Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,200 --> 00:00:57,118
Sabem o que � o medo?
2
00:00:58,411 --> 00:01:03,499
Sabem o que � sentir o vosso
cora��o bater t�o intensamente
3
00:01:04,333 --> 00:01:07,003
...que nem sequer conseguem respirar?
4
00:01:07,211 --> 00:01:09,296
Esta � uma hist�ria
5
00:01:09,505 --> 00:01:12,633
de monstros. Criaturas.
6
00:01:12,716 --> 00:01:15,928
Pesadelos hediondos que
rastejam na noite.
7
00:01:16,094 --> 00:01:17,429
Eu tenho-os visto.
8
00:01:17,596 --> 00:01:19,806
Tenho-os visto em vis�es.
9
00:01:20,223 --> 00:01:24,394
E voc�s v�o v�-los tamb�m.
10
00:01:25,520 --> 00:01:27,897
Sei que est�o a dizer a voc�s pr�prios:
11
00:01:28,106 --> 00:01:31,734
"O que � que este mano est� a
fazer neste lugar esquecido por Deus?"
12
00:01:31,901 --> 00:01:34,904
A verdade trouxe-me
ao �nico lugar
13
00:01:35,029 --> 00:01:38,407
onde eu posso dizer a verdade
e eles n�o me podem apanhar.
14
00:01:39,116 --> 00:01:42,202
� verdade. Aqui mesmo na KFRD,
r�dio da liberdade.
15
00:01:42,411 --> 00:01:46,122
A fonte de informa��es secretas
sobre conspira��es, extraterrestres
16
00:01:46,331 --> 00:01:49,709
e relat�rios ao minuto sobre
quando eles nos v�o invadir.
17
00:01:49,918 --> 00:01:52,712
� de manh� aqui em
Prosperity, Arizona
18
00:01:53,129 --> 00:01:56,507
e � tempo da Am�rica
acordar, pessoal!
19
00:01:56,632 --> 00:01:59,218
Acordar antes que seja tarde
demais! Mas n�o.
20
00:01:59,426 --> 00:02:01,595
� claro que ainda est�o a dormir.
21
00:02:01,804 --> 00:02:04,097
Ainda pensam que
aterr�mos na lua
22
00:02:04,306 --> 00:02:09,102
que o Oswald matou o Kennedy, e que
o voto de um preto conta na Florida!
23
00:02:09,311 --> 00:02:10,312
Acordem!
24
00:02:12,105 --> 00:02:15,400
Olhem para os c�us.
Olhem para os c�us, meus amigos.
25
00:02:15,608 --> 00:02:18,819
A menos que estejam a conduzir.
N�o quero ningu�m a processar-me.
26
00:02:19,028 --> 00:02:23,490
Tenho problemas suficientes com o governo.
Mal consigo pagar esta maldita caravana.
27
00:02:28,704 --> 00:02:32,707
Continua a falar, amigo.
Diz qualquer coisa com cafe�na.
28
00:02:33,124 --> 00:02:37,295
� uma vida dif�cil espalhar a verdade.
Nunca tornou o Gandhi rico.
29
00:02:37,503 --> 00:02:41,007
Nunca tornou a Madre Teresa rica.
L. Ron Hubbard?
30
00:02:41,215 --> 00:02:44,093
Na verdade, ele safou-se
bastante bem.
31
00:03:16,623 --> 00:03:18,291
Interessante.
32
00:04:14,218 --> 00:04:15,720
Joshua?
33
00:04:23,102 --> 00:04:24,520
Joshua?
34
00:04:46,790 --> 00:04:49,501
�s grandalh�o.
35
00:04:56,883 --> 00:04:59,511
Joshua! Est�s a tentar
matar-me de susto?
36
00:04:59,719 --> 00:05:00,887
Ol�, Mike.
37
00:05:02,680 --> 00:05:06,684
A lycosa narbonensis parece diferente
hoje. Est� maior.
38
00:05:06,892 --> 00:05:09,895
� da dieta.
Fiz uma descoberta.
39
00:05:11,021 --> 00:05:14,816
Estes t�m estado no tanque
nos �ltimos 3 dias.
40
00:05:14,983 --> 00:05:16,193
Grilos?
41
00:05:17,319 --> 00:05:20,488
S�o como que...
ester�ides para aranhas.
42
00:05:21,906 --> 00:05:24,993
Eu vejo pessoas mortas.
Eu vejo pessoas mortas.
43
00:05:25,618 --> 00:05:27,703
Ele adora esse filme. Eu n�o...
44
00:05:28,412 --> 00:05:30,414
L� v�o eles. Olha, olha!
45
00:05:32,708 --> 00:05:36,211
-Ele estava esfomeado!
-Conforme crescem, tamb�m cresce o apetite.
46
00:05:36,378 --> 00:05:40,507
Nunca tinha visto aranhas t�o grandes.
� por causa desses grilos?
47
00:05:40,716 --> 00:05:43,009
Vou fazer uma fortuna.
48
00:05:43,093 --> 00:05:44,886
Aranhas saltadoras!
49
00:05:45,095 --> 00:05:47,514
Sim, habronattus orbus.
50
00:05:51,309 --> 00:05:53,185
Olha, olha como elas matam.
51
00:05:54,186 --> 00:05:56,689
Eu chamo isto de ataque aranha.
52
00:05:56,897 --> 00:05:59,608
-Percebeste?
-Sim! � bom.
53
00:06:02,402 --> 00:06:04,488
J� chegaram as tecel�s de esferas?
54
00:06:04,696 --> 00:06:07,407
Levei uma eternidade a
conseguir esse casal.
55
00:06:07,490 --> 00:06:12,203
Tive de subornar todos os funcion�rios das
alf�ndegas desde Santiago a Tucson. Aqui est�o.
56
00:06:17,792 --> 00:06:19,001
Isto � muito fixe.
57
00:06:19,210 --> 00:06:23,297
Repara, os machos tecel�os competem
pela aten��o da f�mea.
58
00:06:23,380 --> 00:06:27,509
Todos tentam dar-lhe o melhor
presente. Como insectos
59
00:06:27,592 --> 00:06:31,805
ou, sabes, ratos
ou o papagaio ocasional.
60
00:06:33,014 --> 00:06:35,183
Deixa-me mostrar-te uma coisa.
61
00:06:37,101 --> 00:06:41,981
V�s, a presa � posta num casulo viva de modo
que ela possa com�-la no seu ninho.
62
00:06:42,106 --> 00:06:44,775
Sabes como as mulheres gostam
do pequeno-almo�o na cama.
63
00:06:44,984 --> 00:06:46,485
Olha para aquilo.
64
00:06:46,610 --> 00:06:48,779
Olha para estes, olha para ela.
65
00:06:49,196 --> 00:06:52,783
A f�mea � 3 vezes maior que
o macho.
66
00:06:54,075 --> 00:06:56,077
Diz ol� � Consuela.
67
00:06:58,788 --> 00:07:01,499
Ela enche a presa
com �cido digestivo.
68
00:07:01,708 --> 00:07:05,294
para liquidific�-la de modo
a poder beb�-la de dentro para fora
69
00:07:05,711 --> 00:07:07,088
enquanto est� viva.
70
00:07:14,094 --> 00:07:15,387
Meu...
71
00:07:15,595 --> 00:07:17,097
...estou em sarilhos.
72
00:07:17,305 --> 00:07:20,475
Tenho de ir.
Telefono-te mais tarde, ok?
73
00:07:20,684 --> 00:07:23,686
Para a semana, aposto que estar�o
com o dobro do tamanho de hoje.
74
00:07:23,895 --> 00:07:25,980
Adeus, Josh.
Vejo-te para a semana!
75
00:07:37,991 --> 00:07:40,285
Onde foste, pequenino?
76
00:08:09,104 --> 00:08:12,106
Eu vejo gente morta!
Eu vejo gente...!
77
00:09:10,202 --> 00:09:13,372
Desculpa, filho (sonny). N�o estamos
a contratar ningu�m.
78
00:09:13,580 --> 00:09:16,166
De certeza?
Eu sou um bom engenheiro.
79
00:09:16,374 --> 00:09:19,377
Pare�o-te uma mulher que
n�o tem a certeza?
80
00:09:20,003 --> 00:09:21,379
Sim, bem...
81
00:09:22,672 --> 00:09:26,175
-Eu costumava saber bem o meu caminho por aqui.
-N�o estamos a contratar ningu�m.
82
00:09:26,467 --> 00:09:30,888
Estamos a dispensar pessoal. Estamos
a tr�s meses da liquida��o da empresa.
83
00:09:31,388 --> 00:09:34,475
-Percebeste?
-Sim, percebi.
84
00:09:34,600 --> 00:09:36,602
Mas o meu nome n�o � Sonny.
85
00:09:36,685 --> 00:09:38,895
� Chris.
86
00:09:44,776 --> 00:09:46,569
Chris?
87
00:09:49,280 --> 00:09:50,781
Tia Gladys.
88
00:09:51,699 --> 00:09:53,284
Bem-vindo a casa.
89
00:09:56,870 --> 00:09:59,498
C�o mau! N�o!
90
00:10:11,092 --> 00:10:14,679
-Pete, o que est�s a fazer aqui?
-Bem, eu arranjei...
91
00:10:14,762 --> 00:10:18,099
N�o. A quest�o �, o que � que
est�s a fazer aqui fora?
92
00:10:18,182 --> 00:10:22,102
-Era suposto ficares em casa.
-O que � que encontraste, M�e?
93
00:10:22,269 --> 00:10:25,689
Algum palerma atirou um barril
cheio de qu�micos para fora da estrada.
94
00:10:25,772 --> 00:10:28,900
Parece que j� est� aqui h�
um par de semanas.
95
00:10:29,276 --> 00:10:32,570
Quem sabe quanta contamina��o
j� causou.
96
00:10:32,779 --> 00:10:35,198
A �gua est� contaminada?
97
00:10:35,365 --> 00:10:38,784
Pete, envia uma amostra para
o laborat�rio EPA em Phoenix.
98
00:10:38,868 --> 00:10:41,287
Vamos ver com o que � que eles
nos aparecem.
99
00:10:41,370 --> 00:10:44,790
-Tenho de dizer ao Joshua!
-� l� que tens estado a ir?
100
00:10:44,999 --> 00:10:48,669
Eu disse-te que n�o queria mais
visitas �quela quinta de aranhas, n�o disse?
101
00:10:48,877 --> 00:10:52,964
-Est�s de castigo.
-Mas eu tenho de avisar o Joshua sobre isto.
102
00:10:53,089 --> 00:10:57,177
N�o te quero a andar com ele.
Aquelas aranhas s�o perigosas.
103
00:10:57,385 --> 00:11:01,681
D�o-te pesadelos e depois fazes-me
ficar acordada a noite toda.
104
00:11:01,764 --> 00:11:05,059
Sabes o que acontece quando eu
n�o durmo o suficiente, certo?
105
00:11:05,184 --> 00:11:06,560
Mau humor?
106
00:11:06,769 --> 00:11:08,771
P�e a tua bicicleta na carrinha.
107
00:11:10,481 --> 00:11:14,192
-Pode ajud�-lo com a bicicleta?
-Sim, ok, claro.
108
00:11:36,463 --> 00:11:37,464
Aguenta-te, Mike.
109
00:11:52,895 --> 00:11:55,856
A festa acabou cavalheiros.
Des�am das motos.
110
00:11:56,065 --> 00:11:57,858
Boa, era mesmo disto que eu
precisava.
111
00:12:04,364 --> 00:12:07,367
Ela � a Sheriff mais sexy
do pa�s.
112
00:12:07,575 --> 00:12:09,077
Eu sei, que estranho.
113
00:12:10,286 --> 00:12:14,790
-Arranjaste um temer�rio, Bret.
-Deixa-os em paz.
114
00:12:14,957 --> 00:12:17,376
-Vai para a carrinha, Ashley.
-M�e!
115
00:12:17,585 --> 00:12:18,878
J�.
116
00:12:23,173 --> 00:12:26,259
-D�-me a tua carta.
-V� l�, Sheriff.
117
00:12:28,261 --> 00:12:32,056
-Tudo o que disseres pode ser usado contra...
-Cala-te!
118
00:12:32,265 --> 00:12:36,853
Tens direito a um advogado. Se n�o puderes
pagar um advogado ser� nomeado um...
119
00:12:37,061 --> 00:12:42,358
Larry, conhecemos algu�m na C�mara
Municipal que possa resolver isto?
120
00:12:42,566 --> 00:12:45,277
Bret, o teu padrasto n�o � o Mayor?
121
00:12:46,153 --> 00:12:51,158
P�e a minha filha em perigo outra
vez e eu mostro-te exactamente o
pouco que isso significa para mim.
122
00:12:51,283 --> 00:12:53,493
Tudo bem, Sheriff.
123
00:12:55,286 --> 00:12:58,956
-Achas que � fio dental ou cuecas?
-Definitivamente uma correia.
124
00:12:59,165 --> 00:13:01,792
-Est�o a brincar. V�o pagar isto?
-N�o.
125
00:13:01,959 --> 00:13:03,961
-Querido.
-Isso foi mesmo querido.
126
00:13:04,754 --> 00:13:06,755
-Eu ouvi isso!
-Tudo bem.
127
00:13:06,964 --> 00:13:11,468
Bret, nem acredito que a minha m�e
te multou. Foi humilhante.
128
00:13:11,677 --> 00:13:15,055
-Preciso do telefone.
-N�o. Tu n�o tens amigos.
129
00:13:16,056 --> 00:13:20,268
N�o consigo ter nenhuma
privacidade aqui, sabes?
130
00:13:20,477 --> 00:13:21,978
Sim?
131
00:13:28,150 --> 00:13:29,652
Meu Deus.
132
00:13:41,788 --> 00:13:44,749
Algu�m sabe o que se passa
com o telefone?
133
00:14:00,555 --> 00:14:02,557
V� l�, Joshua. Atende!
134
00:14:14,485 --> 00:14:17,279
-Quanto?
-Isso n�o faz sentido.
135
00:14:18,072 --> 00:14:21,784
Esperem. Isto � uma reuni�o
da cidade, n�o � a WWF.
136
00:14:22,075 --> 00:14:23,076
Mayor?
137
00:14:23,285 --> 00:14:26,955
Porque � que aqueles que querem
vender n�o o podem fazer?
138
00:14:27,164 --> 00:14:31,084
A Viroanol quer todas as nossas
propriedade ou ent�o n�o quer nenhuma.
139
00:14:31,251 --> 00:14:35,963
Sejamos realistas, a cidade est� a ficar falida.
Eles pagam-nos para nos mudarmos.
140
00:14:36,047 --> 00:14:40,259
Como � que n�s sabemos se isto n�o � outro dos
teus esquemas para enriquecer
141
00:14:40,468 --> 00:14:43,262
tipo construir este centro
comercial rid�culo aqui?
142
00:14:43,470 --> 00:14:46,265
Eles rascunharam planos para
construir aqui uma auto-estrada...
143
00:14:46,557 --> 00:14:51,269
-Ou aquela tua est�pida quinta de avestruzes.
-A carne � boa. � saud�vel.
144
00:14:51,478 --> 00:14:54,856
Toda a gente aqui est� a ter
alguns problemas financeiros.
145
00:14:54,981 --> 00:14:59,152
Eu quero sair debaixo disto.
Voc�s deviam querer o mesmo.
146
00:14:59,360 --> 00:15:02,280
Isto � uma fachada do governo,
n�o �?
147
00:15:02,446 --> 00:15:06,367
-Do que � que est�o a falar?
-Porque � que est�o a dar tanto dinheiro?
148
00:15:06,575 --> 00:15:08,452
� s� para chegar �s minas?
149
00:15:08,577 --> 00:15:12,247
Eles querem p�r as minas vazias em
funcionamento. � seguro.
150
00:15:12,456 --> 00:15:15,750
A �nica raz�o por que mantivemos
esta cidade a andar
151
00:15:15,876 --> 00:15:20,255
foi a esperan�a de as minas McCormack
pudessem dar a volta a elas pr�prias
152
00:15:20,463 --> 00:15:24,842
e pusessem toda a gente a trabalhar
outra vez. Isso n�o est� a acontecer.
153
00:15:25,551 --> 00:15:28,679
O velho McCormack,
Deus tenha a sua alma
154
00:15:29,180 --> 00:15:30,681
est� morto.
155
00:15:31,473 --> 00:15:35,060
-T�o morto quanto essas minas.
-Bem, Sr. Mayor
156
00:15:35,269 --> 00:15:36,978
antes dele morrer
157
00:15:37,771 --> 00:15:40,148
ele afirmou ter visto o fil�o.
158
00:15:40,273 --> 00:15:43,651
Sejamos honestos, Leon.
O homem estava com alucina��es.
159
00:15:43,776 --> 00:15:46,446
Aquelas minas est�o cheias
de metano.
160
00:15:47,071 --> 00:15:49,865
Vais carregar essa arma com
res�duos t�xicos?
161
00:15:50,157 --> 00:15:55,245
-Isto � s� para propriet�rios.
-Eu sou um propriet�rio, Wade.
162
00:15:55,954 --> 00:15:59,374
Chris McCormack!
N�o sabia que estavas de volta.
163
00:15:59,541 --> 00:16:03,169
O meu pai disse que encontrou
o fil�o Agua Mesa. Eu acredito nele.
164
00:16:03,378 --> 00:16:05,755
Ele disse muitas coisas
pr�ximo do fim.
165
00:16:08,341 --> 00:16:10,176
Eu n�o vou vender a mina.
166
00:16:14,055 --> 00:16:15,765
Chris! Espera a�!
167
00:16:17,266 --> 00:16:19,852
-Est�s a ser tolo.
-N�o me chateies.
168
00:16:20,060 --> 00:16:22,354
O teu pai estava delirante.
169
00:16:22,563 --> 00:16:25,857
Est� mas � calado acerca do meu pai.
Estou-te a avisar.
170
00:16:26,066 --> 00:16:30,653
Desde quando � que te interessas
pelas minas? Estiveste fora o qu�? 10 anos.
171
00:16:30,862 --> 00:16:31,946
Wade...
172
00:16:32,238 --> 00:16:34,157
N�o fa�as a cidade sofrer
173
00:16:34,365 --> 00:16:38,077
porque te sentes culpado por n�o
estares por perto quando o teu pai morreu.
174
00:16:38,244 --> 00:16:39,870
Estou a falar contigo.
175
00:16:41,247 --> 00:16:42,956
Eu avisei-te!
176
00:16:43,165 --> 00:16:46,543
-O que raio est�s a fazer?
-� isso mesmo!
177
00:16:46,752 --> 00:16:49,254
Vou apresentar queixa.
Eu quero-o preso.
178
00:16:49,337 --> 00:16:52,173
Vai para casa, Wade
P�e algum gelo no nariz.
179
00:16:52,257 --> 00:16:57,845
Desviem-se 20 p�s da cena do
delito. Obrigado.
180
00:16:58,054 --> 00:17:00,848
Dez anos e tu n�o mudaste
nada.
181
00:17:02,475 --> 00:17:07,646
-Mant�m-te discreto por uns dias, ok?
-Prazer em ver-te outra vez, Sam.
182
00:17:07,855 --> 00:17:09,273
Tal como nos velhos tempos.
183
00:17:09,439 --> 00:17:12,359
Tudo se resolver� pela manh�.
184
00:17:12,567 --> 00:17:16,363
-Ent�o ainda gostas de homens?
-Do que � que est�s a falar?
185
00:17:16,446 --> 00:17:21,075
Nada. Eu vi-te a olhar para o rabo
dele enquanto o algemavas.
186
00:17:21,242 --> 00:17:24,036
Quem te disse que podias falar
comigo assim?
187
00:17:24,245 --> 00:17:27,373
Ele � bastante giro para
um tipo bota de el�stico.
188
00:17:28,874 --> 00:17:30,959
S� precisa de se barbear.
189
00:17:32,961 --> 00:17:36,465
Ok, pessoal. O espect�culo acabou.
Toca a andar.
190
00:17:36,673 --> 00:17:37,674
Boa noite, Sam.
191
00:17:37,841 --> 00:17:40,135
N�o h� nada para ver aqui, pessoal.
192
00:17:40,343 --> 00:17:43,763
N�o tens de ir para casa,
mas n�o podes ficar aqui.
193
00:17:59,361 --> 00:18:04,074
Querido, p�ra um pouco. � t�o tarde.
� quase meia noite.
194
00:18:05,366 --> 00:18:09,954
Disseste-me para acabar o servi�o.
Eu estou mesmo a tentar acabar.
195
00:18:10,163 --> 00:18:13,833
Vamos dar o lanche ao Zekie
e dormir. Onde est� o Zekie?
196
00:18:14,041 --> 00:18:15,835
Bem, ele est�...
197
00:18:16,043 --> 00:18:18,962
N�o me digas que ele foi para
dentro da parede seca outra vez.
198
00:18:19,171 --> 00:18:23,258
Eu tencionava p�r uma grade.
Eles n�o t�m o tamanho certo...
199
00:18:24,259 --> 00:18:28,346
Tu eras para ter acabado a remodela��o
deste lugar h� um m�s atr�s.
200
00:18:28,555 --> 00:18:31,432
Eu acho que tu n�o sabes o que
est�s a fazer.
201
00:18:31,558 --> 00:18:35,061
Vamos ter de dar comida de gato
ao Zeke e ele odeia isso.
202
00:18:35,269 --> 00:18:40,065
Deus livre um gato de ter de comer comida
de gato. Aquele gato est� estragado com mimos.
203
00:18:40,232 --> 00:18:43,235
Se fosse um mi�do �amos mand�-lo
para um col�gio militar.
204
00:18:43,569 --> 00:18:45,070
Pobre Zekie.
205
00:18:45,237 --> 00:18:48,156
-Vamos mentir e dizer que � atum.
-Ok.
206
00:18:48,240 --> 00:18:51,159
N�o vais conseguir engan�-lo.
Ele � esperto.
207
00:18:51,368 --> 00:18:53,661
Zekie tontinho.
208
00:18:53,745 --> 00:18:55,955
Olha o que n�s temos para ti.
209
00:18:56,164 --> 00:18:58,541
Temos atum.
210
00:19:02,044 --> 00:19:05,965
Tira esse cu peludo da�.
211
00:19:25,858 --> 00:19:26,859
Zeke.
212
00:19:50,631 --> 00:19:51,757
O que se passa?
213
00:20:00,348 --> 00:20:02,142
Oh, meu Deus!
214
00:20:03,226 --> 00:20:05,145
Ela est� divorciada agora, sabes.
215
00:20:05,353 --> 00:20:08,731
Eu n�o quero falar sobre a Sam
Parker agora.
216
00:20:09,732 --> 00:20:14,862
O homem num circo de pulgas n�o se quer
co�ar mas mesmo assim f�-lo.
217
00:20:15,446 --> 00:20:17,948
Pensas nalguma coisa, Gladys?
218
00:20:19,032 --> 00:20:23,537
-Eu sei porque deixaste a cidade h� 10 anos.
-Parti por muitas raz�es.
219
00:20:23,745 --> 00:20:27,832
Quiseste evitar dizer � Sam
porque espancaste o marido dela.
220
00:20:28,041 --> 00:20:31,544
Isso foi h� muito tempo.
Sou um homem diferente agora.
221
00:20:32,253 --> 00:20:33,337
Prova-o.
222
00:20:33,463 --> 00:20:37,133
Vai at� a casa da Sam Parker
e conta-lhe tudo.
223
00:20:37,425 --> 00:20:39,635
Diz-lhe porque partiste o nariz
do marido dela.
224
00:20:39,843 --> 00:20:43,347
Porque deixaste a cidade
sem sequer te despedires.
225
00:20:43,430 --> 00:20:47,350
E diz-lhe de uma vez por todas
o que sentes de facto por ela.
226
00:20:48,435 --> 00:20:50,645
Livra-te dessa barba antes de ires.
227
00:20:50,854 --> 00:20:53,857
Faz com que a tua boca pare�a
as virilhas de uma stripper.
228
00:20:57,360 --> 00:20:58,444
Isso � nojento.
229
00:21:06,535 --> 00:21:09,538
Estou?
Ei, Pete. O que se passa?
230
00:21:09,621 --> 00:21:12,958
-Podes falar?
-Posso falar. O que se passa?
231
00:21:13,124 --> 00:21:15,960
-Alguma coisa comeu o Zeke.
-O qu�?
232
00:21:16,127 --> 00:21:19,630
-Ele meteu-se na parede seca.
-Alguma coisa comeu o teu gato?
233
00:21:21,549 --> 00:21:24,927
Oh, meu Deus. O que achas que foi?
234
00:21:41,943 --> 00:21:43,236
Inacredit�vel.
235
00:21:43,319 --> 00:21:47,531
-Como � que a Emma est� a reagir?
-Bem, ela deixou-me.
236
00:21:47,657 --> 00:21:51,035
-Foi para a casa da m�e.
-Lamento muito.
237
00:21:51,827 --> 00:21:53,245
-Est�s bem?
-Estou �ptimo.
238
00:21:53,329 --> 00:21:57,124
-Parece que est�s a chorar.
-N�o, n�o.
239
00:21:57,332 --> 00:22:01,628
Eu s�...
Eu sou al�rgico � vacaria.
240
00:22:01,753 --> 00:22:04,839
Estou s� um bocado fungoso agora.
241
00:22:05,048 --> 00:22:06,049
� isso.
242
00:22:20,520 --> 00:22:24,441
Sam, preciso dizer-te uma coisa.
243
00:22:25,942 --> 00:22:30,822
-� o Bret. Eu abro.
-Espera. Aguenta um segundo. Anda c�.
244
00:22:31,239 --> 00:22:34,951
Estou preocupada acerca das coisas
que tens feito ultimamente, Ash.
245
00:22:35,034 --> 00:22:39,455
Esta fase de menina m� que est�s
a atravessar pode meter-te em sarilhos.
246
00:22:39,622 --> 00:22:43,417
-M�e!
-Eu tenho uma coisa que quero que
conserves contigo, ok?
247
00:22:43,625 --> 00:22:47,921
-Eu n�o quero mesmo fazer isto agora.
-S� um segundo!
248
00:22:48,922 --> 00:22:52,842
Sou um homem. Tu �s uma mulher.
249
00:22:53,051 --> 00:22:54,135
O que � que eu estou a fazer?
250
00:22:56,220 --> 00:23:00,349
-Toma isto. Para protec��o.
-Isso � uma arma de atordoar? Est�s a brincar?
251
00:23:00,516 --> 00:23:05,020
-Eu conheci gajos como o Bret na tua idade.
-M�e eu n�o sou tu, ok?
252
00:23:05,229 --> 00:23:07,648
Eu n�o quero engravidar aos 16.
253
00:23:07,731 --> 00:23:12,944
Eu n�o vou ficar aqui para o resto da
minha vida e ser uma Sheriff da treta!
254
00:23:13,528 --> 00:23:16,030
Obrigada pelo flashback.
255
00:23:20,118 --> 00:23:22,536
Eu n�o merecia isso.
256
00:23:25,414 --> 00:23:27,124
Desculpa, ok?
257
00:23:27,333 --> 00:23:29,126
Lamento muito.
258
00:23:33,338 --> 00:23:36,049
Posso ficar com a arma, por favor?
259
00:23:40,345 --> 00:23:44,932
-Tem cuidado com isso, est� bem?
-Ok. Obrigada.
260
00:23:45,516 --> 00:23:47,226
Desaparece daqui.
261
00:23:51,939 --> 00:23:53,148
�s tu.
262
00:23:53,649 --> 00:23:59,237
-Ser� que a tua m�e est� em casa?
-M�e! � para ti.
263
00:24:03,324 --> 00:24:06,035
-Bom dia, Chris.
-Bom dia, Sam.
264
00:24:06,828 --> 00:24:10,039
Eu quis passar por aqui e pedir
desculpa por ontem.
265
00:24:10,122 --> 00:24:12,750
Eu trato do Wade.
N�o te preocupes com isso.
266
00:24:13,125 --> 00:24:14,627
�ptimo.
267
00:24:14,835 --> 00:24:18,714
E j� que voltei � cidade
por uns tempos
268
00:24:19,214 --> 00:24:22,217
eu pensei que talvez pudesse...
269
00:24:22,926 --> 00:24:24,010
Sam...
270
00:24:24,928 --> 00:24:26,721
antes de partir...
271
00:24:28,139 --> 00:24:30,933
H� alguma coisa
que me queiras contar?
272
00:24:32,518 --> 00:24:34,937
Achas que n�s poder�amos
273
00:24:35,229 --> 00:24:38,649
encontrar-nos nalgum lado?
Ligarmo-nos. Ligarmo-nos n�o!
274
00:24:38,816 --> 00:24:42,945
Quer dizer, encontrarmo-nos nalgum
lado e p�r a conversa em dia?
275
00:24:43,111 --> 00:24:46,031
Claro, Chris. Pod�amos fazer isso.
276
00:24:46,239 --> 00:24:50,035
-�ptimo. Est� certo. Eu digo-te qualquer coisa.
-Ok.
277
00:24:51,119 --> 00:24:53,329
Para quem s�o as flores?
278
00:24:53,913 --> 00:24:56,707
Bem, s�o para ti, na verdade.
279
00:24:57,124 --> 00:24:58,626
Apanhei-as eu pr�prio.
280
00:24:59,710 --> 00:25:02,129
-Bonito.
-Bonito.
281
00:25:02,421 --> 00:25:03,714
Est� bem, adeus.
282
00:25:06,133 --> 00:25:07,926
Apanhei-as eu pr�prio.
283
00:25:08,135 --> 00:25:09,344
V� l�.
284
00:25:38,621 --> 00:25:40,123
Joshua?
285
00:25:50,215 --> 00:25:53,135
N�o h� sinais do Joshua,
286
00:25:53,343 --> 00:25:54,845
do seu papagaio
287
00:25:55,012 --> 00:25:57,806
ou de algum dos aracn�deos.
288
00:25:59,140 --> 00:26:03,728
Apenas estas enormes e intricadas
teias que elas deixaram para tr�s.
289
00:26:29,919 --> 00:26:33,005
Descobri v�rios rastos de aranhas
l� fora.
290
00:26:33,214 --> 00:26:37,343
Segundo as minhas estimativas
iniciais as aranhas duplicaram.
291
00:26:37,801 --> 00:26:39,011
N�o.
292
00:26:39,428 --> 00:26:43,223
Parece mais que elas est�o com
cinco vezes o tamanho original.
293
00:27:22,635 --> 00:27:25,221
Eu encontrei este mapa no estudo
do meu pai.
294
00:27:25,638 --> 00:27:30,017
Leon, � esta a parte em que ele
estava a trabalhar quando morreu?
295
00:27:30,225 --> 00:27:31,518
Eu pensava que sim.
296
00:27:31,601 --> 00:27:35,814
Eu quero concentrar toda a nossa
energia nestes t�neis aqui.
297
00:27:36,022 --> 00:27:40,109
Essas minas t�m a mais alta
concentra��o de metano.
298
00:27:40,318 --> 00:27:44,113
Eu n�o vou cometer o mesmo erro
que o meu pai.
299
00:27:44,238 --> 00:27:47,032
Eu quero que todos os homens
usem m�scara em todas as situa��es.
300
00:27:47,199 --> 00:27:51,829
Se se sentirem desorientados v�o para a
c�mara mais alta o mais depressa poss�vel.
301
00:27:52,037 --> 00:27:56,124
� bom saber que n�o te esqueceste
de tudo o que te ensin�mos.
302
00:28:11,305 --> 00:28:14,433
-Podes dar-me uma boleia para a cidade?
-Claro. Sobe.
303
00:28:14,600 --> 00:28:16,018
�ptimo, obrigado.
304
00:28:25,318 --> 00:28:26,903
O que � isso?
305
00:28:27,403 --> 00:28:32,116
Eu acho que � um exo-esqueleto
dos pedipalpos de uma tecel�.
306
00:28:32,325 --> 00:28:34,201
Ok.
307
00:28:34,618 --> 00:28:36,704
� a perna de uma aranha.
308
00:28:36,996 --> 00:28:40,332
Isso parece demasiado grande
para ser a perna duma aranha.
309
00:28:40,499 --> 00:28:44,127
Esse � o problema.
Mas ningu�m vai acreditar em mim.
310
00:28:45,128 --> 00:28:46,922
Acreditar no qu�?
311
00:28:47,130 --> 00:28:49,132
Queres mesmo saber?
312
00:28:49,299 --> 00:28:53,594
-Testa-me.
Ok. A situa��o � esta:
313
00:28:53,803 --> 00:28:58,432
O meu amigo Joshua vende aranhas.
Elas t�m vindo a ficar cada vez maiores.
314
00:28:58,599 --> 00:29:03,520
Agora conseguiram arrombar as suas jaulas
e dirigiram-se para os po�os das minas.
315
00:29:03,729 --> 00:29:07,399
N�o encontro o Joshua em lado nenhum.
Elas podem t�-lo morto.
316
00:29:07,607 --> 00:29:12,112
Mas tu n�o acreditas em mim. Eu sou o mi�do.
Eles nunca acreditam no mi�do.
317
00:29:12,529 --> 00:29:14,113
Deixa-me ver isso.
318
00:29:15,531 --> 00:29:18,910
Isso parece mesmo um velho
peda�o de cacto.
319
00:29:19,118 --> 00:29:20,620
V�s?
320
00:30:55,791 --> 00:30:56,917
Ent�o...
321
00:30:57,126 --> 00:31:00,921
-...onde � que andaste?
-Fui a casa do Joshua.
322
00:31:01,005 --> 00:31:04,508
-O que � que eu te disse sobre isso?
-As aranhas dele est�o gigantes!
323
00:31:04,716 --> 00:31:08,011
A cidade pode estar em perigo.
Elas podem destruir tudo!
324
00:31:08,094 --> 00:31:11,514
Pessoas podem morrer.
Ouve-me!
325
00:31:11,806 --> 00:31:14,601
Eu juro por Deus que � da televis�o.
326
00:31:14,726 --> 00:31:17,603
Este � exactamente o teu problema,
aqui mesmo.
327
00:31:17,812 --> 00:31:22,191
Eu n�o quero ouvir mais dos teus
pesadelos induzidos pelos media.
328
00:31:22,316 --> 00:31:23,609
M�e, ouve-me!
329
00:31:23,817 --> 00:31:25,986
Soma uma semana ao castigo que
te tinha dado.
330
00:31:26,111 --> 00:31:29,489
-Por favor.
-E nada de televis�o.
331
00:31:39,290 --> 00:31:42,210
Eu sei, pensei que fosse garantido.
332
00:31:42,418 --> 00:31:46,213
Quem imaginava que o Chris McCormack
ia subitamente apanhar febre do ouro?
333
00:31:46,422 --> 00:31:48,299
Estou a tentar o meu melhor aqui.
334
00:31:48,507 --> 00:31:51,593
Sabes o que as pessoas fariam
se soubessem
335
00:31:51,718 --> 00:31:55,597
que estivemos a armazenar res�duos
t�xicos sem o consentimento deles?
336
00:31:55,806 --> 00:31:58,099
Wade, eu vou sair agora.
337
00:31:58,308 --> 00:32:01,102
Agora, olha. Eu deixei-vos fazer testes
338
00:32:01,311 --> 00:32:04,689
pondo essa coisa nas minas debaixo
da minha propriedade.
339
00:32:04,897 --> 00:32:07,984
-Vou voltar tarde.
-Tu deves-me nisto.
340
00:32:09,318 --> 00:32:13,822
Vou sair para a bebedeira, ter uma orgia.
Talvez roube um carro. Queres um?
341
00:32:13,989 --> 00:32:18,285
Bret, eu estou ao telefone. Vai
divertir-te. At� logo.
342
00:32:18,410 --> 00:32:22,789
-N�s ficamos juntos ou ca�mos juntos.
-Obrigado por te interessares, meu.
343
00:32:42,015 --> 00:32:44,017
Vou fazer o que puder.
344
00:33:00,407 --> 00:33:01,492
O que...?
345
00:34:14,184 --> 00:34:15,686
Meu Deus.
346
00:34:48,800 --> 00:34:52,011
Tenho-vos avisado h� anos
mas voc�s n�o me ouviram.
347
00:34:52,178 --> 00:34:56,098
Agora est� a emergir na
nossa pequena cidade adormecida.
348
00:34:56,182 --> 00:34:59,685
A pol�cia diz que Skippy, o c�o
do Bob Stuck, est� desaparecido.
349
00:34:59,893 --> 00:35:03,105
� a quarta chamada sobre animais
desaparecidos hoje.
350
00:35:03,272 --> 00:35:05,190
� estranho. � estranho.
351
00:35:05,273 --> 00:35:09,694
As pessoas dizem que s�o os coiotes,
os lobos. Mas n�s sabemos a verdade.
352
00:35:09,903 --> 00:35:13,197
Todos n�s sabemos sobre aquelas
vacas e a sonda.
353
00:35:13,406 --> 00:35:14,907
A sonda anal.
354
00:35:15,783 --> 00:35:20,996
Vamos falar da sonda. Vamos falar da
sonda anal. O que � isso?
355
00:35:21,205 --> 00:35:24,208
O que � que eles procuram?
Isto est� simplesmente errado.
356
00:35:24,375 --> 00:35:29,004
O Skippy n�o fez nada a ningu�m.
Ele n�o merece isso!
357
00:35:29,171 --> 00:35:32,590
O que � que vais encontrar no...
Est� simplesmente errado.
358
00:35:32,799 --> 00:35:35,301
Voc�s s�o todos avestruzes
com a cabe�a na areia.
359
00:35:35,802 --> 00:35:38,471
O que deixa apenas o vosso cu
levantado no ar!
360
00:35:38,596 --> 00:35:43,893
Voc�s convidaram os extraterrestres a
entrar! Eles n�o t�m outro rem�dio
sen�o sondar o vosso rabo.
361
00:35:45,269 --> 00:35:49,106
Tia Gladys, como � que pode ouvir
esse tarado?
362
00:35:49,273 --> 00:35:51,608
Eu acho que ele � muito informativo.
363
00:35:55,779 --> 00:35:58,782
O Floyd e o Leroy ainda t�m
aquela barbearia?
364
00:35:58,907 --> 00:36:01,200
Boa ideia. As pessoas est�o a falar.
365
00:36:02,493 --> 00:36:04,787
N�o consegues acender esses f�sforos?
366
00:36:04,996 --> 00:36:07,081
Talvez seja sinal para desistir.
367
00:36:07,206 --> 00:36:10,084
Se os extraterrestres vierem e
tentarem sondar-me o cu
368
00:36:10,167 --> 00:36:13,086
eu digo-te, n�o vou aguentar
isso!
369
00:36:14,171 --> 00:36:16,798
Se querem um peda�o de mim
n�o peguem nesse peda�o!
370
00:36:17,007 --> 00:36:19,593
Ent�o, quanto custa fazer a barba
hoje em dia?
371
00:36:19,801 --> 00:36:22,470
-$4.
-$4?
372
00:36:22,595 --> 00:36:25,807
-� um bom neg�cio.
-Tem de dar um bom neg�cio.
373
00:36:25,890 --> 00:36:30,895
N�o posso cobrar por aqui o que um
barbeiro cobra noutros lugares
374
00:36:31,103 --> 00:36:32,688
onde h� mais dinheiro.
375
00:36:33,898 --> 00:36:35,691
E empregos.
376
00:36:37,693 --> 00:36:42,572
� claro que h� pessoas que n�o
distinguem um bom neg�cio quando v�em um.
377
00:36:42,781 --> 00:36:46,201
-Talvez eu n�o precise de me barbear.
-Fique quieto.
378
00:36:46,784 --> 00:36:48,786
N�o iria querer cort�-lo.
379
00:37:02,591 --> 00:37:04,801
Bret, abranda.
380
00:37:05,677 --> 00:37:09,973
-Pensei que me amasses.
-E amo. E amo.
381
00:37:10,181 --> 00:37:12,475
-Mas, eu s�...
-Mas, o qu�?
382
00:37:14,977 --> 00:37:18,898
N�o quero perder a minha virgindade
no banco da frente duma carrinha.
383
00:37:18,981 --> 00:37:22,401
Porque � que n�o disseste?
Eu tenho um cobertor atr�s.
384
00:37:22,484 --> 00:37:26,697
N�o. N�o � isso.
Eu s� acho que ainda n�o estou preparada.
385
00:37:26,780 --> 00:37:30,492
-A Tammy e o Larry fazem todas as noites.
-�ptimo, chama-os.
386
00:37:30,700 --> 00:37:33,369
Faz uma m�nage � trois se quiseres.
387
00:37:33,495 --> 00:37:38,499
-Essa conversa porca p�e-me maluco.
-Bret, n�o.
388
00:37:38,666 --> 00:37:40,167
Bret, por favor.
389
00:37:41,377 --> 00:37:44,088
-Estou-te a avisar, ok?
-N�o consigo evitar.
390
00:37:44,171 --> 00:37:46,590
Tu despertaste a besta que h� em mim.
391
00:37:47,383 --> 00:37:48,467
Para tr�s!
392
00:37:50,886 --> 00:37:52,471
Os meus tomates!
393
00:37:54,890 --> 00:37:56,891
Deus, os meus tomates!
394
00:38:02,772 --> 00:38:07,276
Maldi��o! Mijei as cal�as!
N�o achas que est�s a exagerar?
395
00:38:07,359 --> 00:38:10,070
-Estava s� a partilhar um sentimento!
-A exagerar?
396
00:38:10,279 --> 00:38:13,073
N�o posso acreditar que a minha m�e
tinha raz�o a teu respeito.
397
00:38:13,282 --> 00:38:16,576
Tens ideia de como isso �
embara�oso?
398
00:38:17,577 --> 00:38:20,997
Ash, espera. Desculpa!
399
00:38:45,270 --> 00:38:46,896
Topa s� o Bret.
400
00:38:48,064 --> 00:38:52,693
Vamos! Elas v�em a�.
V�, vamos. Subam para as vossas motas!
401
00:38:55,279 --> 00:38:58,365
-Meu, mijaste nas cal�as?
-Temos de ir.
402
00:38:58,574 --> 00:38:59,867
Elas v�em a�!
403
00:38:59,992 --> 00:39:03,286
Parece que a �nica coisa que vai
�s tu, meu.
404
00:39:09,667 --> 00:39:11,377
Santa merda!
405
00:39:47,286 --> 00:39:49,663
Elas est�o a aproximar-se!
Mexam-se!
406
00:39:55,377 --> 00:40:00,089
Temos avestruzes, gatos e c�es
a desaparecer por toda a cidade.
407
00:40:00,256 --> 00:40:03,259
Da �ltima vez que verifiquei, os
gatos e os c�es n�o eram pesca.
408
00:40:03,467 --> 00:40:06,053
E as avestruzes de quinta n�o s�o
ca�a.
409
00:40:06,262 --> 00:40:10,557
Tem de haver algu�m na Pesca
e na Ca�a que nos possa ajudar.
410
00:40:51,554 --> 00:40:53,180
Ei, cuidado!
411
00:41:42,560 --> 00:41:43,852
Sim.
412
00:41:52,777 --> 00:41:54,779
O que raio s�o estas coisas?
413
00:42:20,553 --> 00:42:24,348
Aqui vamos n�s outra vez.
As linhas de telefone est�o em baixo.
414
00:42:24,557 --> 00:42:27,268
Eles v�o dizer-te que � uma falha
t�cnica.
415
00:42:27,476 --> 00:42:30,855
Mas voc�s sabem o que �.
Eles est�o a desligar-nos!
416
00:42:31,564 --> 00:42:36,068
Eu sei o que voc�s est�o a dizer.
"Ele � paran�ico. Ele � doido."
417
00:42:36,276 --> 00:42:38,945
Mas sabem, h� um velho ditado:
418
00:42:39,070 --> 00:42:42,365
L� porque estou paran�ico n�o significa
que as pessoas n�o me andem a seguir.
419
00:42:42,574 --> 00:42:45,868
De repente h� uma falha nas
comunica��es.
420
00:42:46,077 --> 00:42:50,248
No fundo do saco.
� onde eles p�em sempre a comida.
421
00:43:00,882 --> 00:43:01,967
Aqui est�.
422
00:43:02,050 --> 00:43:03,760
Aqui vamos n�s, Bruisie.
423
00:43:04,844 --> 00:43:05,971
Bruisie?
424
00:43:26,948 --> 00:43:28,074
Bruiser?
425
00:43:28,950 --> 00:43:30,452
Tia Gladys?
426
00:43:35,873 --> 00:43:37,166
Bruiser?
427
00:43:41,754 --> 00:43:44,048
Meu Deus.
428
00:43:46,758 --> 00:43:48,343
Senhor.
429
00:43:49,261 --> 00:43:50,762
Est�s a�?
430
00:44:02,857 --> 00:44:04,567
Meu Deus!
431
00:44:05,442 --> 00:44:08,570
Estou a ir, querido.
Estou a ir.
432
00:44:08,737 --> 00:44:11,657
Tia Gladys, livrei-me da pelagem facial.
433
00:44:21,958 --> 00:44:23,042
Bruiser?
434
00:44:48,566 --> 00:44:49,942
Tia Gladys?
435
00:45:31,648 --> 00:45:33,733
Isto n�o � um cacto.
436
00:45:56,337 --> 00:45:57,338
Mike!
437
00:46:01,968 --> 00:46:03,344
Mike! Sam!
438
00:46:05,971 --> 00:46:07,848
-Posso falar com o Mike?
-Porqu�?
439
00:46:08,057 --> 00:46:09,433
N�o posso explicar agora.
440
00:46:11,268 --> 00:46:14,938
-Olha o que encontrei na minha cave.
-Essa coisa � enorme!
441
00:46:15,146 --> 00:46:16,356
D�-me um segundo!
442
00:46:22,570 --> 00:46:24,030
Segura nisto.
443
00:46:27,033 --> 00:46:28,242
O que se passa?
444
00:46:30,244 --> 00:46:31,537
V� s� isto.
445
00:46:31,662 --> 00:46:35,040
Depois de observar cuidadosamente o
exo-esqueleto que encontrei na casa do Joshua
446
00:46:35,165 --> 00:46:38,168
calculei que o tamanho da aranha
fosse o que aqui � mostrado.
447
00:46:38,752 --> 00:46:42,464
-Que aranha?
-O buraco na cave � maior.
448
00:46:42,755 --> 00:46:43,756
Qual buraco?
449
00:46:43,965 --> 00:46:48,761
Vamos recalcular com as medidas do
teu exo-esqueleto e ver o que d�.
450
00:46:51,430 --> 00:46:53,140
Assim est� mais parecido...
451
00:46:53,349 --> 00:46:54,642
...infelizmente!
452
00:46:54,933 --> 00:47:00,439
-O que raio � isto?
-� o meu pesadelo induzido pelos media.
453
00:47:16,245 --> 00:47:17,538
Deus.
454
00:47:17,663 --> 00:47:21,166
Est�s a dizer-me que uma aranha
gigante comeu a Gladys?
455
00:47:21,333 --> 00:47:25,629
-Talvez n�o. Havia teias por l�?
-Sim, aos montes.
456
00:47:25,754 --> 00:47:29,049
Talvez ela tenha sido atacada
por um tecel�o macho.
457
00:47:29,132 --> 00:47:30,925
Qual � a diferen�a?
458
00:47:31,134 --> 00:47:34,262
Os machos competem pela f�mea
trazendo-lhe presentes.
459
00:47:34,429 --> 00:47:38,265
A presa � envolvida viva num casulo
de modo a que ela possa com�-la no ninho.
460
00:47:38,432 --> 00:47:42,853
-As mulheres gostam do pequeno-almo�o na cama.
-Ent�o a Gladys pode ainda estar viva.
461
00:48:24,058 --> 00:48:25,935
� a Ashley! Vamos!
462
00:48:39,531 --> 00:48:40,657
Cuidado!
463
00:48:44,035 --> 00:48:46,746
Chaves. Chaves, chaves, chaves!
464
00:48:51,750 --> 00:48:53,752
Mike, sai daqui!
465
00:48:58,840 --> 00:49:01,259
-Atira-me as tesouras!
-Tesouras?
466
00:49:01,760 --> 00:49:03,345
Tesouras! Aqui tens!
467
00:49:06,222 --> 00:49:08,933
Sam! Socorro!
468
00:49:15,523 --> 00:49:17,149
Ei, aranhi�o!
469
00:49:27,659 --> 00:49:28,743
Obrigado.
470
00:49:29,452 --> 00:49:31,454
Pete! Responde, Pete.
471
00:49:32,121 --> 00:49:33,831
Aguenta a� os cavalos.
472
00:49:40,337 --> 00:49:41,422
�s tu, Sam?
473
00:49:42,131 --> 00:49:45,634
N�o sei o que se passa,
mas os telefones n�o funcionam.
474
00:49:45,842 --> 00:49:48,845
Eu sei. Pega em todas as armas que
tiveres e vem para a minha casa.
475
00:49:49,054 --> 00:49:51,931
Armas?
Porque � que haver�amos de precisar...?
476
00:49:52,140 --> 00:49:53,224
Faz o que te digo!
477
00:49:53,349 --> 00:49:55,935
Ok. Est� bem. Ok.
478
00:50:33,637 --> 00:50:36,932
Winchester, 30.06...
479
00:50:38,141 --> 00:50:39,934
...bomba Mossberg...
480
00:50:40,435 --> 00:50:43,021
e a espingarda do
Lee Harvey Oswald.
481
00:50:43,229 --> 00:50:46,023
Porque temos isto,
eu n�o sei.
482
00:51:08,753 --> 00:51:10,630
Estou a fechar.
483
00:51:10,838 --> 00:51:13,716
Est�s sempre a falar para mim
sobre qualquer coisa.
484
00:51:14,550 --> 00:51:18,720
Podes baixar essa coisa?
J� est�s surdo por causa disso.
485
00:51:22,641 --> 00:51:24,518
Eu disse para baixares isso!
486
00:51:26,019 --> 00:51:27,437
O que disseste?
487
00:51:56,214 --> 00:51:57,423
Bob?
488
00:52:00,509 --> 00:52:05,014
Primeiro a Emma vai-se embora, agora a Sam
mete-me a fazer a limpeza da Primavera.
489
00:52:05,222 --> 00:52:07,141
Isto n�o pode piorar.
490
00:52:36,042 --> 00:52:39,212
Ent�o, o que se passou contigo
e com o Brian, afinal?
491
00:52:41,839 --> 00:52:45,009
Ele n�o era exactamente do tipo fiel.
492
00:52:45,426 --> 00:52:48,637
Eu tenho estado a tentar dizer-te
isto h� muito tempo...
493
00:52:48,721 --> 00:52:51,307
Sabes lidar com uma destas, certo?
494
00:52:54,726 --> 00:52:58,814
-Ashley, Mike, est�o prontos?
-S� um minuto, M�e.
495
00:52:59,022 --> 00:53:03,943
-Quantas aranhas tinha o Joshua?
-N�o sei. 100, talvez 200.
496
00:53:04,110 --> 00:53:08,739
-200? Est�s a brincar comigo?
-Despachem-se, pessoal. Temos de ir.
497
00:53:08,823 --> 00:53:13,327
As aranhas do Joshua s�o ca�adoras
nocturnas. Est�o a sair para comer.
498
00:53:13,410 --> 00:53:16,914
-Temos de avisar toda a gente.
-Os telefones n�o funcionam.
499
00:53:17,122 --> 00:53:20,334
Para espalhar a palavra,
para olhar para s�tios escuros
500
00:53:20,542 --> 00:53:25,839
-os nossos media controlados pelo governo...
-Pod�amos emitir um aviso!
501
00:53:26,006 --> 00:53:27,924
Quem acreditaria nesse lun�tico?
502
00:53:40,728 --> 00:53:41,728
O que foi isso?
503
00:53:43,230 --> 00:53:44,606
O que...?
504
00:53:46,733 --> 00:53:48,735
O que raio se est� a passar?
505
00:53:48,902 --> 00:53:52,030
� o Pete. Est� � espera.
Andem, vamos embora.
506
00:53:52,238 --> 00:53:53,615
At� � vista, Ash.
507
00:53:53,740 --> 00:53:56,242
Eu n�o acho que tenha sido o Pete.
508
00:54:11,423 --> 00:54:13,216
Meu Deus.
509
00:54:18,304 --> 00:54:20,139
Cruzes canhoto!
510
00:54:20,306 --> 00:54:24,226
Toda a gente para o carro, agora!
Ashley, vai!
511
00:54:26,604 --> 00:54:27,730
Despacha-te!
512
00:54:27,938 --> 00:54:30,023
Cuidado, Sam!
513
00:54:37,322 --> 00:54:38,615
Despacha-te!
514
00:54:42,535 --> 00:54:44,829
De que � que est�s � espera? Vai!
515
00:54:45,037 --> 00:54:47,331
Habronattus orbus.
516
00:54:47,832 --> 00:54:49,124
A saltadora.
517
00:55:07,016 --> 00:55:10,519
Fica no carro.
Pete, buzina se houver problemas.
518
00:55:10,603 --> 00:55:11,812
Est� certo, Sam.
519
00:55:11,937 --> 00:55:14,231
-M�e.
-Fica no carro!
520
00:55:14,398 --> 00:55:16,025
Fiquem.
521
00:55:19,611 --> 00:55:22,531
-O que est�s a fazer?
-Preciso de fazer um comunicado.
522
00:55:22,697 --> 00:55:26,826
-N�o me podes oprimir...
-Mostra-me como � que isto funciona.
523
00:55:26,910 --> 00:55:30,621
Considera isto uma conspira��o do
governo para ocupar a tua emissora.
524
00:55:30,830 --> 00:55:32,331
Aqui.
525
00:55:32,415 --> 00:55:33,499
Amigos
526
00:55:34,208 --> 00:55:36,502
as nossas autoridades locais t�m
527
00:55:36,710 --> 00:55:40,130
uma mensagem de emerg�ncia para
a nossa pequena comunidade.
528
00:55:40,297 --> 00:55:44,009
Fala a Sheriff Parker.
Tenho um comunicado importante.
529
00:55:45,218 --> 00:55:47,721
Pete, liga o r�dio.
530
00:55:47,929 --> 00:55:51,599
Isto n�o � uma brincadeira ou uma
das manobras loucas do Harlan.
531
00:55:51,808 --> 00:55:54,894
Temos uma situa��o de crise em
m�os.
532
00:55:55,103 --> 00:55:59,523
A cidade est� a ser invadida
por aranhas gigantes.
533
00:55:59,899 --> 00:56:03,902
Eu sei o que isto parece mas t�m
de confiar em mim em rela��o a isto.
534
00:56:04,111 --> 00:56:07,322
Quero toda a gente armada
imediatamente.
535
00:56:07,531 --> 00:56:08,824
Eu repito:
536
00:56:09,324 --> 00:56:12,702
Aranhas gigantes est�o por toda
a cidade.
537
00:56:12,911 --> 00:56:18,416
-Ela acabou de dizer aranhas gigantes?
-Isso � s� o show do Harlan.
538
00:56:18,499 --> 00:56:22,294
Aranhas gigantes? Que raio de
treta � essa?
539
00:56:22,503 --> 00:56:25,214
Em extraterrestres tu acreditas e
nisto est�s a ter dificuldades?
540
00:56:29,426 --> 00:56:34,222
Porque � que ningu�m disse nada?
Olha para mim. Deus.
541
00:56:50,696 --> 00:56:52,114
Tenho de avisar a Sam.
542
00:56:52,322 --> 00:56:54,825
N�o! O barulho ia atrai-la.
543
00:56:54,992 --> 00:56:58,203
-O que devo fazer?
-D�-me o walkie-talkie!
544
00:57:01,331 --> 00:57:04,000
-M�e, est�s a�?
-Sim, Mike.
545
00:57:04,208 --> 00:57:07,628
-Est� tudo bem?
-N�o fa�as ru�dos.
546
00:57:07,795 --> 00:57:11,090
Vai uma tar�ntula gigante na
vossa direc��o.
547
00:57:12,508 --> 00:57:13,801
Percebi.
548
00:57:22,225 --> 00:57:24,310
Meu Deus!
549
00:57:24,519 --> 00:57:26,813
Est�o aqui!
550
00:57:27,021 --> 00:57:29,899
N�o passas de comida para aquela
coisa!
551
00:57:35,404 --> 00:57:39,116
Aten��o, pessoal. Encontramo-nos
todos no Prosperity Mall.
552
00:57:52,420 --> 00:57:53,921
Eu repito:
553
00:57:58,009 --> 00:58:00,010
No Prosperity Mall!
554
00:58:00,302 --> 00:58:03,889
-Porqu� o centro comercial?
-Paredes de bet�o, portas de a�o.
555
00:58:22,198 --> 00:58:24,200
Viste aquela coisa?
556
00:58:58,398 --> 00:58:59,691
Vamos!
557
00:59:00,984 --> 00:59:04,696
Eu ainda devo quatro presta��es
desta merda!
558
00:59:09,700 --> 00:59:12,494
-Vamos! Depressa!
-Vem nesta direc��o!
559
00:59:13,495 --> 00:59:14,913
Vai! Vai!
560
01:01:19,279 --> 01:01:20,780
Vamos!
561
01:01:34,084 --> 01:01:37,504
-Posso-me reabastecer, Carol?
-Serve-te, querido.
562
01:01:41,675 --> 01:01:46,012
-Era um excelente hamb�rguer de avestruz.
-Obrigada.
563
01:01:48,181 --> 01:01:49,807
Est� lento hoje, h�?
564
01:01:50,099 --> 01:01:52,393
� sempre lento aqui, Wade.
565
01:01:53,895 --> 01:01:58,774
N�o h� maneira de me convenceres de
que aquela coisa ali atr�s � terrestre.
566
01:01:58,899 --> 01:02:02,903
Est� certo! As aranhas s�o de Marte.
Est�s satisfeito?
567
01:02:04,988 --> 01:02:06,073
N�o.
568
01:02:33,306 --> 01:02:35,475
� a invas�o!
569
01:02:35,683 --> 01:02:39,270
Estou-te a dizer, � a invas�o!
Eu avisei-vos!
570
01:02:39,395 --> 01:02:44,275
Toda a gente, dirijam-se para o centro
comercial o mais depressa poss�vel!
571
01:02:48,487 --> 01:02:52,282
V�o para o Prosperity Mall o mais
depressa poss�vel.
572
01:02:58,705 --> 01:03:00,373
Ataque de aranhas.
573
01:03:29,275 --> 01:03:31,986
Se o constru�res elas vir�o.
574
01:03:53,172 --> 01:03:56,175
Mete toda a gente dentro e desce
o port�o.
575
01:03:56,383 --> 01:03:57,885
Meninos, v�o com ele.
576
01:03:58,385 --> 01:04:00,095
A arma do Oswald.
577
01:04:00,304 --> 01:04:02,681
Este � o dia mais estranho da
minha vida.
578
01:04:05,100 --> 01:04:06,685
O que se passa?
579
01:04:07,102 --> 01:04:08,979
Olha atr�s de ti!
580
01:04:32,167 --> 01:04:34,169
-Como � que se baixa o port�o?
-Chave.
581
01:04:34,377 --> 01:04:35,879
-Tens a chave?
-Sim.
582
01:04:36,462 --> 01:04:38,297
-Despacha-te!
-Ok.
583
01:04:39,465 --> 01:04:42,885
-Esta � do port�o traseiro.
Esta do WC das senhoras.
-Vamos!
584
01:04:42,968 --> 01:04:47,181
-Est�s a p�r-me nervoso!
-Eu � que te estou a p�r nervoso! D�-me isso!
585
01:04:47,681 --> 01:04:51,268
-Pode ser a do"Port�o da frente"?
-Sim, port�o da frente.
586
01:04:53,687 --> 01:04:55,188
-Vamos!
-Vamos!
587
01:04:55,772 --> 01:04:57,482
Para dentro! Depressa!
588
01:05:09,201 --> 01:05:10,995
M�e, despacha-te! Vamos!
589
01:05:12,663 --> 01:05:14,665
M�e, depressa! Depressa!
590
01:05:19,961 --> 01:05:21,588
M�e, vamos! Despacha-te!
591
01:05:28,970 --> 01:05:30,596
M�e, est�s bem?
592
01:05:34,266 --> 01:05:36,185
O que � isto exactamente?
593
01:05:36,560 --> 01:05:38,187
Aranhas, meu.
594
01:05:41,982 --> 01:05:45,276
Como � que a tranca est� a aguentar?
Esta est� bastante bem.
595
01:05:45,485 --> 01:05:48,363
Est�o-se a aguentar, mas n�o temos
muito tempo.
596
01:05:49,697 --> 01:05:52,783
Ok. Todas as portas est�o trancadas
e seguras.
597
01:05:52,992 --> 01:05:58,163
N�o h� brechas � frente. N�o ouvi qualquer
som. Acho que as portas v�o aguentar.
598
01:05:58,289 --> 01:06:01,667
-Algu�m devia vir c� atr�s...
-Vai.
599
01:06:01,875 --> 01:06:04,378
Temos o direito de saber o que
se passa!
600
01:06:04,586 --> 01:06:06,671
Aquelas coisas mataram o Leroy.
601
01:06:06,880 --> 01:06:10,758
O Bob Miller, o meu melhor cliente,
estava pendurado no meu tecto.
602
01:06:10,967 --> 01:06:12,885
O que � que eu tenho
andado a dizer na r�dio?
603
01:06:13,094 --> 01:06:16,472
Tenho-vos avisado acerca da invas�o
h� meses!
604
01:06:16,597 --> 01:06:19,392
Estou a falar sozinho?
Eu estou aqui para voc�s.
605
01:06:19,892 --> 01:06:23,896
-Est�s a dizer que estas coisas s�o E.T.s?
-N�o me est�o a ouvir...
606
01:06:24,063 --> 01:06:26,481
M�e, eles t�m de ficar calados.
607
01:06:26,690 --> 01:06:29,985
Aquelas eram umas aranhas do piorio.
Mesmo grandes!
608
01:06:30,193 --> 01:06:31,987
Cala-te!
609
01:06:32,195 --> 01:06:35,281
Vamos ouvir o mi�do. Para variar.
610
01:06:35,365 --> 01:06:36,658
Continua, Mike.
611
01:06:40,578 --> 01:06:45,457
Em primeiro lugar, as aranhas s�o
atra�das pelas vibra��es. Isso inclui:
612
01:06:45,583 --> 01:06:49,670
Ru�dos altos, movimentos e vozes.
613
01:06:49,878 --> 01:06:53,757
Por isso toda a gente deve permanecer
t�o calma e quieta quanto poss�vel.
614
01:06:53,965 --> 01:06:58,595
-Porque � que n�o chamaste o ex�rcito?
-Onde � que andaste, Wade?
615
01:06:58,678 --> 01:07:01,973
-Os telefones est�o mortos.
-Algu�m tem um telem�vel?
616
01:07:02,181 --> 01:07:05,268
Usa o meu. Tens de subir uma montanha
para ter sinal.
617
01:07:05,393 --> 01:07:09,980
Usa a antena do centro comercial.
� como eu fa�o as minhas transmiss�es.
618
01:07:10,189 --> 01:07:14,067
-Manda algu�m subir e arranjar sinal.
-Essa � uma grande ideia.
619
01:07:14,276 --> 01:07:15,986
S� um her�i.
620
01:07:17,863 --> 01:07:19,281
Eu fa�o-o.
621
01:07:19,364 --> 01:07:21,074
N�o, Sam. Eu vou.
622
01:07:21,366 --> 01:07:23,660
Eu protejo a tua retaguarda.
623
01:07:24,952 --> 01:07:27,663
-�ptimo.
-Eu lutei contra E.T's a minha vida toda.
624
01:07:27,788 --> 01:07:31,459
J� era tempo de eu dar cabo de alguns.
Cara a cara.
625
01:07:31,584 --> 01:07:34,086
N�o s�o extraterrestres.
S�o aranhas!
626
01:07:34,169 --> 01:07:37,256
Aqueles de voc�s que n�o t�m armas,
armem-se
627
01:07:37,464 --> 01:07:42,469
com qualquer coisa que arranjarem.
Depois voltem aqui.
628
01:07:45,472 --> 01:07:46,556
Norman?
629
01:07:47,765 --> 01:07:50,268
-Mostra-me o caminho para o telhado.
-Para onde?
630
01:07:50,476 --> 01:07:53,688
-O telhado, Norman!
-O telhado, o telhado!
631
01:08:26,760 --> 01:08:28,887
-Como � que est�?
-O telhado est� livre.
632
01:08:29,054 --> 01:08:30,388
Tem cuidado, Chris.
633
01:08:31,556 --> 01:08:32,974
Obrigado, Sam.
634
01:08:33,475 --> 01:08:37,854
Tenho tentado dizer-te uma coisa,
por isso vou simplesmente dizer.
635
01:08:37,979 --> 01:08:41,857
-Ok, leva isto. Vais precisar deles.
-Perfume?
636
01:08:42,066 --> 01:08:47,071
As aranhas t�m um olfacto muito
apurado. O perfume pode confundi-las.
637
01:08:47,279 --> 01:08:52,159
-�ptimo. N�s morremos, mas a cheirar bem.
-Ningu�m vai morrer, ok?
638
01:09:11,176 --> 01:09:13,762
Aquela � a que partiu a minha
caravana!
639
01:09:13,971 --> 01:09:16,473
Aposto contigo que ela � o chefe.
640
01:09:40,245 --> 01:09:41,746
Vamos.
641
01:09:45,250 --> 01:09:47,752
-Tens o telefone?
-Pensei que tu tivesses.
642
01:09:47,960 --> 01:09:49,670
Tu disseste que o tinhas.
643
01:09:49,962 --> 01:09:52,381
Sim, tenho. Desculpa.
644
01:09:52,673 --> 01:09:54,258
Fiquei confuso.
645
01:10:22,576 --> 01:10:23,660
Maldi��o.
646
01:10:41,969 --> 01:10:45,681
-Tenho sinal!
-�ptimo. Agora que tal ligares?
647
01:10:46,348 --> 01:10:47,850
112, emerg�ncias.
648
01:10:48,058 --> 01:10:51,978
Estou a telefonar de Prosperity,
Arizona. O meu nome � Chris McCormack.
649
01:10:52,354 --> 01:10:56,649
Eu sei o que isto parece, mas acreditem.
� a verdade.
650
01:10:56,858 --> 01:11:02,280
A nossa cidade est� a ser atacada por aranhas
gigantes. Precisamos de interven��o militar.
651
01:11:02,363 --> 01:11:05,241
-Este n�o � o Ligue e Diga Uma Piada.
-Isto n�o � uma brincadeira.
652
01:11:05,574 --> 01:11:08,577
-Eu vou desligar.
-N�o desligue. Por favor!
653
01:11:08,744 --> 01:11:10,662
� uma invas�o!
654
01:11:10,746 --> 01:11:13,540
Eles est�o aqui!
Eles est�o aqui!
655
01:11:13,749 --> 01:11:16,459
� o que eu vos tenho estado
a dizer!
656
01:11:18,169 --> 01:11:21,047
N�o sei se esses port�es v�o aguentar.
657
01:11:21,256 --> 01:11:23,049
Tenho de encontrar o Wade.
658
01:11:24,759 --> 01:11:26,552
Algu�m viu o Wade?
659
01:11:27,470 --> 01:11:29,555
Ele saiu por uma porta ali atr�s.
660
01:11:29,638 --> 01:11:32,641
Entre o centro de costura e
o Cinemaplex?
661
01:11:32,850 --> 01:11:36,144
Ele foi para as minas atrav�s
da sala de armazenagem.
662
01:11:36,353 --> 01:11:40,273
Leva toda a gente que est� ferida
e os mi�dos para essa sala de armazenagem.
663
01:11:40,440 --> 01:11:43,276
Norma, mostra-lhes.
Agora! V�o!
664
01:11:49,157 --> 01:11:50,658
Aqui vamos n�s!
665
01:11:59,750 --> 01:12:01,460
Preparem-se.
666
01:12:03,962 --> 01:12:08,049
-Preparem-se.
-Sim!
667
01:12:46,043 --> 01:12:47,252
Apanhei uma!
668
01:12:54,843 --> 01:12:58,262
Toda a gente para a cave, agora!
Depressa!
669
01:13:48,559 --> 01:13:50,061
Pete, vamos!
670
01:13:50,936 --> 01:13:56,150
Vai, Sam! Desce as escadas!
Eu arranjo outro caminho!
671
01:13:59,861 --> 01:14:01,029
Pessoal, v�o!
672
01:14:22,549 --> 01:14:23,967
Vamos!
673
01:14:27,846 --> 01:14:29,764
-Est� trancada!
-O qu�?
674
01:14:29,931 --> 01:14:33,142
Devemos t�-la trancado por dentro.
Estamos encurralados.
675
01:15:23,940 --> 01:15:27,735
Para tr�s!
Suas aberra��es de oito patas!
676
01:15:27,943 --> 01:15:31,447
-Meu Deus! S�o tantas!
-Harlan, vem c� para cima!
677
01:15:33,532 --> 01:15:35,325
Tenho medo de alturas.
678
01:15:36,243 --> 01:15:39,829
Alturas?
Tens medo de aranhas?
679
01:15:42,248 --> 01:15:45,460
-Anda, Harlan!
-Vou tentar lev�-las para longe.
680
01:15:45,752 --> 01:15:46,753
Vais o qu�?
681
01:15:46,961 --> 01:15:49,255
Defender a ra�a humana.
682
01:15:51,757 --> 01:15:54,051
O qu�, est�s maluco?
683
01:16:02,434 --> 01:16:06,020
Nunca vais p�r essa sonda rectal
perto de mim!
684
01:16:06,855 --> 01:16:08,022
Harlan, n�o!
685
01:16:26,540 --> 01:16:29,334
Sabes que mais?
Vamos voltar para dentro.
686
01:16:29,834 --> 01:16:31,044
Trancada.
687
01:16:33,254 --> 01:16:34,630
Plano B?
688
01:16:35,339 --> 01:16:38,634
Eu digo-te.
Vamos desatar a correr.
689
01:16:38,843 --> 01:16:39,927
Sim?
690
01:16:40,136 --> 01:16:41,554
Ok.
691
01:17:41,943 --> 01:17:43,152
Bret?
692
01:17:43,653 --> 01:17:44,821
Wade?
693
01:17:45,238 --> 01:17:48,241
-O que est�s a fazer aqui?
-N�o consigo encontrar a sa�da.
694
01:17:48,449 --> 01:17:51,744
N�o vais acreditar em mim, mas
fui perseguido por aranhas gigantes.
695
01:17:51,952 --> 01:17:53,454
Aqui em baixo?
696
01:17:53,621 --> 01:17:58,542
H� um segundo atr�s estavam mesmo atr�s
de mim, mas acho que as despistei.
697
01:18:02,128 --> 01:18:03,630
N�o, n�o despistaste.
698
01:18:05,048 --> 01:18:06,716
Vai! Vai! Vai!
699
01:18:33,533 --> 01:18:34,951
Sam!
700
01:18:35,117 --> 01:18:38,412
-Chris, onde est�s?
-Sam, estou aqui em cima!
701
01:18:38,829 --> 01:18:41,332
O que raio est�s a fazer a� em cima?
702
01:18:41,415 --> 01:18:44,835
-A gelar. Tira-me daqui!
-Para tr�s.
703
01:18:48,130 --> 01:18:51,049
Espera. Tu empurras e eu puxo.
704
01:19:48,019 --> 01:19:49,228
Ashley?
705
01:19:49,729 --> 01:19:51,021
M�e?
706
01:19:52,314 --> 01:19:54,733
O Wade trancou a porta.
707
01:20:01,323 --> 01:20:04,826
-Est�o � nossa volta!
-Escondam-se todos! Abriguem-se!
708
01:20:12,041 --> 01:20:13,334
Bret?
709
01:20:14,043 --> 01:20:15,419
Atr�s de ti!
710
01:20:35,229 --> 01:20:37,940
-Bret?
-Ashley.
711
01:20:39,108 --> 01:20:42,611
-� melhor nos apressarmos!
-Toda a gente, toca a andar. Vamos!
712
01:20:44,613 --> 01:20:46,615
Para as minas. Despachem-se!
713
01:20:47,908 --> 01:20:51,036
Tem de haver lanternas ou algo
parecido.
714
01:20:52,912 --> 01:20:55,039
Agarra um destes.
715
01:20:55,206 --> 01:20:58,918
Fixe, um capacete de mineiro.
Sempre quis experimentar um.
716
01:21:03,631 --> 01:21:09,011
-Posso conduzir estas pessoas daqui para fora?
-Podes crer. Vamos, todos! Vamos embora.
717
01:21:21,230 --> 01:21:22,523
Isto deve aguent�-lo.
718
01:21:28,529 --> 01:21:29,613
Espero eu.
719
01:21:30,823 --> 01:21:32,407
Como � que sa�mos?
720
01:21:32,616 --> 01:21:38,038
Seguimos os cabos el�ctricos at� um
gerador. Eles est�o sempre � sa�da.
721
01:21:38,913 --> 01:21:42,333
-Vamos! Por a� n�o. Depressa!
-Por aqui.
722
01:21:42,500 --> 01:21:44,001
Sigam o mi�do!
723
01:21:46,003 --> 01:21:47,338
Depressa!
724
01:21:47,922 --> 01:21:51,926
Voltaste por isso?
Livra-te disso. Vai atrasar-nos!
725
01:21:52,009 --> 01:21:55,220
Isto salvou o meu coiro tantas
vezes hoje!
726
01:21:59,516 --> 01:22:00,809
Que cheiro � este?
727
01:22:01,017 --> 01:22:02,727
N�o fui eu.
728
01:22:03,520 --> 01:22:05,521
Metano. Aos montes.
729
01:22:05,730 --> 01:22:06,939
Ou�am!
730
01:22:07,231 --> 01:22:11,402
Uma fa�sca ou uma chama viva pode
mandar-nos a todos para o inferno.
731
01:22:12,319 --> 01:22:15,239
Por isso tenham cuidado. Vamos.
732
01:22:16,031 --> 01:22:20,327
Os cabos levam-nos a um gerador.
Sigam os cabos.
733
01:22:20,535 --> 01:22:21,703
Cabos.
734
01:22:21,828 --> 01:22:23,830
Caminho para um gerador.
735
01:22:25,707 --> 01:22:27,208
Ei, pessoal!
736
01:22:27,333 --> 01:22:29,210
� por aqui!
737
01:22:32,213 --> 01:22:36,509
Sigam os cabos.
Os cabos levam-nos a um gerador.
738
01:22:36,926 --> 01:22:39,428
Sigam os cabos.
739
01:23:02,908 --> 01:23:05,702
Norman! Algu�m que o salve!
740
01:23:08,830 --> 01:23:12,500
Nada de tiros! Nada de tiros!
Vai detonar o g�s!
741
01:23:16,713 --> 01:23:18,214
Apanha!
742
01:23:27,431 --> 01:23:31,101
Vamos, depressa!
Para o t�nel. Sigam os cabos.
743
01:23:31,310 --> 01:23:32,602
Vamos embora!
744
01:23:38,525 --> 01:23:39,901
Pessoal, esperem!
745
01:23:41,027 --> 01:23:42,820
O que raio � isto?
746
01:23:44,697 --> 01:23:46,824
-O que se passa?
-N�o sei.
747
01:23:46,907 --> 01:23:50,703
Aquela aranha l� atr�s,
era a f�mea?
748
01:23:50,828 --> 01:23:53,330
N�o. Era apenas outro macho.
749
01:23:53,497 --> 01:23:57,125
A f�mea � 3 vezes maior.
750
01:23:57,209 --> 01:24:00,128
Ent�o ela provavelmente ainda anda
por perto, certo?
751
01:24:00,295 --> 01:24:02,213
Sim, diria que sim.
752
01:24:02,422 --> 01:24:06,426
Volta para tr�s com a tua irm�.
Volta para tr�s com a tua irm�!
753
01:24:11,097 --> 01:24:13,098
-Porqu � que est�s aqui?
-A m�e mandou-me para tr�s.
754
01:24:13,307 --> 01:24:15,726
-Porqu�?
-N�o queiras saber.
755
01:24:20,814 --> 01:24:24,526
Temos de faz�-lo.
� a �nica sa�da.
756
01:24:27,320 --> 01:24:28,905
Meu Deus!
757
01:24:30,907 --> 01:24:32,408
Que raio?
758
01:24:40,916 --> 01:24:41,917
O que �?
759
01:24:44,920 --> 01:24:46,630
Acho que est� vivo.
760
01:24:51,009 --> 01:24:52,719
N�o lhe toques.
761
01:24:54,012 --> 01:24:55,888
N�o...
762
01:25:04,313 --> 01:25:06,023
� o Wade.
763
01:25:06,190 --> 01:25:09,109
Bret, vai, ok? Vai!
764
01:25:11,027 --> 01:25:12,988
Vamos tir�-lo da�.
765
01:25:19,494 --> 01:25:21,120
Wade.
766
01:25:21,621 --> 01:25:24,123
-N�o me sinto muito bem.
-Espera um segundo.
767
01:25:45,226 --> 01:25:48,395
Olha para o tamanho daquilo!
768
01:25:54,610 --> 01:25:57,320
Que raio de lugar � este, Mike?
769
01:25:57,487 --> 01:26:00,990
-Parece ser o antro de uma tecel�.
-Tira-nos daqui.
770
01:26:01,199 --> 01:26:02,700
-N�o posso.
-Porque n�o?
771
01:26:02,909 --> 01:26:06,704
H� alguma hip�tese da Gladys
ainda estar viva?
772
01:26:06,913 --> 01:26:09,707
-� poss�vel.
-Est�s maluco?
773
01:26:09,915 --> 01:26:13,085
T�m de sair sem mim.
Sigam os cabos.
774
01:26:13,294 --> 01:26:15,713
H� um barrac�o l� fora
com um gerador.
775
01:26:15,921 --> 01:26:18,715
-Liga-o depressa.
-O que � que est�s a preparar?
776
01:26:18,924 --> 01:26:20,717
Tive uma ideia.
777
01:26:25,305 --> 01:26:27,891
J� percebi. Pessoal, vamos.
778
01:26:28,099 --> 01:26:30,601
Sigam os cabos. Por aqui. Vamos.
779
01:26:30,810 --> 01:26:33,312
-Bret, vou precisar da tua mota.
-Da minha mota?
780
01:26:33,521 --> 01:26:37,316
-V�!
-Muito bem, meninos, vamos.
781
01:26:37,399 --> 01:26:40,694
Deixa a�. Tenho estado a tentar
dizer isto h� muito tempo.
782
01:26:40,986 --> 01:26:45,407
-Agora?
-Sim, posso n�o ter outra oportunidade.
783
01:26:45,490 --> 01:26:48,618
-Devia ter dito isto h� muito tempo atr�s.
-Eu sei.
784
01:26:48,702 --> 01:26:51,287
Tu deste uma sova ao meu ex porque
descobriste que ele me tra�a.
785
01:26:51,412 --> 01:26:54,082
N�o me podias dizer porque n�o
querias destruir a minha fam�lia.
786
01:26:54,290 --> 01:26:56,083
E sempre me amaste.
787
01:26:56,292 --> 01:26:59,920
E se tivesses dito alguma coisa mais cedo,
talvez as nossas vidas tivessem sido diferentes.
788
01:27:00,087 --> 01:27:01,589
Exactamente.
789
01:27:01,797 --> 01:27:04,007
O teu pai contou-me.
790
01:27:04,091 --> 01:27:05,384
O meu pai contou-te?
791
01:27:05,592 --> 01:27:08,804
Agora mexe-te para que
me possas compensar mais tarde.
792
01:27:10,013 --> 01:27:11,389
Vamos.
793
01:27:12,307 --> 01:27:14,017
Foi f�cil.
794
01:27:23,692 --> 01:27:24,985
Gladys.
795
01:27:44,295 --> 01:27:46,505
Por aqui. Segue-me. Vamos.
796
01:28:01,478 --> 01:28:02,979
Respira.
797
01:28:10,277 --> 01:28:11,779
Est�s viva.
798
01:28:14,782 --> 01:28:17,284
Pareces um anjo.
799
01:28:17,993 --> 01:28:20,287
Todo esse ouro.
800
01:28:21,413 --> 01:28:23,081
Ouro?
801
01:28:23,290 --> 01:28:24,791
Mesmo atr�s de ti.
802
01:28:27,210 --> 01:28:30,004
O fil�o Agua Mesa.
Ele encontrou-o.
803
01:28:35,009 --> 01:28:37,011
Precisamos de encontrar o gerador.
804
01:28:37,094 --> 01:28:40,013
Mark, p�e toda a gente longe
das minas.
805
01:28:40,180 --> 01:28:43,308
Depressa. Afastem-se das minas.
Subam para ali.
806
01:28:43,475 --> 01:28:47,312
M�e, e aquela?
Vamos.
807
01:29:02,201 --> 01:29:04,203
Eu sabia que ele n�o era louco.
808
01:29:09,875 --> 01:29:11,584
O que est�s a fazer?
809
01:29:11,710 --> 01:29:14,087
N�o, n�o. Nada de fumar.
810
01:29:14,295 --> 01:29:16,381
Temos de sair daqui para fora.
811
01:29:25,597 --> 01:29:26,807
Para tr�s.
812
01:29:27,474 --> 01:29:30,477
Dispara! Dispara!
813
01:29:30,811 --> 01:29:33,480
Isso detonaria o g�s! N�o posso!
814
01:29:34,481 --> 01:29:35,690
Para tr�s.
815
01:29:51,371 --> 01:29:54,082
Mike, salvaste-nos.
816
01:29:57,502 --> 01:29:59,295
Eu tenho mais falta disto do
que tu.
817
01:30:12,391 --> 01:30:16,395
-Maldito seja. Porque � que n�o funciona?
-Precisa de combust�vel.
818
01:30:17,187 --> 01:30:19,689
-V�s?
-Est� bem, procurem o dep�sito.
819
01:30:19,898 --> 01:30:22,901
Tudo o que encontrarem.
Precisamos de gasolina.
820
01:30:26,487 --> 01:30:28,489
Depressa! Depressa!
821
01:30:29,574 --> 01:30:33,369
-O que est�s a fazer?
-Vai detonar o g�s.
822
01:30:38,707 --> 01:30:40,000
Depressa!
823
01:30:54,472 --> 01:30:59,393
-Todas as latas de gasolina est�o vazias.
-S� precisamos de uma descarga el�ctrica.
824
01:30:59,685 --> 01:31:02,604
Continuem � procura.
N�o desistam.
825
01:31:05,190 --> 01:31:07,275
Aqui, isto resultar�?
826
01:31:08,401 --> 01:31:10,487
Ashley, �s um g�nio.
827
01:31:32,382 --> 01:31:34,801
Troca. P�e isto.
828
01:31:40,264 --> 01:31:41,390
M�e, resultou.
829
01:32:04,871 --> 01:32:07,290
Adios, Consuela.
830
01:32:09,166 --> 01:32:10,376
Fogo!
831
01:32:35,566 --> 01:32:37,860
Tia Gladys, est� bem?
832
01:32:51,164 --> 01:32:54,292
O meu centro comercial n�o.
O meu centro comercial n�o.
833
01:32:55,459 --> 01:32:58,796
O centro comercial n�o.
Por favor, o centro comercial n�o.
834
01:33:05,594 --> 01:33:07,888
Espero que o seguro pague isto.
835
01:33:27,781 --> 01:33:29,491
Vamos embora! Vamos embora!
836
01:33:29,658 --> 01:33:32,786
Pensei que tinhas dito que o 112
n�o tinha acreditado em ti.
837
01:33:33,078 --> 01:33:34,162
N�o acreditaram.
838
01:33:34,371 --> 01:33:36,497
Eles ouviram o meu comunicado.
839
01:33:36,664 --> 01:33:38,166
Nunca perdemos um show.
840
01:33:38,374 --> 01:33:41,586
Gui�mos desde Tucson.
Parecia que precisavam de ajuda.
841
01:33:41,669 --> 01:33:43,671
Onde est�o os extraterrestres?
842
01:33:43,879 --> 01:33:48,175
Quantas vezes temos de repetir?
N�o s�o extraterrestres, ok?
843
01:33:48,258 --> 01:33:52,387
S�o aranhas que cresceram devido
� ingest�o de res�duos t�xicos.
844
01:33:52,596 --> 01:33:55,182
Essa � uma explica��o mais cred�vel.
845
01:33:55,390 --> 01:33:59,561
Tive de arrastar aquele barril para
fora da �gua. Abriguei-me nele.
846
01:33:59,769 --> 01:34:02,563
-E queres chegar a...?
-Chegar a...?
847
01:34:02,772 --> 01:34:08,569
V�s isto? Tudo novo. Crescimento
novo. V� bem. Novinho.
848
01:34:08,694 --> 01:34:10,362
Est� bem?
849
01:34:10,571 --> 01:34:13,157
-Fumas?
-N�o.
850
01:34:13,365 --> 01:34:14,491
�ptimo.
851
01:34:15,158 --> 01:34:19,871
H�bito perigoso. Nojento. Provoca
explos�es. Desejava nunca ter come�ado.
852
01:34:20,288 --> 01:34:25,376
-H� mais pessoas em baixo nas minas?
-A minhas tia foi a �nica sobrevivente.
853
01:34:25,460 --> 01:34:29,088
Verifiquei os outros casulos,
mas ningu�m se safou.
854
01:34:29,255 --> 01:34:32,675
Temos casulos! Eu disse-te que
ia valer a pena a viagem!
855
01:34:32,758 --> 01:34:34,969
Feliz por teres voltado para casa?
856
01:34:36,970 --> 01:34:39,389
Sim, estou.
857
01:34:40,474 --> 01:34:41,892
Eu tamb�m.
858
01:34:42,559 --> 01:34:46,563
Esta � a hist�ria de como os Extraterrestres
atacaram a nossa cidade adormecida.
859
01:34:46,771 --> 01:34:50,191
At� este dia as pessoas recusavam
acreditar no que acontecia aqui.
860
01:34:50,274 --> 01:34:53,861
Eles levaram-vos a acreditar que
eu embelezei a hist�ria.
861
01:34:54,070 --> 01:34:56,489
Mas n�s sabemos a verdade.
862
01:34:56,655 --> 01:34:59,867
H� duas coisas que me esqueci de
vos dizer.
863
01:34:59,992 --> 01:35:04,454
Primeira: Nunca cheguei a ter aquela
sonda perto de mim.
864
01:35:04,579 --> 01:35:09,584
Segunda: Quanto ao Chris McCormack
reabrir as minas de ouro
865
01:35:09,751 --> 01:35:13,087
e p�r toda a gente de volta a
trabalhar...
866
01:35:13,171 --> 01:35:15,756
Bem, isso, meus amigos...
867
01:35:15,965 --> 01:35:18,884
...� outra hist�ria totalmente
diferente.
868
01:35:20,000 --> 01:35:24,000
Tradu��o e legendagem: Kagnoto.
869
01:35:24,001 --> 01:35:28,001
Corrigidas por:PSLA
69115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.