Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,229 --> 00:00:27,229
[Dog barking]
2
00:02:06,502 --> 00:02:08,022
[Dog barking]
3
00:02:08,102 --> 00:02:09,461
[Shouting in German]
4
00:02:09,541 --> 00:02:10,701
[Alarm sounds]
5
00:02:10,741 --> 00:02:12,141
Aah!
6
00:04:51,770 --> 00:04:53,450
Achtung!
7
00:05:17,528 --> 00:05:19,208
They're here.
8
00:05:19,288 --> 00:05:20,608
They're coming, sir.
9
00:05:24,247 --> 00:05:26,087
Hand me those files
over there,
10
00:05:26,167 --> 00:05:27,647
will you, please?
11
00:05:50,485 --> 00:05:52,965
Colonel waldron,
you know herr ender.
12
00:05:54,485 --> 00:05:56,965
A doctor from
the Swiss red cross.
13
00:05:57,885 --> 00:05:59,685
Oberstleutnant Strauss.
14
00:06:01,525 --> 00:06:02,764
Major Von steiner.
15
00:06:08,044 --> 00:06:11,004
Colonel waldron is
the senior British officer,
16
00:06:11,084 --> 00:06:13,204
major Rose, head of
the intelligence committee,
17
00:06:13,244 --> 00:06:15,044
wing commander shurlock,
18
00:06:15,124 --> 00:06:17,603
head of
the escape committee.
19
00:06:17,683 --> 00:06:18,763
I think you've come
to investigate
20
00:06:18,803 --> 00:06:19,763
the killing
of my officer.
21
00:06:19,803 --> 00:06:20,883
An accident.
22
00:06:20,923 --> 00:06:23,443
I would like the red cross
to see the whole camp--
23
00:06:23,483 --> 00:06:25,323
your sleeping quarters,
mess, toilet--
24
00:06:25,363 --> 00:06:27,883
and see that you are
being treated well,
25
00:06:27,923 --> 00:06:30,642
according to the spirit
of the Geneva convention.
26
00:06:32,202 --> 00:06:35,162
P.A.: [Speaking German]
27
00:06:39,442 --> 00:06:40,882
[Whistle blows]
28
00:06:40,962 --> 00:06:42,162
Come on.
29
00:06:42,242 --> 00:06:44,881
P.A.: All prisoners
report to the barracks
30
00:06:44,961 --> 00:06:47,281
for red cross inspection.
31
00:07:05,920 --> 00:07:08,880
Please, sir, can
I have my ball back?
32
00:07:27,198 --> 00:07:29,158
You are the sport fuhrer?
33
00:07:30,398 --> 00:07:31,878
I'm Colby.
34
00:07:31,918 --> 00:07:32,878
Colby?
35
00:07:32,958 --> 00:07:34,838
That's very familiar.
36
00:07:34,918 --> 00:07:36,438
It's a common name.
37
00:07:38,877 --> 00:07:40,877
They're very
enthusiastic.
38
00:07:40,957 --> 00:07:42,317
No bloody good,
39
00:07:42,397 --> 00:07:43,877
but very
enthusiastic, yeah.
40
00:07:43,917 --> 00:07:45,317
Do you play matches?
41
00:07:45,357 --> 00:07:48,197
Oh, yeah. We have
a league, 4 divisions.
42
00:07:48,237 --> 00:07:49,637
We even play
internationals.
43
00:07:49,677 --> 00:07:50,637
Internationals?
44
00:07:50,677 --> 00:07:51,597
Yeah.
45
00:07:51,637 --> 00:07:53,076
England, Ireland,
Scotland, wales.
46
00:07:53,156 --> 00:07:54,996
Ah, you call that
international.
47
00:07:55,076 --> 00:07:56,436
It would be international
48
00:07:56,516 --> 00:07:58,516
if you played
against Germany.
49
00:07:58,596 --> 00:07:59,956
We'd murder you.
50
00:08:00,036 --> 00:08:00,916
Oh.
51
00:08:00,996 --> 00:08:02,116
Colby.
52
00:08:02,156 --> 00:08:03,956
John Colby.
53
00:08:04,036 --> 00:08:07,315
Yes. Western united
in england.
54
00:08:07,395 --> 00:08:08,915
That's right.
55
00:08:08,995 --> 00:08:12,115
It's a shame the war
has ended your career.
56
00:08:12,195 --> 00:08:14,035
Interrupted.
57
00:08:14,115 --> 00:08:15,795
Let's hope so.
58
00:08:45,953 --> 00:08:48,072
[Engine starts]
59
00:09:12,031 --> 00:09:13,431
The colonel's protest
60
00:09:13,471 --> 00:09:15,830
will be a waste
of breath, I'm afraid.
61
00:09:15,870 --> 00:09:16,950
2 hearts.
62
00:09:16,990 --> 00:09:19,350
If we don't kick up a stink,
63
00:09:19,390 --> 00:09:21,270
we give the blighters
permission to do it again.
64
00:09:21,310 --> 00:09:22,390
No bid.
65
00:09:22,470 --> 00:09:23,870
Pass.
66
00:09:23,950 --> 00:09:26,550
Colby, what were you
talking to Jerry about?
67
00:09:26,630 --> 00:09:28,150
None of your business.
68
00:09:28,190 --> 00:09:29,509
2 spades.
69
00:09:29,589 --> 00:09:30,949
It is our business.
70
00:09:31,029 --> 00:09:33,829
You were seen conversing
with the enemy--
71
00:09:33,909 --> 00:09:35,269
a major Von steiner.
72
00:09:35,349 --> 00:09:36,709
What did he want?
73
00:09:36,789 --> 00:09:38,229
He recognized me.
74
00:09:38,269 --> 00:09:40,109
As what? Pass?
75
00:09:40,149 --> 00:09:41,069
Pass.
76
00:09:41,109 --> 00:09:42,868
So the major's
a football fan?
77
00:09:42,908 --> 00:09:44,308
Elementary,
my dear shurlock.
78
00:09:44,348 --> 00:09:47,148
Karl Von steiner played
for Germany in 1938.
79
00:09:47,188 --> 00:09:49,108
What did he
say to you?
80
00:09:49,188 --> 00:09:50,108
Buzz off.
81
00:09:50,188 --> 00:09:51,108
In German?
82
00:09:51,188 --> 00:09:52,108
Yeah.
83
00:09:52,148 --> 00:09:53,908
Shh. I think
I'm getting something.
84
00:09:53,948 --> 00:09:56,627
Radio: Minister of propaganda
is working to extremes
85
00:09:56,707 --> 00:09:59,027
to divert world attention
from losses in north Africa
86
00:09:59,067 --> 00:10:02,067
and the reported inhuman
treatment of the prisoners
87
00:10:02,107 --> 00:10:03,747
from east European nations.
88
00:10:23,226 --> 00:10:25,225
What's the verdict
on Williams?
89
00:10:26,105 --> 00:10:27,945
A regrettable mistake.
90
00:10:28,025 --> 00:10:30,825
The whole bloody war's
a regrettable mistake.
91
00:10:30,905 --> 00:10:31,945
I agree.
92
00:10:32,025 --> 00:10:33,065
Do you?
93
00:10:33,145 --> 00:10:35,945
Well, you can
believe me or not.
94
00:10:36,025 --> 00:10:37,384
It's nothing to me.
95
00:10:37,464 --> 00:10:39,624
If nations could settle
their differences
96
00:10:39,704 --> 00:10:41,064
on the football pitch,
97
00:10:41,144 --> 00:10:42,984
wouldn't that
be a challenge?
98
00:10:43,064 --> 00:10:45,864
How would you
like to play a game
99
00:10:45,944 --> 00:10:48,784
against a team
from the wehrmacht,
100
00:10:48,864 --> 00:10:50,824
a team from
the army base nearby?
101
00:10:51,863 --> 00:10:54,183
What for, to
settle the war?
102
00:10:54,263 --> 00:10:55,623
Unfortunately, no.
103
00:10:55,703 --> 00:10:56,903
Let's say...
104
00:10:56,983 --> 00:10:58,183
For morale.
105
00:10:58,263 --> 00:10:59,623
Yours or ours?
106
00:10:59,703 --> 00:11:00,743
For both.
107
00:11:00,823 --> 00:11:03,823
Life in this place
must be very boring.
108
00:11:08,182 --> 00:11:09,542
What sort of team?
109
00:11:09,622 --> 00:11:10,982
Are they any good?
110
00:11:11,062 --> 00:11:12,422
I haven't
chosen a team.
111
00:11:12,502 --> 00:11:13,862
It's just an idea.
112
00:11:13,942 --> 00:11:16,742
It's not an order.
You can't make us play.
113
00:11:16,822 --> 00:11:18,302
No. It's
a challenge.
114
00:11:20,501 --> 00:11:22,821
Nah. It would
be a washout,
115
00:11:22,901 --> 00:11:24,261
a complete washout.
116
00:11:24,341 --> 00:11:25,541
Why?
117
00:11:25,621 --> 00:11:26,981
Well, look at them.
118
00:11:27,061 --> 00:11:29,381
Look at them.
They're bloody useless.
119
00:11:29,461 --> 00:11:31,781
I mean, look
at those clothes
120
00:11:31,861 --> 00:11:33,220
and bloody
great boots.
121
00:11:33,300 --> 00:11:34,660
They're charging
about there
122
00:11:34,740 --> 00:11:36,580
like a herd
of elephants.
123
00:11:36,660 --> 00:11:37,700
Play football?
124
00:11:37,780 --> 00:11:39,620
They can hardly
stand up.
125
00:11:39,700 --> 00:11:41,380
Boots
can be supplied.
126
00:11:42,420 --> 00:11:45,700
You mean proper gear--
shirts, shorts?
127
00:11:47,219 --> 00:11:48,579
No, no, no, no.
128
00:11:48,659 --> 00:11:50,019
No bloody good.
129
00:11:50,099 --> 00:11:52,419
They couldn't run
about for 90 minutes.
130
00:11:52,499 --> 00:11:54,339
They'll be chucking
their guts up.
131
00:11:54,419 --> 00:11:55,899
All right.
I'm sorry.
132
00:11:57,139 --> 00:11:58,819
Uh, major.
133
00:12:01,778 --> 00:12:03,458
I'd want, uh...
134
00:12:03,538 --> 00:12:05,378
Special conditions,
special rations.
135
00:12:05,458 --> 00:12:08,258
The team would have
to live together,
136
00:12:08,338 --> 00:12:09,698
eat together.
137
00:12:09,778 --> 00:12:14,017
I'd want, uh, meat,
fresh vegetables,
138
00:12:14,097 --> 00:12:15,457
eggs...
139
00:12:15,537 --> 00:12:16,577
Beer.
140
00:12:16,657 --> 00:12:18,497
You'll talk
to your colonel?
141
00:12:18,577 --> 00:12:20,417
No matter
what he says,
142
00:12:20,497 --> 00:12:23,777
if you could supply us
with all that stuff,
143
00:12:23,857 --> 00:12:25,457
you'd have a game
of football.
144
00:12:25,497 --> 00:12:27,616
Oh, which
reminds me--
145
00:12:27,696 --> 00:12:29,536
if it's confined
to officers,
146
00:12:29,616 --> 00:12:30,976
I'm not
bloody playing.
147
00:12:31,056 --> 00:12:32,896
I want
a decent team.
148
00:12:32,976 --> 00:12:36,736
I want the lads...
From over there.
149
00:12:36,816 --> 00:12:38,296
Ok?
150
00:12:39,856 --> 00:12:41,335
We shall see.
151
00:12:43,855 --> 00:12:45,855
Oh, uh,
just a minute.
152
00:12:49,615 --> 00:12:51,735
Right. Escapes.
153
00:12:51,815 --> 00:12:54,335
We've had all
the usual requests,
154
00:12:54,415 --> 00:12:56,614
but here's a new one
you might like.
155
00:12:56,694 --> 00:12:58,814
Peter Bailey
has a plan
156
00:12:58,894 --> 00:13:01,254
to pole-vault
the south fence.
157
00:13:01,334 --> 00:13:04,134
God, what will
they think of next?
158
00:13:04,214 --> 00:13:06,414
Oh, Christ. Refused.
159
00:13:06,454 --> 00:13:07,374
Anything else?
160
00:13:07,414 --> 00:13:09,933
No, no. Let's
have hatch in.
161
00:13:11,093 --> 00:13:12,293
Hatch.
162
00:13:14,453 --> 00:13:16,613
Sorry to keep you waiting.
You're American?
163
00:13:16,693 --> 00:13:18,373
Mmm. Enlisted
Canadian army.
164
00:13:18,453 --> 00:13:19,893
'38, transferred
commandos.
165
00:13:19,973 --> 00:13:21,253
How long have
you been with us?
166
00:13:21,333 --> 00:13:23,172
Since dieppe.
167
00:13:23,252 --> 00:13:24,612
How many attempts?
168
00:13:24,692 --> 00:13:26,532
2 on the way,
3 since then.
169
00:13:26,612 --> 00:13:28,612
Time before last,
I got to stuttgart.
170
00:13:28,692 --> 00:13:30,732
How's this one
going?
171
00:13:30,772 --> 00:13:32,652
Sir, everything
depends on the fact
172
00:13:32,692 --> 00:13:35,052
that some goons don't patrol
when we're showering.
173
00:13:35,092 --> 00:13:36,691
Uh, some of them?
174
00:13:36,731 --> 00:13:38,131
Yes, like hans
and Anton.
175
00:13:38,171 --> 00:13:40,011
At least one
should be outside
176
00:13:40,051 --> 00:13:41,451
walking
back and forth,
177
00:13:41,491 --> 00:13:44,051
but they know we're
inside having a shower.
178
00:13:44,091 --> 00:13:46,531
So they come inside,
lean against the door,
179
00:13:46,611 --> 00:13:47,891
have a smoke
if they can bum one.
180
00:13:47,971 --> 00:13:50,570
If somebody went missing,
they wouldn't report it.
181
00:13:50,610 --> 00:13:51,530
Why not?
182
00:13:51,570 --> 00:13:52,970
They'd think
they'd miscounted
183
00:13:53,010 --> 00:13:54,610
and leave it
until roll call.
184
00:13:54,650 --> 00:13:56,810
If you'd cover
for me at roll call,
185
00:13:56,850 --> 00:13:58,570
I could be gone
for days.
186
00:13:58,610 --> 00:14:00,730
Wait a minute. You're
going too fast for me.
187
00:14:00,810 --> 00:14:02,130
How are you going to get
out of the wash house?
188
00:14:02,170 --> 00:14:04,329
There's a vent
in the shower room.
189
00:14:04,369 --> 00:14:06,489
It leads into a
storeroom or something.
190
00:14:06,569 --> 00:14:07,769
It must have been
built as a lavatory
191
00:14:07,849 --> 00:14:09,009
to match the one
on the German side.
192
00:14:09,089 --> 00:14:11,849
If I can get in
and pick the lock...
193
00:14:11,889 --> 00:14:13,649
You'd be back in the enclosure
where you started.
194
00:14:13,729 --> 00:14:16,409
But I'd be all alone.
There's no one there.
195
00:14:16,489 --> 00:14:17,768
Now, I could
get onto the roof,
196
00:14:17,808 --> 00:14:19,208
go underneath
the barbed wire,
197
00:14:19,248 --> 00:14:21,608
and drop into
the German compound.
198
00:14:21,648 --> 00:14:23,648
Naked?
199
00:14:23,728 --> 00:14:26,008
And, uh, how
are you planning
200
00:14:26,088 --> 00:14:28,968
to get out of the German
compound naked?
201
00:14:29,008 --> 00:14:31,567
I've got 5 or 6 ideas.
202
00:14:32,727 --> 00:14:34,247
Shall we discuss them?
203
00:14:35,367 --> 00:14:36,527
Yes.
204
00:14:42,767 --> 00:14:44,966
Colby insisted on
playing the other ranks
205
00:14:45,046 --> 00:14:46,646
against the best
of the officers.
206
00:14:46,686 --> 00:14:48,406
What's the idea
behind that?
207
00:14:48,446 --> 00:14:51,966
I suppose he wants to pick
the best team possible.
208
00:14:52,006 --> 00:14:55,286
I don't think he's quite
got the point, has he?
209
00:14:55,326 --> 00:14:58,805
Tell him to come and
see me, will you?
210
00:15:02,885 --> 00:15:03,805
Oh!
Oh!
211
00:15:03,845 --> 00:15:05,245
Well done, son.
212
00:15:05,285 --> 00:15:06,685
What's your name?
213
00:15:06,725 --> 00:15:07,805
Sid armor.
214
00:15:07,845 --> 00:15:10,365
How'd you like double
rations for a month?
215
00:15:10,405 --> 00:15:12,764
Whose mother do you
want me to strangle?
216
00:15:12,804 --> 00:15:13,844
Welcome aboard.
217
00:15:14,764 --> 00:15:17,084
Ok, I'm ready
to sign up.
218
00:15:17,164 --> 00:15:18,684
Sign up, hatch.
219
00:15:25,923 --> 00:15:27,803
Tackle him!
Tackle him!
220
00:15:27,843 --> 00:15:28,763
Goal!
221
00:15:28,803 --> 00:15:29,723
Nice shot.
222
00:15:29,763 --> 00:15:30,843
Thanks, Colby.
223
00:15:30,883 --> 00:15:32,603
It's not like playing
for Manchester,
224
00:15:32,643 --> 00:15:34,843
but it's better than
not playing at all.
225
00:15:34,883 --> 00:15:35,803
Welcome aboard.
226
00:15:35,843 --> 00:15:36,763
What about me?
227
00:15:36,803 --> 00:15:38,203
Get out there.
228
00:15:38,243 --> 00:15:39,642
What about me?
229
00:15:39,682 --> 00:15:41,202
Get out there
and play.
230
00:15:43,442 --> 00:15:44,562
[Blows whistle]
231
00:15:44,602 --> 00:15:46,442
The map of marburg
is from an old guidebook,
232
00:15:46,522 --> 00:15:47,882
but it's reliable,
I should hope.
233
00:15:47,962 --> 00:15:49,562
There's a fast train
to Cologne
234
00:15:49,642 --> 00:15:51,762
at 5:33
every Saturday.
235
00:15:51,802 --> 00:15:54,641
Under the map is
a sketch of the stadium
236
00:15:54,681 --> 00:15:57,561
with exits, perspectives,
and changing rooms.
237
00:15:57,601 --> 00:16:00,721
Colonel...what are
you talking about?
238
00:16:00,761 --> 00:16:03,641
I'm talking about
your escape, Colby.
239
00:16:08,200 --> 00:16:09,560
My escape?
240
00:16:11,080 --> 00:16:12,440
Yes, of course.
241
00:16:12,480 --> 00:16:13,880
The whole team,
if possible.
242
00:16:13,920 --> 00:16:15,800
What about the lorry that's
taking you to the match?
243
00:16:15,840 --> 00:16:17,520
You could loosen
the floorboards on the way in
244
00:16:17,560 --> 00:16:18,960
and drop out
on the way back.
245
00:16:19,000 --> 00:16:22,199
You stick to scrounging,
and I'll stick to football.
246
00:16:22,239 --> 00:16:24,439
It's your duty
as an officer.
247
00:16:24,519 --> 00:16:26,159
It could be an
excellent opportunity.
248
00:16:26,199 --> 00:16:27,919
Certainly
worth considering.
249
00:16:27,959 --> 00:16:30,199
I am not interested
in getting them killed.
250
00:16:30,279 --> 00:16:31,879
Are you
afraid to try?
251
00:16:31,959 --> 00:16:35,758
Your escaping is just some
bloody upper-crust game!
252
00:16:35,798 --> 00:16:37,198
They've done their job,
253
00:16:37,238 --> 00:16:40,118
and they just want to be
left alone until it's over.
254
00:16:40,158 --> 00:16:42,518
Now, that
will be all, Colby.
255
00:16:42,558 --> 00:16:43,798
Thank you.
256
00:18:12,831 --> 00:18:14,231
You see that?
257
00:18:14,271 --> 00:18:16,631
Am I good,
or am I good?
258
00:18:16,671 --> 00:18:18,071
What's
your name?
259
00:18:18,111 --> 00:18:19,511
You know my name.
260
00:18:19,551 --> 00:18:20,951
What's your name?
261
00:18:20,991 --> 00:18:21,991
Terry Brady.
262
00:18:22,071 --> 00:18:24,191
How'd you like to live
with the officers?
263
00:18:24,271 --> 00:18:26,110
Only if you got
a chaperon, mate.
264
00:18:26,190 --> 00:18:27,470
Welcome aboard,
Terry.
265
00:18:37,550 --> 00:18:38,709
Shoot!
Shoot!
266
00:18:51,949 --> 00:18:53,908
Where'd you learn
to do that?
267
00:18:53,948 --> 00:18:56,548
When I was a boy...
268
00:18:56,628 --> 00:18:57,948
In Trinidad...
269
00:18:59,348 --> 00:19:01,988
On the streets
with the oranges.
270
00:19:04,308 --> 00:19:07,427
How'd you like to play
football against the Germans?
271
00:19:07,507 --> 00:19:09,547
Why not?
272
00:19:18,227 --> 00:19:20,066
Hey! Foul there!
Stupid bloody yank!
273
00:19:20,146 --> 00:19:22,466
What the hell do
you think this is?
274
00:19:22,546 --> 00:19:23,426
Bloody hell!
275
00:19:23,506 --> 00:19:24,866
What did I do?
276
00:19:24,946 --> 00:19:26,266
You know
bloody well!
277
00:19:26,346 --> 00:19:27,226
Tell me.
278
00:19:27,306 --> 00:19:29,626
You cannot tackle
like that in soccer!
279
00:19:29,706 --> 00:19:32,506
I was just going
for the ball!
280
00:19:32,586 --> 00:19:33,945
Use that American
style again,
281
00:19:34,025 --> 00:19:35,385
and
you'll be barred!
282
00:19:35,465 --> 00:19:37,305
You play english.
I play American.
283
00:19:37,385 --> 00:19:39,225
Don't play the bloody
American game!
284
00:19:39,305 --> 00:19:41,225
What kind of game
is this,
285
00:19:41,305 --> 00:19:42,825
for old ladies
and fairies?
286
00:19:42,905 --> 00:19:44,265
I quit.
287
00:19:44,345 --> 00:19:45,945
Ok!
288
00:19:45,985 --> 00:19:49,464
1, 2, 3,
289
00:19:49,544 --> 00:19:52,984
4, 5, 6,
290
00:19:53,064 --> 00:19:56,984
7, 8, 9,
291
00:19:57,064 --> 00:19:58,264
turn.
292
00:19:58,344 --> 00:20:02,743
1, 2, 3,
293
00:20:02,783 --> 00:20:04,823
4, 5, 6...
294
00:20:04,863 --> 00:20:07,063
Hatch, the committee
has considered your plan.
295
00:20:07,103 --> 00:20:09,943
You may see the tailor
and the forger.
296
00:20:09,983 --> 00:20:11,863
I've got to see
the locksmith.
297
00:20:11,903 --> 00:20:13,783
Yes, but see
the tailor first.
298
00:20:13,823 --> 00:20:15,222
That takes time.
299
00:20:15,262 --> 00:20:17,622
7, 8, 9,
300
00:20:17,662 --> 00:20:19,062
turn.
301
00:20:19,102 --> 00:20:20,462
Thanks.
302
00:20:24,862 --> 00:20:26,742
Hey, Colby!
303
00:20:26,782 --> 00:20:29,141
Colby, I've been
looking for you.
304
00:20:29,181 --> 00:20:31,501
You know that
football team of yours?
305
00:20:31,541 --> 00:20:33,901
You know what
you can do with it?
306
00:20:33,941 --> 00:20:36,781
I don't want to be
on that football team.
307
00:20:36,821 --> 00:20:38,701
As a matter of fact,
you couldn't pay me
308
00:20:38,741 --> 00:20:41,461
to be on that
football team, Colby.
309
00:20:41,541 --> 00:20:42,900
You got it, Colby?
310
00:20:42,980 --> 00:20:46,260
I don't need you or your
football team anymore!
311
00:20:46,340 --> 00:20:47,700
You got it?
312
00:20:47,780 --> 00:20:50,100
I don't need
this aggravation, Colby!
313
00:20:58,299 --> 00:20:59,859
Captain Colby.
314
00:21:00,819 --> 00:21:02,259
How are you?
315
00:21:02,339 --> 00:21:04,019
Sit down, please.
316
00:21:06,419 --> 00:21:08,339
Martin,
zwei bier, bitte.
317
00:21:11,378 --> 00:21:14,658
Why don't you tell me
what this is all about?
318
00:21:14,738 --> 00:21:16,698
Our football match
has been taken
319
00:21:16,778 --> 00:21:18,738
a little
out of our hands.
320
00:21:18,818 --> 00:21:19,778
Oh?
321
00:21:19,858 --> 00:21:21,778
It has been decided
322
00:21:21,818 --> 00:21:24,737
that a German national team
will play a combined team
323
00:21:24,817 --> 00:21:27,617
from the prisoners of war
of the occupied territories
324
00:21:27,697 --> 00:21:31,897
August 15th at
colombes stadium in Paris.
325
00:21:31,977 --> 00:21:33,537
Paris?
326
00:21:34,897 --> 00:21:36,417
That's crazy.
327
00:21:37,776 --> 00:21:39,176
Come in, Mueller.
328
00:21:39,216 --> 00:21:41,576
This is hauptmann
reinhold Mueller,
329
00:21:41,656 --> 00:21:43,496
coach for
our national team.
330
00:21:43,576 --> 00:21:45,776
Captain John Colby.
331
00:21:45,856 --> 00:21:47,936
We've met...
332
00:21:48,016 --> 00:21:49,456
A long time ago.
333
00:21:49,496 --> 00:21:51,695
Ja, in London.
334
00:21:51,735 --> 00:21:54,495
You were center half.
335
00:21:55,455 --> 00:21:57,295
Hauptmann Mueller
will assist me,
336
00:21:57,375 --> 00:21:58,735
manage our team,
337
00:21:58,815 --> 00:22:01,055
make sure you have
everything you need.
338
00:22:01,135 --> 00:22:03,175
Paris.
339
00:22:03,215 --> 00:22:05,094
What if I refuse?
340
00:22:09,854 --> 00:22:13,294
I think you will recognize
some of those names.
341
00:22:26,493 --> 00:22:28,013
Mueller: No, thank you.
342
00:22:29,373 --> 00:22:30,413
Yeah.
343
00:22:30,493 --> 00:22:34,412
There are some
good players on here--
344
00:22:34,492 --> 00:22:35,852
British,
345
00:22:35,932 --> 00:22:37,172
French,
346
00:22:37,252 --> 00:22:38,532
Dutch...
347
00:22:39,572 --> 00:22:41,612
Even a Norwegian.
348
00:22:43,412 --> 00:22:45,851
What about the poles
and the Czechs?
349
00:22:45,931 --> 00:22:47,971
I mean,
off the top of my head,
350
00:22:48,011 --> 00:22:50,371
I could think
of half a dozen
351
00:22:50,411 --> 00:22:51,811
east European players
352
00:22:51,851 --> 00:22:54,931
who would have to be
on that squad.
353
00:22:55,011 --> 00:22:56,411
Isn't that so, Mueller?
354
00:22:56,491 --> 00:22:58,291
I'm sorry.
I cannot let you
355
00:22:58,371 --> 00:22:59,730
have any eastern
Europeans.
356
00:22:59,810 --> 00:23:00,690
Why not?
357
00:23:00,770 --> 00:23:01,850
It's impossible.
358
00:23:01,930 --> 00:23:03,850
Officially,
they do not exist.
359
00:23:03,930 --> 00:23:05,290
Germany does not
recognize them
360
00:23:05,370 --> 00:23:06,730
as prisoners of war.
361
00:23:06,810 --> 00:23:08,170
They're
in labor camps.
362
00:23:08,250 --> 00:23:09,610
Well, maybe
not officially,
363
00:23:09,650 --> 00:23:12,530
but they do exist
as players...
364
00:23:12,610 --> 00:23:13,969
Don't they?
365
00:23:14,049 --> 00:23:17,049
I don't know whether
these east European players
366
00:23:17,129 --> 00:23:18,809
are alive or dead,
367
00:23:18,889 --> 00:23:21,209
but you can find that out.
368
00:23:21,289 --> 00:23:24,809
As an officer
and a gentlemen,
369
00:23:24,849 --> 00:23:26,009
you are obliged
to give me
370
00:23:26,089 --> 00:23:28,128
a marginal chance
of winning.
371
00:23:38,008 --> 00:23:39,528
Make your list,
captain.
372
00:23:39,608 --> 00:23:42,087
I'll see
what I can do.
373
00:23:52,807 --> 00:23:54,806
Collaboration pays.
374
00:23:54,886 --> 00:23:56,726
I don't consider it
collaboration.
375
00:23:56,806 --> 00:23:59,366
And you want to be
exhibited in Paris
376
00:23:59,446 --> 00:24:00,806
like
performing fleas?
377
00:24:00,886 --> 00:24:03,446
London won't take
very kindly to this.
378
00:24:03,526 --> 00:24:04,966
You've
informed London?
379
00:24:05,006 --> 00:24:06,726
No need.
380
00:24:06,766 --> 00:24:08,325
The German
propaganda machine
381
00:24:08,365 --> 00:24:10,365
will take care
of that.
382
00:24:17,245 --> 00:24:18,845
Captain hatch.
383
00:24:18,885 --> 00:24:19,965
Ah.
384
00:24:20,005 --> 00:24:21,405
A customer. Good.
385
00:24:21,445 --> 00:24:22,844
How are you?
386
00:24:22,884 --> 00:24:24,764
I'm very well,
very well.
387
00:24:24,804 --> 00:24:27,164
Now, if you'll
just get dressed...
388
00:24:27,204 --> 00:24:28,604
That's it.
Over there.
389
00:24:28,644 --> 00:24:30,524
Will you chaps
stand guard
390
00:24:30,564 --> 00:24:33,404
while I deal with our
American friend here?
391
00:24:33,444 --> 00:24:34,844
Stay where you are,
Phillip.
392
00:24:34,884 --> 00:24:36,403
Just, uh, just listen.
393
00:24:42,603 --> 00:24:44,483
Here we are.
394
00:24:48,003 --> 00:24:49,362
Uh, have you shaved?
395
00:24:49,442 --> 00:24:50,802
Have you shaved?
396
00:24:50,882 --> 00:24:51,922
Good enough?
397
00:24:52,002 --> 00:24:53,762
Very good.
398
00:24:53,842 --> 00:24:56,842
You know, it's really
rather gratifying.
399
00:24:56,922 --> 00:24:59,722
In spite of the relatively
good conditions here,
400
00:24:59,802 --> 00:25:02,122
compared to other
camps, that is,
401
00:25:02,202 --> 00:25:03,801
everyone still
wants to escape.
402
00:25:12,641 --> 00:25:14,721
Getting dressed? Good.
403
00:25:14,761 --> 00:25:16,801
Don't dillydally.
404
00:25:20,920 --> 00:25:23,800
Now, I can't promise you
a studio portrait,
405
00:25:23,840 --> 00:25:25,680
but it'll do.
406
00:25:25,760 --> 00:25:26,760
Ahh.
407
00:25:27,800 --> 00:25:30,599
You didn't make the lens
as well, did you?
408
00:25:30,679 --> 00:25:33,319
No. I'm a genius,
not a magician.
409
00:25:33,399 --> 00:25:34,639
Sit down.
410
00:25:36,559 --> 00:25:38,759
Right, now,
don't smile.
411
00:25:38,839 --> 00:25:40,679
We want
that criminal look
412
00:25:40,759 --> 00:25:43,279
associated with
passport photographs.
413
00:25:43,359 --> 00:25:45,918
Just, uh, sullen,
depressed, dejected.
414
00:25:45,998 --> 00:25:47,358
That--that's--
that's lovely.
415
00:25:47,438 --> 00:25:48,598
Hold that.
416
00:25:49,998 --> 00:25:51,838
Wait, wait.
One more for luck?
417
00:25:51,878 --> 00:25:53,638
No. Film's too
valuable. Sorry.
418
00:25:53,718 --> 00:25:55,198
This will do.
419
00:26:00,317 --> 00:26:01,797
There we are.
420
00:26:02,917 --> 00:26:06,277
Now, dupain is the name
you want, is it?
421
00:26:06,357 --> 00:26:09,117
Yeah, Marcel dupain,
electrician.
422
00:26:09,157 --> 00:26:11,117
I need an address
in lyons
423
00:26:11,197 --> 00:26:13,996
and papers to show I'm
a conscripted worker.
424
00:26:14,076 --> 00:26:17,356
Yes. Why does monsieur dupain
want to go home?
425
00:26:17,436 --> 00:26:19,716
Uh, compassionate leave,
death in the family.
426
00:26:19,796 --> 00:26:21,636
Can you do it?
427
00:26:21,716 --> 00:26:23,076
Yes. It's
quite simple.
428
00:26:23,156 --> 00:26:25,955
I might even manage a letter
on your bereavement.
429
00:26:26,035 --> 00:26:28,355
Let's see.
What have we got?
430
00:26:28,435 --> 00:26:30,195
Uh...french police...
431
00:26:30,235 --> 00:26:31,635
And Germany...
432
00:26:31,675 --> 00:26:33,075
Health officer...
433
00:26:33,115 --> 00:26:34,755
Military district.
434
00:26:34,835 --> 00:26:36,195
They keep changing.
435
00:26:36,275 --> 00:26:37,715
That's very
inconsiderate of them.
436
00:26:37,755 --> 00:26:39,954
Very. How long
will it take?
437
00:26:39,994 --> 00:26:42,354
You must realize
it's my busy time.
438
00:26:42,394 --> 00:26:45,234
Everybody wants to escape
in the good weather.
439
00:26:45,274 --> 00:26:47,514
Just, uh, be patient,
all right?
440
00:26:47,594 --> 00:26:48,954
Be patient. Yeah.
441
00:26:49,034 --> 00:26:50,474
Thanks.
442
00:26:50,554 --> 00:26:52,634
Hmm.
443
00:27:10,792 --> 00:27:13,112
Who the hell are they?
444
00:27:13,192 --> 00:27:15,352
Who the hell
are those guys?
445
00:27:20,791 --> 00:27:22,191
I've had it. Look.
446
00:27:22,231 --> 00:27:24,071
They switched
the guards on me.
447
00:27:24,151 --> 00:27:26,831
Those goons are patrolling
outside of the wash house.
448
00:27:26,871 --> 00:27:27,791
I know.
449
00:27:27,831 --> 00:27:28,751
What?
450
00:27:28,791 --> 00:27:30,671
Hans and Anton
have been switched
451
00:27:30,711 --> 00:27:32,591
to watch over
the football team.
452
00:27:32,631 --> 00:27:34,031
Colby's football team?
453
00:27:34,071 --> 00:27:35,950
Those are my guards.
I needed them.
454
00:27:35,990 --> 00:27:37,870
In 2 or 3 weeks,
I was out of here.
455
00:27:37,910 --> 00:27:39,310
Well, that's bad luck.
456
00:27:39,350 --> 00:27:40,750
Just between ourselves,
457
00:27:40,790 --> 00:27:43,790
I never thought
it was a very good plan.
458
00:27:55,109 --> 00:27:56,949
Here we are.
459
00:27:57,029 --> 00:27:59,029
Oh, uh, Luis,
this is Arthur.
460
00:27:59,109 --> 00:28:00,149
Hello, Arthur.
461
00:28:00,229 --> 00:28:01,269
Sid, Terry.
462
00:28:01,349 --> 00:28:02,388
Luis Fernandez.
463
00:28:02,468 --> 00:28:03,508
Terry.
464
00:28:03,588 --> 00:28:04,948
Here's your beds
over here.
465
00:28:05,028 --> 00:28:06,388
I'll have
a top one.
466
00:28:06,468 --> 00:28:08,308
Help yourself.
First come, first served.
467
00:28:08,388 --> 00:28:09,748
I'll take
the bottom one
468
00:28:09,828 --> 00:28:11,188
in case
I sleepwalk.
469
00:28:11,268 --> 00:28:12,308
Not bad.
470
00:28:12,388 --> 00:28:13,748
It's like
the savoy hotel.
471
00:28:13,828 --> 00:28:15,188
How would you know?
472
00:28:15,268 --> 00:28:17,107
And no bleeding
chambermaids.
473
00:28:17,187 --> 00:28:18,547
Is this one?
474
00:28:18,627 --> 00:28:20,627
Hi, guys.
475
00:28:25,947 --> 00:28:27,187
What are you doing?
476
00:28:27,267 --> 00:28:28,787
I'm joining the team.
477
00:28:28,867 --> 00:28:31,106
Oh? Tell me everything.
478
00:28:31,186 --> 00:28:33,506
Being on this team's
a one-way ticket
479
00:28:33,586 --> 00:28:35,426
out of here, right?
480
00:28:37,786 --> 00:28:39,426
You're not on this team.
481
00:28:39,506 --> 00:28:41,186
Oh, yeah,
sure, I am.
482
00:28:41,266 --> 00:28:42,626
I'm the trainer.
483
00:28:42,706 --> 00:28:43,585
The what?
484
00:28:43,665 --> 00:28:45,985
You forgot to put in
for a trainer.
485
00:28:46,065 --> 00:28:48,785
Maybe I can't play
your kind of football,
486
00:28:48,865 --> 00:28:51,185
but in my kind,
you know everything
487
00:28:51,225 --> 00:28:53,585
about bruises, sprains,
and Charley horses.
488
00:28:53,625 --> 00:28:55,025
Just get
your Von steiner
489
00:28:55,065 --> 00:28:56,465
to get me
some bandages,
490
00:28:56,505 --> 00:28:57,864
some liniment,
oil, tapes,
491
00:28:57,904 --> 00:28:59,584
we're in business.
492
00:29:02,864 --> 00:29:04,904
I don't want
a trainer.
493
00:29:05,904 --> 00:29:07,304
Colby,
I'm a ballplayer.
494
00:29:07,344 --> 00:29:09,544
I don't want
to be left out
495
00:29:09,584 --> 00:29:10,983
of something
like this.
496
00:29:11,023 --> 00:29:12,383
Pull the other one.
497
00:29:14,223 --> 00:29:16,743
I just want to be
around the guys.
498
00:29:16,783 --> 00:29:17,983
Bullshit.
499
00:29:33,102 --> 00:29:34,542
Don't do this to me.
500
00:29:34,622 --> 00:29:36,262
I don't need
a con man.
501
00:29:36,302 --> 00:29:37,862
Your team
wrecked my escape.
502
00:29:37,902 --> 00:29:39,461
How?
503
00:29:39,501 --> 00:29:41,861
I was ready and
waiting for my papers.
504
00:29:41,901 --> 00:29:44,261
I was going
through the wash hut,
505
00:29:44,301 --> 00:29:46,621
but only if those
2 goons were on duty.
506
00:29:46,701 --> 00:29:49,261
Now those 2 goons have
been transferred to you,
507
00:29:49,341 --> 00:29:51,541
so the only way out
is through that team.
508
00:29:51,621 --> 00:29:53,460
No.
509
00:29:53,540 --> 00:29:55,020
Why not?
510
00:29:55,100 --> 00:29:56,940
I won't be responsible
for your death.
511
00:29:57,020 --> 00:29:59,580
You'll get
yourself shot.
512
00:30:02,620 --> 00:30:04,620
That's my choice,
isn't it?
513
00:30:10,539 --> 00:30:12,299
Is it yes or no?
514
00:30:15,499 --> 00:30:16,699
Ok.
515
00:30:47,336 --> 00:30:48,696
Tony.
516
00:30:48,776 --> 00:30:50,136
Nice to see you.
517
00:30:50,216 --> 00:30:51,576
Great to see you.
518
00:30:51,656 --> 00:30:53,016
Hello.
Hatch, the trainer.
519
00:30:53,096 --> 00:30:54,456
Doug clure.
520
00:30:54,536 --> 00:30:55,416
Yeah.
What's going on?
521
00:30:55,496 --> 00:30:57,816
I'll tell you
in a minute.
522
00:30:57,896 --> 00:30:59,736
Colby's my name.
Hello.
523
00:30:59,816 --> 00:31:02,615
Hatch, the trainer.
Welcome to my holiday camp.
524
00:31:02,695 --> 00:31:04,055
Hello. How are you?
525
00:31:04,135 --> 00:31:05,935
Eric ball, right?
Yes.
526
00:31:06,015 --> 00:31:07,375
Colby.
527
00:31:07,455 --> 00:31:08,815
Hatch, the trainer.
528
00:31:08,895 --> 00:31:10,895
Hello. How are you?
529
00:31:11,775 --> 00:31:12,655
Come inside.
530
00:31:12,735 --> 00:31:14,095
Hatch, the trainer.
531
00:31:14,175 --> 00:31:16,654
Have something to eat,
and I'll explain.
532
00:31:17,774 --> 00:31:20,414
The extra food
is part of the deal.
533
00:31:20,454 --> 00:31:23,214
We still respond to
roll call 3 times a day.
534
00:31:23,294 --> 00:31:25,654
But apart from that,
we make our own rules.
535
00:31:25,734 --> 00:31:28,013
There is no rank here.
536
00:31:28,093 --> 00:31:29,933
This is a football team.
537
00:31:30,013 --> 00:31:32,813
I am the captain
and the manager.
538
00:31:32,893 --> 00:31:34,293
Any questions?
539
00:31:34,373 --> 00:31:35,373
Well...
540
00:31:36,293 --> 00:31:38,693
I don't know
how you did it.
541
00:31:40,053 --> 00:31:41,293
Cheers anyway.
542
00:31:41,373 --> 00:31:42,852
It's been
a long time,
543
00:31:42,932 --> 00:31:44,772
and none of us
feels like
544
00:31:44,852 --> 00:31:47,332
or looks like
world-class players.
545
00:31:48,772 --> 00:31:51,492
It'll be difficult getting
into shape with those boots,
546
00:31:51,572 --> 00:31:53,892
so let's hope
the German major
547
00:31:53,972 --> 00:31:55,811
gives us
the proper gear.
548
00:31:55,891 --> 00:31:57,251
Well...
549
00:31:57,331 --> 00:31:59,171
Uh, we got to start
somewhere,
550
00:31:59,251 --> 00:32:01,571
so let's start
with basics, shall we?
551
00:32:01,651 --> 00:32:04,931
Slow, easy stretching
and pulling, ok?
552
00:32:05,011 --> 00:32:07,491
We won't be needing
that for a while.
553
00:32:09,770 --> 00:32:11,130
Let's go.
Pick 'em up.
554
00:32:11,210 --> 00:32:14,010
Left, left.
Left, right, left, right.
555
00:32:14,090 --> 00:32:16,890
Pick 'em up, pick 'em up,
put 'em down.
556
00:32:16,970 --> 00:32:19,370
Good, good,
good, good.
557
00:32:19,450 --> 00:32:20,730
Good, Colby.
558
00:32:20,810 --> 00:32:23,129
Come on, guys,
pick 'em up, put 'em down.
559
00:32:23,209 --> 00:32:24,609
Good.
560
00:32:24,689 --> 00:32:27,449
They're in all different sizes,
so make sure everything fits.
561
00:32:27,529 --> 00:32:28,449
Everything fits!
562
00:32:28,529 --> 00:32:31,289
I want you to know
if you're having trouble
563
00:32:31,369 --> 00:32:32,729
with appendicitis
or heart attacks,
564
00:32:32,809 --> 00:32:33,689
that's ok.
565
00:32:33,769 --> 00:32:35,609
No problem,
I can handle that,
566
00:32:35,689 --> 00:32:38,008
but I don't want
any blisters!
567
00:32:38,088 --> 00:32:40,408
No blisters allowed!
568
00:32:40,448 --> 00:32:42,328
If there's anything
wrong with you,
569
00:32:42,368 --> 00:32:44,728
tell me now,
not later, ok?
570
00:32:44,768 --> 00:32:47,128
Little inconveniences
like anal bleeding,
571
00:32:47,168 --> 00:32:50,008
tuberculosis,
growing tumors,
572
00:32:50,048 --> 00:32:51,807
little inconveniences
like that, all right?
573
00:32:51,887 --> 00:32:52,887
Shut up.
574
00:32:52,927 --> 00:32:55,287
I'm just trying to get
some team spirit going,
575
00:32:55,327 --> 00:32:56,247
right, guys?
576
00:32:56,287 --> 00:32:57,207
Yes, yes.
577
00:32:57,247 --> 00:32:58,647
Well, make sure
everything fits.
578
00:32:58,687 --> 00:33:00,727
Yeah, everything fits.
Everything fits.
579
00:33:01,567 --> 00:33:03,087
I'll keep this
myself.
580
00:33:07,326 --> 00:33:09,206
Whoa! Look what
they've got.
581
00:33:09,246 --> 00:33:10,646
[Whistles]
582
00:33:10,686 --> 00:33:12,166
Aren't they lovely?
583
00:33:26,805 --> 00:33:28,845
Take no notice, lads.
They're only jealous.
584
00:33:28,925 --> 00:33:30,285
Who's the pretty boy,
then?
585
00:33:30,365 --> 00:33:31,485
Up yours!
586
00:35:07,558 --> 00:35:10,477
If you get up here,
don't try and run through.
587
00:35:10,557 --> 00:35:12,877
Don't try and be a hero
and get a goal yourself.
588
00:35:12,957 --> 00:35:14,797
That center
I want up there,
589
00:35:14,877 --> 00:35:16,717
and I want you
to pass, pass.
590
00:35:16,797 --> 00:35:19,117
Let the ball
do the running for you.
591
00:35:19,157 --> 00:35:20,117
Don't run with it.
592
00:35:20,197 --> 00:35:22,956
You're in no condition
to run for 90 minutes.
593
00:35:23,036 --> 00:35:24,556
This especially
applies to wingers.
594
00:35:24,596 --> 00:35:26,796
If you can't cross,
don't run it through.
595
00:35:26,836 --> 00:35:28,236
Try and get a corner.
596
00:35:28,276 --> 00:35:30,636
A set piece works
in our favor,
597
00:35:30,676 --> 00:35:32,076
which means
that as they--
598
00:35:32,116 --> 00:35:33,516
give me this.
599
00:35:33,556 --> 00:35:35,915
Colby, after
giving me ball here,
600
00:35:35,955 --> 00:35:37,755
I do this, this,
601
00:35:37,835 --> 00:35:39,195
this, this,
602
00:35:39,275 --> 00:35:41,595
this, this, this...
603
00:35:41,675 --> 00:35:42,915
Goal!
604
00:35:42,995 --> 00:35:43,915
Easy.
605
00:35:43,995 --> 00:35:44,995
[Team laughs]
606
00:35:45,035 --> 00:35:46,395
That's the right spirit,
Luis.
607
00:35:46,475 --> 00:35:47,875
Before you know it,
608
00:35:47,915 --> 00:35:49,794
you'll have me
thinking it's easy.
609
00:35:49,834 --> 00:35:51,194
Colby, old chap.
610
00:35:51,234 --> 00:35:53,114
Waldron would like a word.
611
00:35:53,154 --> 00:35:54,074
Oh.
612
00:35:54,114 --> 00:35:56,154
I'll be
right back, mates.
613
00:36:08,993 --> 00:36:11,033
How did they get here?
614
00:36:12,193 --> 00:36:14,233
I insisted
on having them.
615
00:36:14,273 --> 00:36:15,793
You insisted?
616
00:36:17,152 --> 00:36:18,672
They're all
great players.
617
00:36:20,512 --> 00:36:21,752
They were.
618
00:36:24,112 --> 00:36:26,672
You are
a naive fool, Colby,
619
00:36:26,752 --> 00:36:29,072
insisting
on great players.
620
00:36:29,152 --> 00:36:31,831
Von steiner has
sent you 5 skeletons,
621
00:36:31,871 --> 00:36:33,391
guarantees that
you'll turn up in Paris
622
00:36:33,471 --> 00:36:34,831
for his
propaganda victory.
623
00:36:34,911 --> 00:36:36,271
Colonel, i--
624
00:36:36,351 --> 00:36:38,191
the Germans are doing
their job very well.
625
00:36:38,271 --> 00:36:40,591
London knows.
We heard it on the news.
626
00:36:40,671 --> 00:36:42,511
It's in all the papers.
627
00:36:42,591 --> 00:36:44,910
They're calling it
another German lie.
628
00:36:44,990 --> 00:36:46,830
London is saying
that no British officer
629
00:36:46,910 --> 00:36:48,750
would ever be involved
in such a game.
630
00:36:48,830 --> 00:36:50,310
London is saying,
colonel?
631
00:36:51,230 --> 00:36:53,230
What about those
poor bastards there?
632
00:36:54,590 --> 00:36:57,550
Do we send them back
to the labor camps?
633
00:36:57,630 --> 00:36:59,949
That's a very good
question, Colby.
634
00:37:05,629 --> 00:37:08,429
Colby, they can't
go in there like that,
635
00:37:08,509 --> 00:37:10,069
full of lice.
636
00:37:10,109 --> 00:37:11,748
We should take them
around back,
637
00:37:11,828 --> 00:37:12,788
scrub them,
638
00:37:12,828 --> 00:37:14,828
take off what they're
wearing and burn it.
639
00:37:14,908 --> 00:37:17,108
You guys want to
get some water?
640
00:37:17,148 --> 00:37:18,548
Anybody got any soap?
641
00:37:18,588 --> 00:37:20,468
I have.
I got ddt as well.
642
00:37:20,508 --> 00:37:21,428
All right.
643
00:37:21,468 --> 00:37:23,508
Go on, guys.
Get some water.
644
00:38:15,664 --> 00:38:18,144
I'm responsible
for them being here...
645
00:38:19,504 --> 00:38:22,303
And I am responsible
for them being sent back
646
00:38:22,383 --> 00:38:23,863
if we don't play.
647
00:38:25,263 --> 00:38:26,263
Well...
648
00:38:28,143 --> 00:38:29,583
I can't do that.
649
00:38:31,943 --> 00:38:34,262
But I can't tell
any of you
650
00:38:34,342 --> 00:38:36,302
to disobey
his high command.
651
00:38:37,422 --> 00:38:40,502
So each of you will have
to make his own decision.
652
00:38:40,582 --> 00:38:42,062
We play.
653
00:38:42,982 --> 00:38:44,982
What else can we do?
654
00:38:46,822 --> 00:38:48,341
Yes, we'll play.
655
00:38:49,221 --> 00:38:50,221
Yeah?
656
00:38:51,621 --> 00:38:52,501
Everybody?
657
00:38:52,581 --> 00:38:54,581
Yeah, come on,
let's play.
658
00:38:55,621 --> 00:38:57,781
Pass it around.
Work on the foot.
659
00:38:57,861 --> 00:38:58,861
Looking good.
660
00:38:59,781 --> 00:39:01,101
You've got a good bunch.
661
00:39:01,181 --> 00:39:03,500
These guys are coming
along real fine.
662
00:39:03,580 --> 00:39:05,900
The Germans have to go
some to beat them.
663
00:39:05,980 --> 00:39:07,340
You're an optimist.
664
00:39:07,420 --> 00:39:08,460
What are you?
665
00:39:08,540 --> 00:39:09,540
Hatch!
666
00:39:10,900 --> 00:39:12,620
That's not bad, hatch.
667
00:39:12,700 --> 00:39:14,060
What's not bad?
668
00:39:14,140 --> 00:39:15,339
Using your hands.
669
00:39:15,419 --> 00:39:17,219
You've got feet,
I've got hands.
670
00:39:17,299 --> 00:39:19,259
Yeah.
Give me that.
671
00:39:20,819 --> 00:39:22,299
Get in there.
672
00:39:22,339 --> 00:39:23,739
Sure thing, general.
673
00:39:23,779 --> 00:39:25,339
Luis.
674
00:39:25,419 --> 00:39:28,219
Luis...fire
a few at him.
675
00:39:29,538 --> 00:39:31,898
Ah, got to do better
than that.
676
00:39:31,978 --> 00:39:34,338
Come on, you guys!
Fire them in here!
677
00:39:34,418 --> 00:39:36,378
Here we go!
Put 'em in there!
678
00:39:36,418 --> 00:39:37,938
Give me some balls,
Charlie.
679
00:39:38,018 --> 00:39:40,018
You're getting serious
now, huh?
680
00:39:40,098 --> 00:39:41,458
Fire 'em in here.
681
00:39:41,538 --> 00:39:42,977
Let's go, all right?
682
00:39:43,057 --> 00:39:45,297
Come on,
don't be afraid of me.
683
00:39:45,377 --> 00:39:46,257
Yeah, what, what?
684
00:39:46,337 --> 00:39:47,417
Faster!
685
00:39:47,457 --> 00:39:48,377
Whoa!
686
00:39:48,417 --> 00:39:49,697
Right down the middle!
687
00:39:49,777 --> 00:39:51,737
Can you do it
with your mouth shut?
688
00:39:51,817 --> 00:39:53,457
The mouth and the hands
689
00:39:53,537 --> 00:39:54,977
work together as a team.
690
00:39:55,057 --> 00:39:56,337
Come on, come on!
691
00:39:56,417 --> 00:39:58,056
Get your body
behind it.
692
00:39:58,136 --> 00:39:59,696
Not like that.
Like that.
693
00:39:59,776 --> 00:40:02,576
Hands behind it,
pull it into the chest.
694
00:40:02,656 --> 00:40:04,136
Don't worry about it.
695
00:40:04,216 --> 00:40:06,536
Come on, hatch.
I want to see you now.
696
00:40:10,056 --> 00:40:11,615
Hatch: I thought
you're my friend.
697
00:40:11,695 --> 00:40:13,175
I am your friend.
698
00:40:14,135 --> 00:40:16,895
You know, hatch,
to be honest with you,
699
00:40:16,975 --> 00:40:19,295
you don't kick well,
700
00:40:19,375 --> 00:40:21,215
you don't
dribble well,
701
00:40:21,295 --> 00:40:23,135
but you could be
a good goalkeeper.
702
00:40:23,215 --> 00:40:24,094
Keep trying.
703
00:40:24,174 --> 00:40:25,534
Thanks a lot.
704
00:40:25,614 --> 00:40:28,094
He's right.
You're not bad.
705
00:40:31,854 --> 00:40:34,174
Hmm...ca va,
monsieur dupain?
706
00:40:34,254 --> 00:40:36,534
I'm good. Do you
have my papers?
707
00:40:36,614 --> 00:40:38,453
It was ready, but
the colonel's taken it.
708
00:40:38,533 --> 00:40:39,893
He wants to see you.
709
00:40:39,973 --> 00:40:41,013
The colonel?
710
00:40:41,893 --> 00:40:43,253
The colonel
took my passport?
711
00:40:43,333 --> 00:40:44,853
Yes, he did.
712
00:40:46,213 --> 00:40:47,093
Thanks.
713
00:40:47,173 --> 00:40:48,533
How's that French
coming along?
714
00:40:48,613 --> 00:40:49,973
Comme ci comme ca.
715
00:40:50,053 --> 00:40:52,372
You don't need much.
"I'm going to a funeral."
716
00:40:52,452 --> 00:40:55,252
Uh, je vais enterrement...
717
00:40:55,332 --> 00:40:56,692
Something like that.
718
00:40:56,772 --> 00:40:58,132
Well,
the papers are good.
719
00:40:58,212 --> 00:40:59,532
Oh, hatch!
720
00:40:59,612 --> 00:41:01,932
Uh...remember to take
your identity tag.
721
00:41:02,012 --> 00:41:04,332
We don't want
to be shot as a spy.
722
00:41:04,412 --> 00:41:06,691
No. I don't want to be
shot as anything.
723
00:41:06,771 --> 00:41:07,771
Au revoir.
724
00:41:10,611 --> 00:41:12,451
He's on his way, sir.
725
00:41:12,531 --> 00:41:13,531
Good.
726
00:41:14,931 --> 00:41:16,771
[Knock on door]
727
00:41:16,851 --> 00:41:17,851
Enter.
728
00:41:19,250 --> 00:41:20,130
Hatch.
729
00:41:20,210 --> 00:41:21,090
Hello.
730
00:41:21,170 --> 00:41:22,170
Sit down.
731
00:41:24,050 --> 00:41:24,930
Cup of tea?
732
00:41:25,010 --> 00:41:26,050
Yes, please.
733
00:41:26,130 --> 00:41:27,250
Tea?
734
00:41:27,290 --> 00:41:28,410
Beautiful.
735
00:41:28,490 --> 00:41:31,930
God knows what the fellow
will do in civilian life.
736
00:41:32,010 --> 00:41:34,649
Make his own pound notes
and share certificates.
737
00:41:34,729 --> 00:41:36,009
Are you ready?
738
00:41:37,009 --> 00:41:37,889
Pretty near.
739
00:41:37,969 --> 00:41:39,769
Anything else
we can do for you?
740
00:41:39,849 --> 00:41:42,049
No, but thanks
for helping out.
741
00:41:42,129 --> 00:41:44,409
Don't thank us.
It's a team effort.
742
00:41:44,489 --> 00:41:46,329
What peery means
is nowadays
743
00:41:46,409 --> 00:41:48,048
the Germans are up
to all the tricks.
744
00:41:48,088 --> 00:41:50,448
It's almost impossible
to escape without help.
745
00:41:50,488 --> 00:41:52,208
Helping one another
is the most important part
746
00:41:52,248 --> 00:41:53,808
of the whole thing.
747
00:41:53,848 --> 00:41:56,688
How would you like to do
something to help us,
748
00:41:56,728 --> 00:41:59,568
provided, of course,
that you get out?
749
00:41:59,608 --> 00:42:02,447
Which way were you,
uh, planning to go?
750
00:42:02,487 --> 00:42:05,007
Lyons, near
the Swiss border.
751
00:42:05,087 --> 00:42:06,287
Switzerland?
752
00:42:06,327 --> 00:42:10,247
I suppose you hadn't thought
of going via Paris, had you?
753
00:42:10,327 --> 00:42:11,767
No. Paris? No, sir.
754
00:42:11,847 --> 00:42:13,327
You'd find it easier.
755
00:42:13,407 --> 00:42:15,846
They wouldn't expect you
to go that way.
756
00:42:15,926 --> 00:42:17,206
That's still
occupied territory.
757
00:42:17,286 --> 00:42:18,406
Where do I go then?
758
00:42:18,486 --> 00:42:20,726
We could supply you
with contacts, names,
759
00:42:20,806 --> 00:42:22,086
and safe houses.
760
00:42:22,166 --> 00:42:24,366
You'd be
well looked after.
761
00:42:26,006 --> 00:42:27,366
No, thanks.
762
00:42:27,446 --> 00:42:28,805
Thank you all
for your concern,
763
00:42:28,885 --> 00:42:33,205
but I don't plan to see
Paris until after the war.
764
00:42:33,285 --> 00:42:35,245
Hmm? Hmm?
765
00:42:36,565 --> 00:42:37,765
Why, colonel?
766
00:42:39,925 --> 00:42:43,164
We want you to contact
the resistance for us.
767
00:42:43,244 --> 00:42:44,204
What?
768
00:42:44,244 --> 00:42:47,164
And arrange the escape
of the football team.
769
00:42:58,123 --> 00:42:59,603
Colby's escaping?
770
00:42:59,683 --> 00:43:01,723
All of them.
The whole team.
771
00:43:01,803 --> 00:43:04,283
This match is a propaganda
stunt for the Germans.
772
00:43:04,363 --> 00:43:06,763
It's a wonderful
opportunity for us.
773
00:43:06,803 --> 00:43:08,123
But why send me?
774
00:43:08,203 --> 00:43:10,362
The French may have
thought of all this.
775
00:43:10,442 --> 00:43:11,482
Indeed they may.
776
00:43:11,562 --> 00:43:13,402
But then again,
they may not.
777
00:43:13,482 --> 00:43:15,922
We have to get word
to them somehow.
778
00:43:22,562 --> 00:43:24,521
What do you
want me to do?
779
00:43:24,561 --> 00:43:27,761
Find out if an escape's
feasible. Ask them to try.
780
00:43:27,841 --> 00:43:29,201
If they won't?
781
00:43:29,281 --> 00:43:30,641
They won't.
782
00:43:30,721 --> 00:43:34,081
But they'd help you get
to Spain or Switzerland.
783
00:43:39,840 --> 00:43:41,600
I suppose
I could do that.
784
00:43:41,680 --> 00:43:43,720
Wonderful.
785
00:43:43,760 --> 00:43:44,680
Thank you.
786
00:43:44,720 --> 00:43:46,440
I'll go over
the details tonight.
787
00:43:46,520 --> 00:43:47,880
Not a word to Colby.
788
00:43:47,960 --> 00:43:49,160
He'll have
to know something.
789
00:43:49,240 --> 00:43:51,839
He'll have to know
you're going, but not why.
790
00:43:57,559 --> 00:43:58,919
I really don't
believe this.
791
00:43:58,999 --> 00:44:00,039
What?
792
00:44:03,799 --> 00:44:06,758
This frigging game
is wrecking my life.
793
00:44:07,998 --> 00:44:09,478
Sir.
794
00:44:09,558 --> 00:44:10,598
Good luck.
795
00:44:14,518 --> 00:44:16,838
[Showers running]
796
00:44:38,916 --> 00:44:40,356
Red cross here.
797
00:44:43,076 --> 00:44:44,436
Rotes kreuz.
798
00:44:44,516 --> 00:44:46,635
[Showers running]
799
00:45:00,434 --> 00:45:01,314
Good?
800
00:45:01,394 --> 00:45:02,434
Gut, gut.
801
00:45:47,911 --> 00:45:49,311
All the best, hatch.
802
00:45:49,351 --> 00:45:51,071
Hope he makes it.
803
00:46:19,189 --> 00:46:22,388
Das ist genug!
Bereit euch!
804
00:46:25,308 --> 00:46:27,708
Rasch. Heraus.
805
00:46:29,348 --> 00:46:30,788
Heraus.
806
00:46:40,587 --> 00:46:42,387
Schnell. Schnell.
807
00:46:42,427 --> 00:46:43,707
Rasch.
808
00:47:35,583 --> 00:47:36,983
Abgetreten!
809
00:47:40,103 --> 00:47:41,943
Lads, stay close
to him.
810
00:47:42,023 --> 00:47:43,543
Easy, easy.
811
00:47:49,222 --> 00:47:52,182
He doesn't have quite
as much to say for himself.
812
00:47:58,621 --> 00:48:01,141
Achtung! Achtung!
813
00:48:01,221 --> 00:48:02,581
Lights out!
814
00:48:02,661 --> 00:48:04,981
[Harmonica playing]
815
00:48:05,061 --> 00:48:06,061
Lights out!
816
00:51:01,288 --> 00:51:03,768
[Dog barks]
817
00:51:08,728 --> 00:51:09,728
[Dog barks]
818
00:51:12,527 --> 00:51:14,007
[Dog barks]
819
00:51:16,367 --> 00:51:18,367
[Radio plays
German song]
820
00:51:40,845 --> 00:51:42,325
[Dog barks]
821
00:51:47,045 --> 00:51:47,925
[Woman laughs]
822
00:51:48,005 --> 00:51:50,485
[Speaking German]
823
00:52:02,804 --> 00:52:04,404
Bis morgen.
824
00:52:09,123 --> 00:52:10,003
Tschuss.
825
00:52:10,083 --> 00:52:11,283
Tschuss.
826
00:52:34,521 --> 00:52:35,921
Gute nacht, fraulein.
827
00:52:35,961 --> 00:52:37,481
Offnen.
828
00:53:21,518 --> 00:53:22,878
Nach Paris, bitte.
829
00:53:22,958 --> 00:53:24,438
[Speaking German]
830
00:53:34,277 --> 00:53:36,957
[Speaking German]
831
00:53:42,156 --> 00:53:43,636
Madame, komme.
832
00:53:46,276 --> 00:53:48,956
Was ist ihr grund
ihrer reise?
833
00:53:50,276 --> 00:53:51,756
Parlez-vous francais?
834
00:53:53,636 --> 00:53:54,995
Sprechen sie
nicht deutsch?
835
00:53:55,075 --> 00:53:58,515
Non. Je vais
enterrement a Paris.
836
00:54:00,835 --> 00:54:02,315
Je vais
enterrement.
837
00:54:05,635 --> 00:54:06,635
Mon cherie!
838
00:54:12,234 --> 00:54:13,834
[Whistle blows]
839
00:55:56,387 --> 00:55:58,387
[Speaking French]
840
00:56:07,906 --> 00:56:08,906
[Speaking French]
841
00:56:17,985 --> 00:56:18,985
Merci.
842
00:56:29,264 --> 00:56:30,144
Salut.
843
00:56:30,224 --> 00:56:31,344
Salut.
844
00:56:37,424 --> 00:56:38,424
Un autre.
845
00:56:38,464 --> 00:56:39,504
Oui.
846
00:57:00,622 --> 00:57:02,542
[Speaking French]
847
00:57:05,062 --> 00:57:06,502
[Speaking French]
848
00:57:15,501 --> 00:57:16,741
Mister?
849
00:57:16,821 --> 00:57:18,581
The answer is no.
850
00:57:18,661 --> 00:57:20,741
That's what I figured.
851
00:57:20,781 --> 00:57:24,580
We do not know where
they will stay in Paris,
852
00:57:24,620 --> 00:57:26,860
and I do not want
battle in the streets.
853
00:57:26,940 --> 00:57:29,740
The Germans will
have a whole battalion
854
00:57:29,780 --> 00:57:31,140
at the colombes stadium.
855
00:57:31,220 --> 00:57:33,020
Le stade de colombes?
856
00:57:33,100 --> 00:57:35,899
[Speaking French]
857
00:57:43,979 --> 00:57:45,419
What did he say?
858
00:57:46,339 --> 00:57:47,779
There were sewers there,
859
00:57:47,819 --> 00:57:49,258
sewers going
into the seine.
860
00:57:49,338 --> 00:57:50,618
It's covered over now.
861
00:57:51,938 --> 00:57:53,258
Who knows?
862
00:58:01,418 --> 00:58:03,657
We will have a look, ok?
Bonsoir.
863
00:58:03,697 --> 00:58:04,857
What am I
supposed to do?
864
00:58:04,937 --> 00:58:06,857
You will stay
with Renee, please.
865
00:58:06,897 --> 00:58:08,457
The house is safe, ok?
866
00:58:08,497 --> 00:58:10,217
Good-bye.
867
00:58:10,257 --> 00:58:11,337
Salut.
868
00:58:14,777 --> 00:58:15,817
Au revoir, Renee.
869
00:58:15,897 --> 00:58:16,936
Bonsoir.
870
00:58:32,655 --> 00:58:35,335
Thanks.
No-- merci.
871
00:58:37,495 --> 00:58:39,335
Look, lady,
I just said thanks.
872
00:58:39,415 --> 00:58:40,295
No offense.
873
00:58:40,375 --> 00:58:42,335
We are both on
the same side, aren't we?
874
00:58:42,375 --> 00:58:43,654
Please...
875
00:58:43,734 --> 00:58:44,934
I just wanted to talk.
876
00:58:45,014 --> 00:58:46,534
It's been a long time
877
00:58:46,614 --> 00:58:48,934
since I've talked
to a woman.
878
00:58:49,014 --> 00:58:51,334
Do you understand
what I'm saying?
879
00:58:51,414 --> 00:58:52,774
Parlez-vous english?
880
00:58:52,854 --> 00:58:54,694
I understand you
very well.
881
00:58:54,774 --> 00:58:57,573
Good. Why don't you
sit down and we'll talk?
882
00:58:57,653 --> 00:58:58,853
My friends
call me hatch.
883
00:58:58,933 --> 00:58:59,813
No!
884
00:58:59,893 --> 00:59:01,893
You don't want
to be my friend?
885
00:59:01,973 --> 00:59:03,653
I didn't want
to hear your name.
886
00:59:03,693 --> 00:59:05,493
And now that I do,
I don't want to hear
887
00:59:05,573 --> 00:59:07,413
anything else about you.
888
00:59:07,493 --> 00:59:09,093
The less I know,
the better it is for you.
889
00:59:09,173 --> 00:59:10,133
And for you?
890
00:59:10,213 --> 00:59:11,652
And for me, too.
891
00:59:11,732 --> 00:59:14,052
My being here puts you and
your friends in a tough spot.
892
00:59:14,092 --> 00:59:15,812
Is that why you're mad?
893
00:59:15,852 --> 00:59:17,092
I'm not mad.
894
00:59:17,132 --> 00:59:19,492
But being in a tough
spot, as you call it,
895
00:59:19,532 --> 00:59:21,412
is where I choose to be.
896
00:59:21,452 --> 00:59:24,292
How do you feel
about me being here?
897
00:59:24,332 --> 00:59:25,771
How do I feel?
898
00:59:25,851 --> 00:59:28,731
I feel responsible,
hopeful.
899
00:59:28,771 --> 00:59:29,971
When I get word
900
00:59:30,051 --> 00:59:32,451
that someone I sheltered
is safe, then I'm happy.
901
00:59:32,491 --> 00:59:33,931
I can forget them.
902
00:59:34,011 --> 00:59:35,371
But when I hear
903
00:59:35,451 --> 00:59:37,771
that they've
been caught or killed,
904
00:59:37,851 --> 00:59:39,450
then I
remember everything.
905
00:59:39,490 --> 00:59:41,850
I remember their face,
their voices,
906
00:59:41,890 --> 00:59:45,450
what they said
about their parents,
907
00:59:45,530 --> 00:59:48,810
their child, their pets,
and I mourn for them.
908
00:59:48,890 --> 00:59:51,770
I don't want
to mourn for you.
909
00:59:51,810 --> 00:59:54,209
Well, you're safe
with me, Renee.
910
00:59:54,289 --> 00:59:55,849
How?
911
00:59:55,929 --> 01:00:00,649
Well, I'm, uh...
An orphan, a bastard.
912
01:00:00,729 --> 01:00:02,729
I have no parents, no money,
no wife, no children.
913
01:00:02,809 --> 01:00:04,609
I don't even
have a pet.
914
01:00:04,649 --> 01:00:07,488
Anything I might say in
my sleep to the contrary
915
01:00:07,528 --> 01:00:09,768
can't be held against me.
916
01:00:09,848 --> 01:00:11,768
Do you live here alone?
917
01:00:11,808 --> 01:00:13,088
No.
918
01:00:14,808 --> 01:00:16,648
Are you married?
919
01:00:16,728 --> 01:00:18,968
He got killed the first
week of the war.
920
01:00:19,008 --> 01:00:20,447
I'm sorry.
921
01:00:20,487 --> 01:00:22,327
Who do you live with?
922
01:00:22,367 --> 01:00:23,767
Now with francois.
923
01:00:23,807 --> 01:00:25,207
Is that your boyfriend?
924
01:00:25,247 --> 01:00:28,607
It's late. I'll have him
move out of his room,
925
01:00:28,647 --> 01:00:30,527
so you can sleep there.
926
01:00:30,567 --> 01:00:32,927
Wait. You don't have
to get francois up.
927
01:00:32,967 --> 01:00:35,326
I don't want
to cause any trouble.
928
01:00:35,366 --> 01:00:37,406
I can sleep here
on the couch.
929
01:00:38,246 --> 01:00:39,766
My son francois.
930
01:00:53,005 --> 01:00:54,085
Alles ist in ordnung.
931
01:00:54,125 --> 01:00:55,165
Danke.
932
01:01:01,005 --> 01:01:02,844
Colby:
Easy, Terry. Careful.
933
01:01:02,924 --> 01:01:03,804
[Speaking German]
934
01:01:03,884 --> 01:01:05,044
Colby: Shit.
935
01:01:16,363 --> 01:01:18,123
Herr kommandant, bitte!
936
01:01:31,562 --> 01:01:34,482
[Laughter]
937
01:01:41,962 --> 01:01:43,361
The American's escape
938
01:01:43,401 --> 01:01:46,241
has put me in
a very bad position
939
01:01:46,281 --> 01:01:48,321
with the commandant
of the high command.
940
01:01:48,361 --> 01:01:51,201
Hatch's escape had nothing
to do with my team.
941
01:01:51,241 --> 01:01:52,921
That was his own idea.
942
01:01:53,001 --> 01:01:54,961
Your men covered
for him.
943
01:01:55,041 --> 01:01:57,440
What do you
expect them to do?
944
01:01:57,480 --> 01:01:58,840
What would you do?
945
01:01:58,920 --> 01:02:01,600
I want your word, Colby,
946
01:02:01,640 --> 01:02:03,720
there'll be no attempt
to escape from the team.
947
01:02:03,760 --> 01:02:06,160
Scout's honor.
948
01:02:07,560 --> 01:02:10,399
The idea of the match
was friendly.
949
01:02:10,439 --> 01:02:11,839
That was the idea.
950
01:02:11,879 --> 01:02:14,399
I want your word.
951
01:02:15,239 --> 01:02:17,279
I can't give it to you.
952
01:02:20,039 --> 01:02:24,478
You will all be very
closely guarded now.
953
01:02:24,518 --> 01:02:25,758
All right.
954
01:02:25,798 --> 01:02:27,798
Wacher, rein.
955
01:03:18,115 --> 01:03:19,634
C'est ici.
956
01:03:31,354 --> 01:03:33,433
And down the sewer here
957
01:03:33,513 --> 01:03:36,313
we discover a foundation
pile of the stadium.
958
01:03:36,393 --> 01:03:38,713
Hmm...
Sounds good to me.
959
01:03:38,793 --> 01:03:42,793
But we must make sure
which one it is.
960
01:03:42,833 --> 01:03:46,432
We have to find
the original plans.
961
01:03:46,512 --> 01:03:49,312
We think
the best chance to escape
962
01:03:49,392 --> 01:03:52,192
will be from
the visitors' dressing room.
963
01:03:52,272 --> 01:03:54,512
Maybe they'll be
left alone at halftime.
964
01:03:54,592 --> 01:03:57,152
Maybe. But we can run
into a concrete wall.
965
01:03:57,232 --> 01:03:58,952
Anything can happen.
966
01:04:06,351 --> 01:04:08,791
You will have
to go back.
967
01:04:09,911 --> 01:04:10,871
What?
968
01:04:10,951 --> 01:04:13,710
To the camp...
To tell them.
969
01:04:14,710 --> 01:04:15,790
The team.
970
01:04:15,830 --> 01:04:18,470
They must know
that we'll be there.
971
01:04:18,510 --> 01:04:20,550
It took me a year
to get out.
972
01:04:20,590 --> 01:04:23,110
We need a contact.
973
01:04:23,150 --> 01:04:25,670
Colby must know
and also your colonel.
974
01:04:25,710 --> 01:04:27,429
That's not my problem.
975
01:04:27,469 --> 01:04:28,549
You believe that?
976
01:04:28,589 --> 01:04:31,149
I don't know what
to believe. I don't.
977
01:04:31,229 --> 01:04:33,829
Do I break back
into the camp?
978
01:04:33,869 --> 01:04:35,389
No. You get captured.
979
01:04:35,469 --> 01:04:36,829
Get captured.
980
01:04:36,909 --> 01:04:39,029
All right,
suppose I get captured
981
01:04:39,109 --> 01:04:41,148
and they send me to
the wrong prisoner camp.
982
01:04:41,228 --> 01:04:42,428
What about that?
983
01:04:42,508 --> 01:04:46,268
The Germans will take you
to the same place again
984
01:04:46,348 --> 01:04:48,948
to show the other prisoners
you're not a success.
985
01:04:50,428 --> 01:04:52,828
You've got all
the answers, don't you?
986
01:04:52,908 --> 01:04:54,068
Yes.
987
01:04:55,467 --> 01:04:58,227
Mister, you will
leave tomorrow.
988
01:05:00,507 --> 01:05:01,387
Tomorrow.
989
01:05:01,467 --> 01:05:02,547
Yes. Tomorrow.
990
01:05:06,427 --> 01:05:08,946
This frigging
soccer game...
991
01:05:09,946 --> 01:05:11,306
Allons-y.
992
01:05:13,866 --> 01:05:15,706
I'll leave you my papers.
993
01:05:15,786 --> 01:05:17,306
They're pretty good.
994
01:05:17,386 --> 01:05:21,626
I'm sure somebody will
be able to use them,
995
01:05:21,706 --> 01:05:22,785
all right?
996
01:06:05,382 --> 01:06:06,502
Well...
997
01:06:07,542 --> 01:06:08,742
He's back.
998
01:06:13,022 --> 01:06:13,942
Schnell.
999
01:06:14,022 --> 01:06:16,022
Oh, thank you.
Thank you.
1000
01:06:16,902 --> 01:06:18,941
[Cheering]
1001
01:06:21,701 --> 01:06:23,021
Come on.
1002
01:06:24,581 --> 01:06:25,741
March, march.
1003
01:06:27,501 --> 01:06:30,261
So, our hatch
knows his mythology.
1004
01:06:30,341 --> 01:06:32,060
What does it mean?
1005
01:06:32,100 --> 01:06:33,700
Mercury...
1006
01:06:33,740 --> 01:06:36,460
Messenger of the gods.
1007
01:06:36,540 --> 01:06:37,700
No flies on Rosie.
1008
01:06:37,740 --> 01:06:38,980
News, eh?
1009
01:06:39,020 --> 01:06:41,860
How do we find out
what it is?
1010
01:06:41,900 --> 01:06:43,500
Good question.
1011
01:06:49,659 --> 01:06:52,459
We sent him to Paris
on your behalf,
1012
01:06:52,539 --> 01:06:54,899
yours and the team's.
1013
01:06:56,139 --> 01:06:57,099
Colonel...
1014
01:06:57,179 --> 01:06:59,978
I don't know what
you're talking about.
1015
01:07:00,058 --> 01:07:03,338
We sent him to Paris
to arrange your escape.
1016
01:07:03,418 --> 01:07:05,258
Hatch did that for you?
1017
01:07:05,338 --> 01:07:06,698
No. For you.
1018
01:07:06,778 --> 01:07:07,978
We could argue
about that.
1019
01:07:08,058 --> 01:07:09,858
Why didn't you tell me?
1020
01:07:09,938 --> 01:07:12,737
No point unless he managed
to arrange something.
1021
01:07:12,817 --> 01:07:15,137
He appears to have
been successful.
1022
01:07:15,217 --> 01:07:17,457
Snag is,
he can't tell us.
1023
01:07:17,537 --> 01:07:19,297
He's in the cooler
until after the match.
1024
01:07:19,337 --> 01:07:22,017
You'll have to get him
out of there, won't you?
1025
01:07:22,097 --> 01:07:23,017
Excuse me.
1026
01:07:23,097 --> 01:07:25,697
I have
a training session.
1027
01:07:25,777 --> 01:07:27,296
Just a minute. Colby.
1028
01:07:27,336 --> 01:07:29,256
I know you wanted
to play
1029
01:07:29,336 --> 01:07:31,416
for the sake of
those eastern Europeans.
1030
01:07:31,456 --> 01:07:32,576
I admire you.
1031
01:07:32,616 --> 01:07:35,736
We both know you'll risk
a court-martial for this
1032
01:07:35,776 --> 01:07:36,896
after the war.
1033
01:07:36,936 --> 01:07:38,336
What have
you accomplished?
1034
01:07:38,376 --> 01:07:40,415
Given them a couple
of weeks of life?
1035
01:07:40,455 --> 01:07:41,495
What happens to them
1036
01:07:41,535 --> 01:07:43,255
after your match
is over?
1037
01:07:43,295 --> 01:07:45,735
For the same reason
you wanted to play,
1038
01:07:45,815 --> 01:07:48,455
you must escape...
If you can.
1039
01:07:48,535 --> 01:07:52,095
What can I do? I can't
get him out of there.
1040
01:07:52,135 --> 01:07:55,454
Hatch is officially
your trainer, isn't he?
1041
01:07:55,534 --> 01:07:57,854
Von steiner and
the camp commandant
1042
01:07:57,934 --> 01:07:59,814
won't buy that one.
1043
01:07:59,894 --> 01:08:02,454
I have to think
of something else.
1044
01:08:17,493 --> 01:08:18,533
Crazy yank.
1045
01:08:29,212 --> 01:08:31,492
You, colonel waldron,
and major Rose
1046
01:08:31,572 --> 01:08:32,932
will travel to Paris
1047
01:08:33,012 --> 01:08:35,811
along with other senior
officers from various camps
1048
01:08:35,891 --> 01:08:37,411
to represent
your countries.
1049
01:08:38,491 --> 01:08:39,891
I won't do it.
1050
01:08:39,931 --> 01:08:41,891
You have no choice.
1051
01:08:41,971 --> 01:08:43,331
Then I'll travel,
1052
01:08:43,411 --> 01:08:46,491
but I won't
represent anything.
1053
01:08:46,531 --> 01:08:48,690
You will be seen.
1054
01:08:50,650 --> 01:08:53,090
The team will be ready
to travel
1055
01:08:53,170 --> 01:08:54,930
at midday on Thursday.
1056
01:08:54,970 --> 01:08:57,650
Further arrangements
will be announced later.
1057
01:08:57,690 --> 01:08:59,770
One of my men is in
the punishment block,
1058
01:08:59,850 --> 01:09:00,810
in solitary.
1059
01:09:00,890 --> 01:09:03,609
I'll give you a trainer.
You don't need him.
1060
01:09:03,689 --> 01:09:05,009
Hatch is my goalkeeper.
1061
01:09:05,049 --> 01:09:08,009
The American? No.
1062
01:09:08,089 --> 01:09:09,929
Tony Lewis
is your goalkeeper.
1063
01:09:10,009 --> 01:09:11,209
He's broken his arm.
1064
01:09:14,969 --> 01:09:16,568
When did this happen?
1065
01:09:16,648 --> 01:09:17,528
This morning.
1066
01:09:17,608 --> 01:09:18,968
Put someone else
in goal.
1067
01:09:19,048 --> 01:09:20,888
Hatch is my best man.
1068
01:09:20,968 --> 01:09:24,048
I thought the idea
was to give us a chance.
1069
01:09:24,088 --> 01:09:25,848
This is the idea.
1070
01:09:30,087 --> 01:09:33,687
If the camp doctor
verifies this broken arm,
1071
01:09:33,767 --> 01:09:35,887
you may
have the American.
1072
01:09:35,927 --> 01:09:37,247
Thank you.
1073
01:09:42,087 --> 01:09:43,606
Well, Tony...
1074
01:09:45,846 --> 01:09:49,126
Try and make it
a clean break, will you?
1075
01:09:49,206 --> 01:09:50,166
I'll try.
1076
01:09:50,246 --> 01:09:54,006
I won't even get to
see the game, will I?
1077
01:09:54,086 --> 01:09:55,606
Sit on the bed.
1078
01:09:56,966 --> 01:09:59,285
Put your arm
between those two.
1079
01:09:59,365 --> 01:10:00,405
Ok.
1080
01:10:18,324 --> 01:10:19,444
Aah!
1081
01:10:19,524 --> 01:10:21,284
[Moaning]
1082
01:11:31,039 --> 01:11:32,479
[Speaking German]
1083
01:11:32,559 --> 01:11:33,438
Oui, monsieur.
1084
01:11:33,518 --> 01:11:35,118
[Speaking French]
1085
01:12:02,716 --> 01:12:03,916
Oui, monsieur.
1086
01:12:03,996 --> 01:12:05,036
Gut.
1087
01:12:21,595 --> 01:12:25,115
Colby, I don't know how
to play this game,
1088
01:12:25,155 --> 01:12:27,995
so where do I stand
for the corner kick?
1089
01:12:28,075 --> 01:12:29,274
What?
1090
01:12:29,314 --> 01:12:30,954
I'm not good
at the game.
1091
01:12:31,034 --> 01:12:34,154
Where do I stand
for a corner kick?
1092
01:12:34,234 --> 01:12:36,314
Go to sleep, hatch.
1093
01:13:02,752 --> 01:13:04,312
[Speaking German]
1094
01:13:58,908 --> 01:14:00,148
Kommen sie aus.
1095
01:14:04,188 --> 01:14:05,587
Folgen sie mir.
1096
01:15:17,622 --> 01:15:19,422
[Speaking French]
1097
01:15:25,942 --> 01:15:27,981
[Speaking French]
1098
01:16:19,258 --> 01:16:22,137
[Broadcasting
in German]
1099
01:17:45,011 --> 01:17:45,891
Colby.
1100
01:17:45,971 --> 01:17:46,851
What?
1101
01:17:46,931 --> 01:17:49,891
Where do I stand
for a corner kick?
1102
01:17:51,251 --> 01:17:55,011
The far post,
facing the ball.
1103
01:17:56,171 --> 01:17:57,411
Thanks.
1104
01:17:57,491 --> 01:18:01,210
For a while, I thought you
were keeping it a secret.
1105
01:18:18,649 --> 01:18:20,729
[Band plays]
1106
01:18:40,527 --> 01:18:43,367
Announcer:
Mesdames et messieurs...
1107
01:18:44,487 --> 01:18:46,487
[Introducing players
in French]
1108
01:18:57,566 --> 01:18:59,566
[Applause]
1109
01:19:55,042 --> 01:19:58,962
[Band plays
Deutschland uber alles]
1110
01:20:57,357 --> 01:21:00,197
A hearty welcome to all
our listeners in england.
1111
01:21:00,237 --> 01:21:02,117
There's a few minutes to go
1112
01:21:02,157 --> 01:21:04,397
before the kickoff
of this historic match.
1113
01:21:04,477 --> 01:21:06,317
This great crowd of 50,000
1114
01:21:06,397 --> 01:21:09,117
really has something
to look forward to
1115
01:21:09,157 --> 01:21:10,996
during the next
90 minutes.
1116
01:21:11,076 --> 01:21:13,436
To ensure fair play
and good sportsmanship,
1117
01:21:13,476 --> 01:21:15,356
the German organizers
picked a neutral
1118
01:21:15,396 --> 01:21:16,796
to referee the match.
1119
01:21:16,836 --> 01:21:19,196
And he is now ready
for the toss of the coin.
1120
01:21:19,236 --> 01:21:20,196
Heads.
1121
01:21:20,276 --> 01:21:23,076
The winner will choose
to kick off or defend,
1122
01:21:23,156 --> 01:21:25,955
but will probably choose
to play toward the east goal
1123
01:21:26,035 --> 01:21:28,195
with the wind
in his favor.
1124
01:21:28,235 --> 01:21:30,515
The allies will kick off
this great event.
1125
01:21:30,595 --> 01:21:32,715
I tell you,
years from now,
1126
01:21:32,795 --> 01:21:34,635
men will say
of this game,
1127
01:21:34,715 --> 01:21:35,995
"did it happen?"
1128
01:21:36,035 --> 01:21:38,674
I tell you in the listening
audience today,
1129
01:21:38,754 --> 01:21:40,034
it is happening.
1130
01:21:40,114 --> 01:21:41,954
We're all witness
to an occasion
1131
01:21:42,034 --> 01:21:43,354
long to be remembered,
1132
01:21:43,394 --> 01:21:45,914
not as propaganda,
as some would say,
1133
01:21:45,954 --> 01:21:48,474
but as a magnificent
sporting spectacle.
1134
01:21:58,593 --> 01:22:00,353
Hatch, hatch.
1135
01:22:01,753 --> 01:22:03,753
Hatch, hatch.
Halftime, halftime.
1136
01:22:03,833 --> 01:22:05,513
All right. Thanks.
1137
01:22:05,592 --> 01:22:07,192
What did he say?
1138
01:22:07,232 --> 01:22:09,752
All right,
it's on for halftime.
1139
01:22:18,512 --> 01:22:19,951
Here's to victory.
1140
01:22:20,031 --> 01:22:21,791
Victoire!
Victoire!
1141
01:22:21,871 --> 01:22:24,471
Victoire!
Victoire!
1142
01:22:26,231 --> 01:22:27,591
Come on, look alive!
1143
01:22:27,671 --> 01:22:29,631
Let's go! Let's play ball!
1144
01:22:29,711 --> 01:22:31,071
Play hard, huh?
1145
01:22:31,151 --> 01:22:33,230
Let's play hard.
1146
01:22:34,990 --> 01:22:37,390
Armor kicks off
for the allies,
1147
01:22:37,470 --> 01:22:38,830
and the game has begun.
1148
01:22:38,910 --> 01:22:41,230
You'd have a job
getting 22 better players
1149
01:22:41,310 --> 01:22:43,710
than are out there
on the pitch right now.
1150
01:22:43,750 --> 01:22:45,550
The allies
are playing it cool.
1151
01:22:52,349 --> 01:22:53,229
Very close.
1152
01:22:53,309 --> 01:22:54,549
Very close.
1153
01:22:54,589 --> 01:22:57,429
The ball is back in play
by schmidt,
1154
01:22:57,469 --> 01:22:59,069
Germany's legendary
goalkeeper.
1155
01:22:59,109 --> 01:23:02,108
Reinhart...
Reinhart to Becker...
1156
01:23:02,188 --> 01:23:03,868
To baumann, number 4.
1157
01:23:03,908 --> 01:23:05,308
Forward now to Brandt.
1158
01:23:05,348 --> 01:23:07,828
Back to Albrecht,
number 11.
1159
01:23:12,508 --> 01:23:14,907
Watch my back!
Watch my back!
1160
01:23:19,627 --> 01:23:20,907
[Whistle blows]
1161
01:23:23,707 --> 01:23:25,267
Here's your
corner kick, hatch.
1162
01:23:26,747 --> 01:23:28,146
Guys, help me out.
1163
01:23:28,186 --> 01:23:29,586
Defend
that goal post.
1164
01:23:31,066 --> 01:23:32,946
Watch him there.
Watch him.
1165
01:23:34,226 --> 01:23:36,026
Watch it.
Watch him there.
1166
01:23:42,265 --> 01:23:43,745
Heads up! I got it!
1167
01:23:44,865 --> 01:23:46,545
It's a goal!
1168
01:23:49,345 --> 01:23:50,665
Germany 1, allies nil.
1169
01:23:56,064 --> 01:23:58,264
And listen
to that applause!
1170
01:23:58,344 --> 01:23:59,264
[Applause]
1171
01:23:59,344 --> 01:24:01,264
The crowd is going wild.
1172
01:24:04,864 --> 01:24:06,264
Take it easy.
You're tight as a drum.
1173
01:24:06,304 --> 01:24:07,904
Just get me
to halftime.
1174
01:24:07,984 --> 01:24:09,903
Don't get pulled
off your line.
1175
01:24:18,143 --> 01:24:19,663
That's a foul!
1176
01:24:32,982 --> 01:24:34,422
Watch it back there.
1177
01:24:42,821 --> 01:24:44,261
Goal!
Goal!
1178
01:24:44,341 --> 01:24:46,101
Germany 2, allies nil.
1179
01:24:46,141 --> 01:24:47,181
Damn!
1180
01:24:57,260 --> 01:24:59,540
[Speaking French]
1181
01:25:17,019 --> 01:25:19,058
[Whistle blows]
1182
01:25:20,578 --> 01:25:22,538
[Blows whistle]
1183
01:25:59,255 --> 01:26:00,775
[Whistle blows]
1184
01:26:38,693 --> 01:26:39,573
[Whistle blows]
1185
01:26:39,653 --> 01:26:40,652
Penalty area.
1186
01:26:40,732 --> 01:26:43,052
The referee will probably
call a penalty kick,
1187
01:26:43,132 --> 01:26:44,652
and he does.
1188
01:26:49,892 --> 01:26:51,012
[Whistle blows]
1189
01:26:51,052 --> 01:26:51,972
[Yelling in German]
1190
01:26:52,012 --> 01:26:53,892
This is the fella here.
1191
01:26:53,932 --> 01:26:55,451
Oh, come on!
1192
01:26:57,611 --> 01:27:00,291
The referee trying
to settle them down.
1193
01:27:00,331 --> 01:27:01,731
The call will remain.
1194
01:27:01,771 --> 01:27:04,611
It'll be a penalty kick--
one on one.
1195
01:27:04,651 --> 01:27:06,691
Hatch, the goalkeeper.
1196
01:27:06,731 --> 01:27:09,090
He'll have to be
on his line.
1197
01:27:09,130 --> 01:27:11,010
He takes a shot
at you.
1198
01:27:11,050 --> 01:27:12,450
I'm supposed
to stop it?
1199
01:27:12,490 --> 01:27:14,930
He cannot move
until the ball is struck.
1200
01:27:15,010 --> 01:27:16,450
Yes, yes, indeed.
1201
01:27:16,490 --> 01:27:19,490
Germany's great baumann
will take the kick.
1202
01:27:32,809 --> 01:27:34,409
[Whistle blows]
1203
01:27:38,648 --> 01:27:39,808
Goal!
1204
01:27:39,848 --> 01:27:42,528
And he puts it
by hatch,
1205
01:27:42,568 --> 01:27:45,328
and it's 3-0 in favor
of Germany.
1206
01:28:01,367 --> 01:28:03,206
The allies kick off again.
1207
01:28:03,286 --> 01:28:05,126
It's ray.
Ray to Fernandez.
1208
01:28:05,206 --> 01:28:06,566
Fernandez back to ray.
1209
01:28:06,646 --> 01:28:08,966
We have seen
some very good football.
1210
01:28:09,046 --> 01:28:11,046
Very fortunate for us,
indeed.
1211
01:28:15,766 --> 01:28:17,605
Baumann makes
a beautiful tackle,
1212
01:28:17,685 --> 01:28:18,565
dispossesses him,
1213
01:28:18,645 --> 01:28:21,365
and the Germans are again
on the attack.
1214
01:28:37,444 --> 01:28:40,084
So it's the Germans 4-nil.
1215
01:28:44,243 --> 01:28:45,563
Stay on the bloody line!
1216
01:28:45,603 --> 01:28:46,523
I missed.
1217
01:28:46,563 --> 01:28:47,963
Stay on the line!
1218
01:28:48,003 --> 01:28:50,403
When they come in,
narrow the angle.
1219
01:29:24,801 --> 01:29:26,080
[Whistle blows]
1220
01:29:39,399 --> 01:29:40,799
We'll play 10 men.
1221
01:29:40,839 --> 01:29:42,479
I'll go forward.
1222
01:29:42,559 --> 01:29:44,639
This ain't
going to be easy.
1223
01:29:54,158 --> 01:29:55,918
We've taken enough!
Let's get 'em!
1224
01:29:55,998 --> 01:29:58,198
The allies are playing
with 10 men.
1225
01:29:58,238 --> 01:29:59,518
Interesting,
1226
01:29:59,558 --> 01:30:01,918
because Colby has chosen
to give this advantage
1227
01:30:01,958 --> 01:30:03,358
to the Germans.
1228
01:30:43,795 --> 01:30:45,595
Get it out!
1229
01:30:45,675 --> 01:30:46,715
My ball!
1230
01:31:25,752 --> 01:31:28,232
4-1, and less than a minute
to go till halftime.
1231
01:31:28,312 --> 01:31:29,511
This kind of action
1232
01:31:29,591 --> 01:31:31,911
reminds me of the world cup
of '38,
1233
01:31:31,991 --> 01:31:35,111
played right here in
colombes stadium in Paris.
1234
01:31:41,791 --> 01:31:43,990
[Speaking French]
1235
01:31:47,790 --> 01:31:50,270
The end of 45 minutes
of play,
1236
01:31:50,350 --> 01:31:53,310
and it's been
a brilliant first half.
1237
01:32:02,589 --> 01:32:03,909
Well done, lads.
1238
01:32:05,269 --> 01:32:08,269
Well, hatch,
we got you to halftime.
1239
01:32:11,148 --> 01:32:12,268
Let's see.
1240
01:32:18,188 --> 01:32:19,548
We scored a goal.
1241
01:32:19,628 --> 01:32:20,988
Oh, yeah? Who scored?
1242
01:32:21,068 --> 01:32:22,428
Terry scored a goal.
1243
01:32:22,508 --> 01:32:24,347
Fantastic.
What's the score now?
1244
01:32:24,427 --> 01:32:28,347
4-1, but at least
we scored a goal.
One goal.
1245
01:32:28,427 --> 01:32:29,787
We're doing good.
1246
01:32:29,867 --> 01:32:31,227
We'll be all right.
1247
01:32:31,307 --> 01:32:33,147
Win the second half, ok?
1248
01:32:33,227 --> 01:32:34,427
Yeah.
1249
01:32:34,507 --> 01:32:35,987
Way to go,
guys.
1250
01:32:56,985 --> 01:32:58,785
What's happening?
1251
01:32:58,865 --> 01:33:00,705
We're getting
out of here.
1252
01:33:00,785 --> 01:33:01,785
How?
1253
01:33:01,865 --> 01:33:04,665
Our escape has been arranged
to the seine river.
1254
01:33:04,745 --> 01:33:06,584
Once we reach
the other side,
1255
01:33:06,664 --> 01:33:07,984
we'll blow the tunnel.
1256
01:33:08,024 --> 01:33:11,504
A boat will have us
in the country in one hour.
1257
01:33:31,583 --> 01:33:32,623
Salut!
1258
01:33:34,462 --> 01:33:35,862
Vite, vite.
1259
01:33:37,742 --> 01:33:39,462
Vite, vite, vite.
1260
01:33:39,502 --> 01:33:41,862
Colby, take the lead.
I'll take the rear.
1261
01:33:41,902 --> 01:33:43,302
Ok. Get Lewis
and Peters.
1262
01:33:43,342 --> 01:33:44,742
Hold on.
I don't want to go.
1263
01:33:44,782 --> 01:33:46,182
Shut up and get in.
1264
01:33:46,222 --> 01:33:47,501
We can beat them.
1265
01:33:47,581 --> 01:33:49,901
Hatch, we still
got a chance.
1266
01:33:49,981 --> 01:33:51,821
A chance, my ass. Move!
1267
01:33:51,901 --> 01:33:53,261
Hatch, don't you see?
1268
01:33:53,341 --> 01:33:56,141
You guys crazy or something?
You have no chance.
1269
01:33:56,221 --> 01:33:57,581
You understand?
No chance.
1270
01:33:57,661 --> 01:33:59,501
They've been lucky,
that's all.
1271
01:33:59,541 --> 01:34:01,700
Them and the bloody ref.
1272
01:34:01,740 --> 01:34:04,140
They're a bunch
of goddamn maniacs.
1273
01:34:04,220 --> 01:34:05,580
Come on, let's go!
1274
01:34:05,660 --> 01:34:06,860
Come on.
1275
01:34:06,900 --> 01:34:09,260
Hey, I don't
want to go.
1276
01:34:09,300 --> 01:34:11,180
Let's go back.
We can win.
1277
01:34:11,220 --> 01:34:12,140
Who said that?
1278
01:34:12,180 --> 01:34:13,100
I did.
1279
01:34:13,140 --> 01:34:14,339
We're not being
slaughtered.
1280
01:34:14,379 --> 01:34:17,019
What do you mean
we can win?
1281
01:34:17,099 --> 01:34:18,819
Colby,
we're losing time.
1282
01:34:18,859 --> 01:34:20,259
Play the second half?
1283
01:34:20,299 --> 01:34:22,179
We only got
a few minutes.
1284
01:34:22,219 --> 01:34:23,539
We can win this!
1285
01:34:23,619 --> 01:34:24,979
Not with me
in goal.
1286
01:34:25,059 --> 01:34:26,899
Sure, we can.
He's not bad.
1287
01:34:26,979 --> 01:34:28,818
You want to
go back to prison?
1288
01:34:28,898 --> 01:34:30,258
We need you!
1289
01:34:30,338 --> 01:34:32,178
Do what you want!
I'm leaving!
1290
01:34:32,258 --> 01:34:33,618
I ain't going back
to prison!
1291
01:34:33,698 --> 01:34:35,058
You got to come back!
1292
01:34:35,138 --> 01:34:36,018
Forget it.
1293
01:34:36,098 --> 01:34:38,538
If you don't come back,
we can't go!
1294
01:34:38,618 --> 01:34:41,098
If you go,
we have to go with you.
1295
01:34:41,178 --> 01:34:43,497
We can't go back
without a goalie!
1296
01:34:43,577 --> 01:34:44,977
Hatch!
1297
01:34:45,057 --> 01:34:48,457
Please, hatch.
That game means a lot to us.
1298
01:34:48,537 --> 01:34:49,897
You know that.
1299
01:34:49,977 --> 01:34:51,817
We must go back.
Please.
1300
01:34:51,897 --> 01:34:53,497
Hatch, let's go.
1301
01:34:53,577 --> 01:34:54,857
We can win.
1302
01:34:54,937 --> 01:34:55,816
Come on.
1303
01:34:55,896 --> 01:34:57,736
Hatch, if you run now,
1304
01:34:57,816 --> 01:34:59,816
we lose more than a game.
1305
01:34:59,856 --> 01:35:01,576
Please, hatch.
1306
01:35:05,096 --> 01:35:07,656
[Band plays fanfare]
1307
01:35:31,814 --> 01:35:33,814
Good luck, hatch.
Good luck.
1308
01:35:59,972 --> 01:36:01,092
[Blows whistle]
1309
01:36:17,491 --> 01:36:19,210
The allies are playing
above themselves,
1310
01:36:19,290 --> 01:36:20,930
throwing everything
into a desperate attack.
1311
01:36:51,408 --> 01:36:52,528
Oh-ho!
1312
01:36:52,608 --> 01:36:55,408
Quickly the allies have
come back with a goal,
1313
01:36:55,488 --> 01:36:57,248
and it's 4-2.
1314
01:37:18,006 --> 01:37:21,406
15 minutes remain
in this incredible game,
1315
01:37:21,446 --> 01:37:22,686
and you won't see many
better than this.
1316
01:37:59,403 --> 01:38:00,763
A marvelous game.
1317
01:38:00,843 --> 01:38:02,203
We anticipated it,
1318
01:38:02,283 --> 01:38:04,603
and so far
it's a sizzler.
1319
01:38:04,683 --> 01:38:06,763
The Germans
are in top form.
1320
01:39:04,038 --> 01:39:05,238
Get lost!
1321
01:39:05,318 --> 01:39:07,318
Get mean now!
Fight back!
1322
01:39:07,398 --> 01:39:08,638
Yeah.
1323
01:39:31,116 --> 01:39:32,556
[Blows whistle]
1324
01:39:32,596 --> 01:39:33,996
The goal
has been disallowed.
1325
01:39:34,036 --> 01:39:35,316
No goal! No goal!
1326
01:39:35,356 --> 01:39:37,716
The goal
has been disallowed.
1327
01:39:37,756 --> 01:39:38,916
No goal?
1328
01:39:38,996 --> 01:39:40,356
It's in there!
1329
01:39:40,436 --> 01:39:42,196
That's
a bloody lie!
1330
01:39:46,395 --> 01:39:47,875
That's a bloody lie!
1331
01:39:47,955 --> 01:39:51,675
Well, this game
has had all the drama.
1332
01:39:51,755 --> 01:39:54,075
An equalizing goal
now not allowed.
1333
01:39:54,155 --> 01:39:58,074
So the allies are still
behind 3 goals to 4.
1334
01:40:00,194 --> 01:40:01,554
I want to play.
1335
01:40:01,634 --> 01:40:03,474
You can't play
like that.
1336
01:40:03,554 --> 01:40:04,754
I feel better.
1337
01:40:04,794 --> 01:40:06,194
I must play.
1338
01:40:06,234 --> 01:40:08,274
Ref, he's coming back on!
1339
01:40:15,953 --> 01:40:18,353
3 goals to 4
in this football festival.
1340
01:40:18,393 --> 01:40:19,793
Only 4 minutes remaining,
1341
01:40:19,833 --> 01:40:21,873
4 very crucial minutes.
1342
01:40:21,913 --> 01:40:24,913
The Germans are powerful
and very strong.
1343
01:42:01,346 --> 01:42:03,105
Crowd: Victoire!
1344
01:42:03,145 --> 01:42:05,065
Victoire!
1345
01:42:05,105 --> 01:42:06,865
Victoire!
1346
01:42:06,945 --> 01:42:08,945
Victoire!
1347
01:42:12,745 --> 01:42:13,665
Victoire!
1348
01:42:13,705 --> 01:42:14,825
Victoire!
1349
01:42:20,584 --> 01:42:21,864
Victoire!
1350
01:42:22,824 --> 01:42:23,944
Victoire!
1351
01:42:25,224 --> 01:42:26,384
Victoire!
1352
01:42:27,864 --> 01:42:29,263
Victoire!
1353
01:42:30,183 --> 01:42:31,943
Victoire!
1354
01:42:32,023 --> 01:42:33,663
Victoire!
1355
01:42:33,703 --> 01:42:35,503
Victoire!
1356
01:42:36,383 --> 01:42:38,063
Victoire!
1357
01:42:38,143 --> 01:42:40,263
Victoire!
1358
01:42:40,303 --> 01:42:42,143
Victoire!
1359
01:42:42,183 --> 01:42:44,022
Victoire!
1360
01:42:44,102 --> 01:42:45,222
Victoire!
1361
01:42:50,342 --> 01:42:51,782
[Blows whistle]
1362
01:43:17,540 --> 01:43:19,940
Schmidt, one of the best
goalkeepers in the world,
1363
01:43:20,020 --> 01:43:23,420
showing us again he's
not lost any of his skill.
1364
01:43:23,460 --> 01:43:24,779
About a minute remaining.
1365
01:43:24,859 --> 01:43:27,819
Schmidt left-foots it
down the field.
1366
01:43:34,939 --> 01:43:36,219
[Blows whistle]
1367
01:43:38,898 --> 01:43:40,898
A deliberate foul by ray,
1368
01:43:40,938 --> 01:43:42,338
as the clock runs out,
1369
01:43:42,378 --> 01:43:43,778
and the penalty correct.
1370
01:43:50,258 --> 01:43:52,577
Near the very end
of the game,
1371
01:43:52,657 --> 01:43:54,017
they've resorted
to fouling.
1372
01:43:54,097 --> 01:43:57,057
What a sad way
to end this game.
1373
01:43:58,057 --> 01:44:01,257
[Singing
la marseillaise]
1374
01:44:16,136 --> 01:44:17,456
[Whistle blows]
1375
01:44:18,336 --> 01:44:20,175
[Whistle blows]
1376
01:45:21,331 --> 01:45:23,131
Crowd: Victoire!
1377
01:45:23,211 --> 01:45:24,571
Victoire!
1378
01:45:24,651 --> 01:45:26,971
Come on, hatch.
Come on.
1379
01:45:27,051 --> 01:45:29,530
Victoire!
1380
01:45:29,610 --> 01:45:31,010
Victoire!
1381
01:45:37,130 --> 01:45:38,490
[Whistle blows]
1382
01:46:05,448 --> 01:46:06,968
Victoire!
1383
01:46:07,008 --> 01:46:08,088
Victoire!
1384
01:46:14,487 --> 01:46:16,407
Victoire!
1385
01:46:16,447 --> 01:46:18,207
Victoire!
1386
01:48:09,959 --> 01:48:11,759
Victoire!
1387
01:48:11,839 --> 01:48:13,718
Victoire!
1388
01:48:13,798 --> 01:48:15,598
Victoire!
1389
01:48:15,758 --> 01:48:17,518
Victoire!
1390
01:48:17,598 --> 01:48:19,558
Victoire!
91088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.