All language subtitles for Escape to Victory

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,229 --> 00:00:27,229 [Dog barking] 2 00:02:06,502 --> 00:02:08,022 [Dog barking] 3 00:02:08,102 --> 00:02:09,461 [Shouting in German] 4 00:02:09,541 --> 00:02:10,701 [Alarm sounds] 5 00:02:10,741 --> 00:02:12,141 Aah! 6 00:04:51,770 --> 00:04:53,450 Achtung! 7 00:05:17,528 --> 00:05:19,208 They're here. 8 00:05:19,288 --> 00:05:20,608 They're coming, sir. 9 00:05:24,247 --> 00:05:26,087 Hand me those files over there, 10 00:05:26,167 --> 00:05:27,647 will you, please? 11 00:05:50,485 --> 00:05:52,965 Colonel waldron, you know herr ender. 12 00:05:54,485 --> 00:05:56,965 A doctor from the Swiss red cross. 13 00:05:57,885 --> 00:05:59,685 Oberstleutnant Strauss. 14 00:06:01,525 --> 00:06:02,764 Major Von steiner. 15 00:06:08,044 --> 00:06:11,004 Colonel waldron is the senior British officer, 16 00:06:11,084 --> 00:06:13,204 major Rose, head of the intelligence committee, 17 00:06:13,244 --> 00:06:15,044 wing commander shurlock, 18 00:06:15,124 --> 00:06:17,603 head of the escape committee. 19 00:06:17,683 --> 00:06:18,763 I think you've come to investigate 20 00:06:18,803 --> 00:06:19,763 the killing of my officer. 21 00:06:19,803 --> 00:06:20,883 An accident. 22 00:06:20,923 --> 00:06:23,443 I would like the red cross to see the whole camp-- 23 00:06:23,483 --> 00:06:25,323 your sleeping quarters, mess, toilet-- 24 00:06:25,363 --> 00:06:27,883 and see that you are being treated well, 25 00:06:27,923 --> 00:06:30,642 according to the spirit of the Geneva convention. 26 00:06:32,202 --> 00:06:35,162 P.A.: [Speaking German] 27 00:06:39,442 --> 00:06:40,882 [Whistle blows] 28 00:06:40,962 --> 00:06:42,162 Come on. 29 00:06:42,242 --> 00:06:44,881 P.A.: All prisoners report to the barracks 30 00:06:44,961 --> 00:06:47,281 for red cross inspection. 31 00:07:05,920 --> 00:07:08,880 Please, sir, can I have my ball back? 32 00:07:27,198 --> 00:07:29,158 You are the sport fuhrer? 33 00:07:30,398 --> 00:07:31,878 I'm Colby. 34 00:07:31,918 --> 00:07:32,878 Colby? 35 00:07:32,958 --> 00:07:34,838 That's very familiar. 36 00:07:34,918 --> 00:07:36,438 It's a common name. 37 00:07:38,877 --> 00:07:40,877 They're very enthusiastic. 38 00:07:40,957 --> 00:07:42,317 No bloody good, 39 00:07:42,397 --> 00:07:43,877 but very enthusiastic, yeah. 40 00:07:43,917 --> 00:07:45,317 Do you play matches? 41 00:07:45,357 --> 00:07:48,197 Oh, yeah. We have a league, 4 divisions. 42 00:07:48,237 --> 00:07:49,637 We even play internationals. 43 00:07:49,677 --> 00:07:50,637 Internationals? 44 00:07:50,677 --> 00:07:51,597 Yeah. 45 00:07:51,637 --> 00:07:53,076 England, Ireland, Scotland, wales. 46 00:07:53,156 --> 00:07:54,996 Ah, you call that international. 47 00:07:55,076 --> 00:07:56,436 It would be international 48 00:07:56,516 --> 00:07:58,516 if you played against Germany. 49 00:07:58,596 --> 00:07:59,956 We'd murder you. 50 00:08:00,036 --> 00:08:00,916 Oh. 51 00:08:00,996 --> 00:08:02,116 Colby. 52 00:08:02,156 --> 00:08:03,956 John Colby. 53 00:08:04,036 --> 00:08:07,315 Yes. Western united in england. 54 00:08:07,395 --> 00:08:08,915 That's right. 55 00:08:08,995 --> 00:08:12,115 It's a shame the war has ended your career. 56 00:08:12,195 --> 00:08:14,035 Interrupted. 57 00:08:14,115 --> 00:08:15,795 Let's hope so. 58 00:08:45,953 --> 00:08:48,072 [Engine starts] 59 00:09:12,031 --> 00:09:13,431 The colonel's protest 60 00:09:13,471 --> 00:09:15,830 will be a waste of breath, I'm afraid. 61 00:09:15,870 --> 00:09:16,950 2 hearts. 62 00:09:16,990 --> 00:09:19,350 If we don't kick up a stink, 63 00:09:19,390 --> 00:09:21,270 we give the blighters permission to do it again. 64 00:09:21,310 --> 00:09:22,390 No bid. 65 00:09:22,470 --> 00:09:23,870 Pass. 66 00:09:23,950 --> 00:09:26,550 Colby, what were you talking to Jerry about? 67 00:09:26,630 --> 00:09:28,150 None of your business. 68 00:09:28,190 --> 00:09:29,509 2 spades. 69 00:09:29,589 --> 00:09:30,949 It is our business. 70 00:09:31,029 --> 00:09:33,829 You were seen conversing with the enemy-- 71 00:09:33,909 --> 00:09:35,269 a major Von steiner. 72 00:09:35,349 --> 00:09:36,709 What did he want? 73 00:09:36,789 --> 00:09:38,229 He recognized me. 74 00:09:38,269 --> 00:09:40,109 As what? Pass? 75 00:09:40,149 --> 00:09:41,069 Pass. 76 00:09:41,109 --> 00:09:42,868 So the major's a football fan? 77 00:09:42,908 --> 00:09:44,308 Elementary, my dear shurlock. 78 00:09:44,348 --> 00:09:47,148 Karl Von steiner played for Germany in 1938. 79 00:09:47,188 --> 00:09:49,108 What did he say to you? 80 00:09:49,188 --> 00:09:50,108 Buzz off. 81 00:09:50,188 --> 00:09:51,108 In German? 82 00:09:51,188 --> 00:09:52,108 Yeah. 83 00:09:52,148 --> 00:09:53,908 Shh. I think I'm getting something. 84 00:09:53,948 --> 00:09:56,627 Radio: Minister of propaganda is working to extremes 85 00:09:56,707 --> 00:09:59,027 to divert world attention from losses in north Africa 86 00:09:59,067 --> 00:10:02,067 and the reported inhuman treatment of the prisoners 87 00:10:02,107 --> 00:10:03,747 from east European nations. 88 00:10:23,226 --> 00:10:25,225 What's the verdict on Williams? 89 00:10:26,105 --> 00:10:27,945 A regrettable mistake. 90 00:10:28,025 --> 00:10:30,825 The whole bloody war's a regrettable mistake. 91 00:10:30,905 --> 00:10:31,945 I agree. 92 00:10:32,025 --> 00:10:33,065 Do you? 93 00:10:33,145 --> 00:10:35,945 Well, you can believe me or not. 94 00:10:36,025 --> 00:10:37,384 It's nothing to me. 95 00:10:37,464 --> 00:10:39,624 If nations could settle their differences 96 00:10:39,704 --> 00:10:41,064 on the football pitch, 97 00:10:41,144 --> 00:10:42,984 wouldn't that be a challenge? 98 00:10:43,064 --> 00:10:45,864 How would you like to play a game 99 00:10:45,944 --> 00:10:48,784 against a team from the wehrmacht, 100 00:10:48,864 --> 00:10:50,824 a team from the army base nearby? 101 00:10:51,863 --> 00:10:54,183 What for, to settle the war? 102 00:10:54,263 --> 00:10:55,623 Unfortunately, no. 103 00:10:55,703 --> 00:10:56,903 Let's say... 104 00:10:56,983 --> 00:10:58,183 For morale. 105 00:10:58,263 --> 00:10:59,623 Yours or ours? 106 00:10:59,703 --> 00:11:00,743 For both. 107 00:11:00,823 --> 00:11:03,823 Life in this place must be very boring. 108 00:11:08,182 --> 00:11:09,542 What sort of team? 109 00:11:09,622 --> 00:11:10,982 Are they any good? 110 00:11:11,062 --> 00:11:12,422 I haven't chosen a team. 111 00:11:12,502 --> 00:11:13,862 It's just an idea. 112 00:11:13,942 --> 00:11:16,742 It's not an order. You can't make us play. 113 00:11:16,822 --> 00:11:18,302 No. It's a challenge. 114 00:11:20,501 --> 00:11:22,821 Nah. It would be a washout, 115 00:11:22,901 --> 00:11:24,261 a complete washout. 116 00:11:24,341 --> 00:11:25,541 Why? 117 00:11:25,621 --> 00:11:26,981 Well, look at them. 118 00:11:27,061 --> 00:11:29,381 Look at them. They're bloody useless. 119 00:11:29,461 --> 00:11:31,781 I mean, look at those clothes 120 00:11:31,861 --> 00:11:33,220 and bloody great boots. 121 00:11:33,300 --> 00:11:34,660 They're charging about there 122 00:11:34,740 --> 00:11:36,580 like a herd of elephants. 123 00:11:36,660 --> 00:11:37,700 Play football? 124 00:11:37,780 --> 00:11:39,620 They can hardly stand up. 125 00:11:39,700 --> 00:11:41,380 Boots can be supplied. 126 00:11:42,420 --> 00:11:45,700 You mean proper gear-- shirts, shorts? 127 00:11:47,219 --> 00:11:48,579 No, no, no, no. 128 00:11:48,659 --> 00:11:50,019 No bloody good. 129 00:11:50,099 --> 00:11:52,419 They couldn't run about for 90 minutes. 130 00:11:52,499 --> 00:11:54,339 They'll be chucking their guts up. 131 00:11:54,419 --> 00:11:55,899 All right. I'm sorry. 132 00:11:57,139 --> 00:11:58,819 Uh, major. 133 00:12:01,778 --> 00:12:03,458 I'd want, uh... 134 00:12:03,538 --> 00:12:05,378 Special conditions, special rations. 135 00:12:05,458 --> 00:12:08,258 The team would have to live together, 136 00:12:08,338 --> 00:12:09,698 eat together. 137 00:12:09,778 --> 00:12:14,017 I'd want, uh, meat, fresh vegetables, 138 00:12:14,097 --> 00:12:15,457 eggs... 139 00:12:15,537 --> 00:12:16,577 Beer. 140 00:12:16,657 --> 00:12:18,497 You'll talk to your colonel? 141 00:12:18,577 --> 00:12:20,417 No matter what he says, 142 00:12:20,497 --> 00:12:23,777 if you could supply us with all that stuff, 143 00:12:23,857 --> 00:12:25,457 you'd have a game of football. 144 00:12:25,497 --> 00:12:27,616 Oh, which reminds me-- 145 00:12:27,696 --> 00:12:29,536 if it's confined to officers, 146 00:12:29,616 --> 00:12:30,976 I'm not bloody playing. 147 00:12:31,056 --> 00:12:32,896 I want a decent team. 148 00:12:32,976 --> 00:12:36,736 I want the lads... From over there. 149 00:12:36,816 --> 00:12:38,296 Ok? 150 00:12:39,856 --> 00:12:41,335 We shall see. 151 00:12:43,855 --> 00:12:45,855 Oh, uh, just a minute. 152 00:12:49,615 --> 00:12:51,735 Right. Escapes. 153 00:12:51,815 --> 00:12:54,335 We've had all the usual requests, 154 00:12:54,415 --> 00:12:56,614 but here's a new one you might like. 155 00:12:56,694 --> 00:12:58,814 Peter Bailey has a plan 156 00:12:58,894 --> 00:13:01,254 to pole-vault the south fence. 157 00:13:01,334 --> 00:13:04,134 God, what will they think of next? 158 00:13:04,214 --> 00:13:06,414 Oh, Christ. Refused. 159 00:13:06,454 --> 00:13:07,374 Anything else? 160 00:13:07,414 --> 00:13:09,933 No, no. Let's have hatch in. 161 00:13:11,093 --> 00:13:12,293 Hatch. 162 00:13:14,453 --> 00:13:16,613 Sorry to keep you waiting. You're American? 163 00:13:16,693 --> 00:13:18,373 Mmm. Enlisted Canadian army. 164 00:13:18,453 --> 00:13:19,893 '38, transferred commandos. 165 00:13:19,973 --> 00:13:21,253 How long have you been with us? 166 00:13:21,333 --> 00:13:23,172 Since dieppe. 167 00:13:23,252 --> 00:13:24,612 How many attempts? 168 00:13:24,692 --> 00:13:26,532 2 on the way, 3 since then. 169 00:13:26,612 --> 00:13:28,612 Time before last, I got to stuttgart. 170 00:13:28,692 --> 00:13:30,732 How's this one going? 171 00:13:30,772 --> 00:13:32,652 Sir, everything depends on the fact 172 00:13:32,692 --> 00:13:35,052 that some goons don't patrol when we're showering. 173 00:13:35,092 --> 00:13:36,691 Uh, some of them? 174 00:13:36,731 --> 00:13:38,131 Yes, like hans and Anton. 175 00:13:38,171 --> 00:13:40,011 At least one should be outside 176 00:13:40,051 --> 00:13:41,451 walking back and forth, 177 00:13:41,491 --> 00:13:44,051 but they know we're inside having a shower. 178 00:13:44,091 --> 00:13:46,531 So they come inside, lean against the door, 179 00:13:46,611 --> 00:13:47,891 have a smoke if they can bum one. 180 00:13:47,971 --> 00:13:50,570 If somebody went missing, they wouldn't report it. 181 00:13:50,610 --> 00:13:51,530 Why not? 182 00:13:51,570 --> 00:13:52,970 They'd think they'd miscounted 183 00:13:53,010 --> 00:13:54,610 and leave it until roll call. 184 00:13:54,650 --> 00:13:56,810 If you'd cover for me at roll call, 185 00:13:56,850 --> 00:13:58,570 I could be gone for days. 186 00:13:58,610 --> 00:14:00,730 Wait a minute. You're going too fast for me. 187 00:14:00,810 --> 00:14:02,130 How are you going to get out of the wash house? 188 00:14:02,170 --> 00:14:04,329 There's a vent in the shower room. 189 00:14:04,369 --> 00:14:06,489 It leads into a storeroom or something. 190 00:14:06,569 --> 00:14:07,769 It must have been built as a lavatory 191 00:14:07,849 --> 00:14:09,009 to match the one on the German side. 192 00:14:09,089 --> 00:14:11,849 If I can get in and pick the lock... 193 00:14:11,889 --> 00:14:13,649 You'd be back in the enclosure where you started. 194 00:14:13,729 --> 00:14:16,409 But I'd be all alone. There's no one there. 195 00:14:16,489 --> 00:14:17,768 Now, I could get onto the roof, 196 00:14:17,808 --> 00:14:19,208 go underneath the barbed wire, 197 00:14:19,248 --> 00:14:21,608 and drop into the German compound. 198 00:14:21,648 --> 00:14:23,648 Naked? 199 00:14:23,728 --> 00:14:26,008 And, uh, how are you planning 200 00:14:26,088 --> 00:14:28,968 to get out of the German compound naked? 201 00:14:29,008 --> 00:14:31,567 I've got 5 or 6 ideas. 202 00:14:32,727 --> 00:14:34,247 Shall we discuss them? 203 00:14:35,367 --> 00:14:36,527 Yes. 204 00:14:42,767 --> 00:14:44,966 Colby insisted on playing the other ranks 205 00:14:45,046 --> 00:14:46,646 against the best of the officers. 206 00:14:46,686 --> 00:14:48,406 What's the idea behind that? 207 00:14:48,446 --> 00:14:51,966 I suppose he wants to pick the best team possible. 208 00:14:52,006 --> 00:14:55,286 I don't think he's quite got the point, has he? 209 00:14:55,326 --> 00:14:58,805 Tell him to come and see me, will you? 210 00:15:02,885 --> 00:15:03,805 Oh! Oh! 211 00:15:03,845 --> 00:15:05,245 Well done, son. 212 00:15:05,285 --> 00:15:06,685 What's your name? 213 00:15:06,725 --> 00:15:07,805 Sid armor. 214 00:15:07,845 --> 00:15:10,365 How'd you like double rations for a month? 215 00:15:10,405 --> 00:15:12,764 Whose mother do you want me to strangle? 216 00:15:12,804 --> 00:15:13,844 Welcome aboard. 217 00:15:14,764 --> 00:15:17,084 Ok, I'm ready to sign up. 218 00:15:17,164 --> 00:15:18,684 Sign up, hatch. 219 00:15:25,923 --> 00:15:27,803 Tackle him! Tackle him! 220 00:15:27,843 --> 00:15:28,763 Goal! 221 00:15:28,803 --> 00:15:29,723 Nice shot. 222 00:15:29,763 --> 00:15:30,843 Thanks, Colby. 223 00:15:30,883 --> 00:15:32,603 It's not like playing for Manchester, 224 00:15:32,643 --> 00:15:34,843 but it's better than not playing at all. 225 00:15:34,883 --> 00:15:35,803 Welcome aboard. 226 00:15:35,843 --> 00:15:36,763 What about me? 227 00:15:36,803 --> 00:15:38,203 Get out there. 228 00:15:38,243 --> 00:15:39,642 What about me? 229 00:15:39,682 --> 00:15:41,202 Get out there and play. 230 00:15:43,442 --> 00:15:44,562 [Blows whistle] 231 00:15:44,602 --> 00:15:46,442 The map of marburg is from an old guidebook, 232 00:15:46,522 --> 00:15:47,882 but it's reliable, I should hope. 233 00:15:47,962 --> 00:15:49,562 There's a fast train to Cologne 234 00:15:49,642 --> 00:15:51,762 at 5:33 every Saturday. 235 00:15:51,802 --> 00:15:54,641 Under the map is a sketch of the stadium 236 00:15:54,681 --> 00:15:57,561 with exits, perspectives, and changing rooms. 237 00:15:57,601 --> 00:16:00,721 Colonel...what are you talking about? 238 00:16:00,761 --> 00:16:03,641 I'm talking about your escape, Colby. 239 00:16:08,200 --> 00:16:09,560 My escape? 240 00:16:11,080 --> 00:16:12,440 Yes, of course. 241 00:16:12,480 --> 00:16:13,880 The whole team, if possible. 242 00:16:13,920 --> 00:16:15,800 What about the lorry that's taking you to the match? 243 00:16:15,840 --> 00:16:17,520 You could loosen the floorboards on the way in 244 00:16:17,560 --> 00:16:18,960 and drop out on the way back. 245 00:16:19,000 --> 00:16:22,199 You stick to scrounging, and I'll stick to football. 246 00:16:22,239 --> 00:16:24,439 It's your duty as an officer. 247 00:16:24,519 --> 00:16:26,159 It could be an excellent opportunity. 248 00:16:26,199 --> 00:16:27,919 Certainly worth considering. 249 00:16:27,959 --> 00:16:30,199 I am not interested in getting them killed. 250 00:16:30,279 --> 00:16:31,879 Are you afraid to try? 251 00:16:31,959 --> 00:16:35,758 Your escaping is just some bloody upper-crust game! 252 00:16:35,798 --> 00:16:37,198 They've done their job, 253 00:16:37,238 --> 00:16:40,118 and they just want to be left alone until it's over. 254 00:16:40,158 --> 00:16:42,518 Now, that will be all, Colby. 255 00:16:42,558 --> 00:16:43,798 Thank you. 256 00:18:12,831 --> 00:18:14,231 You see that? 257 00:18:14,271 --> 00:18:16,631 Am I good, or am I good? 258 00:18:16,671 --> 00:18:18,071 What's your name? 259 00:18:18,111 --> 00:18:19,511 You know my name. 260 00:18:19,551 --> 00:18:20,951 What's your name? 261 00:18:20,991 --> 00:18:21,991 Terry Brady. 262 00:18:22,071 --> 00:18:24,191 How'd you like to live with the officers? 263 00:18:24,271 --> 00:18:26,110 Only if you got a chaperon, mate. 264 00:18:26,190 --> 00:18:27,470 Welcome aboard, Terry. 265 00:18:37,550 --> 00:18:38,709 Shoot! Shoot! 266 00:18:51,949 --> 00:18:53,908 Where'd you learn to do that? 267 00:18:53,948 --> 00:18:56,548 When I was a boy... 268 00:18:56,628 --> 00:18:57,948 In Trinidad... 269 00:18:59,348 --> 00:19:01,988 On the streets with the oranges. 270 00:19:04,308 --> 00:19:07,427 How'd you like to play football against the Germans? 271 00:19:07,507 --> 00:19:09,547 Why not? 272 00:19:18,227 --> 00:19:20,066 Hey! Foul there! Stupid bloody yank! 273 00:19:20,146 --> 00:19:22,466 What the hell do you think this is? 274 00:19:22,546 --> 00:19:23,426 Bloody hell! 275 00:19:23,506 --> 00:19:24,866 What did I do? 276 00:19:24,946 --> 00:19:26,266 You know bloody well! 277 00:19:26,346 --> 00:19:27,226 Tell me. 278 00:19:27,306 --> 00:19:29,626 You cannot tackle like that in soccer! 279 00:19:29,706 --> 00:19:32,506 I was just going for the ball! 280 00:19:32,586 --> 00:19:33,945 Use that American style again, 281 00:19:34,025 --> 00:19:35,385 and you'll be barred! 282 00:19:35,465 --> 00:19:37,305 You play english. I play American. 283 00:19:37,385 --> 00:19:39,225 Don't play the bloody American game! 284 00:19:39,305 --> 00:19:41,225 What kind of game is this, 285 00:19:41,305 --> 00:19:42,825 for old ladies and fairies? 286 00:19:42,905 --> 00:19:44,265 I quit. 287 00:19:44,345 --> 00:19:45,945 Ok! 288 00:19:45,985 --> 00:19:49,464 1, 2, 3, 289 00:19:49,544 --> 00:19:52,984 4, 5, 6, 290 00:19:53,064 --> 00:19:56,984 7, 8, 9, 291 00:19:57,064 --> 00:19:58,264 turn. 292 00:19:58,344 --> 00:20:02,743 1, 2, 3, 293 00:20:02,783 --> 00:20:04,823 4, 5, 6... 294 00:20:04,863 --> 00:20:07,063 Hatch, the committee has considered your plan. 295 00:20:07,103 --> 00:20:09,943 You may see the tailor and the forger. 296 00:20:09,983 --> 00:20:11,863 I've got to see the locksmith. 297 00:20:11,903 --> 00:20:13,783 Yes, but see the tailor first. 298 00:20:13,823 --> 00:20:15,222 That takes time. 299 00:20:15,262 --> 00:20:17,622 7, 8, 9, 300 00:20:17,662 --> 00:20:19,062 turn. 301 00:20:19,102 --> 00:20:20,462 Thanks. 302 00:20:24,862 --> 00:20:26,742 Hey, Colby! 303 00:20:26,782 --> 00:20:29,141 Colby, I've been looking for you. 304 00:20:29,181 --> 00:20:31,501 You know that football team of yours? 305 00:20:31,541 --> 00:20:33,901 You know what you can do with it? 306 00:20:33,941 --> 00:20:36,781 I don't want to be on that football team. 307 00:20:36,821 --> 00:20:38,701 As a matter of fact, you couldn't pay me 308 00:20:38,741 --> 00:20:41,461 to be on that football team, Colby. 309 00:20:41,541 --> 00:20:42,900 You got it, Colby? 310 00:20:42,980 --> 00:20:46,260 I don't need you or your football team anymore! 311 00:20:46,340 --> 00:20:47,700 You got it? 312 00:20:47,780 --> 00:20:50,100 I don't need this aggravation, Colby! 313 00:20:58,299 --> 00:20:59,859 Captain Colby. 314 00:21:00,819 --> 00:21:02,259 How are you? 315 00:21:02,339 --> 00:21:04,019 Sit down, please. 316 00:21:06,419 --> 00:21:08,339 Martin, zwei bier, bitte. 317 00:21:11,378 --> 00:21:14,658 Why don't you tell me what this is all about? 318 00:21:14,738 --> 00:21:16,698 Our football match has been taken 319 00:21:16,778 --> 00:21:18,738 a little out of our hands. 320 00:21:18,818 --> 00:21:19,778 Oh? 321 00:21:19,858 --> 00:21:21,778 It has been decided 322 00:21:21,818 --> 00:21:24,737 that a German national team will play a combined team 323 00:21:24,817 --> 00:21:27,617 from the prisoners of war of the occupied territories 324 00:21:27,697 --> 00:21:31,897 August 15th at colombes stadium in Paris. 325 00:21:31,977 --> 00:21:33,537 Paris? 326 00:21:34,897 --> 00:21:36,417 That's crazy. 327 00:21:37,776 --> 00:21:39,176 Come in, Mueller. 328 00:21:39,216 --> 00:21:41,576 This is hauptmann reinhold Mueller, 329 00:21:41,656 --> 00:21:43,496 coach for our national team. 330 00:21:43,576 --> 00:21:45,776 Captain John Colby. 331 00:21:45,856 --> 00:21:47,936 We've met... 332 00:21:48,016 --> 00:21:49,456 A long time ago. 333 00:21:49,496 --> 00:21:51,695 Ja, in London. 334 00:21:51,735 --> 00:21:54,495 You were center half. 335 00:21:55,455 --> 00:21:57,295 Hauptmann Mueller will assist me, 336 00:21:57,375 --> 00:21:58,735 manage our team, 337 00:21:58,815 --> 00:22:01,055 make sure you have everything you need. 338 00:22:01,135 --> 00:22:03,175 Paris. 339 00:22:03,215 --> 00:22:05,094 What if I refuse? 340 00:22:09,854 --> 00:22:13,294 I think you will recognize some of those names. 341 00:22:26,493 --> 00:22:28,013 Mueller: No, thank you. 342 00:22:29,373 --> 00:22:30,413 Yeah. 343 00:22:30,493 --> 00:22:34,412 There are some good players on here-- 344 00:22:34,492 --> 00:22:35,852 British, 345 00:22:35,932 --> 00:22:37,172 French, 346 00:22:37,252 --> 00:22:38,532 Dutch... 347 00:22:39,572 --> 00:22:41,612 Even a Norwegian. 348 00:22:43,412 --> 00:22:45,851 What about the poles and the Czechs? 349 00:22:45,931 --> 00:22:47,971 I mean, off the top of my head, 350 00:22:48,011 --> 00:22:50,371 I could think of half a dozen 351 00:22:50,411 --> 00:22:51,811 east European players 352 00:22:51,851 --> 00:22:54,931 who would have to be on that squad. 353 00:22:55,011 --> 00:22:56,411 Isn't that so, Mueller? 354 00:22:56,491 --> 00:22:58,291 I'm sorry. I cannot let you 355 00:22:58,371 --> 00:22:59,730 have any eastern Europeans. 356 00:22:59,810 --> 00:23:00,690 Why not? 357 00:23:00,770 --> 00:23:01,850 It's impossible. 358 00:23:01,930 --> 00:23:03,850 Officially, they do not exist. 359 00:23:03,930 --> 00:23:05,290 Germany does not recognize them 360 00:23:05,370 --> 00:23:06,730 as prisoners of war. 361 00:23:06,810 --> 00:23:08,170 They're in labor camps. 362 00:23:08,250 --> 00:23:09,610 Well, maybe not officially, 363 00:23:09,650 --> 00:23:12,530 but they do exist as players... 364 00:23:12,610 --> 00:23:13,969 Don't they? 365 00:23:14,049 --> 00:23:17,049 I don't know whether these east European players 366 00:23:17,129 --> 00:23:18,809 are alive or dead, 367 00:23:18,889 --> 00:23:21,209 but you can find that out. 368 00:23:21,289 --> 00:23:24,809 As an officer and a gentlemen, 369 00:23:24,849 --> 00:23:26,009 you are obliged to give me 370 00:23:26,089 --> 00:23:28,128 a marginal chance of winning. 371 00:23:38,008 --> 00:23:39,528 Make your list, captain. 372 00:23:39,608 --> 00:23:42,087 I'll see what I can do. 373 00:23:52,807 --> 00:23:54,806 Collaboration pays. 374 00:23:54,886 --> 00:23:56,726 I don't consider it collaboration. 375 00:23:56,806 --> 00:23:59,366 And you want to be exhibited in Paris 376 00:23:59,446 --> 00:24:00,806 like performing fleas? 377 00:24:00,886 --> 00:24:03,446 London won't take very kindly to this. 378 00:24:03,526 --> 00:24:04,966 You've informed London? 379 00:24:05,006 --> 00:24:06,726 No need. 380 00:24:06,766 --> 00:24:08,325 The German propaganda machine 381 00:24:08,365 --> 00:24:10,365 will take care of that. 382 00:24:17,245 --> 00:24:18,845 Captain hatch. 383 00:24:18,885 --> 00:24:19,965 Ah. 384 00:24:20,005 --> 00:24:21,405 A customer. Good. 385 00:24:21,445 --> 00:24:22,844 How are you? 386 00:24:22,884 --> 00:24:24,764 I'm very well, very well. 387 00:24:24,804 --> 00:24:27,164 Now, if you'll just get dressed... 388 00:24:27,204 --> 00:24:28,604 That's it. Over there. 389 00:24:28,644 --> 00:24:30,524 Will you chaps stand guard 390 00:24:30,564 --> 00:24:33,404 while I deal with our American friend here? 391 00:24:33,444 --> 00:24:34,844 Stay where you are, Phillip. 392 00:24:34,884 --> 00:24:36,403 Just, uh, just listen. 393 00:24:42,603 --> 00:24:44,483 Here we are. 394 00:24:48,003 --> 00:24:49,362 Uh, have you shaved? 395 00:24:49,442 --> 00:24:50,802 Have you shaved? 396 00:24:50,882 --> 00:24:51,922 Good enough? 397 00:24:52,002 --> 00:24:53,762 Very good. 398 00:24:53,842 --> 00:24:56,842 You know, it's really rather gratifying. 399 00:24:56,922 --> 00:24:59,722 In spite of the relatively good conditions here, 400 00:24:59,802 --> 00:25:02,122 compared to other camps, that is, 401 00:25:02,202 --> 00:25:03,801 everyone still wants to escape. 402 00:25:12,641 --> 00:25:14,721 Getting dressed? Good. 403 00:25:14,761 --> 00:25:16,801 Don't dillydally. 404 00:25:20,920 --> 00:25:23,800 Now, I can't promise you a studio portrait, 405 00:25:23,840 --> 00:25:25,680 but it'll do. 406 00:25:25,760 --> 00:25:26,760 Ahh. 407 00:25:27,800 --> 00:25:30,599 You didn't make the lens as well, did you? 408 00:25:30,679 --> 00:25:33,319 No. I'm a genius, not a magician. 409 00:25:33,399 --> 00:25:34,639 Sit down. 410 00:25:36,559 --> 00:25:38,759 Right, now, don't smile. 411 00:25:38,839 --> 00:25:40,679 We want that criminal look 412 00:25:40,759 --> 00:25:43,279 associated with passport photographs. 413 00:25:43,359 --> 00:25:45,918 Just, uh, sullen, depressed, dejected. 414 00:25:45,998 --> 00:25:47,358 That--that's-- that's lovely. 415 00:25:47,438 --> 00:25:48,598 Hold that. 416 00:25:49,998 --> 00:25:51,838 Wait, wait. One more for luck? 417 00:25:51,878 --> 00:25:53,638 No. Film's too valuable. Sorry. 418 00:25:53,718 --> 00:25:55,198 This will do. 419 00:26:00,317 --> 00:26:01,797 There we are. 420 00:26:02,917 --> 00:26:06,277 Now, dupain is the name you want, is it? 421 00:26:06,357 --> 00:26:09,117 Yeah, Marcel dupain, electrician. 422 00:26:09,157 --> 00:26:11,117 I need an address in lyons 423 00:26:11,197 --> 00:26:13,996 and papers to show I'm a conscripted worker. 424 00:26:14,076 --> 00:26:17,356 Yes. Why does monsieur dupain want to go home? 425 00:26:17,436 --> 00:26:19,716 Uh, compassionate leave, death in the family. 426 00:26:19,796 --> 00:26:21,636 Can you do it? 427 00:26:21,716 --> 00:26:23,076 Yes. It's quite simple. 428 00:26:23,156 --> 00:26:25,955 I might even manage a letter on your bereavement. 429 00:26:26,035 --> 00:26:28,355 Let's see. What have we got? 430 00:26:28,435 --> 00:26:30,195 Uh...french police... 431 00:26:30,235 --> 00:26:31,635 And Germany... 432 00:26:31,675 --> 00:26:33,075 Health officer... 433 00:26:33,115 --> 00:26:34,755 Military district. 434 00:26:34,835 --> 00:26:36,195 They keep changing. 435 00:26:36,275 --> 00:26:37,715 That's very inconsiderate of them. 436 00:26:37,755 --> 00:26:39,954 Very. How long will it take? 437 00:26:39,994 --> 00:26:42,354 You must realize it's my busy time. 438 00:26:42,394 --> 00:26:45,234 Everybody wants to escape in the good weather. 439 00:26:45,274 --> 00:26:47,514 Just, uh, be patient, all right? 440 00:26:47,594 --> 00:26:48,954 Be patient. Yeah. 441 00:26:49,034 --> 00:26:50,474 Thanks. 442 00:26:50,554 --> 00:26:52,634 Hmm. 443 00:27:10,792 --> 00:27:13,112 Who the hell are they? 444 00:27:13,192 --> 00:27:15,352 Who the hell are those guys? 445 00:27:20,791 --> 00:27:22,191 I've had it. Look. 446 00:27:22,231 --> 00:27:24,071 They switched the guards on me. 447 00:27:24,151 --> 00:27:26,831 Those goons are patrolling outside of the wash house. 448 00:27:26,871 --> 00:27:27,791 I know. 449 00:27:27,831 --> 00:27:28,751 What? 450 00:27:28,791 --> 00:27:30,671 Hans and Anton have been switched 451 00:27:30,711 --> 00:27:32,591 to watch over the football team. 452 00:27:32,631 --> 00:27:34,031 Colby's football team? 453 00:27:34,071 --> 00:27:35,950 Those are my guards. I needed them. 454 00:27:35,990 --> 00:27:37,870 In 2 or 3 weeks, I was out of here. 455 00:27:37,910 --> 00:27:39,310 Well, that's bad luck. 456 00:27:39,350 --> 00:27:40,750 Just between ourselves, 457 00:27:40,790 --> 00:27:43,790 I never thought it was a very good plan. 458 00:27:55,109 --> 00:27:56,949 Here we are. 459 00:27:57,029 --> 00:27:59,029 Oh, uh, Luis, this is Arthur. 460 00:27:59,109 --> 00:28:00,149 Hello, Arthur. 461 00:28:00,229 --> 00:28:01,269 Sid, Terry. 462 00:28:01,349 --> 00:28:02,388 Luis Fernandez. 463 00:28:02,468 --> 00:28:03,508 Terry. 464 00:28:03,588 --> 00:28:04,948 Here's your beds over here. 465 00:28:05,028 --> 00:28:06,388 I'll have a top one. 466 00:28:06,468 --> 00:28:08,308 Help yourself. First come, first served. 467 00:28:08,388 --> 00:28:09,748 I'll take the bottom one 468 00:28:09,828 --> 00:28:11,188 in case I sleepwalk. 469 00:28:11,268 --> 00:28:12,308 Not bad. 470 00:28:12,388 --> 00:28:13,748 It's like the savoy hotel. 471 00:28:13,828 --> 00:28:15,188 How would you know? 472 00:28:15,268 --> 00:28:17,107 And no bleeding chambermaids. 473 00:28:17,187 --> 00:28:18,547 Is this one? 474 00:28:18,627 --> 00:28:20,627 Hi, guys. 475 00:28:25,947 --> 00:28:27,187 What are you doing? 476 00:28:27,267 --> 00:28:28,787 I'm joining the team. 477 00:28:28,867 --> 00:28:31,106 Oh? Tell me everything. 478 00:28:31,186 --> 00:28:33,506 Being on this team's a one-way ticket 479 00:28:33,586 --> 00:28:35,426 out of here, right? 480 00:28:37,786 --> 00:28:39,426 You're not on this team. 481 00:28:39,506 --> 00:28:41,186 Oh, yeah, sure, I am. 482 00:28:41,266 --> 00:28:42,626 I'm the trainer. 483 00:28:42,706 --> 00:28:43,585 The what? 484 00:28:43,665 --> 00:28:45,985 You forgot to put in for a trainer. 485 00:28:46,065 --> 00:28:48,785 Maybe I can't play your kind of football, 486 00:28:48,865 --> 00:28:51,185 but in my kind, you know everything 487 00:28:51,225 --> 00:28:53,585 about bruises, sprains, and Charley horses. 488 00:28:53,625 --> 00:28:55,025 Just get your Von steiner 489 00:28:55,065 --> 00:28:56,465 to get me some bandages, 490 00:28:56,505 --> 00:28:57,864 some liniment, oil, tapes, 491 00:28:57,904 --> 00:28:59,584 we're in business. 492 00:29:02,864 --> 00:29:04,904 I don't want a trainer. 493 00:29:05,904 --> 00:29:07,304 Colby, I'm a ballplayer. 494 00:29:07,344 --> 00:29:09,544 I don't want to be left out 495 00:29:09,584 --> 00:29:10,983 of something like this. 496 00:29:11,023 --> 00:29:12,383 Pull the other one. 497 00:29:14,223 --> 00:29:16,743 I just want to be around the guys. 498 00:29:16,783 --> 00:29:17,983 Bullshit. 499 00:29:33,102 --> 00:29:34,542 Don't do this to me. 500 00:29:34,622 --> 00:29:36,262 I don't need a con man. 501 00:29:36,302 --> 00:29:37,862 Your team wrecked my escape. 502 00:29:37,902 --> 00:29:39,461 How? 503 00:29:39,501 --> 00:29:41,861 I was ready and waiting for my papers. 504 00:29:41,901 --> 00:29:44,261 I was going through the wash hut, 505 00:29:44,301 --> 00:29:46,621 but only if those 2 goons were on duty. 506 00:29:46,701 --> 00:29:49,261 Now those 2 goons have been transferred to you, 507 00:29:49,341 --> 00:29:51,541 so the only way out is through that team. 508 00:29:51,621 --> 00:29:53,460 No. 509 00:29:53,540 --> 00:29:55,020 Why not? 510 00:29:55,100 --> 00:29:56,940 I won't be responsible for your death. 511 00:29:57,020 --> 00:29:59,580 You'll get yourself shot. 512 00:30:02,620 --> 00:30:04,620 That's my choice, isn't it? 513 00:30:10,539 --> 00:30:12,299 Is it yes or no? 514 00:30:15,499 --> 00:30:16,699 Ok. 515 00:30:47,336 --> 00:30:48,696 Tony. 516 00:30:48,776 --> 00:30:50,136 Nice to see you. 517 00:30:50,216 --> 00:30:51,576 Great to see you. 518 00:30:51,656 --> 00:30:53,016 Hello. Hatch, the trainer. 519 00:30:53,096 --> 00:30:54,456 Doug clure. 520 00:30:54,536 --> 00:30:55,416 Yeah. What's going on? 521 00:30:55,496 --> 00:30:57,816 I'll tell you in a minute. 522 00:30:57,896 --> 00:30:59,736 Colby's my name. Hello. 523 00:30:59,816 --> 00:31:02,615 Hatch, the trainer. Welcome to my holiday camp. 524 00:31:02,695 --> 00:31:04,055 Hello. How are you? 525 00:31:04,135 --> 00:31:05,935 Eric ball, right? Yes. 526 00:31:06,015 --> 00:31:07,375 Colby. 527 00:31:07,455 --> 00:31:08,815 Hatch, the trainer. 528 00:31:08,895 --> 00:31:10,895 Hello. How are you? 529 00:31:11,775 --> 00:31:12,655 Come inside. 530 00:31:12,735 --> 00:31:14,095 Hatch, the trainer. 531 00:31:14,175 --> 00:31:16,654 Have something to eat, and I'll explain. 532 00:31:17,774 --> 00:31:20,414 The extra food is part of the deal. 533 00:31:20,454 --> 00:31:23,214 We still respond to roll call 3 times a day. 534 00:31:23,294 --> 00:31:25,654 But apart from that, we make our own rules. 535 00:31:25,734 --> 00:31:28,013 There is no rank here. 536 00:31:28,093 --> 00:31:29,933 This is a football team. 537 00:31:30,013 --> 00:31:32,813 I am the captain and the manager. 538 00:31:32,893 --> 00:31:34,293 Any questions? 539 00:31:34,373 --> 00:31:35,373 Well... 540 00:31:36,293 --> 00:31:38,693 I don't know how you did it. 541 00:31:40,053 --> 00:31:41,293 Cheers anyway. 542 00:31:41,373 --> 00:31:42,852 It's been a long time, 543 00:31:42,932 --> 00:31:44,772 and none of us feels like 544 00:31:44,852 --> 00:31:47,332 or looks like world-class players. 545 00:31:48,772 --> 00:31:51,492 It'll be difficult getting into shape with those boots, 546 00:31:51,572 --> 00:31:53,892 so let's hope the German major 547 00:31:53,972 --> 00:31:55,811 gives us the proper gear. 548 00:31:55,891 --> 00:31:57,251 Well... 549 00:31:57,331 --> 00:31:59,171 Uh, we got to start somewhere, 550 00:31:59,251 --> 00:32:01,571 so let's start with basics, shall we? 551 00:32:01,651 --> 00:32:04,931 Slow, easy stretching and pulling, ok? 552 00:32:05,011 --> 00:32:07,491 We won't be needing that for a while. 553 00:32:09,770 --> 00:32:11,130 Let's go. Pick 'em up. 554 00:32:11,210 --> 00:32:14,010 Left, left. Left, right, left, right. 555 00:32:14,090 --> 00:32:16,890 Pick 'em up, pick 'em up, put 'em down. 556 00:32:16,970 --> 00:32:19,370 Good, good, good, good. 557 00:32:19,450 --> 00:32:20,730 Good, Colby. 558 00:32:20,810 --> 00:32:23,129 Come on, guys, pick 'em up, put 'em down. 559 00:32:23,209 --> 00:32:24,609 Good. 560 00:32:24,689 --> 00:32:27,449 They're in all different sizes, so make sure everything fits. 561 00:32:27,529 --> 00:32:28,449 Everything fits! 562 00:32:28,529 --> 00:32:31,289 I want you to know if you're having trouble 563 00:32:31,369 --> 00:32:32,729 with appendicitis or heart attacks, 564 00:32:32,809 --> 00:32:33,689 that's ok. 565 00:32:33,769 --> 00:32:35,609 No problem, I can handle that, 566 00:32:35,689 --> 00:32:38,008 but I don't want any blisters! 567 00:32:38,088 --> 00:32:40,408 No blisters allowed! 568 00:32:40,448 --> 00:32:42,328 If there's anything wrong with you, 569 00:32:42,368 --> 00:32:44,728 tell me now, not later, ok? 570 00:32:44,768 --> 00:32:47,128 Little inconveniences like anal bleeding, 571 00:32:47,168 --> 00:32:50,008 tuberculosis, growing tumors, 572 00:32:50,048 --> 00:32:51,807 little inconveniences like that, all right? 573 00:32:51,887 --> 00:32:52,887 Shut up. 574 00:32:52,927 --> 00:32:55,287 I'm just trying to get some team spirit going, 575 00:32:55,327 --> 00:32:56,247 right, guys? 576 00:32:56,287 --> 00:32:57,207 Yes, yes. 577 00:32:57,247 --> 00:32:58,647 Well, make sure everything fits. 578 00:32:58,687 --> 00:33:00,727 Yeah, everything fits. Everything fits. 579 00:33:01,567 --> 00:33:03,087 I'll keep this myself. 580 00:33:07,326 --> 00:33:09,206 Whoa! Look what they've got. 581 00:33:09,246 --> 00:33:10,646 [Whistles] 582 00:33:10,686 --> 00:33:12,166 Aren't they lovely? 583 00:33:26,805 --> 00:33:28,845 Take no notice, lads. They're only jealous. 584 00:33:28,925 --> 00:33:30,285 Who's the pretty boy, then? 585 00:33:30,365 --> 00:33:31,485 Up yours! 586 00:35:07,558 --> 00:35:10,477 If you get up here, don't try and run through. 587 00:35:10,557 --> 00:35:12,877 Don't try and be a hero and get a goal yourself. 588 00:35:12,957 --> 00:35:14,797 That center I want up there, 589 00:35:14,877 --> 00:35:16,717 and I want you to pass, pass. 590 00:35:16,797 --> 00:35:19,117 Let the ball do the running for you. 591 00:35:19,157 --> 00:35:20,117 Don't run with it. 592 00:35:20,197 --> 00:35:22,956 You're in no condition to run for 90 minutes. 593 00:35:23,036 --> 00:35:24,556 This especially applies to wingers. 594 00:35:24,596 --> 00:35:26,796 If you can't cross, don't run it through. 595 00:35:26,836 --> 00:35:28,236 Try and get a corner. 596 00:35:28,276 --> 00:35:30,636 A set piece works in our favor, 597 00:35:30,676 --> 00:35:32,076 which means that as they-- 598 00:35:32,116 --> 00:35:33,516 give me this. 599 00:35:33,556 --> 00:35:35,915 Colby, after giving me ball here, 600 00:35:35,955 --> 00:35:37,755 I do this, this, 601 00:35:37,835 --> 00:35:39,195 this, this, 602 00:35:39,275 --> 00:35:41,595 this, this, this... 603 00:35:41,675 --> 00:35:42,915 Goal! 604 00:35:42,995 --> 00:35:43,915 Easy. 605 00:35:43,995 --> 00:35:44,995 [Team laughs] 606 00:35:45,035 --> 00:35:46,395 That's the right spirit, Luis. 607 00:35:46,475 --> 00:35:47,875 Before you know it, 608 00:35:47,915 --> 00:35:49,794 you'll have me thinking it's easy. 609 00:35:49,834 --> 00:35:51,194 Colby, old chap. 610 00:35:51,234 --> 00:35:53,114 Waldron would like a word. 611 00:35:53,154 --> 00:35:54,074 Oh. 612 00:35:54,114 --> 00:35:56,154 I'll be right back, mates. 613 00:36:08,993 --> 00:36:11,033 How did they get here? 614 00:36:12,193 --> 00:36:14,233 I insisted on having them. 615 00:36:14,273 --> 00:36:15,793 You insisted? 616 00:36:17,152 --> 00:36:18,672 They're all great players. 617 00:36:20,512 --> 00:36:21,752 They were. 618 00:36:24,112 --> 00:36:26,672 You are a naive fool, Colby, 619 00:36:26,752 --> 00:36:29,072 insisting on great players. 620 00:36:29,152 --> 00:36:31,831 Von steiner has sent you 5 skeletons, 621 00:36:31,871 --> 00:36:33,391 guarantees that you'll turn up in Paris 622 00:36:33,471 --> 00:36:34,831 for his propaganda victory. 623 00:36:34,911 --> 00:36:36,271 Colonel, i-- 624 00:36:36,351 --> 00:36:38,191 the Germans are doing their job very well. 625 00:36:38,271 --> 00:36:40,591 London knows. We heard it on the news. 626 00:36:40,671 --> 00:36:42,511 It's in all the papers. 627 00:36:42,591 --> 00:36:44,910 They're calling it another German lie. 628 00:36:44,990 --> 00:36:46,830 London is saying that no British officer 629 00:36:46,910 --> 00:36:48,750 would ever be involved in such a game. 630 00:36:48,830 --> 00:36:50,310 London is saying, colonel? 631 00:36:51,230 --> 00:36:53,230 What about those poor bastards there? 632 00:36:54,590 --> 00:36:57,550 Do we send them back to the labor camps? 633 00:36:57,630 --> 00:36:59,949 That's a very good question, Colby. 634 00:37:05,629 --> 00:37:08,429 Colby, they can't go in there like that, 635 00:37:08,509 --> 00:37:10,069 full of lice. 636 00:37:10,109 --> 00:37:11,748 We should take them around back, 637 00:37:11,828 --> 00:37:12,788 scrub them, 638 00:37:12,828 --> 00:37:14,828 take off what they're wearing and burn it. 639 00:37:14,908 --> 00:37:17,108 You guys want to get some water? 640 00:37:17,148 --> 00:37:18,548 Anybody got any soap? 641 00:37:18,588 --> 00:37:20,468 I have. I got ddt as well. 642 00:37:20,508 --> 00:37:21,428 All right. 643 00:37:21,468 --> 00:37:23,508 Go on, guys. Get some water. 644 00:38:15,664 --> 00:38:18,144 I'm responsible for them being here... 645 00:38:19,504 --> 00:38:22,303 And I am responsible for them being sent back 646 00:38:22,383 --> 00:38:23,863 if we don't play. 647 00:38:25,263 --> 00:38:26,263 Well... 648 00:38:28,143 --> 00:38:29,583 I can't do that. 649 00:38:31,943 --> 00:38:34,262 But I can't tell any of you 650 00:38:34,342 --> 00:38:36,302 to disobey his high command. 651 00:38:37,422 --> 00:38:40,502 So each of you will have to make his own decision. 652 00:38:40,582 --> 00:38:42,062 We play. 653 00:38:42,982 --> 00:38:44,982 What else can we do? 654 00:38:46,822 --> 00:38:48,341 Yes, we'll play. 655 00:38:49,221 --> 00:38:50,221 Yeah? 656 00:38:51,621 --> 00:38:52,501 Everybody? 657 00:38:52,581 --> 00:38:54,581 Yeah, come on, let's play. 658 00:38:55,621 --> 00:38:57,781 Pass it around. Work on the foot. 659 00:38:57,861 --> 00:38:58,861 Looking good. 660 00:38:59,781 --> 00:39:01,101 You've got a good bunch. 661 00:39:01,181 --> 00:39:03,500 These guys are coming along real fine. 662 00:39:03,580 --> 00:39:05,900 The Germans have to go some to beat them. 663 00:39:05,980 --> 00:39:07,340 You're an optimist. 664 00:39:07,420 --> 00:39:08,460 What are you? 665 00:39:08,540 --> 00:39:09,540 Hatch! 666 00:39:10,900 --> 00:39:12,620 That's not bad, hatch. 667 00:39:12,700 --> 00:39:14,060 What's not bad? 668 00:39:14,140 --> 00:39:15,339 Using your hands. 669 00:39:15,419 --> 00:39:17,219 You've got feet, I've got hands. 670 00:39:17,299 --> 00:39:19,259 Yeah. Give me that. 671 00:39:20,819 --> 00:39:22,299 Get in there. 672 00:39:22,339 --> 00:39:23,739 Sure thing, general. 673 00:39:23,779 --> 00:39:25,339 Luis. 674 00:39:25,419 --> 00:39:28,219 Luis...fire a few at him. 675 00:39:29,538 --> 00:39:31,898 Ah, got to do better than that. 676 00:39:31,978 --> 00:39:34,338 Come on, you guys! Fire them in here! 677 00:39:34,418 --> 00:39:36,378 Here we go! Put 'em in there! 678 00:39:36,418 --> 00:39:37,938 Give me some balls, Charlie. 679 00:39:38,018 --> 00:39:40,018 You're getting serious now, huh? 680 00:39:40,098 --> 00:39:41,458 Fire 'em in here. 681 00:39:41,538 --> 00:39:42,977 Let's go, all right? 682 00:39:43,057 --> 00:39:45,297 Come on, don't be afraid of me. 683 00:39:45,377 --> 00:39:46,257 Yeah, what, what? 684 00:39:46,337 --> 00:39:47,417 Faster! 685 00:39:47,457 --> 00:39:48,377 Whoa! 686 00:39:48,417 --> 00:39:49,697 Right down the middle! 687 00:39:49,777 --> 00:39:51,737 Can you do it with your mouth shut? 688 00:39:51,817 --> 00:39:53,457 The mouth and the hands 689 00:39:53,537 --> 00:39:54,977 work together as a team. 690 00:39:55,057 --> 00:39:56,337 Come on, come on! 691 00:39:56,417 --> 00:39:58,056 Get your body behind it. 692 00:39:58,136 --> 00:39:59,696 Not like that. Like that. 693 00:39:59,776 --> 00:40:02,576 Hands behind it, pull it into the chest. 694 00:40:02,656 --> 00:40:04,136 Don't worry about it. 695 00:40:04,216 --> 00:40:06,536 Come on, hatch. I want to see you now. 696 00:40:10,056 --> 00:40:11,615 Hatch: I thought you're my friend. 697 00:40:11,695 --> 00:40:13,175 I am your friend. 698 00:40:14,135 --> 00:40:16,895 You know, hatch, to be honest with you, 699 00:40:16,975 --> 00:40:19,295 you don't kick well, 700 00:40:19,375 --> 00:40:21,215 you don't dribble well, 701 00:40:21,295 --> 00:40:23,135 but you could be a good goalkeeper. 702 00:40:23,215 --> 00:40:24,094 Keep trying. 703 00:40:24,174 --> 00:40:25,534 Thanks a lot. 704 00:40:25,614 --> 00:40:28,094 He's right. You're not bad. 705 00:40:31,854 --> 00:40:34,174 Hmm...ca va, monsieur dupain? 706 00:40:34,254 --> 00:40:36,534 I'm good. Do you have my papers? 707 00:40:36,614 --> 00:40:38,453 It was ready, but the colonel's taken it. 708 00:40:38,533 --> 00:40:39,893 He wants to see you. 709 00:40:39,973 --> 00:40:41,013 The colonel? 710 00:40:41,893 --> 00:40:43,253 The colonel took my passport? 711 00:40:43,333 --> 00:40:44,853 Yes, he did. 712 00:40:46,213 --> 00:40:47,093 Thanks. 713 00:40:47,173 --> 00:40:48,533 How's that French coming along? 714 00:40:48,613 --> 00:40:49,973 Comme ci comme ca. 715 00:40:50,053 --> 00:40:52,372 You don't need much. "I'm going to a funeral." 716 00:40:52,452 --> 00:40:55,252 Uh, je vais enterrement... 717 00:40:55,332 --> 00:40:56,692 Something like that. 718 00:40:56,772 --> 00:40:58,132 Well, the papers are good. 719 00:40:58,212 --> 00:40:59,532 Oh, hatch! 720 00:40:59,612 --> 00:41:01,932 Uh...remember to take your identity tag. 721 00:41:02,012 --> 00:41:04,332 We don't want to be shot as a spy. 722 00:41:04,412 --> 00:41:06,691 No. I don't want to be shot as anything. 723 00:41:06,771 --> 00:41:07,771 Au revoir. 724 00:41:10,611 --> 00:41:12,451 He's on his way, sir. 725 00:41:12,531 --> 00:41:13,531 Good. 726 00:41:14,931 --> 00:41:16,771 [Knock on door] 727 00:41:16,851 --> 00:41:17,851 Enter. 728 00:41:19,250 --> 00:41:20,130 Hatch. 729 00:41:20,210 --> 00:41:21,090 Hello. 730 00:41:21,170 --> 00:41:22,170 Sit down. 731 00:41:24,050 --> 00:41:24,930 Cup of tea? 732 00:41:25,010 --> 00:41:26,050 Yes, please. 733 00:41:26,130 --> 00:41:27,250 Tea? 734 00:41:27,290 --> 00:41:28,410 Beautiful. 735 00:41:28,490 --> 00:41:31,930 God knows what the fellow will do in civilian life. 736 00:41:32,010 --> 00:41:34,649 Make his own pound notes and share certificates. 737 00:41:34,729 --> 00:41:36,009 Are you ready? 738 00:41:37,009 --> 00:41:37,889 Pretty near. 739 00:41:37,969 --> 00:41:39,769 Anything else we can do for you? 740 00:41:39,849 --> 00:41:42,049 No, but thanks for helping out. 741 00:41:42,129 --> 00:41:44,409 Don't thank us. It's a team effort. 742 00:41:44,489 --> 00:41:46,329 What peery means is nowadays 743 00:41:46,409 --> 00:41:48,048 the Germans are up to all the tricks. 744 00:41:48,088 --> 00:41:50,448 It's almost impossible to escape without help. 745 00:41:50,488 --> 00:41:52,208 Helping one another is the most important part 746 00:41:52,248 --> 00:41:53,808 of the whole thing. 747 00:41:53,848 --> 00:41:56,688 How would you like to do something to help us, 748 00:41:56,728 --> 00:41:59,568 provided, of course, that you get out? 749 00:41:59,608 --> 00:42:02,447 Which way were you, uh, planning to go? 750 00:42:02,487 --> 00:42:05,007 Lyons, near the Swiss border. 751 00:42:05,087 --> 00:42:06,287 Switzerland? 752 00:42:06,327 --> 00:42:10,247 I suppose you hadn't thought of going via Paris, had you? 753 00:42:10,327 --> 00:42:11,767 No. Paris? No, sir. 754 00:42:11,847 --> 00:42:13,327 You'd find it easier. 755 00:42:13,407 --> 00:42:15,846 They wouldn't expect you to go that way. 756 00:42:15,926 --> 00:42:17,206 That's still occupied territory. 757 00:42:17,286 --> 00:42:18,406 Where do I go then? 758 00:42:18,486 --> 00:42:20,726 We could supply you with contacts, names, 759 00:42:20,806 --> 00:42:22,086 and safe houses. 760 00:42:22,166 --> 00:42:24,366 You'd be well looked after. 761 00:42:26,006 --> 00:42:27,366 No, thanks. 762 00:42:27,446 --> 00:42:28,805 Thank you all for your concern, 763 00:42:28,885 --> 00:42:33,205 but I don't plan to see Paris until after the war. 764 00:42:33,285 --> 00:42:35,245 Hmm? Hmm? 765 00:42:36,565 --> 00:42:37,765 Why, colonel? 766 00:42:39,925 --> 00:42:43,164 We want you to contact the resistance for us. 767 00:42:43,244 --> 00:42:44,204 What? 768 00:42:44,244 --> 00:42:47,164 And arrange the escape of the football team. 769 00:42:58,123 --> 00:42:59,603 Colby's escaping? 770 00:42:59,683 --> 00:43:01,723 All of them. The whole team. 771 00:43:01,803 --> 00:43:04,283 This match is a propaganda stunt for the Germans. 772 00:43:04,363 --> 00:43:06,763 It's a wonderful opportunity for us. 773 00:43:06,803 --> 00:43:08,123 But why send me? 774 00:43:08,203 --> 00:43:10,362 The French may have thought of all this. 775 00:43:10,442 --> 00:43:11,482 Indeed they may. 776 00:43:11,562 --> 00:43:13,402 But then again, they may not. 777 00:43:13,482 --> 00:43:15,922 We have to get word to them somehow. 778 00:43:22,562 --> 00:43:24,521 What do you want me to do? 779 00:43:24,561 --> 00:43:27,761 Find out if an escape's feasible. Ask them to try. 780 00:43:27,841 --> 00:43:29,201 If they won't? 781 00:43:29,281 --> 00:43:30,641 They won't. 782 00:43:30,721 --> 00:43:34,081 But they'd help you get to Spain or Switzerland. 783 00:43:39,840 --> 00:43:41,600 I suppose I could do that. 784 00:43:41,680 --> 00:43:43,720 Wonderful. 785 00:43:43,760 --> 00:43:44,680 Thank you. 786 00:43:44,720 --> 00:43:46,440 I'll go over the details tonight. 787 00:43:46,520 --> 00:43:47,880 Not a word to Colby. 788 00:43:47,960 --> 00:43:49,160 He'll have to know something. 789 00:43:49,240 --> 00:43:51,839 He'll have to know you're going, but not why. 790 00:43:57,559 --> 00:43:58,919 I really don't believe this. 791 00:43:58,999 --> 00:44:00,039 What? 792 00:44:03,799 --> 00:44:06,758 This frigging game is wrecking my life. 793 00:44:07,998 --> 00:44:09,478 Sir. 794 00:44:09,558 --> 00:44:10,598 Good luck. 795 00:44:14,518 --> 00:44:16,838 [Showers running] 796 00:44:38,916 --> 00:44:40,356 Red cross here. 797 00:44:43,076 --> 00:44:44,436 Rotes kreuz. 798 00:44:44,516 --> 00:44:46,635 [Showers running] 799 00:45:00,434 --> 00:45:01,314 Good? 800 00:45:01,394 --> 00:45:02,434 Gut, gut. 801 00:45:47,911 --> 00:45:49,311 All the best, hatch. 802 00:45:49,351 --> 00:45:51,071 Hope he makes it. 803 00:46:19,189 --> 00:46:22,388 Das ist genug! Bereit euch! 804 00:46:25,308 --> 00:46:27,708 Rasch. Heraus. 805 00:46:29,348 --> 00:46:30,788 Heraus. 806 00:46:40,587 --> 00:46:42,387 Schnell. Schnell. 807 00:46:42,427 --> 00:46:43,707 Rasch. 808 00:47:35,583 --> 00:47:36,983 Abgetreten! 809 00:47:40,103 --> 00:47:41,943 Lads, stay close to him. 810 00:47:42,023 --> 00:47:43,543 Easy, easy. 811 00:47:49,222 --> 00:47:52,182 He doesn't have quite as much to say for himself. 812 00:47:58,621 --> 00:48:01,141 Achtung! Achtung! 813 00:48:01,221 --> 00:48:02,581 Lights out! 814 00:48:02,661 --> 00:48:04,981 [Harmonica playing] 815 00:48:05,061 --> 00:48:06,061 Lights out! 816 00:51:01,288 --> 00:51:03,768 [Dog barks] 817 00:51:08,728 --> 00:51:09,728 [Dog barks] 818 00:51:12,527 --> 00:51:14,007 [Dog barks] 819 00:51:16,367 --> 00:51:18,367 [Radio plays German song] 820 00:51:40,845 --> 00:51:42,325 [Dog barks] 821 00:51:47,045 --> 00:51:47,925 [Woman laughs] 822 00:51:48,005 --> 00:51:50,485 [Speaking German] 823 00:52:02,804 --> 00:52:04,404 Bis morgen. 824 00:52:09,123 --> 00:52:10,003 Tschuss. 825 00:52:10,083 --> 00:52:11,283 Tschuss. 826 00:52:34,521 --> 00:52:35,921 Gute nacht, fraulein. 827 00:52:35,961 --> 00:52:37,481 Offnen. 828 00:53:21,518 --> 00:53:22,878 Nach Paris, bitte. 829 00:53:22,958 --> 00:53:24,438 [Speaking German] 830 00:53:34,277 --> 00:53:36,957 [Speaking German] 831 00:53:42,156 --> 00:53:43,636 Madame, komme. 832 00:53:46,276 --> 00:53:48,956 Was ist ihr grund ihrer reise? 833 00:53:50,276 --> 00:53:51,756 Parlez-vous francais? 834 00:53:53,636 --> 00:53:54,995 Sprechen sie nicht deutsch? 835 00:53:55,075 --> 00:53:58,515 Non. Je vais enterrement a Paris. 836 00:54:00,835 --> 00:54:02,315 Je vais enterrement. 837 00:54:05,635 --> 00:54:06,635 Mon cherie! 838 00:54:12,234 --> 00:54:13,834 [Whistle blows] 839 00:55:56,387 --> 00:55:58,387 [Speaking French] 840 00:56:07,906 --> 00:56:08,906 [Speaking French] 841 00:56:17,985 --> 00:56:18,985 Merci. 842 00:56:29,264 --> 00:56:30,144 Salut. 843 00:56:30,224 --> 00:56:31,344 Salut. 844 00:56:37,424 --> 00:56:38,424 Un autre. 845 00:56:38,464 --> 00:56:39,504 Oui. 846 00:57:00,622 --> 00:57:02,542 [Speaking French] 847 00:57:05,062 --> 00:57:06,502 [Speaking French] 848 00:57:15,501 --> 00:57:16,741 Mister? 849 00:57:16,821 --> 00:57:18,581 The answer is no. 850 00:57:18,661 --> 00:57:20,741 That's what I figured. 851 00:57:20,781 --> 00:57:24,580 We do not know where they will stay in Paris, 852 00:57:24,620 --> 00:57:26,860 and I do not want battle in the streets. 853 00:57:26,940 --> 00:57:29,740 The Germans will have a whole battalion 854 00:57:29,780 --> 00:57:31,140 at the colombes stadium. 855 00:57:31,220 --> 00:57:33,020 Le stade de colombes? 856 00:57:33,100 --> 00:57:35,899 [Speaking French] 857 00:57:43,979 --> 00:57:45,419 What did he say? 858 00:57:46,339 --> 00:57:47,779 There were sewers there, 859 00:57:47,819 --> 00:57:49,258 sewers going into the seine. 860 00:57:49,338 --> 00:57:50,618 It's covered over now. 861 00:57:51,938 --> 00:57:53,258 Who knows? 862 00:58:01,418 --> 00:58:03,657 We will have a look, ok? Bonsoir. 863 00:58:03,697 --> 00:58:04,857 What am I supposed to do? 864 00:58:04,937 --> 00:58:06,857 You will stay with Renee, please. 865 00:58:06,897 --> 00:58:08,457 The house is safe, ok? 866 00:58:08,497 --> 00:58:10,217 Good-bye. 867 00:58:10,257 --> 00:58:11,337 Salut. 868 00:58:14,777 --> 00:58:15,817 Au revoir, Renee. 869 00:58:15,897 --> 00:58:16,936 Bonsoir. 870 00:58:32,655 --> 00:58:35,335 Thanks. No-- merci. 871 00:58:37,495 --> 00:58:39,335 Look, lady, I just said thanks. 872 00:58:39,415 --> 00:58:40,295 No offense. 873 00:58:40,375 --> 00:58:42,335 We are both on the same side, aren't we? 874 00:58:42,375 --> 00:58:43,654 Please... 875 00:58:43,734 --> 00:58:44,934 I just wanted to talk. 876 00:58:45,014 --> 00:58:46,534 It's been a long time 877 00:58:46,614 --> 00:58:48,934 since I've talked to a woman. 878 00:58:49,014 --> 00:58:51,334 Do you understand what I'm saying? 879 00:58:51,414 --> 00:58:52,774 Parlez-vous english? 880 00:58:52,854 --> 00:58:54,694 I understand you very well. 881 00:58:54,774 --> 00:58:57,573 Good. Why don't you sit down and we'll talk? 882 00:58:57,653 --> 00:58:58,853 My friends call me hatch. 883 00:58:58,933 --> 00:58:59,813 No! 884 00:58:59,893 --> 00:59:01,893 You don't want to be my friend? 885 00:59:01,973 --> 00:59:03,653 I didn't want to hear your name. 886 00:59:03,693 --> 00:59:05,493 And now that I do, I don't want to hear 887 00:59:05,573 --> 00:59:07,413 anything else about you. 888 00:59:07,493 --> 00:59:09,093 The less I know, the better it is for you. 889 00:59:09,173 --> 00:59:10,133 And for you? 890 00:59:10,213 --> 00:59:11,652 And for me, too. 891 00:59:11,732 --> 00:59:14,052 My being here puts you and your friends in a tough spot. 892 00:59:14,092 --> 00:59:15,812 Is that why you're mad? 893 00:59:15,852 --> 00:59:17,092 I'm not mad. 894 00:59:17,132 --> 00:59:19,492 But being in a tough spot, as you call it, 895 00:59:19,532 --> 00:59:21,412 is where I choose to be. 896 00:59:21,452 --> 00:59:24,292 How do you feel about me being here? 897 00:59:24,332 --> 00:59:25,771 How do I feel? 898 00:59:25,851 --> 00:59:28,731 I feel responsible, hopeful. 899 00:59:28,771 --> 00:59:29,971 When I get word 900 00:59:30,051 --> 00:59:32,451 that someone I sheltered is safe, then I'm happy. 901 00:59:32,491 --> 00:59:33,931 I can forget them. 902 00:59:34,011 --> 00:59:35,371 But when I hear 903 00:59:35,451 --> 00:59:37,771 that they've been caught or killed, 904 00:59:37,851 --> 00:59:39,450 then I remember everything. 905 00:59:39,490 --> 00:59:41,850 I remember their face, their voices, 906 00:59:41,890 --> 00:59:45,450 what they said about their parents, 907 00:59:45,530 --> 00:59:48,810 their child, their pets, and I mourn for them. 908 00:59:48,890 --> 00:59:51,770 I don't want to mourn for you. 909 00:59:51,810 --> 00:59:54,209 Well, you're safe with me, Renee. 910 00:59:54,289 --> 00:59:55,849 How? 911 00:59:55,929 --> 01:00:00,649 Well, I'm, uh... An orphan, a bastard. 912 01:00:00,729 --> 01:00:02,729 I have no parents, no money, no wife, no children. 913 01:00:02,809 --> 01:00:04,609 I don't even have a pet. 914 01:00:04,649 --> 01:00:07,488 Anything I might say in my sleep to the contrary 915 01:00:07,528 --> 01:00:09,768 can't be held against me. 916 01:00:09,848 --> 01:00:11,768 Do you live here alone? 917 01:00:11,808 --> 01:00:13,088 No. 918 01:00:14,808 --> 01:00:16,648 Are you married? 919 01:00:16,728 --> 01:00:18,968 He got killed the first week of the war. 920 01:00:19,008 --> 01:00:20,447 I'm sorry. 921 01:00:20,487 --> 01:00:22,327 Who do you live with? 922 01:00:22,367 --> 01:00:23,767 Now with francois. 923 01:00:23,807 --> 01:00:25,207 Is that your boyfriend? 924 01:00:25,247 --> 01:00:28,607 It's late. I'll have him move out of his room, 925 01:00:28,647 --> 01:00:30,527 so you can sleep there. 926 01:00:30,567 --> 01:00:32,927 Wait. You don't have to get francois up. 927 01:00:32,967 --> 01:00:35,326 I don't want to cause any trouble. 928 01:00:35,366 --> 01:00:37,406 I can sleep here on the couch. 929 01:00:38,246 --> 01:00:39,766 My son francois. 930 01:00:53,005 --> 01:00:54,085 Alles ist in ordnung. 931 01:00:54,125 --> 01:00:55,165 Danke. 932 01:01:01,005 --> 01:01:02,844 Colby: Easy, Terry. Careful. 933 01:01:02,924 --> 01:01:03,804 [Speaking German] 934 01:01:03,884 --> 01:01:05,044 Colby: Shit. 935 01:01:16,363 --> 01:01:18,123 Herr kommandant, bitte! 936 01:01:31,562 --> 01:01:34,482 [Laughter] 937 01:01:41,962 --> 01:01:43,361 The American's escape 938 01:01:43,401 --> 01:01:46,241 has put me in a very bad position 939 01:01:46,281 --> 01:01:48,321 with the commandant of the high command. 940 01:01:48,361 --> 01:01:51,201 Hatch's escape had nothing to do with my team. 941 01:01:51,241 --> 01:01:52,921 That was his own idea. 942 01:01:53,001 --> 01:01:54,961 Your men covered for him. 943 01:01:55,041 --> 01:01:57,440 What do you expect them to do? 944 01:01:57,480 --> 01:01:58,840 What would you do? 945 01:01:58,920 --> 01:02:01,600 I want your word, Colby, 946 01:02:01,640 --> 01:02:03,720 there'll be no attempt to escape from the team. 947 01:02:03,760 --> 01:02:06,160 Scout's honor. 948 01:02:07,560 --> 01:02:10,399 The idea of the match was friendly. 949 01:02:10,439 --> 01:02:11,839 That was the idea. 950 01:02:11,879 --> 01:02:14,399 I want your word. 951 01:02:15,239 --> 01:02:17,279 I can't give it to you. 952 01:02:20,039 --> 01:02:24,478 You will all be very closely guarded now. 953 01:02:24,518 --> 01:02:25,758 All right. 954 01:02:25,798 --> 01:02:27,798 Wacher, rein. 955 01:03:18,115 --> 01:03:19,634 C'est ici. 956 01:03:31,354 --> 01:03:33,433 And down the sewer here 957 01:03:33,513 --> 01:03:36,313 we discover a foundation pile of the stadium. 958 01:03:36,393 --> 01:03:38,713 Hmm... Sounds good to me. 959 01:03:38,793 --> 01:03:42,793 But we must make sure which one it is. 960 01:03:42,833 --> 01:03:46,432 We have to find the original plans. 961 01:03:46,512 --> 01:03:49,312 We think the best chance to escape 962 01:03:49,392 --> 01:03:52,192 will be from the visitors' dressing room. 963 01:03:52,272 --> 01:03:54,512 Maybe they'll be left alone at halftime. 964 01:03:54,592 --> 01:03:57,152 Maybe. But we can run into a concrete wall. 965 01:03:57,232 --> 01:03:58,952 Anything can happen. 966 01:04:06,351 --> 01:04:08,791 You will have to go back. 967 01:04:09,911 --> 01:04:10,871 What? 968 01:04:10,951 --> 01:04:13,710 To the camp... To tell them. 969 01:04:14,710 --> 01:04:15,790 The team. 970 01:04:15,830 --> 01:04:18,470 They must know that we'll be there. 971 01:04:18,510 --> 01:04:20,550 It took me a year to get out. 972 01:04:20,590 --> 01:04:23,110 We need a contact. 973 01:04:23,150 --> 01:04:25,670 Colby must know and also your colonel. 974 01:04:25,710 --> 01:04:27,429 That's not my problem. 975 01:04:27,469 --> 01:04:28,549 You believe that? 976 01:04:28,589 --> 01:04:31,149 I don't know what to believe. I don't. 977 01:04:31,229 --> 01:04:33,829 Do I break back into the camp? 978 01:04:33,869 --> 01:04:35,389 No. You get captured. 979 01:04:35,469 --> 01:04:36,829 Get captured. 980 01:04:36,909 --> 01:04:39,029 All right, suppose I get captured 981 01:04:39,109 --> 01:04:41,148 and they send me to the wrong prisoner camp. 982 01:04:41,228 --> 01:04:42,428 What about that? 983 01:04:42,508 --> 01:04:46,268 The Germans will take you to the same place again 984 01:04:46,348 --> 01:04:48,948 to show the other prisoners you're not a success. 985 01:04:50,428 --> 01:04:52,828 You've got all the answers, don't you? 986 01:04:52,908 --> 01:04:54,068 Yes. 987 01:04:55,467 --> 01:04:58,227 Mister, you will leave tomorrow. 988 01:05:00,507 --> 01:05:01,387 Tomorrow. 989 01:05:01,467 --> 01:05:02,547 Yes. Tomorrow. 990 01:05:06,427 --> 01:05:08,946 This frigging soccer game... 991 01:05:09,946 --> 01:05:11,306 Allons-y. 992 01:05:13,866 --> 01:05:15,706 I'll leave you my papers. 993 01:05:15,786 --> 01:05:17,306 They're pretty good. 994 01:05:17,386 --> 01:05:21,626 I'm sure somebody will be able to use them, 995 01:05:21,706 --> 01:05:22,785 all right? 996 01:06:05,382 --> 01:06:06,502 Well... 997 01:06:07,542 --> 01:06:08,742 He's back. 998 01:06:13,022 --> 01:06:13,942 Schnell. 999 01:06:14,022 --> 01:06:16,022 Oh, thank you. Thank you. 1000 01:06:16,902 --> 01:06:18,941 [Cheering] 1001 01:06:21,701 --> 01:06:23,021 Come on. 1002 01:06:24,581 --> 01:06:25,741 March, march. 1003 01:06:27,501 --> 01:06:30,261 So, our hatch knows his mythology. 1004 01:06:30,341 --> 01:06:32,060 What does it mean? 1005 01:06:32,100 --> 01:06:33,700 Mercury... 1006 01:06:33,740 --> 01:06:36,460 Messenger of the gods. 1007 01:06:36,540 --> 01:06:37,700 No flies on Rosie. 1008 01:06:37,740 --> 01:06:38,980 News, eh? 1009 01:06:39,020 --> 01:06:41,860 How do we find out what it is? 1010 01:06:41,900 --> 01:06:43,500 Good question. 1011 01:06:49,659 --> 01:06:52,459 We sent him to Paris on your behalf, 1012 01:06:52,539 --> 01:06:54,899 yours and the team's. 1013 01:06:56,139 --> 01:06:57,099 Colonel... 1014 01:06:57,179 --> 01:06:59,978 I don't know what you're talking about. 1015 01:07:00,058 --> 01:07:03,338 We sent him to Paris to arrange your escape. 1016 01:07:03,418 --> 01:07:05,258 Hatch did that for you? 1017 01:07:05,338 --> 01:07:06,698 No. For you. 1018 01:07:06,778 --> 01:07:07,978 We could argue about that. 1019 01:07:08,058 --> 01:07:09,858 Why didn't you tell me? 1020 01:07:09,938 --> 01:07:12,737 No point unless he managed to arrange something. 1021 01:07:12,817 --> 01:07:15,137 He appears to have been successful. 1022 01:07:15,217 --> 01:07:17,457 Snag is, he can't tell us. 1023 01:07:17,537 --> 01:07:19,297 He's in the cooler until after the match. 1024 01:07:19,337 --> 01:07:22,017 You'll have to get him out of there, won't you? 1025 01:07:22,097 --> 01:07:23,017 Excuse me. 1026 01:07:23,097 --> 01:07:25,697 I have a training session. 1027 01:07:25,777 --> 01:07:27,296 Just a minute. Colby. 1028 01:07:27,336 --> 01:07:29,256 I know you wanted to play 1029 01:07:29,336 --> 01:07:31,416 for the sake of those eastern Europeans. 1030 01:07:31,456 --> 01:07:32,576 I admire you. 1031 01:07:32,616 --> 01:07:35,736 We both know you'll risk a court-martial for this 1032 01:07:35,776 --> 01:07:36,896 after the war. 1033 01:07:36,936 --> 01:07:38,336 What have you accomplished? 1034 01:07:38,376 --> 01:07:40,415 Given them a couple of weeks of life? 1035 01:07:40,455 --> 01:07:41,495 What happens to them 1036 01:07:41,535 --> 01:07:43,255 after your match is over? 1037 01:07:43,295 --> 01:07:45,735 For the same reason you wanted to play, 1038 01:07:45,815 --> 01:07:48,455 you must escape... If you can. 1039 01:07:48,535 --> 01:07:52,095 What can I do? I can't get him out of there. 1040 01:07:52,135 --> 01:07:55,454 Hatch is officially your trainer, isn't he? 1041 01:07:55,534 --> 01:07:57,854 Von steiner and the camp commandant 1042 01:07:57,934 --> 01:07:59,814 won't buy that one. 1043 01:07:59,894 --> 01:08:02,454 I have to think of something else. 1044 01:08:17,493 --> 01:08:18,533 Crazy yank. 1045 01:08:29,212 --> 01:08:31,492 You, colonel waldron, and major Rose 1046 01:08:31,572 --> 01:08:32,932 will travel to Paris 1047 01:08:33,012 --> 01:08:35,811 along with other senior officers from various camps 1048 01:08:35,891 --> 01:08:37,411 to represent your countries. 1049 01:08:38,491 --> 01:08:39,891 I won't do it. 1050 01:08:39,931 --> 01:08:41,891 You have no choice. 1051 01:08:41,971 --> 01:08:43,331 Then I'll travel, 1052 01:08:43,411 --> 01:08:46,491 but I won't represent anything. 1053 01:08:46,531 --> 01:08:48,690 You will be seen. 1054 01:08:50,650 --> 01:08:53,090 The team will be ready to travel 1055 01:08:53,170 --> 01:08:54,930 at midday on Thursday. 1056 01:08:54,970 --> 01:08:57,650 Further arrangements will be announced later. 1057 01:08:57,690 --> 01:08:59,770 One of my men is in the punishment block, 1058 01:08:59,850 --> 01:09:00,810 in solitary. 1059 01:09:00,890 --> 01:09:03,609 I'll give you a trainer. You don't need him. 1060 01:09:03,689 --> 01:09:05,009 Hatch is my goalkeeper. 1061 01:09:05,049 --> 01:09:08,009 The American? No. 1062 01:09:08,089 --> 01:09:09,929 Tony Lewis is your goalkeeper. 1063 01:09:10,009 --> 01:09:11,209 He's broken his arm. 1064 01:09:14,969 --> 01:09:16,568 When did this happen? 1065 01:09:16,648 --> 01:09:17,528 This morning. 1066 01:09:17,608 --> 01:09:18,968 Put someone else in goal. 1067 01:09:19,048 --> 01:09:20,888 Hatch is my best man. 1068 01:09:20,968 --> 01:09:24,048 I thought the idea was to give us a chance. 1069 01:09:24,088 --> 01:09:25,848 This is the idea. 1070 01:09:30,087 --> 01:09:33,687 If the camp doctor verifies this broken arm, 1071 01:09:33,767 --> 01:09:35,887 you may have the American. 1072 01:09:35,927 --> 01:09:37,247 Thank you. 1073 01:09:42,087 --> 01:09:43,606 Well, Tony... 1074 01:09:45,846 --> 01:09:49,126 Try and make it a clean break, will you? 1075 01:09:49,206 --> 01:09:50,166 I'll try. 1076 01:09:50,246 --> 01:09:54,006 I won't even get to see the game, will I? 1077 01:09:54,086 --> 01:09:55,606 Sit on the bed. 1078 01:09:56,966 --> 01:09:59,285 Put your arm between those two. 1079 01:09:59,365 --> 01:10:00,405 Ok. 1080 01:10:18,324 --> 01:10:19,444 Aah! 1081 01:10:19,524 --> 01:10:21,284 [Moaning] 1082 01:11:31,039 --> 01:11:32,479 [Speaking German] 1083 01:11:32,559 --> 01:11:33,438 Oui, monsieur. 1084 01:11:33,518 --> 01:11:35,118 [Speaking French] 1085 01:12:02,716 --> 01:12:03,916 Oui, monsieur. 1086 01:12:03,996 --> 01:12:05,036 Gut. 1087 01:12:21,595 --> 01:12:25,115 Colby, I don't know how to play this game, 1088 01:12:25,155 --> 01:12:27,995 so where do I stand for the corner kick? 1089 01:12:28,075 --> 01:12:29,274 What? 1090 01:12:29,314 --> 01:12:30,954 I'm not good at the game. 1091 01:12:31,034 --> 01:12:34,154 Where do I stand for a corner kick? 1092 01:12:34,234 --> 01:12:36,314 Go to sleep, hatch. 1093 01:13:02,752 --> 01:13:04,312 [Speaking German] 1094 01:13:58,908 --> 01:14:00,148 Kommen sie aus. 1095 01:14:04,188 --> 01:14:05,587 Folgen sie mir. 1096 01:15:17,622 --> 01:15:19,422 [Speaking French] 1097 01:15:25,942 --> 01:15:27,981 [Speaking French] 1098 01:16:19,258 --> 01:16:22,137 [Broadcasting in German] 1099 01:17:45,011 --> 01:17:45,891 Colby. 1100 01:17:45,971 --> 01:17:46,851 What? 1101 01:17:46,931 --> 01:17:49,891 Where do I stand for a corner kick? 1102 01:17:51,251 --> 01:17:55,011 The far post, facing the ball. 1103 01:17:56,171 --> 01:17:57,411 Thanks. 1104 01:17:57,491 --> 01:18:01,210 For a while, I thought you were keeping it a secret. 1105 01:18:18,649 --> 01:18:20,729 [Band plays] 1106 01:18:40,527 --> 01:18:43,367 Announcer: Mesdames et messieurs... 1107 01:18:44,487 --> 01:18:46,487 [Introducing players in French] 1108 01:18:57,566 --> 01:18:59,566 [Applause] 1109 01:19:55,042 --> 01:19:58,962 [Band plays Deutschland uber alles] 1110 01:20:57,357 --> 01:21:00,197 A hearty welcome to all our listeners in england. 1111 01:21:00,237 --> 01:21:02,117 There's a few minutes to go 1112 01:21:02,157 --> 01:21:04,397 before the kickoff of this historic match. 1113 01:21:04,477 --> 01:21:06,317 This great crowd of 50,000 1114 01:21:06,397 --> 01:21:09,117 really has something to look forward to 1115 01:21:09,157 --> 01:21:10,996 during the next 90 minutes. 1116 01:21:11,076 --> 01:21:13,436 To ensure fair play and good sportsmanship, 1117 01:21:13,476 --> 01:21:15,356 the German organizers picked a neutral 1118 01:21:15,396 --> 01:21:16,796 to referee the match. 1119 01:21:16,836 --> 01:21:19,196 And he is now ready for the toss of the coin. 1120 01:21:19,236 --> 01:21:20,196 Heads. 1121 01:21:20,276 --> 01:21:23,076 The winner will choose to kick off or defend, 1122 01:21:23,156 --> 01:21:25,955 but will probably choose to play toward the east goal 1123 01:21:26,035 --> 01:21:28,195 with the wind in his favor. 1124 01:21:28,235 --> 01:21:30,515 The allies will kick off this great event. 1125 01:21:30,595 --> 01:21:32,715 I tell you, years from now, 1126 01:21:32,795 --> 01:21:34,635 men will say of this game, 1127 01:21:34,715 --> 01:21:35,995 "did it happen?" 1128 01:21:36,035 --> 01:21:38,674 I tell you in the listening audience today, 1129 01:21:38,754 --> 01:21:40,034 it is happening. 1130 01:21:40,114 --> 01:21:41,954 We're all witness to an occasion 1131 01:21:42,034 --> 01:21:43,354 long to be remembered, 1132 01:21:43,394 --> 01:21:45,914 not as propaganda, as some would say, 1133 01:21:45,954 --> 01:21:48,474 but as a magnificent sporting spectacle. 1134 01:21:58,593 --> 01:22:00,353 Hatch, hatch. 1135 01:22:01,753 --> 01:22:03,753 Hatch, hatch. Halftime, halftime. 1136 01:22:03,833 --> 01:22:05,513 All right. Thanks. 1137 01:22:05,592 --> 01:22:07,192 What did he say? 1138 01:22:07,232 --> 01:22:09,752 All right, it's on for halftime. 1139 01:22:18,512 --> 01:22:19,951 Here's to victory. 1140 01:22:20,031 --> 01:22:21,791 Victoire! Victoire! 1141 01:22:21,871 --> 01:22:24,471 Victoire! Victoire! 1142 01:22:26,231 --> 01:22:27,591 Come on, look alive! 1143 01:22:27,671 --> 01:22:29,631 Let's go! Let's play ball! 1144 01:22:29,711 --> 01:22:31,071 Play hard, huh? 1145 01:22:31,151 --> 01:22:33,230 Let's play hard. 1146 01:22:34,990 --> 01:22:37,390 Armor kicks off for the allies, 1147 01:22:37,470 --> 01:22:38,830 and the game has begun. 1148 01:22:38,910 --> 01:22:41,230 You'd have a job getting 22 better players 1149 01:22:41,310 --> 01:22:43,710 than are out there on the pitch right now. 1150 01:22:43,750 --> 01:22:45,550 The allies are playing it cool. 1151 01:22:52,349 --> 01:22:53,229 Very close. 1152 01:22:53,309 --> 01:22:54,549 Very close. 1153 01:22:54,589 --> 01:22:57,429 The ball is back in play by schmidt, 1154 01:22:57,469 --> 01:22:59,069 Germany's legendary goalkeeper. 1155 01:22:59,109 --> 01:23:02,108 Reinhart... Reinhart to Becker... 1156 01:23:02,188 --> 01:23:03,868 To baumann, number 4. 1157 01:23:03,908 --> 01:23:05,308 Forward now to Brandt. 1158 01:23:05,348 --> 01:23:07,828 Back to Albrecht, number 11. 1159 01:23:12,508 --> 01:23:14,907 Watch my back! Watch my back! 1160 01:23:19,627 --> 01:23:20,907 [Whistle blows] 1161 01:23:23,707 --> 01:23:25,267 Here's your corner kick, hatch. 1162 01:23:26,747 --> 01:23:28,146 Guys, help me out. 1163 01:23:28,186 --> 01:23:29,586 Defend that goal post. 1164 01:23:31,066 --> 01:23:32,946 Watch him there. Watch him. 1165 01:23:34,226 --> 01:23:36,026 Watch it. Watch him there. 1166 01:23:42,265 --> 01:23:43,745 Heads up! I got it! 1167 01:23:44,865 --> 01:23:46,545 It's a goal! 1168 01:23:49,345 --> 01:23:50,665 Germany 1, allies nil. 1169 01:23:56,064 --> 01:23:58,264 And listen to that applause! 1170 01:23:58,344 --> 01:23:59,264 [Applause] 1171 01:23:59,344 --> 01:24:01,264 The crowd is going wild. 1172 01:24:04,864 --> 01:24:06,264 Take it easy. You're tight as a drum. 1173 01:24:06,304 --> 01:24:07,904 Just get me to halftime. 1174 01:24:07,984 --> 01:24:09,903 Don't get pulled off your line. 1175 01:24:18,143 --> 01:24:19,663 That's a foul! 1176 01:24:32,982 --> 01:24:34,422 Watch it back there. 1177 01:24:42,821 --> 01:24:44,261 Goal! Goal! 1178 01:24:44,341 --> 01:24:46,101 Germany 2, allies nil. 1179 01:24:46,141 --> 01:24:47,181 Damn! 1180 01:24:57,260 --> 01:24:59,540 [Speaking French] 1181 01:25:17,019 --> 01:25:19,058 [Whistle blows] 1182 01:25:20,578 --> 01:25:22,538 [Blows whistle] 1183 01:25:59,255 --> 01:26:00,775 [Whistle blows] 1184 01:26:38,693 --> 01:26:39,573 [Whistle blows] 1185 01:26:39,653 --> 01:26:40,652 Penalty area. 1186 01:26:40,732 --> 01:26:43,052 The referee will probably call a penalty kick, 1187 01:26:43,132 --> 01:26:44,652 and he does. 1188 01:26:49,892 --> 01:26:51,012 [Whistle blows] 1189 01:26:51,052 --> 01:26:51,972 [Yelling in German] 1190 01:26:52,012 --> 01:26:53,892 This is the fella here. 1191 01:26:53,932 --> 01:26:55,451 Oh, come on! 1192 01:26:57,611 --> 01:27:00,291 The referee trying to settle them down. 1193 01:27:00,331 --> 01:27:01,731 The call will remain. 1194 01:27:01,771 --> 01:27:04,611 It'll be a penalty kick-- one on one. 1195 01:27:04,651 --> 01:27:06,691 Hatch, the goalkeeper. 1196 01:27:06,731 --> 01:27:09,090 He'll have to be on his line. 1197 01:27:09,130 --> 01:27:11,010 He takes a shot at you. 1198 01:27:11,050 --> 01:27:12,450 I'm supposed to stop it? 1199 01:27:12,490 --> 01:27:14,930 He cannot move until the ball is struck. 1200 01:27:15,010 --> 01:27:16,450 Yes, yes, indeed. 1201 01:27:16,490 --> 01:27:19,490 Germany's great baumann will take the kick. 1202 01:27:32,809 --> 01:27:34,409 [Whistle blows] 1203 01:27:38,648 --> 01:27:39,808 Goal! 1204 01:27:39,848 --> 01:27:42,528 And he puts it by hatch, 1205 01:27:42,568 --> 01:27:45,328 and it's 3-0 in favor of Germany. 1206 01:28:01,367 --> 01:28:03,206 The allies kick off again. 1207 01:28:03,286 --> 01:28:05,126 It's ray. Ray to Fernandez. 1208 01:28:05,206 --> 01:28:06,566 Fernandez back to ray. 1209 01:28:06,646 --> 01:28:08,966 We have seen some very good football. 1210 01:28:09,046 --> 01:28:11,046 Very fortunate for us, indeed. 1211 01:28:15,766 --> 01:28:17,605 Baumann makes a beautiful tackle, 1212 01:28:17,685 --> 01:28:18,565 dispossesses him, 1213 01:28:18,645 --> 01:28:21,365 and the Germans are again on the attack. 1214 01:28:37,444 --> 01:28:40,084 So it's the Germans 4-nil. 1215 01:28:44,243 --> 01:28:45,563 Stay on the bloody line! 1216 01:28:45,603 --> 01:28:46,523 I missed. 1217 01:28:46,563 --> 01:28:47,963 Stay on the line! 1218 01:28:48,003 --> 01:28:50,403 When they come in, narrow the angle. 1219 01:29:24,801 --> 01:29:26,080 [Whistle blows] 1220 01:29:39,399 --> 01:29:40,799 We'll play 10 men. 1221 01:29:40,839 --> 01:29:42,479 I'll go forward. 1222 01:29:42,559 --> 01:29:44,639 This ain't going to be easy. 1223 01:29:54,158 --> 01:29:55,918 We've taken enough! Let's get 'em! 1224 01:29:55,998 --> 01:29:58,198 The allies are playing with 10 men. 1225 01:29:58,238 --> 01:29:59,518 Interesting, 1226 01:29:59,558 --> 01:30:01,918 because Colby has chosen to give this advantage 1227 01:30:01,958 --> 01:30:03,358 to the Germans. 1228 01:30:43,795 --> 01:30:45,595 Get it out! 1229 01:30:45,675 --> 01:30:46,715 My ball! 1230 01:31:25,752 --> 01:31:28,232 4-1, and less than a minute to go till halftime. 1231 01:31:28,312 --> 01:31:29,511 This kind of action 1232 01:31:29,591 --> 01:31:31,911 reminds me of the world cup of '38, 1233 01:31:31,991 --> 01:31:35,111 played right here in colombes stadium in Paris. 1234 01:31:41,791 --> 01:31:43,990 [Speaking French] 1235 01:31:47,790 --> 01:31:50,270 The end of 45 minutes of play, 1236 01:31:50,350 --> 01:31:53,310 and it's been a brilliant first half. 1237 01:32:02,589 --> 01:32:03,909 Well done, lads. 1238 01:32:05,269 --> 01:32:08,269 Well, hatch, we got you to halftime. 1239 01:32:11,148 --> 01:32:12,268 Let's see. 1240 01:32:18,188 --> 01:32:19,548 We scored a goal. 1241 01:32:19,628 --> 01:32:20,988 Oh, yeah? Who scored? 1242 01:32:21,068 --> 01:32:22,428 Terry scored a goal. 1243 01:32:22,508 --> 01:32:24,347 Fantastic. What's the score now? 1244 01:32:24,427 --> 01:32:28,347 4-1, but at least we scored a goal. One goal. 1245 01:32:28,427 --> 01:32:29,787 We're doing good. 1246 01:32:29,867 --> 01:32:31,227 We'll be all right. 1247 01:32:31,307 --> 01:32:33,147 Win the second half, ok? 1248 01:32:33,227 --> 01:32:34,427 Yeah. 1249 01:32:34,507 --> 01:32:35,987 Way to go, guys. 1250 01:32:56,985 --> 01:32:58,785 What's happening? 1251 01:32:58,865 --> 01:33:00,705 We're getting out of here. 1252 01:33:00,785 --> 01:33:01,785 How? 1253 01:33:01,865 --> 01:33:04,665 Our escape has been arranged to the seine river. 1254 01:33:04,745 --> 01:33:06,584 Once we reach the other side, 1255 01:33:06,664 --> 01:33:07,984 we'll blow the tunnel. 1256 01:33:08,024 --> 01:33:11,504 A boat will have us in the country in one hour. 1257 01:33:31,583 --> 01:33:32,623 Salut! 1258 01:33:34,462 --> 01:33:35,862 Vite, vite. 1259 01:33:37,742 --> 01:33:39,462 Vite, vite, vite. 1260 01:33:39,502 --> 01:33:41,862 Colby, take the lead. I'll take the rear. 1261 01:33:41,902 --> 01:33:43,302 Ok. Get Lewis and Peters. 1262 01:33:43,342 --> 01:33:44,742 Hold on. I don't want to go. 1263 01:33:44,782 --> 01:33:46,182 Shut up and get in. 1264 01:33:46,222 --> 01:33:47,501 We can beat them. 1265 01:33:47,581 --> 01:33:49,901 Hatch, we still got a chance. 1266 01:33:49,981 --> 01:33:51,821 A chance, my ass. Move! 1267 01:33:51,901 --> 01:33:53,261 Hatch, don't you see? 1268 01:33:53,341 --> 01:33:56,141 You guys crazy or something? You have no chance. 1269 01:33:56,221 --> 01:33:57,581 You understand? No chance. 1270 01:33:57,661 --> 01:33:59,501 They've been lucky, that's all. 1271 01:33:59,541 --> 01:34:01,700 Them and the bloody ref. 1272 01:34:01,740 --> 01:34:04,140 They're a bunch of goddamn maniacs. 1273 01:34:04,220 --> 01:34:05,580 Come on, let's go! 1274 01:34:05,660 --> 01:34:06,860 Come on. 1275 01:34:06,900 --> 01:34:09,260 Hey, I don't want to go. 1276 01:34:09,300 --> 01:34:11,180 Let's go back. We can win. 1277 01:34:11,220 --> 01:34:12,140 Who said that? 1278 01:34:12,180 --> 01:34:13,100 I did. 1279 01:34:13,140 --> 01:34:14,339 We're not being slaughtered. 1280 01:34:14,379 --> 01:34:17,019 What do you mean we can win? 1281 01:34:17,099 --> 01:34:18,819 Colby, we're losing time. 1282 01:34:18,859 --> 01:34:20,259 Play the second half? 1283 01:34:20,299 --> 01:34:22,179 We only got a few minutes. 1284 01:34:22,219 --> 01:34:23,539 We can win this! 1285 01:34:23,619 --> 01:34:24,979 Not with me in goal. 1286 01:34:25,059 --> 01:34:26,899 Sure, we can. He's not bad. 1287 01:34:26,979 --> 01:34:28,818 You want to go back to prison? 1288 01:34:28,898 --> 01:34:30,258 We need you! 1289 01:34:30,338 --> 01:34:32,178 Do what you want! I'm leaving! 1290 01:34:32,258 --> 01:34:33,618 I ain't going back to prison! 1291 01:34:33,698 --> 01:34:35,058 You got to come back! 1292 01:34:35,138 --> 01:34:36,018 Forget it. 1293 01:34:36,098 --> 01:34:38,538 If you don't come back, we can't go! 1294 01:34:38,618 --> 01:34:41,098 If you go, we have to go with you. 1295 01:34:41,178 --> 01:34:43,497 We can't go back without a goalie! 1296 01:34:43,577 --> 01:34:44,977 Hatch! 1297 01:34:45,057 --> 01:34:48,457 Please, hatch. That game means a lot to us. 1298 01:34:48,537 --> 01:34:49,897 You know that. 1299 01:34:49,977 --> 01:34:51,817 We must go back. Please. 1300 01:34:51,897 --> 01:34:53,497 Hatch, let's go. 1301 01:34:53,577 --> 01:34:54,857 We can win. 1302 01:34:54,937 --> 01:34:55,816 Come on. 1303 01:34:55,896 --> 01:34:57,736 Hatch, if you run now, 1304 01:34:57,816 --> 01:34:59,816 we lose more than a game. 1305 01:34:59,856 --> 01:35:01,576 Please, hatch. 1306 01:35:05,096 --> 01:35:07,656 [Band plays fanfare] 1307 01:35:31,814 --> 01:35:33,814 Good luck, hatch. Good luck. 1308 01:35:59,972 --> 01:36:01,092 [Blows whistle] 1309 01:36:17,491 --> 01:36:19,210 The allies are playing above themselves, 1310 01:36:19,290 --> 01:36:20,930 throwing everything into a desperate attack. 1311 01:36:51,408 --> 01:36:52,528 Oh-ho! 1312 01:36:52,608 --> 01:36:55,408 Quickly the allies have come back with a goal, 1313 01:36:55,488 --> 01:36:57,248 and it's 4-2. 1314 01:37:18,006 --> 01:37:21,406 15 minutes remain in this incredible game, 1315 01:37:21,446 --> 01:37:22,686 and you won't see many better than this. 1316 01:37:59,403 --> 01:38:00,763 A marvelous game. 1317 01:38:00,843 --> 01:38:02,203 We anticipated it, 1318 01:38:02,283 --> 01:38:04,603 and so far it's a sizzler. 1319 01:38:04,683 --> 01:38:06,763 The Germans are in top form. 1320 01:39:04,038 --> 01:39:05,238 Get lost! 1321 01:39:05,318 --> 01:39:07,318 Get mean now! Fight back! 1322 01:39:07,398 --> 01:39:08,638 Yeah. 1323 01:39:31,116 --> 01:39:32,556 [Blows whistle] 1324 01:39:32,596 --> 01:39:33,996 The goal has been disallowed. 1325 01:39:34,036 --> 01:39:35,316 No goal! No goal! 1326 01:39:35,356 --> 01:39:37,716 The goal has been disallowed. 1327 01:39:37,756 --> 01:39:38,916 No goal? 1328 01:39:38,996 --> 01:39:40,356 It's in there! 1329 01:39:40,436 --> 01:39:42,196 That's a bloody lie! 1330 01:39:46,395 --> 01:39:47,875 That's a bloody lie! 1331 01:39:47,955 --> 01:39:51,675 Well, this game has had all the drama. 1332 01:39:51,755 --> 01:39:54,075 An equalizing goal now not allowed. 1333 01:39:54,155 --> 01:39:58,074 So the allies are still behind 3 goals to 4. 1334 01:40:00,194 --> 01:40:01,554 I want to play. 1335 01:40:01,634 --> 01:40:03,474 You can't play like that. 1336 01:40:03,554 --> 01:40:04,754 I feel better. 1337 01:40:04,794 --> 01:40:06,194 I must play. 1338 01:40:06,234 --> 01:40:08,274 Ref, he's coming back on! 1339 01:40:15,953 --> 01:40:18,353 3 goals to 4 in this football festival. 1340 01:40:18,393 --> 01:40:19,793 Only 4 minutes remaining, 1341 01:40:19,833 --> 01:40:21,873 4 very crucial minutes. 1342 01:40:21,913 --> 01:40:24,913 The Germans are powerful and very strong. 1343 01:42:01,346 --> 01:42:03,105 Crowd: Victoire! 1344 01:42:03,145 --> 01:42:05,065 Victoire! 1345 01:42:05,105 --> 01:42:06,865 Victoire! 1346 01:42:06,945 --> 01:42:08,945 Victoire! 1347 01:42:12,745 --> 01:42:13,665 Victoire! 1348 01:42:13,705 --> 01:42:14,825 Victoire! 1349 01:42:20,584 --> 01:42:21,864 Victoire! 1350 01:42:22,824 --> 01:42:23,944 Victoire! 1351 01:42:25,224 --> 01:42:26,384 Victoire! 1352 01:42:27,864 --> 01:42:29,263 Victoire! 1353 01:42:30,183 --> 01:42:31,943 Victoire! 1354 01:42:32,023 --> 01:42:33,663 Victoire! 1355 01:42:33,703 --> 01:42:35,503 Victoire! 1356 01:42:36,383 --> 01:42:38,063 Victoire! 1357 01:42:38,143 --> 01:42:40,263 Victoire! 1358 01:42:40,303 --> 01:42:42,143 Victoire! 1359 01:42:42,183 --> 01:42:44,022 Victoire! 1360 01:42:44,102 --> 01:42:45,222 Victoire! 1361 01:42:50,342 --> 01:42:51,782 [Blows whistle] 1362 01:43:17,540 --> 01:43:19,940 Schmidt, one of the best goalkeepers in the world, 1363 01:43:20,020 --> 01:43:23,420 showing us again he's not lost any of his skill. 1364 01:43:23,460 --> 01:43:24,779 About a minute remaining. 1365 01:43:24,859 --> 01:43:27,819 Schmidt left-foots it down the field. 1366 01:43:34,939 --> 01:43:36,219 [Blows whistle] 1367 01:43:38,898 --> 01:43:40,898 A deliberate foul by ray, 1368 01:43:40,938 --> 01:43:42,338 as the clock runs out, 1369 01:43:42,378 --> 01:43:43,778 and the penalty correct. 1370 01:43:50,258 --> 01:43:52,577 Near the very end of the game, 1371 01:43:52,657 --> 01:43:54,017 they've resorted to fouling. 1372 01:43:54,097 --> 01:43:57,057 What a sad way to end this game. 1373 01:43:58,057 --> 01:44:01,257 [Singing la marseillaise] 1374 01:44:16,136 --> 01:44:17,456 [Whistle blows] 1375 01:44:18,336 --> 01:44:20,175 [Whistle blows] 1376 01:45:21,331 --> 01:45:23,131 Crowd: Victoire! 1377 01:45:23,211 --> 01:45:24,571 Victoire! 1378 01:45:24,651 --> 01:45:26,971 Come on, hatch. Come on. 1379 01:45:27,051 --> 01:45:29,530 Victoire! 1380 01:45:29,610 --> 01:45:31,010 Victoire! 1381 01:45:37,130 --> 01:45:38,490 [Whistle blows] 1382 01:46:05,448 --> 01:46:06,968 Victoire! 1383 01:46:07,008 --> 01:46:08,088 Victoire! 1384 01:46:14,487 --> 01:46:16,407 Victoire! 1385 01:46:16,447 --> 01:46:18,207 Victoire! 1386 01:48:09,959 --> 01:48:11,759 Victoire! 1387 01:48:11,839 --> 01:48:13,718 Victoire! 1388 01:48:13,798 --> 01:48:15,598 Victoire! 1389 01:48:15,758 --> 01:48:17,518 Victoire! 1390 01:48:17,598 --> 01:48:19,558 Victoire! 91088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.