 67 00:09:21,690 --> 00:09:25,270 According to Xiling, Huangren practise Demonism, 68 00:09:25,270 --> 00:09:27,510 absorbing nascent Qi. 69 00:09:27,510 --> 00:09:32,890 If their Tribe grows stronger, no nascent Qi will be left. 70 00:09:32,890 --> 00:09:37,860 In any tribe, there's good and evil. 71 00:09:37,860 --> 00:09:41,700 It's just, Xiling people think themselves righteous. 72 00:09:41,700 --> 00:09:48,600 They won't tolerate darkness, nor things brighter than they are. 73 00:09:49,800 --> 00:09:56,270 When other people bring Light into the world, they're afraid. 74 00:09:56,270 --> 00:10:04,090 Then they defame and destroy, twisting black and white. 75 00:10:04,250 --> 00:10:07,920 Fu Zi, what's Huangren Light? 76 00:10:07,920 --> 00:10:11,590 There was a kind of fish in South China Sea– 77 00:10:11,590 --> 00:10:13,820 called whale. 78 00:10:13,820 --> 00:10:21,150 Each whale swims 1000s of miles, lives in oceans, eats voraciously. 79 00:10:21,150 --> 00:10:24,690 But life ends. 80 00:10:24,690 --> 00:10:26,790 When the whale dies, 81 00:10:26,790 --> 00:10:32,380 its body falls apart slowly into the dark ocean depths. 82 00:10:32,380 --> 00:10:38,250 The falling of the whale sustains deep sea creatures. 83 00:10:38,250 --> 00:10:41,800 They eat its flesh, live in its bones. 84 00:10:41,800 --> 00:10:48,510 One fall sustains deep sea life for centuries. 85 00:10:48,510 --> 00:10:52,830 Fall; flesh and bones; decay. 86 00:10:52,830 --> 00:10:58,870 The whale then is an oasis deep in the ocean. 87 00:10:58,870 --> 00:11:03,730 South Sea fishermen call a whale's death "whale fall". 88 00:11:03,730 --> 00:11:10,040 It's the whale's death, and a blessing to the ocean. 89 00:11:10,040 --> 00:11:13,510 And returning to Heaven and Earth is Huangren "whale fall". 90 00:11:13,510 --> 00:11:21,400 Eventually with their deaths, Huangren repay the world with renewed nascent Qi. 91 00:11:24,780 --> 00:11:26,460 I understand. 92 00:11:26,460 --> 00:11:29,960 Thanks, Fu Zi, for the whale fall fable. 93 00:11:43,530 --> 00:11:47,970 Father, I came too late. Are you alright? 94 00:11:56,910 --> 00:12:00,370 All of you, leave. I'm very tired. 95 00:12:00,400 --> 00:12:05,990 Remember, here today, nothing happened. 96 00:12:12,300 --> 00:12:14,290 Leave us. 97 00:12:45,500 --> 00:12:50,730 Yu'er, I have something I want kept unknown. 98 00:12:50,730 --> 00:12:55,250 If someone is pushing to unravel it all, 99 00:12:55,250 --> 00:13:00,900 I'd rather that person perishes. 100 00:13:03,950 --> 00:13:10,970 We're father and daughter. Don't cross the line. 101 00:13:50,500 --> 00:13:52,610 Princess. 102 00:13:52,610 --> 00:13:54,550 State Preceptor. 103 00:13:57,200 --> 00:13:58,950 Princess. 104 00:14:00,080 --> 00:14:03,750 I have something I don't know if I should say. 105 00:14:06,720 --> 00:14:08,950 Preceptor, go ahead. 106 00:14:09,630 --> 00:14:13,399 The Empress is virtuous. 107 00:14:13,550 --> 00:14:18,910 You needn't go against her and lose your manners. 108 00:14:18,910 --> 00:14:25,900 The Heir to the throne is ultimately up to His Majesty. 109 00:14:26,950 --> 00:14:31,810 Preceptor, Father led Guards to his Study. 110 00:14:31,810 --> 00:14:34,990 Don't you have suspicions? 111 00:14:34,990 --> 00:14:42,120 Shouldn't the Heir at least be a Tang person? 112 00:14:43,100 --> 00:14:45,410 Don't you think? 113 00:15:07,000 --> 00:15:08,990 Master. 114 00:15:11,590 --> 00:15:14,090 Malicious thief! 115 00:15:14,160 --> 00:15:18,430 Master, I suspected a Demonist hid in the Inner Court. 116 00:15:18,430 --> 00:15:22,790 I worried about the Emperor's safety, and acted badly. 117 00:15:22,790 --> 00:15:26,940 Think I don't know your intent? 118 00:15:26,940 --> 00:15:31,900 In Inner Court matters, you dare interfere?! 119 00:15:37,800 --> 00:15:40,930 Return and self-reflect. 120 00:15:40,950 --> 00:15:43,830 Yes, Master. 121 00:15:55,700 --> 00:15:59,860 Fu Zi, the whale is huge. Can we cook it in a pot? 122 00:15:59,860 --> 00:16:02,690 What are you saying? 123 00:16:02,690 --> 00:16:07,550 But, if we catch one, we'll know for sure. 124 00:16:08,500 --> 00:16:10,760 Very good, Fu Zi. 125 00:16:31,900 --> 00:16:37,090 I'm curious what kind of person you are. 126 00:16:39,450 --> 00:16:42,660 What I'm like is unimportant. 127 00:16:42,660 --> 00:16:47,780 And who you are isn't important to me. 128 00:16:52,890 --> 00:16:58,010 You seem to be Flower Addict, one of three lady Addicts? 129 00:17:01,230 --> 00:17:06,400 Impolite, mean, unfortunate. 130 00:17:06,740 --> 00:17:10,350 Today, meeting Book Addict disappointed me. 131 00:17:10,350 --> 00:17:16,410 She was once like me, a pure person in this world. 132 00:17:16,410 --> 00:17:19,950 So I'm curious. 133 00:17:19,950 --> 00:17:25,950 Who could change her so much? 134 00:17:27,400 --> 00:17:32,470 I know many ugly deeds occur in this world. 135 00:17:32,470 --> 00:17:36,540 But people like you take this as wisdom. 136 00:17:38,510 --> 00:17:42,090 Please stay away from her. 137 00:17:43,440 --> 00:17:46,230 Beautiful Princess. 138 00:17:46,230 --> 00:17:51,250 Shan Lady's and my connection isn't your business. 139 00:17:51,360 --> 00:17:55,740 Book Addict is innocent and inexperienced. 140 00:17:55,740 --> 00:18:01,880 Your ploys clouding her judgement won't last. 141 00:18:02,070 --> 00:18:07,260 People like you are dirt and mud in this world. 142 00:18:07,260 --> 00:18:11,460 Your dirty tricks may be covered by glamour. 143 00:18:11,460 --> 00:18:17,900 Sooner or later, your inside dirt will be exposed. 144 00:18:18,100 --> 00:18:22,410 Right, we're the mud. 145 00:18:22,410 --> 00:18:24,590 How about Long Qing? 146 00:18:24,590 --> 00:18:30,210 A stupid man like you can't appreciate that perfect man. 147 00:18:30,210 --> 00:18:34,900 You'll never touch Light's wondrous world. 148 00:18:36,720 --> 00:18:41,200 When the carts were robbed, you turned a blind eye. 149 00:18:41,200 --> 00:18:43,790 Is that Light? 150 00:18:43,790 --> 00:18:49,950 You're rude. Don't you fear dying in front of me? 151 00:18:52,300 --> 00:18:57,500 A woman who believes in perfection, a princess above the masses, 152 00:18:57,500 --> 00:19:00,990 a pure Flower Addict, 153 00:19:01,000 --> 00:19:03,900 has intention to kill? 154 00:19:06,910 --> 00:19:11,790 If you kill me, even in intention, 155 00:19:11,790 --> 00:19:15,970 your world will become imperfect. 156 00:19:16,810 --> 00:19:20,970 You will wish to die. 157 00:19:23,920 --> 00:19:27,020 I'll tell Princess a little secret. 158 00:19:27,020 --> 00:19:32,990 Since I was 8 years old, I kept wishing to die. 159 00:19:35,820 --> 00:19:42,330 What a coincidence! I got this from the market. 160 00:19:45,860 --> 00:19:51,990 I aimed to give this to Shan Lady, but I met you first. 161 00:19:55,690 --> 00:20:00,950 I know even if I give this to you now, 162 00:20:00,950 --> 00:20:04,760 you won't look at me differently. 163 00:20:04,760 --> 00:20:08,250 This is the rare Snow Mount Rock Palm. 164 00:20:08,250 --> 00:20:13,780 It's very delicate, so few exist in the world. 165 00:20:13,780 --> 00:20:17,950 Congratulations! It's a treasure. 166 00:20:18,520 --> 00:20:22,760 Snow Mount Rock Palm indeed is a treasure. 167 00:20:22,760 --> 00:20:26,099 Quickly, give it to me– 168 00:20:27,200 --> 00:20:28,990 You! 169 00:20:31,550 --> 00:20:35,230 I just want to let you know– 170 00:20:35,230 --> 00:20:40,090 what's beautiful differs for each person. 171 00:20:40,390 --> 00:20:46,960 Things you cherish may bring sadness and anger. 172 00:20:58,100 --> 00:21:02,300 If I'm sad and angry, what do you gain? 173 00:21:02,300 --> 00:21:09,570 You came here to belittle me. What do you gain? 174 00:21:09,570 --> 00:21:12,760 You refuse to listen to reason. 175 00:21:12,760 --> 00:21:15,990 I should play this to the end. 176 00:22:14,700 --> 00:22:16,900 Take your medicine. 177 00:22:21,700 --> 00:22:23,700 It's bitter? 178 00:22:28,400 --> 00:22:31,700 You knew from the start. 179 00:22:32,200 --> 00:22:34,400 I knew from the start. 180 00:22:34,400 --> 00:22:36,700 Then why not tell me? 181 00:22:36,700 --> 00:22:40,800 You must have your reason for saying nothing. 182 00:22:40,800 --> 00:22:44,900 When you were ready, you'd tell me. 183 00:22:45,800 --> 00:22:49,100 I didn't want it to affect you. 184 00:22:49,100 --> 00:22:54,300 Family and nation can't be mixed. 185 00:22:54,300 --> 00:22:57,600 Who knows if today's problems 186 00:22:59,200 --> 00:23:01,900 aren't my fault? 187 00:23:01,900 --> 00:23:03,700 It's fine. 188 00:23:03,700 --> 00:23:09,700 Our shared experiences, good or bad, are worth it. 189 00:23:09,700 --> 00:23:13,700 First heal your body. Don't think too much. 190 00:23:15,000 --> 00:23:16,900 Come. 191 00:23:18,390 --> 00:23:21,900 What about Huangren moving south? 192 00:23:24,200 --> 00:23:30,900 Huangren Elders are parleying with Xiling Allied Forces. 193 00:23:30,900 --> 00:23:35,900 I'll ask General Shu Cheng to push it along. 194 00:23:35,900 --> 00:23:41,000 As for Huangren having safe land to settle, 195 00:23:41,000 --> 00:23:45,900 I'll do as I promised your godfather. 196 00:23:51,700 --> 00:23:54,900 Do you regret marrying me? 197 00:23:54,900 --> 00:24:00,990 If I wasn't Huangren, this wouldn't happen. 198 00:24:01,600 --> 00:24:04,000 No "ifs". 199 00:24:04,000 --> 00:24:06,900 God arranges all. 200 00:24:06,900 --> 00:24:11,900 Without the past, I won't be beside you, 201 00:24:11,900 --> 00:24:15,400 or taste your sweetleaf tea. 202 00:24:15,400 --> 00:24:18,800 Come. Drink more. 203 00:25:05,000 --> 00:25:07,790 Ning Que. 204 00:25:10,200 --> 00:25:13,500 I've wanted to seek Dao Truth in battle. 205 00:25:13,500 --> 00:25:17,400 Seems you and I must duel. 206 00:25:40,500 --> 00:25:42,200 Manman! 207 00:25:42,200 --> 00:25:45,900 How long's it take to boil water? 208 00:25:45,900 --> 00:25:48,600 Fu Zi, it'll be done soon. 209 00:25:48,600 --> 00:25:53,000 You said that two hours ago! 210 00:26:01,200 --> 00:26:04,400 Fu Zi, where will we head to? 211 00:26:05,600 --> 00:26:11,000 Those two old friends are missing. Let's go South. 212 00:26:11,500 --> 00:26:14,500 Seems you enjoy this. 213 00:26:14,950 --> 00:26:17,600 Wine is a good thing. 214 00:26:17,600 --> 00:26:20,900 How'd I forget? 215 00:26:21,100 --> 00:26:23,900 Manman, let's go. 216 00:26:23,900 --> 00:26:27,800 Which way? The way we came? 217 00:26:27,800 --> 00:26:29,800 The same way? 218 00:26:29,800 --> 00:26:32,400 Life would be too dull. 219 00:26:32,400 --> 00:26:34,900 So, where to go? 220 00:26:35,000 --> 00:26:37,590 Mount Tian Qi. 221 00:26:41,600 --> 00:26:43,200 Old Yellow, let's go. 222 00:26:43,200 --> 00:26:45,100 Mount Tian Qi. 223 00:26:49,000 --> 00:26:50,990 Bro Zhong. 224 00:26:51,500 --> 00:26:52,500 What's up? 225 00:26:52,500 --> 00:26:55,400 Lady was invited to an Allied Forces meeting. 226 00:26:55,400 --> 00:26:57,000 She wouldn't let us go. 227 00:26:57,000 --> 00:27:03,000 I'm worried she'll have a dispute with Xiling over Ink Pool people's deaths. 228 00:27:05,550 --> 00:27:08,080 - Follow me. - Okay. 229 00:27:12,500 --> 00:27:19,100 All youngsters here in the Wildland performed well, except for one. 230 00:27:19,100 --> 00:27:23,000 Lady Mo of Ink Pool Park handled matters recklessly. 231 00:27:23,000 --> 00:27:29,700 I heard she almost made a big mistake delivering the fodder. 232 00:27:29,700 --> 00:27:31,400 Heavenly God! 233 00:27:31,400 --> 00:27:35,900 Lady Mo should be held responsible for her mistake. 234 00:27:35,900 --> 00:27:38,300 What are you saying? 235 00:27:39,200 --> 00:27:42,400 Ink Pool Park students feared battle. 236 00:27:42,400 --> 00:27:45,600 They let mounted bandits invade the camp. 237 00:27:45,600 --> 00:27:50,300 Lady Mo! You claim to be a scholar. 238 00:27:50,300 --> 00:27:57,500 Book Addict of three lady Addicts couldn't even defeat bandits. 239 00:27:57,500 --> 00:28:04,800 You watched the escort team get hurt and die, uh? 240 00:28:05,600 --> 00:28:11,900 I didn't expect mighty Xiling Commander and White Tower Master 241 00:28:11,900 --> 00:28:15,100 to spout lies! 242 00:28:16,600 --> 00:28:19,300 Lady Mo! You accuse Xiling. 243 00:28:20,400 --> 00:28:24,300 General Luo. The men you assigned 244 00:28:24,300 --> 00:28:28,700 weren't experienced warriors but were weak men. 245 00:28:28,700 --> 00:28:31,200 When bandits attacked us, 246 00:28:31,200 --> 00:28:34,100 Xiling Cavalry patrolled nearby. 247 00:28:34,100 --> 00:28:39,800 I sent a Talisman message to ask for aid, but got no response. 248 00:28:39,800 --> 00:28:42,000 Why is that? 249 00:28:44,000 --> 00:28:49,910 Because you and Qu Ni wanted to kill me, you turned a blind eye. 250 00:28:59,200 --> 00:29:01,400 All nonsense! 251 00:29:01,400 --> 00:29:08,400 Mo Shanshan, to shirk responsibility, you frame this old woman. 252 00:29:08,400 --> 00:29:13,900 I considered giving you a light punishment. 253 00:29:13,900 --> 00:29:17,800 I didn't expect your sharp tongue and evil mind. 254 00:29:17,800 --> 00:29:23,500 Don't bully this old woman with weak insinuations. 255 00:29:32,100 --> 00:29:37,900 Lady Mo. You said Master Qu Ni and I set you up. 256 00:29:37,900 --> 00:29:40,900 Got any proof? 257 00:29:42,800 --> 00:29:49,500 Mo Shanshan, an Ink Pool disciple, falsely accused us! 258 00:29:49,600 --> 00:29:54,300 Your crime will be punished! 259 00:29:59,150 --> 00:30:00,990 General Luo. 260 00:30:01,620 --> 00:30:04,580 Please show your palms. 261 00:30:08,170 --> 00:30:10,980 You don't dare? 262 00:30:57,200 --> 00:31:02,700 Everyone, look. This is Ink Pool Talisman ink. 263 00:31:02,700 --> 00:31:07,000 Once you touch it, it leaves ink traces. 264 00:31:10,000 --> 00:31:14,900 This...is the proof. 265 00:31:26,600 --> 00:31:29,000 It's a frame-up! 266 00:31:29,000 --> 00:31:34,900 I'll fight to death to uphold my honour! 267 00:31:36,000 --> 00:31:38,230 You little minx! 268 00:31:38,230 --> 00:31:40,000 You... 269 00:31:40,900 --> 00:31:44,000 Little minx... 270 00:31:58,300 --> 00:32:00,250 Lady Mo. 271 00:32:00,250 --> 00:32:04,000 You'll cut your palm to duel? 272 00:32:04,600 --> 00:32:06,200 Yes. 273 00:32:06,200 --> 00:32:11,900 You know this will lead to the death of one of you? 274 00:32:11,900 --> 00:32:13,900 I know. 275 00:32:15,520 --> 00:32:19,098 But it's my only way of proof. 276 00:32:21,150 --> 00:32:24,990 Ink Pool Park disciple, Mo Shanshan... 277 00:32:31,900 --> 00:32:34,990 requests Aunt's instruction. 278 00:32:39,900 --> 00:32:41,990 Nonsense! 279 00:32:43,300 --> 00:32:46,000 Put away the knife. 280 00:32:49,300 --> 00:32:55,700 I can't think of another way to make up to lost souls. 281 00:32:55,700 --> 00:33:00,500 They're dead and can't speak. 282 00:33:00,500 --> 00:33:05,990 As for my words, nobody is listening. 283 00:33:07,810 --> 00:33:11,900 Justice does exist. 284 00:33:12,800 --> 00:33:17,000 But we must get it on our own. 285 00:33:19,100 --> 00:33:21,990 Who are you? 286 00:33:24,790 --> 00:33:28,030 I can prove Lady Mo told the truth. 287 00:33:28,030 --> 00:33:30,250 How can you testify? 288 00:33:30,250 --> 00:33:33,200 Because I was there. 289 00:33:33,400 --> 00:33:37,880 Who'd believe a nobody's words. 290 00:33:41,450 --> 00:33:46,950 A mere foot soldier acts arrogantly. 291 00:33:46,950 --> 00:33:53,070 I really want to see how you can show proof. 292 00:33:53,070 --> 00:33:57,000 My words are proof. 293 00:33:57,050 --> 00:34:01,290 Joking. How are your words proof? 294 00:34:01,290 --> 00:34:05,400 How are an old granny's words proof? 295 00:34:05,400 --> 00:34:08,570 So aren't mine proof? 296 00:34:08,570 --> 00:34:09,800 Insolent! 297 00:34:09,800 --> 00:34:15,050 Aunt is Heaven Pillar Great Virtue. Who are you? 298 00:34:15,050 --> 00:34:18,050 Think you equal Aunt? 299 00:34:18,050 --> 00:34:22,890 And you? Dare speak that way. 300 00:34:22,890 --> 00:34:24,670 You... 301 00:34:24,670 --> 00:34:26,750 Time to pick a card. 302 00:34:26,750 --> 00:34:32,500 Do it suavely, easily, stylishly, this time. 303 00:34:32,500 --> 00:34:37,820 But which Academy card do I pick? 304 00:34:47,400 --> 00:34:50,760 General. He's Mister 13, 305 00:34:50,760 --> 00:34:55,196 Ning Que. I'm under orders to contact him secretly. 306 00:35:04,200 --> 00:35:11,900 Mister 13, you're not an Ink Pool student. Sit next to me? 307 00:35:19,870 --> 00:35:21,720 So he's Thirteen. 308 00:35:21,720 --> 00:35:25,150 - Really? - So he's Thirteen. 309 00:35:25,150 --> 00:35:27,630 Thanks, General. 310 00:35:30,200 --> 00:35:32,390 I'll introduce him. 311 00:35:32,390 --> 00:35:35,960 This is Mister 13 of Tang Empire. 312 00:35:35,960 --> 00:35:41,510 He's also sole successor of Grandmaster Yan Se– Ning Que. 313 00:35:44,060 --> 00:35:47,720 You finally made an entrance. 314 00:35:56,150 --> 00:35:58,770 Seems it's truly Ning Que. 315 00:36:02,600 --> 00:36:05,300 I heard you say 316 00:36:05,300 --> 00:36:10,120 no-one would believe Master Qu Ni tells lies. 317 00:36:10,120 --> 00:36:12,000 So I want to know 318 00:36:12,000 --> 00:36:16,790 who would believe a Second Floor student, 319 00:36:16,790 --> 00:36:21,100 Fu Zi's disciple, would lie? 320 00:36:23,450 --> 00:36:26,099 Mister 13. 321 00:36:26,760 --> 00:36:30,280 Can it be settled this way– 322 00:36:30,280 --> 00:36:35,160 Xiling General, Luo Kedi, will receive forty lashes. 323 00:36:35,160 --> 00:36:39,340 He'll report to Justice Hall for removal from active duty. 324 00:36:39,340 --> 00:36:42,270 The Cavalry will come under Peach Mountain command. 325 00:36:42,270 --> 00:36:46,940 Six months' hard labour. What do you think? 326 00:37:04,000 --> 00:37:06,660 - Enough. - Not enough. 327 00:37:10,410 --> 00:37:13,100 When bandits attacked us, 328 00:37:13,100 --> 00:37:17,730 Xiling did nothing but watch. 329 00:37:18,460 --> 00:37:22,290 That day, Aunt was on the grasslands. 330 00:37:22,290 --> 00:37:24,150 You knew of it? 331 00:37:24,150 --> 00:37:27,860 If you knew, why show no concern? 332 00:37:27,860 --> 00:37:33,020 Just now, when Xiling punished its man, you said it was enough. 333 00:37:33,020 --> 00:37:36,660 Are you involved with Xiling? 334 00:37:36,660 --> 00:37:43,080 If so, why show no concern on the grasslands that day? 335 00:37:43,080 --> 00:37:46,620 Mister 13, you're not from Xiling. Why butt in? 336 00:37:46,620 --> 00:37:48,720 - Useless idiot. - You... 337 00:37:48,720 --> 00:37:51,840 My Teacher, Yan Se, is a Xiling priest. 338 00:37:51,840 --> 00:37:55,160 Three Xiling Halls honour him. 339 00:37:55,160 --> 00:38:00,000 As his only Student, if I ignore someone disgracing Xiling, 340 00:38:00,000 --> 00:38:09,099 won't I disappoint my Teacher and God. 341 00:38:09,600 --> 00:38:15,550 A wife can't have 2 spouses. You have two masters. 342 00:38:15,550 --> 00:38:20,197 I don't want to ask Yan Se. 343 00:38:22,210 --> 00:38:29,340 Yet if I meet Fu Zi in future, I want to know what he's thinking. 344 00:38:29,340 --> 00:38:36,640 Could he, for a bratty, despicable, shameless disciple, 345 00:38:36,640 --> 00:38:41,090 ruin 100 years of good repute. 346 00:38:41,720 --> 00:38:44,380 You just asked about my Master. 347 00:38:44,380 --> 00:38:46,720 You wanted to teach me a lesson. 348 00:38:46,720 --> 00:38:52,990 Now you know who my Master is, you want to teach him a lesson. 349 00:38:54,950 --> 00:38:58,590 As to seniority, old hag, call me Uncle. 350 00:38:58,590 --> 00:39:01,920 Want to teach me a lesson? Disrespect seniors? 351 00:39:01,920 --> 00:39:06,060 You said you'd ask Fu Zi. Is he someone you just meet? 352 00:39:06,060 --> 00:39:10,460 You want to criticise Fu Zi. Want to ruin your Sect? 353 00:39:10,460 --> 00:39:15,090 Mister 13, don't confuse matters. 354 00:39:15,090 --> 00:39:17,900 It's a military discussion. 355 00:39:17,940 --> 00:39:20,900 Be reasonable. 356 00:39:21,050 --> 00:39:24,400 You ignored someone's reasoning. 357 00:39:24,400 --> 00:39:26,730 I won't be reasonable. 358 00:39:26,730 --> 00:39:29,930 Talk seniority. 359 00:39:30,020 --> 00:39:33,740 Have you undergone too much? 360 00:39:33,740 --> 00:39:39,770 As Heaven Pillar Great Virtue, you're a mean old crone. 361 00:39:42,180 --> 00:39:47,020 Fu Zi! You're an old fool. 362 00:39:47,020 --> 00:39:52,440 Why keep a despicable student? 363 00:39:52,440 --> 00:39:55,030 You old crone. 364 00:39:55,030 --> 00:39:58,070 Interfering in my business. 365 00:39:59,790 --> 00:40:01,000 Aunt! 366 00:40:01,000 --> 00:40:02,560 - Master! - Senior! 367 00:40:02,560 --> 00:40:05,830 - Master. - Quickly take Aunt away. 368 00:40:16,300 --> 00:40:17,490 It's over. 369 00:40:17,490 --> 00:40:21,970 Today's meeting is ended. 370 00:40:35,800 --> 00:40:42,500 Thanks, Bro Zhong. No, Mister 13. 371 00:41:04,600 --> 00:41:09,680 Mister 13, I know young girls' company is enjoyable. 372 00:41:09,680 --> 00:41:12,860 But my camp's here. You revealed yourself. 373 00:41:12,860 --> 00:41:17,200 If you camp with Ink Pool students, it may embarrass us. 374 00:41:17,990 --> 00:41:23,830 General, I still have a mission. Don't worry. 375 00:41:23,830 --> 00:41:26,900 Alright. 376 00:41:30,000 --> 00:41:34,900 Book Addict is a nice girl. 377 00:41:40,000 --> 00:41:42,990 Mister 13. 378 00:41:48,690 --> 00:41:50,650 [Ever Night] 379 00:42:14,010 --> 00:42:18,970 ~Hey, I can only say sorry~ 380 00:42:18,970 --> 00:42:25,410 ~You, who've forgotten time, look a bit lost~ 381 00:42:25,410 --> 00:42:27,700 ~You seem faraway, in front of me~ 382 00:42:27,700 --> 00:42:30,290 ~Time blinks by~ 383 00:42:30,290 --> 00:42:33,200 ~Take it easy~ 384 00:42:33,200 --> 00:42:38,050 ~Life is still the same~ 385 00:42:38,050 --> 00:42:42,960 ~Hey, let me change the ending~ 386 00:42:42,960 --> 00:42:49,300 ~Yet I can cover it up only a short while~ 387 00:42:49,300 --> 00:42:51,560 ~Don't obsess or say sorry~ 388 00:42:51,560 --> 00:42:54,260 ~Loser just treats winner~ 389 00:42:54,260 --> 00:43:00,190 ~Better not meet rather than cry on parting~ 390 00:43:00,190 --> 00:43:03,230 ~Night is long and dark~ 391 00:43:03,230 --> 00:43:08,040 ~Don't leave regrets~ 392 00:43:08,040 --> 00:43:14,070 ~I've seen right, wrong, gratitude, grudges, words, acts~ 393 00:43:14,070 --> 00:43:18,200 ~I risk danger, desperate for you~ 394 00:43:18,200 --> 00:43:21,180 ~Umbrella in old Chang'an~ 395 00:43:21,180 --> 00:43:24,990 ~Night nears; talismans burn~ 396 00:43:24,990 --> 00:43:31,970 ~Fight till all is gone in chaos and darkness~ 397 00:43:31,970 --> 00:43:38,070 ~See us blaze through darkness, changing Heaven and Earth~ 398 00:43:38,070 --> 00:43:42,160 ~Spur the horses forward~ 399 00:43:42,160 --> 00:43:45,170 ~Geese fly south before snow~ 400 00:43:45,170 --> 00:43:48,880 ~Get drunk at a warm coast~ 401 00:43:48,880 --> 00:43:54,840 ~Under slashes of the sword, we love each other still~ 402 00:43:54,840 --> 00:44:01,100 ~Under slashes of the sword, we love each other still~ 29712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.