Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:01:32,899 --> 00:01:34,969
- Who are you?
- I can't see!
3
00:01:37,347 --> 00:01:40,404
I'm blind!
The sun has burnt my eyes.
4
00:01:40,801 --> 00:01:43,901
I can't see a damn thing!
- Come with me. Let's go.
5
00:01:44,145 --> 00:01:46,545
- Who goes there?
- Folgore!
6
00:01:47,599 --> 00:01:48,934
Folgore!
7
00:03:40,069 --> 00:03:42,652
This movie is dedicated
to the Italian soldier.
8
00:03:42,722 --> 00:03:45,004
It's a commemoration of a historic event,
9
00:03:45,074 --> 00:03:48,052
faithfully reenacted
without the use of archive footage.
10
00:03:48,122 --> 00:03:51,011
The characters appearing
in this movie are fictitious,
11
00:03:51,081 --> 00:03:54,369
but symbolize all the protagonists
of a heroic page of history.
12
00:04:47,479 --> 00:04:49,999
November the 3rd 1942.
13
00:04:50,444 --> 00:04:54,488
The English armoured corps, after their
victory at the great battle of El Alamein
14
00:04:54,558 --> 00:04:57,066
are now marching towards Libya.
15
00:04:58,599 --> 00:05:03,371
But behind the moving front,
on the far right of the Italian formation,
16
00:05:03,815 --> 00:05:05,785
some men are still standing.
17
00:05:06,768 --> 00:05:09,621
They're from the Folgore.
18
00:05:43,900 --> 00:05:46,500
- Stay down.
- Your wound, is it serious?
19
00:05:46,649 --> 00:05:48,603
No Colonel, I can manage.
20
00:05:56,735 --> 00:05:58,448
Down. How are you doing guys?
21
00:05:58,518 --> 00:06:00,944
We're still here. - We're fine, Colonel.
22
00:06:01,014 --> 00:06:02,040
Good.
23
00:06:05,898 --> 00:06:06,914
Down!
24
00:06:07,802 --> 00:06:10,357
- What about the men?
- They're thirsty sir.
25
00:06:10,427 --> 00:06:13,527
If we were on my mountains
we could drink the snow.
26
00:06:13,735 --> 00:06:16,506
It's the first time I hear an
Alpine trooper talking about water.
27
00:06:16,576 --> 00:06:19,341
It's that I forgot
to bring the wine, Colonel.
28
00:06:25,584 --> 00:06:27,134
Here's the Commander.
29
00:06:32,354 --> 00:06:33,444
At ease.
30
00:06:38,607 --> 00:06:39,655
Your company?
31
00:06:39,725 --> 00:06:43,387
Severe losses sir.
72 men dead or missing.
32
00:06:44,028 --> 00:06:47,310
- And yours?
- 13 dead, one injured and eight missing.
33
00:06:47,652 --> 00:06:49,474
- Yours?
- 28 dead.
34
00:06:50,289 --> 00:06:52,736
- And you?
- I'm sub-lieutenant Borelli.
35
00:06:52,806 --> 00:06:56,676
I'm the the only officer left in the 4th
company after lieutenent Corsini died.
36
00:06:56,746 --> 00:06:59,266
- And you?
- 6th company. Colonel.
37
00:06:59,584 --> 00:07:01,244
I'm the only one left.
38
00:07:02,320 --> 00:07:03,970
Weapons and ammunition?
39
00:07:04,149 --> 00:07:06,616
As of today 23 dead.
40
00:07:07,156 --> 00:07:11,233
274 men available,
14 severely injured.
41
00:07:11,665 --> 00:07:13,156
Weapons and ammunition.
42
00:07:13,226 --> 00:07:16,423
Four machineguns,
two English 88 mm cannons
43
00:07:16,800 --> 00:07:19,146
Plenty of gun ammo.
44
00:07:20,068 --> 00:07:23,597
No cannon grenades,
therefore we can't use them.
45
00:07:24,013 --> 00:07:28,334
Hand grenades: 75,
including 31 English ones.
46
00:07:28,869 --> 00:07:32,719
- Water supplies? - Only two bins,
retrieved from an English jeep.
47
00:07:33,012 --> 00:07:35,586
We've also lost our medic, Colonel.
48
00:07:36,087 --> 00:07:38,215
His arms and chest are injured.
49
00:07:38,931 --> 00:07:40,213
Nothing more.
50
00:07:40,714 --> 00:07:42,664
War has destroyed everything.
51
00:07:43,106 --> 00:07:45,151
Supplies, weapons, hopes.
52
00:07:46,562 --> 00:07:49,971
They look so far,
those quiet peaceful days!
53
00:07:52,050 --> 00:07:56,279
Friar Gabriele had just moved
into the Casoria monastery,
54
00:07:56,476 --> 00:07:58,606
when he received his call.
55
00:07:59,222 --> 00:08:02,206
It was June the 15, 1941.
56
00:08:50,608 --> 00:08:51,658
Bless me.
57
00:08:52,532 --> 00:08:56,279
May God bless you and may
Gabriel the archangel protect you.
58
00:09:10,589 --> 00:09:12,160
Come on, get down!
59
00:09:15,786 --> 00:09:16,870
Move!
60
00:09:17,969 --> 00:09:19,099
Hurry up!
61
00:09:21,862 --> 00:09:23,136
Assemble!
62
00:09:24,919 --> 00:09:25,984
Hurry up!
63
00:09:26,334 --> 00:09:27,350
Come on!
64
00:09:31,035 --> 00:09:32,550
Groups of three.
65
00:09:33,467 --> 00:09:34,816
Faster!
66
00:09:50,587 --> 00:09:53,672
Miky! Oh Miky,
what are you doing here?
67
00:09:55,477 --> 00:09:57,729
- Whose dog is this?
- It's mine.
68
00:09:58,067 --> 00:10:00,873
You know it's not allowed to keep dogs?
Go!
69
00:10:03,282 --> 00:10:04,289
Go!
70
00:10:04,655 --> 00:10:05,667
GO!
71
00:10:17,381 --> 00:10:21,126
Attention! By the left flank!
March!
72
00:10:23,618 --> 00:10:25,870
One-two, one-two, one-two...
73
00:10:30,995 --> 00:10:32,699
- Halt.
- Halt!
74
00:10:34,585 --> 00:10:36,235
- Giovannetti!
- Here!
75
00:10:36,535 --> 00:10:38,927
- Delavigne! - Here!
- One and two.
76
00:10:39,484 --> 00:10:40,957
- Bellini! - Here.
77
00:10:41,295 --> 00:10:43,829
- Moretti! - Here.
- Three and four.
78
00:10:44,763 --> 00:10:46,683
Tognon! - Here. - Five.
79
00:10:47,427 --> 00:10:49,830
- Righelli! - Here!
- Six.
80
00:10:50,206 --> 00:10:52,481
- Salvi! - Here.
- Seven.
81
00:10:54,897 --> 00:10:57,722
Nardi! - Here.
- Eight.
82
00:10:59,618 --> 00:11:00,673
Santini!
83
00:11:01,757 --> 00:11:03,520
- Here. - Nine.
84
00:11:04,151 --> 00:11:06,807
- Damiani! - Here.
- Ten.
85
00:11:07,348 --> 00:11:10,854
- Villoni and Capitini! - Here.
- Eleven and twelve.
86
00:11:11,198 --> 00:11:13,213
Biava!
Wake up!
87
00:11:14,177 --> 00:11:16,804
- Here. - Thirteen.
- Volpato! - Here.
88
00:11:17,354 --> 00:11:18,482
Fourteen.
89
00:11:18,701 --> 00:11:21,400
Mancini! - Here.
- Fifteen.
90
00:11:22,049 --> 00:11:25,381
- Bartolin! - Here.
- Sixteen.
91
00:11:26,199 --> 00:11:27,625
- Conti! - Here.
92
00:11:29,283 --> 00:11:30,386
Eighteen.
93
00:11:31,822 --> 00:11:32,901
Trobl!
94
00:11:35,070 --> 00:11:36,102
Nineteen.
95
00:11:36,436 --> 00:11:39,016
- Chianese! - Here. - Twenty.
96
00:11:46,956 --> 00:11:48,148
You Alpines.
97
00:11:48,865 --> 00:11:49,906
Out.
98
00:11:51,726 --> 00:11:53,350
By the right flank.
99
00:11:55,189 --> 00:11:57,030
One step foward, march!
100
00:12:05,787 --> 00:12:09,537
If I see you making pranks like
this one I'll throw you in jail.
101
00:12:11,279 --> 00:12:13,590
Prepare your clothes for pickup.
102
00:12:24,665 --> 00:12:26,292
Attention you all!
103
00:12:33,810 --> 00:12:35,718
- At ease. - At ease!
104
00:12:42,157 --> 00:12:44,707
Captain Santini!
What are you doing here?
105
00:12:45,909 --> 00:12:48,230
Private Santini Mario, lieutenant.
106
00:13:21,689 --> 00:13:24,089
Do you like the moonlight, gondoliere?
107
00:13:24,409 --> 00:13:27,259
- Parlez vous Fran๏ฟฝais?
- I wish I did milady!
108
00:13:37,412 --> 00:13:40,751
- The police! Run away!
- No, no...
109
00:13:49,515 --> 00:13:52,494
And now, our flying daredevil, Damiani,
110
00:13:52,717 --> 00:13:56,693
will execute a triple somersault
with his eyes blindfolded!
111
00:13:57,984 --> 00:14:00,314
- Carabiniere Bartolini! - Yessir.
112
00:14:00,384 --> 00:14:01,684
You're confined.
113
00:14:01,995 --> 00:14:03,009
Confined.
114
00:14:03,730 --> 00:14:04,896
Confined...
115
00:14:08,699 --> 00:14:11,767
- Captain Santini Mario!
- Private Santini Mario!
116
00:14:12,236 --> 00:14:13,848
Captain, private...
117
00:14:25,365 --> 00:14:30,391
Mario Giovannetti, from Anzio.
83.600 kilos.
118
00:14:30,461 --> 00:14:34,697
Match valid for the Italian
Light Heavyweight title.
119
00:14:34,945 --> 00:14:38,586
Go Mario! Go! Knock him out! Go!
120
00:14:44,523 --> 00:14:46,933
Remember, take shelter from the rain.
121
00:14:47,003 --> 00:14:50,639
Don't go where it's too dangerous.
Be careful, my dear son!
122
00:15:05,954 --> 00:15:08,151
Miky! Miky, you're still here!
123
00:15:13,159 --> 00:15:15,059
Hide down here and stay put.
124
00:15:45,552 --> 00:15:46,552
Hey!
125
00:15:46,995 --> 00:15:48,561
- Hey!
- Who, me?
126
00:15:49,082 --> 00:15:52,883
- Off the bed! - What do you want?
- I'll teach you! - What? - Down!
127
00:15:52,953 --> 00:15:57,040
- You're making fun of me. 30 pushups!
- What the hell, I was only sleeping...
128
00:15:57,110 --> 00:16:00,182
You were barking like a dog.
Come on!
129
00:16:01,502 --> 00:16:03,552
Down!
One,..
130
00:16:04,367 --> 00:16:08,290
two... bend your knees. Three.
Four.
131
00:16:09,513 --> 00:16:16,491
Five. Six. Seven. Eight. Nine.
132
00:16:17,658 --> 00:16:18,668
Ten.
133
00:16:19,343 --> 00:16:21,371
Eleven. Twelve...
134
00:16:25,304 --> 00:16:26,417
Fifteen.
135
00:16:27,209 --> 00:16:28,326
Sixteen.
136
00:16:29,330 --> 00:16:30,449
Seventeen.
137
00:16:30,921 --> 00:16:32,040
Eighteen...
138
00:16:47,882 --> 00:16:49,020
Jump!
139
00:17:02,798 --> 00:17:05,148
Keep in mind.
Arms outstretched,
140
00:17:05,940 --> 00:17:07,140
and eyes open.
141
00:17:07,844 --> 00:17:09,189
The next one!
142
00:17:09,449 --> 00:17:10,506
Pull!
143
00:17:10,857 --> 00:17:11,864
Go!
144
00:17:15,671 --> 00:17:18,219
- Next!
- Pull!
145
00:17:18,534 --> 00:17:20,054
Watch out.
146
00:17:20,124 --> 00:17:22,011
Ready?
Go!
147
00:17:26,592 --> 00:17:28,546
Attention!
148
00:17:33,566 --> 00:17:35,214
- Action.
- Action!
149
00:17:41,117 --> 00:17:45,267
- Enough with the net. Let's do the brake.
- Stop with the net! Brake exercises!
150
00:17:45,528 --> 00:17:46,590
Go!
151
00:17:51,542 --> 00:17:52,680
Next!
152
00:17:57,289 --> 00:17:58,465
Get ready.
153
00:17:59,496 --> 00:18:00,550
Go!
154
00:18:03,640 --> 00:18:05,070
Another one!
155
00:18:05,771 --> 00:18:07,128
Get ready.
156
00:18:11,951 --> 00:18:12,992
Go!
157
00:18:16,653 --> 00:18:18,455
Come on, jump!
158
00:18:18,928 --> 00:18:20,528
Don't be afraid. Jump.
159
00:18:31,807 --> 00:18:32,857
Go!
160
00:18:37,284 --> 00:18:39,569
Get him out of there and call another one!
161
00:18:39,639 --> 00:18:41,689
All right lieutenant. Buzz off!
162
00:19:02,029 --> 00:19:03,687
Are you a paratrooper?
163
00:19:04,532 --> 00:19:06,283
No, I've been rejected.
164
00:19:07,514 --> 00:19:09,220
I had a vertigo attack.
165
00:19:09,862 --> 00:19:13,052
- If I had one more day time...
- What would you have done?
166
00:19:13,210 --> 00:19:15,810
I could have overcome it.
I'm sure of it.
167
00:19:16,431 --> 00:19:19,502
If only I could talk to the Major,
or the Colonel...
168
00:19:19,572 --> 00:19:21,036
You're doing it now.
169
00:19:21,106 --> 00:19:23,110
- Colonel!
- Enough, boy.
170
00:19:26,531 --> 00:19:30,667
I had your same problem the first time.
I'm sure you'll be a good paratrooper.
171
00:19:30,737 --> 00:19:33,987
Let's get back to the barracks.
- Thanks you, Colonel!
172
00:20:54,045 --> 00:20:56,175
Hit him Renato. Back off now.
173
00:21:03,596 --> 00:21:06,362
- All ready to take off?
- Ready.
174
00:21:06,831 --> 00:21:11,299
You already know what to do
once you're on the plane until the jump.
175
00:21:11,887 --> 00:21:13,437
So I won't repeat it.
176
00:21:13,755 --> 00:21:15,571
Rather, listen to me now.
177
00:21:16,216 --> 00:21:20,886
Today is the day, the final test
to become paratrooper awaits you.
178
00:21:21,576 --> 00:21:25,773
Remember though that this test
is different than any other.
179
00:21:26,445 --> 00:21:31,070
If you fail this test you die.
You can touch wood if you want.
180
00:21:31,455 --> 00:21:33,555
I think I explained myself well.
181
00:21:34,879 --> 00:21:37,682
But the parachute is going to open,
right?
182
00:21:39,002 --> 00:21:42,017
- Won't it? - Hopefully.
- Ready for take off!
183
00:21:42,625 --> 00:21:46,025
- Stand up! Come on, you damn wussies!
- Let's hope good!
184
00:21:46,810 --> 00:21:49,798
Launch directors, check the parachutes.
185
00:21:50,433 --> 00:21:53,676
Don't worry Father,
the angels will help you come down.
186
00:21:53,746 --> 00:21:55,696
Angels usually help going up.
187
00:22:00,610 --> 00:22:02,820
Easy does it, Sergeant.
188
00:22:22,416 --> 00:22:24,716
How does it feel like when you jump?
189
00:22:24,961 --> 00:22:27,864
You won't even feel
the kick in the ass that I'll give you.
190
00:22:27,934 --> 00:22:31,000
- What did you say?
- That there's one for you too.
191
00:22:45,269 --> 00:22:47,211
Hook the parachute ropes!
192
00:22:56,407 --> 00:22:59,146
- So this is it, Captain...
- Are you scared?
193
00:22:59,216 --> 00:23:02,926
- Just a little. - Dont worry, it's easier
than climbing up mount Cervino.
194
00:23:10,316 --> 00:23:12,666
Get ready, we are in the target zone.
195
00:23:15,251 --> 00:23:16,447
Out!
196
00:25:04,402 --> 00:25:06,402
Come here Miky, it's our turn!
197
00:26:40,176 --> 00:26:41,192
Miky!
198
00:26:49,189 --> 00:26:50,418
Miky!
199
00:26:51,916 --> 00:26:53,991
How are you? Was everything all right?
200
00:26:59,531 --> 00:27:00,611
Let's go.
201
00:27:07,010 --> 00:27:08,750
Hey, we're still alive!
202
00:27:32,026 --> 00:27:35,063
Then, all of a sudden, the call of duty.
203
00:27:35,965 --> 00:27:40,440
Tomorrow morning, Malta.
What they've been dreaming for months.
204
00:30:09,878 --> 00:30:13,128
I can't wait to be able to send
a postcard from Malta.
205
00:30:13,206 --> 00:30:16,006
My father always wrote me
from the frontline.
206
00:31:17,621 --> 00:31:20,320
It's taking quite some time...
207
00:31:33,255 --> 00:31:34,697
Sand!
208
00:31:38,517 --> 00:31:41,353
- Africa.
- What? - Africa!
209
00:31:44,943 --> 00:31:46,304
Africa...
210
00:31:47,993 --> 00:31:49,509
That's even better.
211
00:31:49,579 --> 00:31:52,387
It means we've been
deployed to Alexandria.
212
00:31:55,250 --> 00:31:57,150
That's the only explanation.
213
00:32:10,337 --> 00:32:12,183
Where's the sea, Sergeant?
214
00:32:12,354 --> 00:32:14,607
We're in the middle of the desert.
215
00:32:15,007 --> 00:32:16,575
It looks like it.
216
00:32:20,839 --> 00:32:22,145
It was Africa.
217
00:32:23,013 --> 00:32:25,872
But not Alexandria or either Malta.
218
00:32:26,890 --> 00:32:30,282
Months of training, of sacrifices...
219
00:32:31,334 --> 00:32:34,184
It ended with an order.
"Disengage the parachutes".
220
00:32:34,254 --> 00:32:37,958
No longer Braves of the Sky. They would
fight on the ground, like the others.
221
00:32:39,174 --> 00:32:43,597
That day everyone felt like
something was fading away forever.
222
00:32:57,523 --> 00:33:00,472
Hey, what's with the long faces?
223
00:33:00,698 --> 00:33:04,318
Come on sing with me:
# Like a lightning from the sky...#
224
00:33:07,203 --> 00:33:10,909
Sing, sing, we had to wait months
to become paratroopers!
225
00:33:10,979 --> 00:33:13,929
- And we ended up here, among the dunes.
- Yeah!
226
00:33:19,325 --> 00:33:22,603
What's wrong with that guy?
Always quiet, never jokes.
227
00:33:22,723 --> 00:33:25,576
He must have run in some sort of trouble.
228
00:33:25,646 --> 00:33:27,390
He used to be a captain.
229
00:34:04,196 --> 00:34:05,393
Halt!
230
00:34:11,826 --> 00:34:14,901
I'm sorry Colonel, but you can't pass.
231
00:34:21,786 --> 00:34:23,823
What's up? Why can't we pass?
232
00:34:25,112 --> 00:34:26,169
Forbidden.
233
00:34:26,239 --> 00:34:30,315
Minefield not cleared yet.
Up to the burning truck over there.
234
00:34:30,911 --> 00:34:35,007
- But the division must absolutely
get to the frontline. - You can't.
235
00:34:35,235 --> 00:34:38,394
Your convoy must go back four kilometers.
236
00:34:38,525 --> 00:34:40,626
- How long will it take?
- 5 or 6 hours.
237
00:34:40,696 --> 00:34:44,779
Unacceptable!
I have orders from the General Command.
238
00:34:44,980 --> 00:34:47,706
Orders are orders.
I have orders too.
239
00:34:47,776 --> 00:34:49,929
Minefield, no one can pass.
240
00:34:55,666 --> 00:34:56,791
Bartolini!
241
00:34:57,187 --> 00:34:59,624
Are you crazy?
Get back!
242
00:35:00,829 --> 00:35:01,994
Bartolini!
243
00:35:11,334 --> 00:35:12,381
Bartolini!
244
00:35:13,278 --> 00:35:14,535
Come back!
245
00:35:48,594 --> 00:35:50,183
Get off everyone!
246
00:35:53,017 --> 00:35:54,463
But, colonel...
247
00:35:56,793 --> 00:35:59,380
- Take charge of the column.
- Yessir.
248
00:36:52,918 --> 00:36:54,286
Follow me!
249
00:37:03,125 --> 00:37:04,359
Come on!
250
00:37:51,524 --> 00:37:52,930
Hey, wake up!
251
00:37:53,576 --> 00:37:55,923
- Get ready to go on patrol.
- Yessir.
252
00:38:03,494 --> 00:38:04,661
Hey, Salvi.
253
00:38:05,171 --> 00:38:07,298
You're on patrol tonight.
254
00:38:07,462 --> 00:38:10,312
- And put out that fire!
- Yessir, lieutenant.
255
00:38:20,215 --> 00:38:23,492
- Don't move. Chianese, you're on patrol.
- Yessir.
256
00:38:23,924 --> 00:38:27,216
- He's feeling ill. He's been feverish
the whole day. - Damn!
257
00:38:27,850 --> 00:38:30,623
I'll come myself, lieutenant.
Please.
258
00:38:31,440 --> 00:38:33,037
All right, get ready.
259
00:38:41,971 --> 00:38:45,766
- Bye Miky. Bye Chianese, see you later.
- Bye.
260
00:38:51,496 --> 00:38:54,954
Ok, let me recap the details.
We are leaving at 21:00,
261
00:38:55,309 --> 00:38:58,660
through breach number four, 120 degrees.
262
00:38:59,260 --> 00:39:01,150
We come back at 03:50,
263
00:39:01,410 --> 00:39:05,136
through breach number two, 310 degrees.
264
00:39:05,941 --> 00:39:09,426
Emergency signal, green and red flares.
Any questions?
265
00:39:09,585 --> 00:39:12,335
- No sir...
- Any questions? - No.
266
00:39:13,286 --> 00:39:16,236
Good, it's 20:32.
267
00:39:17,943 --> 00:39:19,081
Go, Weiss.
268
00:39:28,262 --> 00:39:29,438
Salvi.
269
00:39:38,450 --> 00:39:39,800
Let's move out.
270
00:40:45,671 --> 00:40:48,406
The wind and the sand marked their days.
271
00:40:49,320 --> 00:40:52,687
Always the same, for months and months.
272
00:40:54,168 --> 00:40:55,817
Wind and sand.
273
00:41:29,070 --> 00:41:33,054
Time is passing so slowly.
All we can do is wait and wait some more.
274
00:41:33,124 --> 00:41:35,954
And kill if you don't want to get killed.
275
00:41:36,250 --> 00:41:37,445
That's war.
276
00:41:37,618 --> 00:41:39,877
When will they end with this game?
277
00:41:40,243 --> 00:41:42,476
It will take generations.
278
00:41:43,441 --> 00:41:45,504
Yet life is still beautiful.
279
00:41:46,285 --> 00:41:49,826
Even here, uncomfortable as we are,
it's still great to be alive.
280
00:42:05,460 --> 00:42:06,916
Air raid!
281
00:42:53,566 --> 00:42:56,140
We've been lucky this time, huh?
Hey!
282
00:42:58,383 --> 00:42:59,993
Help me out. Hurry!
283
00:43:07,367 --> 00:43:10,270
They went further on.
We'll never get there.
284
00:43:10,801 --> 00:43:12,977
Let's hope this jalopy will make it.
285
00:43:13,047 --> 00:43:14,752
As long as it goes...
286
00:43:20,517 --> 00:43:21,578
Here's the mail.
287
00:43:21,648 --> 00:43:24,348
- What happened to your jeep?
- It blew up.
288
00:43:24,421 --> 00:43:27,671
We took this new ride,
but we still made it through.
289
00:43:28,359 --> 00:43:31,809
I'll prepare the outgoing mail,
so you can leave tomorrow.
290
00:43:41,834 --> 00:43:46,006
- The mail, lieutenant. This is for you.
- About time!
291
00:43:46,076 --> 00:43:49,857
- Can I distribute it?
- Yes, give it with the rations. - Yessir.
292
00:43:55,527 --> 00:43:57,623
Same old canned food, huh?
293
00:43:57,995 --> 00:44:02,297
No. Chicken... lobster and caviar.
294
00:44:02,417 --> 00:44:04,364
And tomorrow dessert. Here.
295
00:44:12,821 --> 00:44:16,438
- Well? - From tonight half ration.
Water supply hasn't arrived yet.
296
00:44:22,657 --> 00:44:23,710
Hi.
297
00:44:24,683 --> 00:44:25,983
No mail for you.
298
00:44:30,593 --> 00:44:34,429
Dear Toni,
it's me, your dear friend Pietro.
299
00:44:34,929 --> 00:44:38,920
We are all fine here. Who knows
when I'll be called back to arms.
300
00:44:39,416 --> 00:44:42,409
We're all waiting for you,
the taverner says that,
301
00:44:42,479 --> 00:44:45,929
since you left, the grappa
sales have hit an all-time low.
302
00:44:46,506 --> 00:44:51,751
I saw Teresa yesterday at the church
and she asked me to tell you...
303
00:44:52,630 --> 00:44:54,638
... so they released my brother,
304
00:44:54,708 --> 00:44:58,264
and the priest I told you about
found him a job as cinema usher.
305
00:44:58,334 --> 00:45:00,475
Maybe he can find a job for you too.
306
00:45:00,545 --> 00:45:05,071
Jealous as you are, you will be pleased.
There are no men left here anymore,
307
00:45:05,475 --> 00:45:06,922
they've all gone to war.
308
00:45:06,992 --> 00:45:09,868
So you can't be jealous
of old men and kids.
309
00:45:10,382 --> 00:45:12,582
When are you going to get a medal?
310
00:45:12,652 --> 00:45:17,042
Get one if it's not too dangerous,
I'd enjoy being the wife of a war hero.
311
00:45:17,225 --> 00:45:18,805
I love you so much.
312
00:45:30,368 --> 00:45:31,968
I put on some weight.
313
00:45:32,090 --> 00:45:36,040
It's probably because I've just entered
my fifth month of pregnancy.
314
00:45:36,299 --> 00:45:40,202
Now I can almost hear our child,
feels like he's talking to me.
315
00:45:41,231 --> 00:45:44,531
I made myself a new pink dress
for when you'll be back.
316
00:45:44,601 --> 00:45:46,872
So you can tell me "How pretty you are!"
317
00:45:48,045 --> 00:45:49,860
I love it when you do it.
318
00:45:50,330 --> 00:45:52,713
By the way, I had a dream last night.
319
00:45:52,895 --> 00:45:54,768
It was the day we married,
320
00:45:55,038 --> 00:45:59,069
and instead of our few relatives,
there were many, the whole town.
321
00:45:59,342 --> 00:46:01,596
I was in white, and you in black,
322
00:46:01,666 --> 00:46:06,214
and everyone was applauding and throwing
rice and flowers. We were so happy.
323
00:46:07,210 --> 00:46:11,230
Nothing new here. Father Antonio
moved to the Perugia monastery.
324
00:46:11,300 --> 00:46:14,845
You're always in our minds,
everytime we go down in the garden
325
00:46:14,915 --> 00:46:17,715
we remember how proud
you were of your roses.
326
00:46:17,785 --> 00:46:21,037
Father Sergio is in your cell now,
he prays for you every day.
327
00:46:21,107 --> 00:46:24,657
It's raining here, lots of water.
You have the sun at least.
328
00:46:34,489 --> 00:46:36,689
Is there an officer? - Over there.
329
00:46:37,664 --> 00:46:41,719
Colonel, we have received only
a fifth of the supplies we requested.
330
00:46:42,014 --> 00:46:44,211
As usual, that's insufficient.
331
00:46:45,243 --> 00:46:47,288
Yes, all right, we'll make do.
332
00:46:47,358 --> 00:46:50,581
If you have no further orders
I'm coming back tomorrow.
333
00:46:50,651 --> 00:46:52,150
Thank you colonel.
334
00:46:55,990 --> 00:46:59,171
Sublieutenant Gianluigi Corsini,
assigned to the regiment.
335
00:46:59,241 --> 00:47:00,591
Welcome among us.
336
00:47:00,999 --> 00:47:04,199
- Are you relative of Lt. Corsini?
- I'm his brother.
337
00:47:04,269 --> 00:47:06,767
Good.
We've been notified about your arrival.
338
00:47:06,837 --> 00:47:10,848
The command assigned you to the
4th company, your brother's company.
339
00:47:11,952 --> 00:47:13,952
- Sergeant?
- Yes sir, Major?
340
00:47:14,044 --> 00:47:17,611
Take the lieutenant to the 4th company.
Have a safe trip.
341
00:47:18,888 --> 00:47:20,230
Thank you Sir.
342
00:47:29,064 --> 00:47:30,186
He's there.
343
00:47:38,464 --> 00:47:41,935
My lazybones brother,
still enjoying life in Rome?
344
00:47:42,005 --> 00:47:43,802
Gianluigi!
Get down!
345
00:47:49,355 --> 00:47:51,202
Stay low.
Sit down.
346
00:47:53,342 --> 00:47:56,592
- But, do you live here?
- Yes, as you can see.
347
00:47:56,662 --> 00:47:59,662
Here's the living room,
the study, the bedroom...
348
00:47:59,841 --> 00:48:02,091
Well, it's not a five star hotel...
349
00:48:02,282 --> 00:48:04,333
- You know what I'm thinking?
- What?
350
00:48:04,403 --> 00:48:08,377
If we enlarge it a bit, I too can
fit in here. - It's a deal. Wait.
351
00:48:08,848 --> 00:48:09,976
Look here.
352
00:48:11,373 --> 00:48:13,477
And then... Whiskey. English.
353
00:48:23,509 --> 00:48:25,200
They left singing.
354
00:48:26,624 --> 00:48:30,329
On the desert border,
an aircraft machinegun reached them.
355
00:48:31,965 --> 00:48:33,575
They never came back.
356
00:48:34,440 --> 00:48:36,870
The mail remained on the sand.
357
00:48:45,340 --> 00:48:48,917
The usual field battery.
Every night the same story.
358
00:48:49,055 --> 00:48:50,855
A bit here, a bit there...
359
00:48:51,263 --> 00:48:53,313
If only we could neutralize it.
360
00:48:53,830 --> 00:48:56,259
We already tried, but it was useless.
361
00:48:56,461 --> 00:48:59,661
They obviously have ammo depots
hidden in the desert.
362
00:49:41,288 --> 00:49:45,000
Santini, you stay posted here
with your squad. Get back in two hours.
363
00:49:45,070 --> 00:49:46,696
Allright, lieutenant.
364
00:52:08,392 --> 00:52:09,799
British pounds?!
365
00:52:58,681 --> 00:53:02,484
It must be that damned field battery.
- I think you're right.
366
00:53:06,189 --> 00:53:08,058
This could be our chance.
367
00:54:10,980 --> 00:54:12,406
Put your hands up!
368
00:55:59,482 --> 00:56:03,367
I congratulate you for your feat.
An officer couldn't have done a better job.
369
00:56:03,698 --> 00:56:06,148
Since I can't decorate you on the spot,
370
00:56:06,238 --> 00:56:09,564
I will propose you for a medal.
- Thank you, commander.
371
00:57:10,245 --> 00:57:13,879
Hey, if I'm going to pay you,
will you give me that can?
372
00:57:14,447 --> 00:57:15,469
No.
373
00:57:15,788 --> 00:57:16,923
Wait.
374
00:57:19,342 --> 00:57:21,795
- Half each.
- And what do I do with it?
375
00:57:21,865 --> 00:57:24,482
They're pounds!
You know what they're worth?
376
00:57:24,552 --> 00:57:27,295
So what?
Were it at least a glass of water!
377
00:58:04,458 --> 00:58:09,474
The great battle began
the night of october the 23rd 1942.
378
00:58:12,001 --> 00:58:15,448
A massive onslaught of the
British armored troops is imminent.
379
00:58:15,518 --> 00:58:19,414
They have a new type of tank
with a 120mm thick armour.
380
00:58:19,534 --> 00:58:22,287
Our cannons can do little harm to them.
381
00:58:22,548 --> 00:58:26,621
We can't count on anti-tank artillery,
since we don't have any.
382
00:58:27,403 --> 00:58:31,580
Our only viable weapons are mines,
explosives and incendiary bottles,
383
00:58:31,739 --> 00:58:33,780
but they are fallback weapons,
384
00:58:33,850 --> 00:58:37,550
which must be carried by hand
and exploded on the moving tanks.
385
00:58:37,930 --> 00:58:40,930
We will organize voluntary
groups of "tank hunters",
386
00:58:41,000 --> 00:58:44,350
equipped with mines and explosives.
387
00:58:44,787 --> 00:58:47,687
Major Sforzeschi
will give you further details.
388
00:58:48,077 --> 00:58:51,105
The vulnerable parts of a tank
are their caterpillars,
389
00:58:51,175 --> 00:58:54,465
the combustion chamber,
the fuel tanks and the transmission box.
390
00:58:54,585 --> 00:58:59,706
Therefore the explosive charges and
the sticky mines have to be placed here,
391
00:59:00,952 --> 00:59:04,361
here, where the fuel tanks are,
and here.
392
00:59:04,481 --> 00:59:07,359
You know that these mines
we grabbed from the British
393
00:59:07,429 --> 00:59:09,495
can shatter the most resilient armour
394
00:59:09,565 --> 00:59:14,709
and generate a temperature of 3,000
degrees causing the explosion of the tank.
395
00:59:14,939 --> 00:59:19,965
The assaulters must wait in the foxholes
that the tank gets closer than 10 meter,
396
00:59:20,085 --> 00:59:25,629
because below this distance the
crew can't either see you or fire at you.
397
00:59:25,976 --> 00:59:30,226
The company commanders have two hours
to choose the hunting squads leaders
398
00:59:30,296 --> 00:59:32,659
that will get more precise instructions.
399
00:59:32,729 --> 00:59:36,337
Tonight we will start to dig the foxholes.
400
00:59:37,199 --> 00:59:40,525
The holes must be dug
at 20 meters intervals,
401
00:59:40,595 --> 00:59:42,939
200 meters beyond the fenceline.
402
00:59:43,196 --> 00:59:46,864
In each hole one man ready to attack.
403
00:59:47,060 --> 00:59:50,511
Every company will provide
for its own sector,
404
00:59:51,378 --> 00:59:55,003
here, here and here.
405
00:59:56,001 --> 01:00:00,427
In this moment I think I can express
to you the gratitude of our motherland.
406
01:03:25,647 --> 01:03:29,946
Corsini's sector. The tanks are advancing,
they'll soon be within our reach!
407
01:04:05,500 --> 01:04:09,000
Can you hear me?
The tanks are right in front of the holes!
408
01:13:28,961 --> 01:13:33,335
After days of intense fighting the tanks
still weren't able to open a breach.
409
01:13:33,405 --> 01:13:36,347
208 of them were lying on the sand,
destroyed.
410
01:13:37,711 --> 01:13:42,122
For a moment,
war and death seemed distant.
411
01:13:43,263 --> 01:13:45,988
They stood alone,
the boys of the Folgore,
412
01:13:46,402 --> 01:13:48,608
determined to fight and resist.
413
01:13:49,670 --> 01:13:52,696
They stood with their casualties,
their injured,
414
01:13:53,165 --> 01:13:55,721
with their eyes burnt out by the desert.
415
01:15:01,030 --> 01:15:07,100
I absolve you in the name of the Father,
and of the Son, and of the Holy Ghost.
416
01:15:33,603 --> 01:15:34,827
A stretcher!
417
01:15:36,341 --> 01:15:37,504
A stretcher!
418
01:16:08,376 --> 01:16:10,169
- Damiani!
- Father!
419
01:17:01,229 --> 01:17:02,367
It burns!
420
01:17:03,417 --> 01:17:04,632
It burns!
421
01:17:10,672 --> 01:17:12,619
One, two... no!
422
01:17:15,946 --> 01:17:17,642
The fuse is too short.
423
01:17:18,469 --> 01:17:19,969
Here come the tanks.
424
01:17:20,397 --> 01:17:21,909
So many of them!
425
01:17:22,434 --> 01:17:25,414
They're coming!
We have to stop them!
426
01:17:26,884 --> 01:17:30,392
It's dark now, it's nighttime,
and it will forever be.
427
01:17:34,078 --> 01:17:37,306
It was also night the last time I saw her.
428
01:17:37,479 --> 01:17:40,079
She looked so beautiful in her bride veil.
429
01:17:41,287 --> 01:17:45,191
It hurts!
It burns so much.
430
01:17:46,130 --> 01:17:48,646
I see nothing but fire and flames now.
431
01:17:50,283 --> 01:17:52,035
Why did she cry that night?
432
01:17:52,105 --> 01:17:55,863
I would have brought her smile
with me for the rest of my life.
433
01:18:06,359 --> 01:18:08,664
- Drink, drink.
- I don't like it.
434
01:18:08,734 --> 01:18:11,590
- Never liked that stuff.
- Come on, drink.
435
01:18:15,564 --> 01:18:18,438
- What will they do to me?
- Your arm is to shreds!
436
01:18:18,508 --> 01:18:20,658
What if I can't use it anymore?
437
01:18:21,500 --> 01:18:23,465
A boxer without an arm...
438
01:18:24,152 --> 01:18:25,858
This is the last vial.
439
01:18:26,321 --> 01:18:29,271
It won't be enough.
And we have yet to amputate.
440
01:18:48,383 --> 01:18:51,110
- Doctor! It hurts!
- Stay calm!
441
01:18:51,525 --> 01:18:53,383
It could have been worse.
442
01:18:58,057 --> 01:18:59,137
Corporal,
443
01:18:59,398 --> 01:19:02,298
I was sure I was going
to win the championship.
444
01:19:03,827 --> 01:19:06,867
So far all the matches
have been fairly easy...
445
01:19:09,996 --> 01:19:12,923
Go Mario.
Knock him down Mario...
446
01:19:13,443 --> 01:19:15,193
Hit him with the right...
447
01:19:15,455 --> 01:19:18,823
Right straight punch...
it used to be my best weapon...
448
01:19:43,532 --> 01:19:47,390
- Any news? - No, Colonel.
I wasn't able to establish a contact.
449
01:20:04,796 --> 01:20:06,270
Change frequency.
450
01:20:07,977 --> 01:20:09,189
Change!
451
01:20:17,894 --> 01:20:18,981
Hello?
452
01:20:20,784 --> 01:20:23,992
Yes, it's me.
How many of them?
453
01:20:26,557 --> 01:20:27,636
All right.
454
01:20:30,730 --> 01:20:31,819
All right.
455
01:20:33,255 --> 01:20:34,498
I understand.
456
01:20:37,683 --> 01:20:42,256
The enemy has started a new offensive.
Get back to your positions. Quick!
457
01:20:50,978 --> 01:20:53,700
Colonel.
My place is over there with them.
458
01:20:54,076 --> 01:20:56,797
There's room enough for everyone.
Let's go.
459
01:22:34,672 --> 01:22:37,377
The Folgore tragedy is over.
460
01:22:38,803 --> 01:22:42,533
The roar of the battle quenched
in death's peaceful embrace,
461
01:22:42,916 --> 01:22:45,432
making all hatred vain and useless.
462
01:22:46,269 --> 01:22:50,578
May this orderly multitude of crosses
in the sands, no longer deserted,
463
01:22:50,931 --> 01:22:55,205
be an example of heroism,
of sacrifice and dutifulness,
464
01:22:55,514 --> 01:22:59,919
and a warning by those who lived to
those who live, so that all of humanity,
465
01:22:59,989 --> 01:23:05,038
under the name of Christ,
may rediscover the gift of loving.
466
01:23:55,430 --> 01:24:00,153
English subs by richdager - March 2013
Provided by hristo8484 @KG
467
01:24:01,130 --> 01:24:03,720
Revised by edam17@KG
468
01:24:04,305 --> 01:24:10,535
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
36031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.