Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
CZ - Ainny (www.ainny.cz)
2
00:00:08,140 --> 00:00:12,140
[Léto 2004]
3
00:00:15,340 --> 00:00:16,440
- Jak vypadám.
- Opravdu ti to moc sluší.
4
00:00:16,440 --> 00:00:18,120
- Opravdu?
- Jasně.
5
00:00:18,120 --> 00:00:20,770
- Jsi tak hezká.
- No tak!
6
00:00:25,680 --> 00:00:26,710
Ještě!
7
00:00:36,190 --> 00:00:40,210
Tae Ha, víš,
co je za deset dní, že jo?
8
00:00:40,210 --> 00:00:41,400
Co tím myslíš?
9
00:00:41,410 --> 00:00:42,610
Bude to 100 dní, co spolu chodíme.
10
00:00:42,610 --> 00:00:45,890
- Chtěla bys něco?
- Dárky neřeš.
11
00:00:49,180 --> 00:00:51,090
Pojďme ten večer do hotelu.
12
00:00:51,090 --> 00:00:55,640
Hej! Jak můžeš něco takovýho říct?
13
00:00:55,640 --> 00:00:57,870
Ty jsi o to škemral...
14
00:00:58,880 --> 00:01:00,270
Už nechceš?
15
00:01:13,580 --> 00:01:14,960
Kolik dní, že nám zbývá?
16
00:01:16,450 --> 00:01:18,230
Přesně 10.
17
00:01:34,480 --> 00:01:37,820
- Myslíš, že to je ono?
- Vím. Včera jsem to kontroloval.
18
00:01:41,220 --> 00:01:42,830
Mám pocit, že nás každý pozoruje.
19
00:01:42,850 --> 00:01:44,470
Buď zticha!
20
00:01:46,780 --> 00:01:47,900
Pojďme dovnitř.
21
00:01:54,350 --> 00:01:56,420
Mě z toho klepne.
Proč jsem tak nervní?
22
00:01:56,420 --> 00:01:58,100
Co myslíš? Nenecháme to na příště?
23
00:01:58,100 --> 00:02:01,010
Pojďme si nejdřív dát kafe.
24
00:02:11,910 --> 00:02:13,300
Yeo Reum...
25
00:02:14,540 --> 00:02:17,020
Mám jít sám? Chceš tu chvilku počkat?
26
00:02:17,020 --> 00:02:19,420
Ne, jdu s tebou.
27
00:02:19,420 --> 00:02:23,960
Je nám dvacet dva. Jsme dospělí
a nepácháme žádný zločin.
28
00:02:28,250 --> 00:02:31,430
Nebo... Měl bys jít sám.
29
00:02:32,620 --> 00:02:33,740
Dobře.
30
00:02:39,540 --> 00:02:41,420
- Nejdeš?
- Počkej chvilku.
31
00:02:41,420 --> 00:02:43,040
Přemýšlím o tom, jak to řeknu.
32
00:02:43,040 --> 00:02:47,210
Včera sis to celý den nacvičoval:
Dejte mi dvoulůžkový pokoj, prosím.
33
00:02:49,210 --> 00:02:52,740
Dvoulůžkový pokoj...
Dvoulůžkový pokoj...
34
00:02:52,740 --> 00:02:55,530
Promiňte, ale už zavíráme.
35
00:02:55,530 --> 00:02:56,590
Ano.
36
00:03:08,110 --> 00:03:09,410
Šuline.
37
00:03:15,630 --> 00:03:17,980
Teď jsem ale fakt naštvanej.
Proč jsem šulin?
38
00:03:17,980 --> 00:03:20,390
Prve jsi řekla, že jsem pitomec!
39
00:03:20,390 --> 00:03:22,950
Proč jsme jeli tak daleko
a teď se takhle vracíme?
40
00:03:22,950 --> 00:03:26,530
- Byla jsi tak nervózní.
- To ty jsi byl vyděšenej.
41
00:03:26,530 --> 00:03:30,020
Chlap, který je
o dva roky starší než já!
42
00:03:30,020 --> 00:03:32,660
Pokud jsi to plánoval deset dní,
měl jsi být alespoň...
43
00:03:32,660 --> 00:03:35,130
Fajn, omlouvám se, že jsem
taková nevinná duše. Spokojená?
44
00:03:35,130 --> 00:03:38,540
Říkáš, že já nejsem nevinná?
45
00:03:38,540 --> 00:03:40,560
Jasně, jsi úplný neviňátko.
46
00:03:51,060 --> 00:03:54,430
Co chceš dělat? Chceš jet domů?
47
00:03:54,430 --> 00:03:58,950
Řekla jsem mámě,
že budu spát u Sol.
48
00:03:58,950 --> 00:04:02,120
Tak chceš odvézt k Sol?
49
00:04:04,480 --> 00:04:07,490
No, z mého pohledu...
50
00:04:12,140 --> 00:04:14,140
Když o tom teď přemýšlím...
51
00:04:15,250 --> 00:04:19,730
Myslím, že to bude v pořádku,
i když to nebude hotel.
52
00:04:25,850 --> 00:04:30,030
Takže... chceš jít do mého pokoje?
53
00:04:30,030 --> 00:04:32,840
Opravdu chceš jít ke mně?
54
00:04:34,760 --> 00:04:38,110
Ne, ne... Nic neříkej.
Já se o to postarám.
55
00:04:38,110 --> 00:04:40,390
Protože jsem chlap,
je to moje starost. Souhlas?
56
00:04:40,390 --> 00:04:41,730
Pojedeme.
57
00:04:42,820 --> 00:04:43,920
Dobře?
58
00:04:47,090 --> 00:04:50,910
- Proč jdeš tak rychle?
- Buď v klidu. Pospíším si.
59
00:05:02,890 --> 00:05:08,060
♫ Měli bychom ruku
v ruce procházet ulice? ♫
60
00:05:08,060 --> 00:05:14,919
♫ V tomhle šťastném dni
ti budu zpívat sladký song ♫
61
00:05:14,920 --> 00:05:16,550
Vstával jsi brzy.
62
00:05:18,200 --> 00:05:19,530
Už jsi taky vzhůru?
63
00:05:19,530 --> 00:05:21,750
- Co to děláš?
- Ještě bys neměla vstávat.
64
00:05:21,750 --> 00:05:23,300
- Vyfotíme se.
- Víš, co to je, že jo?
65
00:05:23,300 --> 00:05:25,240
- Úsměv!
- Úsměv.
66
00:05:31,410 --> 00:05:34,730
[Zima 2006]
67
00:05:41,250 --> 00:05:42,430
Jsou stejné.
68
00:05:45,820 --> 00:05:47,670
[Zima 2007]
69
00:05:57,970 --> 00:06:01,100
[Jaro 2008]
70
00:06:14,480 --> 00:06:17,430
[Jsi můj.]
71
00:06:21,020 --> 00:06:26,510
[1. díl
Jak jsme skončili v jedné posteli?]
72
00:06:27,910 --> 00:06:29,940
Rozešli jsme se
přesně po pěti letech.
73
00:06:29,940 --> 00:06:32,250
Cítím, že kvůli ní
jsem se pro randění nějak zablokoval.
74
00:06:32,250 --> 00:06:35,020
S kýmkoliv se setkám,
nikdo se mi nelíbí tak jako ona.
75
00:06:36,020 --> 00:06:38,240
Můj postoj k chození s někým
se kvůli němu změnil.
76
00:06:38,240 --> 00:06:41,980
Stala jsem se rychlejší
a přesnější ve výpočtech...
77
00:06:41,980 --> 00:06:45,090
Naučila jsem se být tím,
kdo vztah řídí.
78
00:06:45,090 --> 00:06:49,030
Mnoho selhání mě naučilo hodně.
79
00:06:49,030 --> 00:06:52,520
Ani teď nevím,
proč jsme se vlastně rozešli.
80
00:06:52,520 --> 00:06:55,020
Bylo nám spolu opravdu skvěle.
81
00:06:55,020 --> 00:06:58,200
Prokrista. Opravdu to řekl?
82
00:06:58,200 --> 00:07:00,440
Dala jsem mu kopačky.
83
00:07:00,440 --> 00:07:02,710
To neví ani tohle?
84
00:07:05,480 --> 00:07:07,080
[Stanice Jinju, 2009]
85
00:07:07,080 --> 00:07:10,850
Na oslavu pátého
výročí jsme jeli na výlet.
86
00:07:10,850 --> 00:07:13,190
Ale stala se z toho
naše rozlučková cesta.
87
00:07:23,960 --> 00:07:25,590
Co je? Ty brečíš?
88
00:07:25,590 --> 00:07:27,710
Ne, to nic není.
89
00:07:31,030 --> 00:07:34,720
Máme dost času,
než popluje loď na Yeonhwu.
90
00:07:36,890 --> 00:07:39,050
Chceš přespat v sauně nebo tak něco?
91
00:07:43,210 --> 00:07:45,690
To se ani nezeptáš, proč brečím?
92
00:07:48,550 --> 00:07:49,800
Proč brečíš?
93
00:07:52,780 --> 00:07:56,890
Nezdám se ti...
poslední dny divná?
94
00:07:56,890 --> 00:07:59,660
Jo, jsi divná.
95
00:07:59,660 --> 00:08:02,330
Musíš to dělat, když jsme na výletě?
96
00:08:02,330 --> 00:08:04,180
Proč jsme vůbec jeli,
97
00:08:04,180 --> 00:08:06,040
jestli se chceš chovat takhle?
98
00:08:07,430 --> 00:08:10,240
Celou dobu jsi jenom mlčel.
99
00:08:10,240 --> 00:08:13,320
Proč jsme sem jeli,
když tě nezajímá, jak se cítím?
100
00:08:13,320 --> 00:08:14,960
Ty jsi sem chtěla jet!
101
00:08:17,710 --> 00:08:18,850
Počkej...
102
00:08:22,670 --> 00:08:24,210
Nevíš, jak je to pro mě
poslední dobou těžké?
103
00:08:24,210 --> 00:08:26,700
Víš, že po třech
hodinách spánku jenom přežívám.
104
00:08:26,700 --> 00:08:29,070
Ale jeli jsme sem proto,
protože ses cítila deprimovaně!
105
00:08:40,860 --> 00:08:42,830
Pojďme se pobavit, ano?
106
00:08:45,310 --> 00:08:47,200
Ne, já končím.
107
00:08:52,370 --> 00:08:55,430
- Rozejděme se.
- Přestaň mluvit nesmysly.
108
00:08:56,710 --> 00:08:58,220
Proč bychom se rozcházeli?
109
00:08:58,230 --> 00:08:59,760
Už to nevydržím,
protože už toho mám dost.
110
00:08:59,760 --> 00:09:03,350
Jsem jediná, kdo vaří.
Jediná, kdo pořád čeká.
111
00:09:03,350 --> 00:09:05,770
Jediná, kdo se na druhého dívá.
112
00:09:05,770 --> 00:09:07,940
Jsem opravdu osamělá,
i když jsme spolu.
113
00:09:07,940 --> 00:09:09,770
O čem náš vztah ještě je?
114
00:09:11,020 --> 00:09:14,540
Říkal jsi, že mě miluješ,
tak proč mě děláš tak nešťastnou?
115
00:09:17,660 --> 00:09:18,970
Rozejděme se.
116
00:09:23,720 --> 00:09:27,500
Tady, kde jsme začali, to ukončeme.
117
00:09:40,190 --> 00:09:42,040
Takový blbec.
118
00:09:42,040 --> 00:09:43,990
On ani neví, že dostal kopačky?
119
00:09:43,990 --> 00:09:45,310
Opravdu?
120
00:09:45,310 --> 00:09:47,510
Já se snad zblázním.
121
00:09:47,510 --> 00:09:49,600
Dobře, řekněme,
že jsem dostal kopačky.
122
00:09:49,600 --> 00:09:52,000
Co je na tom tak důležitého?
123
00:09:52,000 --> 00:09:55,350
Ani pomyslet na něho nechci.
124
00:09:55,350 --> 00:09:56,450
Proč?
125
00:09:56,450 --> 00:10:01,220
Myslím, že bude dobře,
když ji alespoň jednou uvidím.
126
00:10:01,220 --> 00:10:03,710
Jsem zvědavý, co dělá.
127
00:10:03,710 --> 00:10:07,470
Jestli je vdaná...
Nebo není vdaná, má přítele?
128
00:10:07,470 --> 00:10:09,330
Je v pořádku být zvědavý.
129
00:10:10,470 --> 00:10:13,450
A mohli bychom být i kamarádi.
130
00:10:13,450 --> 00:10:17,620
Proč bych měla kamarádit
se svým bývalým přítelem?
131
00:10:17,620 --> 00:10:19,500
Protože nemám kamarády?
132
00:10:19,500 --> 00:10:22,810
Mám spoustu kamarádů
133
00:10:22,810 --> 00:10:26,720
a teď mám i přítele.
134
00:10:26,720 --> 00:10:28,930
Je to opravdu skvělý chlap.
135
00:10:32,410 --> 00:10:35,360
Ne, prstýnky pro páry už máme.
136
00:10:36,440 --> 00:10:38,320
Chci ji požádat o ruku.
137
00:10:38,320 --> 00:10:40,990
Moje přítelkyně má
za pár dní narozeniny.
138
00:10:40,990 --> 00:10:42,890
Ten den se chci vyslovit.
139
00:10:44,380 --> 00:10:48,300
S přítelem jsme se
dali dohromady před rokem.
140
00:10:49,950 --> 00:10:53,680
Popravdě já to jako rande naslepo
nebrala, ale můj přítel ano.
141
00:10:54,870 --> 00:10:57,070
Když o tom dni přemýšlím,
opravdu si myslím,
142
00:10:57,090 --> 00:10:59,300
že to bylo něco jako osud.
143
00:10:59,300 --> 00:11:03,350
Už je tu i Yeo Reum,
takže vás všechny představím.
144
00:11:03,350 --> 00:11:05,720
Yoon Sol a Han Yeo Reum.
145
00:11:05,720 --> 00:11:08,490
Na tu se nedívej. Tahle je důležitá.
146
00:11:08,490 --> 00:11:10,870
Říká se jí Borovice.
Je velmi konzistentní.
147
00:11:10,870 --> 00:11:13,970
Na 31 vypadá fakt mladě.
148
00:11:13,970 --> 00:11:17,180
Je na sebe dost přísná.
Není to hezké? Není?
149
00:11:18,510 --> 00:11:20,280
Tohle je Nam Ha Jin,
můj mladší spolužák.
150
00:11:20,280 --> 00:11:23,320
Chodili jsme na jednu vejšku,
takže už jste ho určitě viděly.
151
00:11:23,320 --> 00:11:24,350
Pozdrav.
152
00:11:26,650 --> 00:11:28,540
Nejsi můj typ.
153
00:11:32,070 --> 00:11:33,620
Pila?
154
00:11:34,620 --> 00:11:36,620
Hele, setkala ses s ním
před třemi minutami.
155
00:11:36,630 --> 00:11:38,640
Proč to říkáš před ním?
156
00:11:38,640 --> 00:11:39,950
Chceš umřít?
157
00:11:39,950 --> 00:11:41,320
Není můj typ.
158
00:11:41,320 --> 00:11:44,190
Víš, že tyhle typy nemám ráda.
Ty vysoké a pohledné.
159
00:11:46,390 --> 00:11:48,710
Nevypadá jako hráč?
160
00:11:50,200 --> 00:11:52,370
Mně se docela líbí.
161
00:11:52,370 --> 00:11:56,760
Ano, ano, Ha Jine!
Ona nemá přítele.
162
00:11:56,760 --> 00:11:59,470
Ne. Slíbily jsme si,
že nebudeme randit.
163
00:11:59,470 --> 00:12:01,840
- Co tak najednou?
- Nesnáším randění.
164
00:12:03,470 --> 00:12:05,490
Co ti na něm vadí?
165
00:12:05,490 --> 00:12:07,450
Kamarád z vejšky utekl z armády.
166
00:12:07,450 --> 00:12:09,490
Kvůli své přítelkyni.
167
00:12:09,490 --> 00:12:12,470
Sebevraždy, propadnutí na zkouškách,
puberťáci na útěku,
168
00:12:12,470 --> 00:12:14,820
žhářství, vraždy, vstup do kláštera.
169
00:12:14,820 --> 00:12:16,990
Co si myslíš, že je příčinou
všech sociálních případů?
170
00:12:16,990 --> 00:12:18,530
Randění.
171
00:12:20,060 --> 00:12:22,960
V případě fungujícího vztahu
se nic takového nemůže stát.
172
00:12:24,220 --> 00:12:26,420
Zavíráme.
173
00:12:26,420 --> 00:12:28,960
Je půlnoc, takže končíme.
174
00:12:28,960 --> 00:12:31,300
13 000 wonů,
27 000 wonů, 40 000 wonů...
175
00:12:31,300 --> 00:12:33,180
Madam!
176
00:12:33,180 --> 00:12:35,960
Proč nám to děláte?
Pořád máme, co pít.
177
00:12:38,020 --> 00:12:40,540
Máme snad přizpůsobit
zavíračku stavu vašeho pití?
178
00:12:40,540 --> 00:12:42,050
Já jsem ten, kdo tu rozhoduje.
179
00:12:42,050 --> 00:12:45,150
- No tak.
- Vypadněte!
180
00:12:50,050 --> 00:12:52,850
Viděl jsem cestou sem park.
181
00:12:52,850 --> 00:12:54,450
Co si tam vzít nějaké pivo?
182
00:12:56,920 --> 00:12:58,430
Kdo bere pivo?
183
00:12:58,430 --> 00:12:59,530
- Ty.
- Ty.
184
00:13:02,080 --> 00:13:03,840
Páni, jsme propojeni.
185
00:13:19,390 --> 00:13:21,200
Je tu krásně.
186
00:13:21,200 --> 00:13:23,700
Myslím, že léto už končí.
187
00:13:25,240 --> 00:13:26,620
Taky si myslím.
188
00:13:28,400 --> 00:13:29,900
Mimochodem
189
00:13:30,940 --> 00:13:32,970
opravdu chodíš nerada na rande?
190
00:13:32,970 --> 00:13:36,270
No... Ne, že bych to neměla ráda.
191
00:13:36,270 --> 00:13:39,580
Spíš teď nemám nikoho,
s kým bych o to stála.
192
00:13:51,420 --> 00:13:53,020
A co já?
193
00:13:55,300 --> 00:13:57,820
Když se mě ptáš tak přímo...
194
00:14:05,150 --> 00:14:06,740
Co si o mně myslíš?
195
00:14:09,150 --> 00:14:10,920
To je příliš...
196
00:14:20,510 --> 00:14:25,470
Počkej... Jestli se přiblížíš...
197
00:14:27,560 --> 00:14:28,680
Pusu...
198
00:14:30,510 --> 00:14:31,840
Můžu ti dát pusu?
199
00:14:35,980 --> 00:14:37,530
Proboha.
200
00:14:39,000 --> 00:14:40,210
Probo...
201
00:14:42,140 --> 00:14:43,600
Takže ji nechceš.
202
00:14:46,720 --> 00:14:49,880
Jak se můžeš na tohle ptát?
203
00:14:51,110 --> 00:14:56,310
To by mělo přirozeně... vyplynout.
204
00:14:56,310 --> 00:15:00,460
Sexuální harašení je v téhle
době pořádný problém,
205
00:15:00,460 --> 00:15:02,090
takže se souhlasem...
206
00:15:02,090 --> 00:15:03,390
Posluž si.
207
00:15:03,390 --> 00:15:04,430
Co?
208
00:15:04,430 --> 00:15:06,430
Neptej se mě
209
00:15:07,480 --> 00:15:08,890
a pokračuj, prosím.
210
00:15:13,520 --> 00:15:15,840
Měla bys zavřít oči.
211
00:15:54,670 --> 00:15:56,260
- Ahoj, Sol!
- Ahoj!
212
00:15:56,260 --> 00:15:58,680
Lidi, kde jste?
213
00:15:58,680 --> 00:16:01,170
My jsme zrovna přišli do parku.
214
00:16:01,170 --> 00:16:03,620
Nejsem si jistá,
kde zrovna jsme.
215
00:16:03,620 --> 00:16:07,070
Není tu žádné poznávací znamení.
216
00:16:07,070 --> 00:16:09,350
Stromy... spousta stromů.
217
00:16:09,350 --> 00:16:10,840
Hodně stromů.
218
00:16:10,840 --> 00:16:14,950
My jsme u vchodu. Máme to vzít
doleva nebo doprava?
219
00:16:14,950 --> 00:16:16,000
- Polož to.
- Co?
220
00:16:16,000 --> 00:16:17,620
- Polož to, Yoon Sol!
- Haló?
221
00:16:17,620 --> 00:16:20,840
Co... Han Yeo Reum mi to položila.
222
00:16:20,840 --> 00:16:22,940
Jsou normální?
223
00:16:22,940 --> 00:16:24,690
Říkala, že je tam spousta stromů.
224
00:16:24,690 --> 00:16:27,290
Jenže tady jsou stromy všude.
225
00:16:27,290 --> 00:16:30,460
Chtějí být spolu. Copak to nechápeš?
226
00:16:30,460 --> 00:16:32,450
Oni dva? Proč?
227
00:17:03,120 --> 00:17:04,240
Prostě...
228
00:17:04,240 --> 00:17:06,220
Líbí se mi na něm všechno.
229
00:17:07,870 --> 00:17:09,180
Pardon.
230
00:17:10,860 --> 00:17:12,350
To je můj přítel.
231
00:17:14,060 --> 00:17:15,220
Ahoj, zlato.
232
00:17:15,220 --> 00:17:16,890
Nezapomněla jsi
na dnešní večer, že ne?
233
00:17:16,890 --> 00:17:18,420
Večer se nezdržuj a neber si taxi.
234
00:17:18,430 --> 00:17:19,970
Jeď metrem.
235
00:17:19,970 --> 00:17:21,630
Nedělej si starosti.
236
00:17:21,630 --> 00:17:23,740
Vzala jsem si věci na převlečení
237
00:17:23,740 --> 00:17:25,620
a zkontrolovala,
jakým metrem mám jet.
238
00:17:25,620 --> 00:17:28,260
Neopozdi se, ano?
239
00:17:29,930 --> 00:17:31,400
Dej mi pusu.
240
00:17:41,270 --> 00:17:42,850
Hele, Joon Ho všechno viděl.
241
00:17:44,550 --> 00:17:45,990
To není nic nového.
242
00:17:45,990 --> 00:17:48,380
Uvidíme se později.
243
00:17:51,290 --> 00:17:52,490
Měj se.
244
00:17:55,820 --> 00:17:57,190
Ty nestydo.
245
00:17:57,190 --> 00:17:59,160
Co tím myslíš?
246
00:17:59,160 --> 00:18:00,780
Chystáš se za jejími
zády na rande naslepo
247
00:18:00,780 --> 00:18:02,570
a ocucmáváš svůj telefon?
248
00:18:02,570 --> 00:18:06,390
Upozorňoval jsem tě, že to je
pro Yeo Reum přísně tajné tajemství.
249
00:18:06,390 --> 00:18:07,760
Však já vím.
250
00:18:07,760 --> 00:18:11,080
Stihneš to z toho rande
včas na muzikál?
251
00:18:11,080 --> 00:18:14,360
To není tvoje starost.
252
00:18:14,360 --> 00:18:15,910
Už meškám, odcházím.
253
00:18:17,480 --> 00:18:19,370
Yeo Reum nic neřekneš, že ne?
254
00:18:19,370 --> 00:18:21,650
Jistě. Jistě.
255
00:18:25,750 --> 00:18:28,190
Nemůžu Yeo Reum nic říct.
256
00:18:28,190 --> 00:18:29,272
Jak bych jí mohl říct,
257
00:18:29,273 --> 00:18:31,240
že její přítel chodí
na rande naslepo?
258
00:18:39,370 --> 00:18:42,590
Borovice, Nam Ha Jin šel dneska
na svoje třetí rande naslepo.
259
00:18:42,590 --> 00:18:44,710
Hotel u radnice v pět.
260
00:18:44,710 --> 00:18:46,190
Je to mladá dcera
majitele nemocnice Ahjin.
261
00:18:46,190 --> 00:18:47,490
Sol!
262
00:18:48,660 --> 00:18:50,700
Návrh na naši truhlu.
263
00:18:52,640 --> 00:18:55,240
Nam Ha Jin šel na rande naslepo.
To sis ničeho nevšimla?
264
00:18:58,110 --> 00:18:59,160
Dopracovala jsem.
265
00:18:59,160 --> 00:19:00,820
Kam jdeš?
266
00:19:00,820 --> 00:19:02,130
Načapat Nam Ha Jina.
267
00:19:02,130 --> 00:19:03,660
Mám v úmyslu ho zabít.
268
00:20:36,120 --> 00:20:38,780
Za mnou sedí můj přítel.
269
00:20:38,780 --> 00:20:40,820
Šel za mými zády na rande.
270
00:20:40,820 --> 00:20:43,290
Nechte mě tu chvilku sedět, prosím.
271
00:20:47,940 --> 00:20:49,310
Dlouho jsme se neviděli.
272
00:20:55,700 --> 00:20:57,820
Ta holka je hezká.
273
00:20:57,820 --> 00:21:00,780
Ha Jine, jste zábavnější,
než jsem si myslela.
274
00:21:00,780 --> 00:21:03,950
Slyšela jsem,
že jste plastický chirurg.
275
00:21:03,950 --> 00:21:07,200
Musí vám naskočit hrubý odhad,
když vidíte dívčí tvář.
276
00:21:08,310 --> 00:21:11,720
Po tolika konzultacích
už to dělám podvědomě.
277
00:21:11,720 --> 00:21:14,940
To je nemoc z povolání.
Každý touží po nějaké úpravě.
278
00:21:14,940 --> 00:21:18,450
Jak byste odhadl mě?
279
00:21:21,710 --> 00:21:25,090
Vaše tvář je pro plastického
chirurga ta nejnáročnější.
280
00:21:25,090 --> 00:21:26,620
Jak to?
281
00:21:26,620 --> 00:21:30,180
Protože je tak perfektní,
že už žádnou úpravu nepotřebuje.
282
00:21:32,970 --> 00:21:34,830
Jste víc než krásná.
283
00:21:36,800 --> 00:21:37,850
Útok!
284
00:21:40,670 --> 00:21:43,720
Ten blbec se vůbec nezměnil.
285
00:21:43,720 --> 00:21:47,840
Pořád je zlý a chladný...
286
00:21:47,840 --> 00:21:51,130
Udělá, co chce, bez ohledu
na to, jak moc mě to vytočí.
287
00:21:51,130 --> 00:21:53,710
Muž s ledovým srdcem.
288
00:21:55,270 --> 00:21:57,190
Rande naslepo bývají nepříjemná
289
00:21:57,200 --> 00:21:59,130
docela nezajímavá,
290
00:21:59,130 --> 00:22:01,180
ale dnešek je výjimkou.
291
00:22:01,180 --> 00:22:04,180
Ha Jine, vypadáte jako slušný člověk.
292
00:22:07,130 --> 00:22:09,150
Vůbec se nezměnila.
293
00:22:09,150 --> 00:22:11,440
Neumí skrývat svoje pocity.
294
00:22:11,440 --> 00:22:14,580
Co cítí, poznamenává
řeč celého jejího těla.
295
00:22:14,580 --> 00:22:19,390
Mám stejný pocit. S vámi
by chtěl chodit každý chlap.
296
00:22:19,390 --> 00:22:21,451
Je vzácné najít někoho
tak atraktivního
297
00:22:21,452 --> 00:22:22,790
a sebejistého, jako jste vy.
298
00:22:22,790 --> 00:22:25,810
Přestaňte mi prosím lichotit.
To je až příliš.
299
00:22:25,810 --> 00:22:27,370
Hej!
300
00:22:31,980 --> 00:22:33,110
Já?
301
00:22:33,110 --> 00:22:35,060
Jsi ze všech nejhorší.
302
00:22:36,360 --> 00:22:38,300
Jak jsi mi to mohl udělat?
303
00:22:38,300 --> 00:22:39,990
Co jsem udělal?
304
00:22:39,990 --> 00:22:42,190
Za mými zády jsi šel na rande.
305
00:22:45,090 --> 00:22:47,530
Byli jsme tak šťastní...
306
00:22:49,550 --> 00:22:51,820
To tě tak zajímá dcera
majitele nemocnice?
307
00:22:54,970 --> 00:22:57,060
No, nemusí to být špatné.
308
00:22:59,940 --> 00:23:00,990
Ne.
309
00:23:00,990 --> 00:23:02,780
Nedělej to. Polož to.
310
00:23:02,780 --> 00:23:04,190
To ti neodpustím.
311
00:23:04,190 --> 00:23:06,840
Prosím, nedělejte to.
312
00:23:17,760 --> 00:23:19,340
Skončili jsme.
313
00:23:20,510 --> 00:23:22,170
Rozejdeme se.
314
00:23:25,620 --> 00:23:27,670
To je to, co jste myslel
315
00:23:27,680 --> 00:23:29,750
tou smělou osobností,
o které jste mluvil?
316
00:23:38,660 --> 00:23:40,930
Miloval jsi mě vůbec?
317
00:23:47,220 --> 00:23:49,130
Miloval jsem tě.
318
00:23:50,180 --> 00:23:52,220
A celou tu dobu jsi mi chyběla.
319
00:23:55,750 --> 00:23:57,230
Chtěl jsem tě vidět.
320
00:23:58,230 --> 00:23:59,610
Nedělej si srandu!
321
00:23:59,610 --> 00:24:02,080
Máš to říct,
když to chce dívka slyšet.
322
00:24:03,330 --> 00:24:05,520
Vím, co jsem udělal špatně,
323
00:24:06,560 --> 00:24:08,620
tak proč mi nedáš druhou šanci?
324
00:24:17,330 --> 00:24:21,480
- Myslím, že bych měl jít.
- Dobře. Přeji vám hodně štěstí.
325
00:24:27,190 --> 00:24:28,940
Omluvte mě.
326
00:24:31,480 --> 00:24:32,770
Han Yeo Reum, půjdeme.
327
00:24:39,620 --> 00:24:40,950
Omlouvám se.
328
00:24:57,900 --> 00:25:00,550
- Copak neznáš mojí mámu?
- Znám.
329
00:25:00,550 --> 00:25:03,530
Její synáček je nejlepší a vždycky
říká věci, které mi ubližují.
330
00:25:03,530 --> 00:25:06,040
Opravdu mě nesnáší,
takže je naštvaná, jenom mě vidí.
331
00:25:10,520 --> 00:25:12,780
Omlouvám se. Přehnala jsem to.
332
00:25:12,780 --> 00:25:15,340
Je to pravda.
Vím, že je to pravda, ale...
333
00:25:15,340 --> 00:25:16,550
Je to moje máma.
334
00:25:16,550 --> 00:25:18,260
Proč to musí být tenhle hotel?
335
00:25:18,260 --> 00:25:20,310
Proč to musí být zrovna teď?
336
00:25:20,310 --> 00:25:21,670
Zeptal jsem se jí,
co by chtěla k narozeninám
337
00:25:21,680 --> 00:25:23,060
a ona mi řekla, že mám jít na rande.
338
00:25:23,060 --> 00:25:25,130
Řekla mi, že prostě mám jít
na tři rande naslepo,
339
00:25:25,150 --> 00:25:27,240
a když se mi žádná
nebude líbit, nechá toho.
340
00:25:27,240 --> 00:25:29,890
Takže jsi na ně šel? Na tři?
341
00:25:29,890 --> 00:25:32,860
Pro mě není žádná lepší než ty.
Víš to moc dobře.
342
00:25:49,880 --> 00:25:51,660
Říkal jsem jí, že někoho mám.
343
00:25:51,660 --> 00:25:54,120
- Bylo mi nepříjemné
se zvednout, takže... - To stačí.
344
00:25:54,120 --> 00:25:55,450
To tě omlouvá.
345
00:26:05,890 --> 00:26:07,510
Máme dost času,
takže si vezmeme taxi.
346
00:26:07,530 --> 00:26:09,160
Nejel jsem autem.
347
00:26:09,160 --> 00:26:12,620
- Pusť mě. Lidé se dívají.
- Tak ať. Je mi to jedno.
348
00:26:56,470 --> 00:26:59,370
Han Yeo Reum, zavolej si.
Ztratila jsi mobil.
349
00:27:12,250 --> 00:27:13,860
Řekni mi pravdu.
350
00:27:13,860 --> 00:27:18,120
Opravdu tě žádná
z těch tří nezaujala?
351
00:27:18,120 --> 00:27:19,720
Přísahám.
352
00:27:19,720 --> 00:27:21,290
Nikdy ses s žádnou nesetkal podruhé?
353
00:27:21,290 --> 00:27:22,730
Samozřejmě že ne.
354
00:27:22,730 --> 00:27:25,020
Zkus to ještě jednou.
355
00:27:26,120 --> 00:27:28,010
Jsi tak roztomilá, když žárlíš.
356
00:27:31,020 --> 00:27:34,020
Mimochodem, tys toho chlapa znala?
357
00:27:34,020 --> 00:27:36,210
Ne, neznám ho.
358
00:27:36,210 --> 00:27:37,540
Ale on ti tak dobře odpovídal.
359
00:27:37,550 --> 00:27:38,890
Říkal, že tě miluje.
360
00:27:40,900 --> 00:27:42,380
To je pravda.
361
00:28:01,450 --> 00:28:04,720
Blbko, ani nevíš,
že nemáš mobil, co?
362
00:28:15,900 --> 00:28:17,580
Fakt to byl Kang Tae Ha?
363
00:28:17,580 --> 00:28:19,097
Ohromilo mě to. Proč zrovna jemu
364
00:28:19,098 --> 00:28:21,040
jsem musela ukázat
tuhle svoji stránku?
365
00:28:21,040 --> 00:28:23,780
Co si o mně musel myslet?
366
00:28:23,780 --> 00:28:25,620
Ubožačka, která se táhla do hotelu,
367
00:28:25,640 --> 00:28:27,500
aby nachytala přítele,
který šel na rande naslepo.
368
00:28:28,980 --> 00:28:33,570
Musel si myslet, že se pořád
věšíš na nějakýho chlapa.
369
00:28:33,570 --> 00:28:35,650
Víš, že o tom Nam Ha Jin
nesmí vědět, že jo?
370
00:28:36,750 --> 00:28:39,590
Když mi koupíš večeři.
Nějakou, na kterou je potřeba nůž.
371
00:28:39,590 --> 00:28:42,130
- Ne víc než kus salátu.
- Mně taky.
372
00:28:43,220 --> 00:28:44,650
Kup si ji sama.
373
00:28:44,650 --> 00:28:45,820
Proč?
374
00:28:45,820 --> 00:28:48,820
Proč? Já chci taky!
375
00:28:55,870 --> 00:28:57,030
Haló?
376
00:29:00,090 --> 00:29:02,350
Omlouvám se, ale tady je Yoon.
377
00:29:02,350 --> 00:29:04,200
Mohl bych mluvit s prezidentem?
378
00:29:04,200 --> 00:29:06,630
Máte špatné číslo.
379
00:29:11,740 --> 00:29:13,030
Můj mobil!
380
00:29:29,020 --> 00:29:30,310
No konečně, Han Yeo Reum.
381
00:29:30,310 --> 00:29:33,130
Jsi blbej? To ani nevíš,
že máš jinej mobil?
382
00:29:34,700 --> 00:29:36,200
Komu voláte?
383
00:29:37,250 --> 00:29:38,900
Tady je Yoon.
384
00:29:38,900 --> 00:29:40,700
Co to s tebou je?
385
00:29:40,700 --> 00:29:43,060
Kde jsi vzal tohle číslo?
386
00:29:44,090 --> 00:29:45,170
Tady!
387
00:29:50,990 --> 00:29:54,600
Mohl jsem si to něčím namazat,
ale ředitel Yoon mě sem přivezl.
388
00:29:54,600 --> 00:29:56,660
- Co ostatní?
- Jsou v pořádku.
389
00:29:56,660 --> 00:29:59,120
Říkal jsem ti do telefonu,
že to nebyla vážná nehoda.
390
00:30:01,480 --> 00:30:05,680
Říkal jsem, že nemáte používat frézu
dřív, než je podlaha vysušená!
391
00:30:05,680 --> 00:30:08,950
Říkal jsem, že se to nesmí!
Stačí jiskra a všechno shoří!
392
00:30:08,950 --> 00:30:11,780
Netrvá ani minutu a celá budova
může být v jednom ohni.
393
00:30:11,780 --> 00:30:13,760
Vím, že je to nebezpečné.
394
00:30:13,760 --> 00:30:16,500
Jak splníme termín, když budeme
dodržovat všechny předpisy?
395
00:30:16,500 --> 00:30:18,050
Copak ho neznáte?
396
00:30:18,050 --> 00:30:20,590
Myslíte, že se postará o vaši rodinu,
397
00:30:20,600 --> 00:30:23,150
když se v práci upálíte?
398
00:30:23,150 --> 00:30:24,520
Myslíte, že jo?
399
00:30:27,470 --> 00:30:29,420
Dneska už do práce nechoďte.
400
00:30:29,420 --> 00:30:31,440
Prezidente Kangu!
401
00:30:31,440 --> 00:30:32,391
Pokud je to tady všechno,
402
00:30:32,392 --> 00:30:34,140
tak ho vezmi ke specialistovi
na popáleniny.
403
00:30:34,140 --> 00:30:36,350
Tam jste měli jít ze všeho nejdřív!
404
00:30:36,350 --> 00:30:39,520
Nechoďte do práce,
dokud se vám to nezahojí.
405
00:30:40,920 --> 00:30:44,010
Opravdu jsem v pořádku.
Tohle se stává každou chvíli.
406
00:30:44,010 --> 00:30:46,960
Není to v pořádku. Je to
problém, když se to děje často.
407
00:30:46,960 --> 00:30:48,560
Bude to horší.
408
00:30:53,140 --> 00:30:54,660
Han Yeo Reum, konečně.
409
00:30:56,230 --> 00:30:58,720
Víš, že jsme si vyměnili telefony?
410
00:30:58,720 --> 00:31:01,340
Jak jsi můj mobil odemkla?
411
00:31:01,340 --> 00:31:03,480
Bylo to 1, 2, 3, 4.
Ten nejjednodušší pin, jaký může být.
412
00:31:03,480 --> 00:31:06,470
Díky tobě jsem se pěkně ztrapnil.
413
00:31:06,470 --> 00:31:08,190
Jak ti mám vrátit laskavost?
414
00:31:08,190 --> 00:31:11,200
Neměli bychom se setkat
a vyměnit si ty telefony?
415
00:31:11,200 --> 00:31:13,410
Teď nemůžu. Už něco mám.
416
00:31:13,410 --> 00:31:16,150
Mám svoji práci,
takže nemůžu být bez mobilu.
417
00:31:16,150 --> 00:31:18,900
Když ti někdo zavolá,
řeknu mu svoje číslo.
418
00:31:18,900 --> 00:31:20,670
A přepošlu textovky.
419
00:31:20,670 --> 00:31:22,200
Jaký je tvůj pin?
420
00:31:23,260 --> 00:31:24,700
1, 2, 3, 4.
421
00:31:24,700 --> 00:31:27,190
Dobře. Večer si zase zavoláme.
422
00:32:00,140 --> 00:32:02,190
Pokud se tvoje nájemné tenhle
měsíc opozdí, zvaž svůj odchod.
423
00:32:02,190 --> 00:32:04,530
Jeden milión wonů
včetně minulého měsíce!
424
00:32:04,530 --> 00:32:05,890
Co to...
425
00:32:09,000 --> 00:32:11,660
Mami, jsem tady!
426
00:32:15,700 --> 00:32:17,850
Poslal tě Ha Jin?
427
00:32:17,850 --> 00:32:21,910
Ne, mami. Dlouho jsme se neviděly,
tak jsem se chtěla zastavit.
428
00:32:21,910 --> 00:32:25,640
- A ty něco chceš?
- Ne, mami.
429
00:32:25,640 --> 00:32:27,480
Proč to říkáte...
430
00:32:27,480 --> 00:32:32,710
Koupila jsem vám CD Mozarta.
431
00:32:32,710 --> 00:32:35,380
Říkala jsem si, že jeho
nastudování Phideauxem nebudete mít.
432
00:32:38,290 --> 00:32:40,350
Dám ho vedle věže.
433
00:32:50,870 --> 00:32:53,690
Tvoje matka tě upomíná
o zaplacení nájmu.
434
00:32:53,690 --> 00:32:55,848
Taky ti přišla zpráva
od Hanlim Lumber,
435
00:32:55,849 --> 00:32:58,060
abys zaplatila nedoplatek
za poslední měsíc.
436
00:32:58,060 --> 00:33:01,820
Taky máš zaplatit úroky
že svého studentského úvěru.
437
00:33:01,820 --> 00:33:03,500
Dneska.
438
00:33:11,610 --> 00:33:15,680
Volala paní z Jinju
a žádá tě o zaplacení útraty.
439
00:33:16,690 --> 00:33:20,560
Myslela to vážně. Volala dvakrát.
440
00:33:20,560 --> 00:33:22,750
Chtěla se ujistit,
že jsi dostala zprávu.
441
00:33:22,750 --> 00:33:28,020
Pane Kang Tae Ha, omlouvám se,
ale váš mobil vypínám.
442
00:33:29,740 --> 00:33:31,320
Jsem snad sběratel dluhů?
443
00:34:12,280 --> 00:34:14,720
Byli jsme tak šťastní...
444
00:34:14,720 --> 00:34:16,700
To tě tak zajímá dcera
majitele nemocnice?
445
00:34:20,860 --> 00:34:23,370
Nemyslím, že je vhodná
doba na to, abys randila.
446
00:34:24,460 --> 00:34:25,880
Měla bys splatit svůj dluh.
447
00:34:28,320 --> 00:34:30,340
Nebo se scházet s někým slušným.
448
00:34:30,340 --> 00:34:32,690
Nějaký cucák,
který jí randí za zády...
449
00:34:38,930 --> 00:34:43,400
Ty... Myslíš si,
že jsem hrozný člověk, co?
450
00:34:43,400 --> 00:34:45,040
Vůbec ne.
451
00:34:48,700 --> 00:34:52,090
Ale ano. Abych byla
upřímná, jsem trochu zklamaná.
452
00:34:52,090 --> 00:34:54,640
Z čeho jsi zklamaná?
453
00:34:54,640 --> 00:34:58,800
Děláme, co se dá.
A já se k vám snažím chovat slušně.
454
00:34:58,800 --> 00:35:03,890
Tobě i Ha Jinovi je třicet dva.
Ale ty se ještě nechceš vdávat.
455
00:35:03,890 --> 00:35:06,740
To chceš, aby na tebe
Ha Jin pořád čekal?
456
00:35:06,740 --> 00:35:10,630
Nebyla byste proti tomu,
kdybychom se chtěli vzít?
457
00:35:10,630 --> 00:35:12,780
Nejsem si tím jistá...
458
00:35:13,850 --> 00:35:17,230
Nelíbí se mi, že se nechceš vdávat.
459
00:35:17,230 --> 00:35:21,170
Když vy můžete být
proti tomu, abychom se vzali.
460
00:35:21,170 --> 00:35:22,958
Nemůžete být na mě hodná,
461
00:35:22,959 --> 00:35:25,890
i když spolu zatím
budeme jenom chodit?
462
00:35:25,890 --> 00:35:28,910
Máme se s Ha Jinem opravdu rádi.
463
00:35:30,500 --> 00:35:33,220
Pro Ha Jina je těžké chodit
na domluvené schůzky.
464
00:35:33,220 --> 00:35:35,690
Vůbec se mi to nelíbí. Vůbec.
465
00:35:43,420 --> 00:35:48,310
♫ Deštivé dny zaplní celý máj ♫
466
00:35:48,310 --> 00:35:57,240
♫ Sedíme ve tmě, zůstáváme od sebe
vzdáleni na tisíce mil ♫
467
00:35:57,240 --> 00:36:01,060
♫ Všechny hry, které jsme hráli ♫
468
00:36:01,060 --> 00:36:04,590
♫ Se teď zdají stejné ♫
469
00:36:04,590 --> 00:36:08,410
♫ Co bych nedala
za šanci jít a dnes žít ♫
470
00:36:08,850 --> 00:36:12,030
Přesně to myslím, mami.
Yeo Reum je tak milá.
471
00:36:12,030 --> 00:36:14,970
Šla tam za tebou.
472
00:36:15,980 --> 00:36:19,880
♫ S každým jménem si pojďme hrát ♫
473
00:36:19,440 --> 00:36:20,450
Děkuju ti.
474
00:36:21,490 --> 00:36:24,450
Tak proč se k ní nechováš líp?
Já ji mám opravdu rád.
475
00:36:24,450 --> 00:36:26,190
Dobrý den.
476
00:36:26,190 --> 00:36:28,510
Mám tu donášku.
477
00:36:29,390 --> 00:36:30,900
♫ Na věky můžeš moje srdce
ovládnout ♫
478
00:36:30,980 --> 00:36:35,160
Tohle je pro sestru Ahn,
tohle pro sestru Yoon
479
00:36:35,160 --> 00:36:36,990
a tohle pro doktora Do Joon Hoa.
480
00:36:38,110 --> 00:36:40,910
- Zatím se mějte.
- Nashle.
481
00:36:46,190 --> 00:36:47,460
Čus.
482
00:36:47,460 --> 00:36:50,660
Tohle mi poslal doktor Yoon Ho.
Podívej se na tu jizvu na paži.
483
00:36:55,360 --> 00:36:56,840
To není ta jizva.
484
00:36:58,630 --> 00:37:00,460
Tahle vypadá úplně jinak.
485
00:37:00,460 --> 00:37:03,110
Proč děláš kvůli tomu,
abys ji našel, takový rozruch?
486
00:37:03,110 --> 00:37:06,660
Kontroluješ všechny pacienty s jizvou
na paži. Svoje i svých přátel.
487
00:37:06,660 --> 00:37:09,490
Ta jizva mě zajímá
jenom jako doktora.
488
00:37:09,490 --> 00:37:10,920
O nic jiného nejde.
489
00:37:12,130 --> 00:37:16,150
Vidíš? Vidíš? Takhle se tváříš,
když lžeš. Poznám to na tobě.
490
00:37:16,150 --> 00:37:19,830
To by měla vědět Yeo Reum.
491
00:37:19,830 --> 00:37:21,990
Že její přítel hledá jednu dívku.
492
00:37:50,760 --> 00:37:54,150
Snažíš se krást před lidským radarem?
493
00:37:54,150 --> 00:37:57,520
Ale vážně, jak mě můžeš
pravidelně od deseti let mlátit?
494
00:37:57,520 --> 00:37:59,440
Moje rameno...
495
00:38:01,630 --> 00:38:03,850
Co je? To je život taková dřina?
496
00:38:08,060 --> 00:38:11,350
Není to dřina. Je to vyčerpávající.
497
00:38:11,350 --> 00:38:15,640
Kruciš. Pořád se cpeš a nepřibereš.
Měla bys být šťastná.
498
00:38:15,640 --> 00:38:19,420
Víš, jak jsem zadlužená?
499
00:38:19,420 --> 00:38:22,460
Máš nedoplatky i jinde?
500
00:38:22,460 --> 00:38:26,050
Studentský úvěr,
bankovní úvěr na studium...
501
00:38:26,050 --> 00:38:28,590
Máma mi účtuje i měsíční nájem.
502
00:38:28,590 --> 00:38:34,110
Hele, mám toho chlapa ráda,
503
00:38:34,110 --> 00:38:36,550
ale nemůžu se vdát,
protože nemám žádné peníze.
504
00:38:36,550 --> 00:38:41,300
Takže předstírám,
že mě manželství nezajímá.
505
00:38:41,300 --> 00:38:44,480
Zranilo by to moji hrdost,
kdybych řekla, že na svatbu nemám.
506
00:38:44,480 --> 00:38:48,580
Takže dělám, že nechci.
Že nemám zájem.
507
00:38:48,580 --> 00:38:52,170
Hele, nakonec se stejně vdáš.
508
00:38:52,170 --> 00:38:53,690
Tak co bys teď pospíchala?
509
00:38:53,690 --> 00:38:56,620
Bojím se,
že mi ho nějaká jiná přebere.
510
00:38:56,620 --> 00:38:59,150
Viděla jsi mého přítele, ne?
511
00:38:59,150 --> 00:39:02,200
- On je doktor?
- Tak to myslím.
512
00:39:02,200 --> 00:39:05,270
Je hezký a čestný...
513
00:39:05,270 --> 00:39:06,920
Má mě rád.
514
00:39:08,850 --> 00:39:12,570
Musím ho lapit, než si to
rozmyslí, ale nemám na to.
515
00:39:13,880 --> 00:39:16,740
Lítám po téhle restauraci už 23 let.
516
00:39:16,740 --> 00:39:17,880
Podívej se na mě.
517
00:39:17,880 --> 00:39:21,660
Když se na někoho podívám,
vidím všechno.
518
00:39:21,660 --> 00:39:24,280
Peníze k tobě přijdou.
519
00:39:24,280 --> 00:39:27,050
Neboj se a užívej si.
520
00:39:27,050 --> 00:39:28,390
Opravdu?
521
00:39:28,390 --> 00:39:30,140
Nevěříš mi?
522
00:39:32,410 --> 00:39:35,720
- Mimochodem, kdo je ten chlap?
- Jaký?
523
00:39:35,720 --> 00:39:37,560
Ten, co mi dneska
odpoledne vzal telefon.
524
00:39:39,910 --> 00:39:41,730
Zkontrolujte to tady.
525
00:39:51,320 --> 00:39:53,200
To sis s tím zavoláním pospíšila.
526
00:39:53,200 --> 00:39:54,600
Haló?
527
00:39:57,140 --> 00:39:58,510
Pila jsi?
528
00:40:01,540 --> 00:40:02,780
Kde jsi?
529
00:40:14,660 --> 00:40:15,920
Hej!
530
00:40:18,780 --> 00:40:19,790
Hej.
531
00:40:22,150 --> 00:40:23,350
Han Yeo Reum!
532
00:40:34,320 --> 00:40:36,600
Pořád ses nezbavila
svýho opileckýho zvyku.
533
00:40:36,600 --> 00:40:39,120
Spát venku je tvůj koníček.
534
00:40:56,600 --> 00:40:58,410
To je tvůj přítel.
535
00:41:03,270 --> 00:41:05,860
Nevím, proč to muselo
být zrovna v té chvíli.
536
00:41:05,860 --> 00:41:08,300
Byla to úžasná náhoda.
537
00:41:10,900 --> 00:41:11,920
Pokud...
538
00:41:11,920 --> 00:41:15,500
Pokud by baterie v mobilu neklekla,
539
00:41:15,500 --> 00:41:18,690
měli bychom jinou budoucnost?
540
00:41:19,700 --> 00:41:23,280
Jak se náhoda stane osudem
541
00:41:23,280 --> 00:41:27,120
a kam nás osud zavede?
542
00:41:29,120 --> 00:41:30,530
Hej, prober se.
543
00:41:30,530 --> 00:41:32,890
Volal ti tvůj přítel.
544
00:41:32,890 --> 00:41:36,440
Nevzal jsem to.
Baterka je...
545
00:41:36,440 --> 00:41:37,830
Sklapni.
546
00:41:39,010 --> 00:41:42,720
Řekl jsem, vstávej!
Nevypnul jsem ti mobil.
547
00:41:42,720 --> 00:41:45,370
V poho, mám to.
548
00:41:48,310 --> 00:41:50,210
Jdeme.
549
00:41:50,210 --> 00:41:52,490
Musíme si vyměnit mobily.
550
00:41:52,490 --> 00:41:54,310
Nesahej na moji kabelku!
551
00:41:54,310 --> 00:41:56,490
V peněžence mám balík peněz.
552
00:41:56,490 --> 00:41:58,680
O tom vůbec nepochybuju.
553
00:41:59,740 --> 00:42:01,390
Han Yeo Reum!
554
00:42:02,880 --> 00:42:04,200
Han Yeo Reum!
555
00:42:27,300 --> 00:42:28,500
Blbče!
556
00:42:28,500 --> 00:42:30,260
Ale už...
557
00:42:33,420 --> 00:42:34,530
Co se děje?
558
00:42:34,530 --> 00:42:36,420
Myslím, že budu blinkat.
559
00:42:37,730 --> 00:42:39,160
Kam jdeš?
560
00:42:55,720 --> 00:42:57,240
To je divný.
561
00:42:58,460 --> 00:43:00,080
Kde ses tu vzal?
562
00:43:04,730 --> 00:43:06,360
To je divný.
563
00:43:06,360 --> 00:43:08,390
Někdo tě opustil?
564
00:43:09,830 --> 00:43:12,910
Chceš jít se mnou?
565
00:43:12,910 --> 00:43:16,070
Co když mu něco je? Myslíš,
že je dobrý se ho dotýkat?
566
00:43:16,070 --> 00:43:19,480
Hele, ty ses vůbec nezměnil.
567
00:43:21,760 --> 00:43:24,560
Pořád nechápeš, co je důležitý.
568
00:43:27,580 --> 00:43:30,530
Pochovej si ho. Je opravdu
měkký a teploučký.
569
00:43:31,580 --> 00:43:33,040
Podrž ho!
570
00:43:36,160 --> 00:43:39,600
Pohlaď ho. Nemáš
ani tušení, jak je hebký.
571
00:43:46,780 --> 00:43:49,020
Proč by tu byl králíček?
572
00:43:50,870 --> 00:43:52,420
Zdá se mi to?
573
00:43:54,190 --> 00:43:57,650
Zdá se mi,
že jsme se zase setkali?
574
00:43:57,650 --> 00:43:59,370
Není to sen.
575
00:43:59,370 --> 00:44:02,200
Nikdy se mi ve snech nezjevuješ.
576
00:44:03,780 --> 00:44:05,540
Je to tak.
577
00:44:05,540 --> 00:44:07,280
Modlil jsem se a modlil,
aby ses mi v mém snu ukázala,
578
00:44:07,290 --> 00:44:09,050
protože jsi mi hrozně moc chyběla.
579
00:44:09,050 --> 00:44:10,590
Ale neudělala jsi to.
580
00:44:19,830 --> 00:44:22,010
Je to sen!
581
00:44:22,010 --> 00:44:26,420
Protože Kang Tae Ha není ten typ,
co by takovéhle věci říkal.
582
00:44:27,600 --> 00:44:29,110
Co jsem teda zač?
583
00:44:29,110 --> 00:44:31,530
Celou tu dobu mě nechal čekat.
584
00:44:31,530 --> 00:44:34,150
Nutil mě, abych se pořád něčeho bála.
585
00:44:34,150 --> 00:44:38,280
Tolik věcí pro něho
bylo důležitějších než já.
586
00:44:39,380 --> 00:44:41,840
Říkal mi, že mě má rád,
587
00:44:41,840 --> 00:44:44,460
ale nutil mě si myslet,
že mě má za někoho nedůležitého.
588
00:44:45,470 --> 00:44:47,620
Zraňoval moji pýchu.
589
00:44:53,100 --> 00:44:55,610
Ale proč ti to říkám?
590
00:44:57,260 --> 00:44:59,700
Hele, musíme si vyměnit mobily!
591
00:45:03,190 --> 00:45:04,290
Co to s ní je?
592
00:45:08,890 --> 00:45:10,680
Asi mě švihne.
593
00:45:10,680 --> 00:45:12,350
Co to je?
594
00:45:12,350 --> 00:45:14,640
Chce se mi čůrat.
595
00:45:18,690 --> 00:45:20,610
Prostě zastav před nějakým barákem.
596
00:45:20,610 --> 00:45:23,780
Snědla jsi všechnu svoji důstojnost?
Koukej to vydržet.
597
00:45:23,780 --> 00:45:25,670
Důstojnost, to mě podrž.
598
00:45:26,680 --> 00:45:28,700
Dupni na to!
599
00:45:35,490 --> 00:45:36,550
Červená.
600
00:45:38,240 --> 00:45:40,260
Mě fakt raní!
601
00:45:41,230 --> 00:45:43,570
Jak úžasně ctnostný chlap.
602
00:45:59,190 --> 00:46:00,680
Kang Tae Hae,
603
00:46:00,680 --> 00:46:04,920
dej tam něco pomalýho.
604
00:46:04,920 --> 00:46:06,430
Prosím.
605
00:46:08,350 --> 00:46:09,790
Prosím.
606
00:46:14,510 --> 00:46:15,740
Han Yeo Reum!
607
00:46:19,650 --> 00:46:21,010
Yeo Reum!
608
00:46:22,210 --> 00:46:23,650
Han Yeo Reum!
609
00:46:26,900 --> 00:46:28,720
Ahoj Sol, kdy Yeo Reum odešla?
610
00:46:28,720 --> 00:46:31,100
Co? Ona dneska vůbec nepřišla.
611
00:46:31,100 --> 00:46:33,050
Nejdřív šla k vám.
612
00:46:33,050 --> 00:46:34,490
Jela tam rovnou z domova?
613
00:46:34,490 --> 00:46:37,630
Telefon má vypnutý
a celý večer ho nebrala.
614
00:46:37,630 --> 00:46:41,060
Fakt? Že by spala?
615
00:46:46,600 --> 00:46:48,630
- Toaleta?
- Támhle.
616
00:47:22,610 --> 00:47:24,200
Dáš si před odchodem čaj?
617
00:47:26,170 --> 00:47:27,740
Zapomeň na čaj...
618
00:47:30,010 --> 00:47:31,800
Co uděláme s tím králíkem?
619
00:47:31,800 --> 00:47:34,120
Víš, že já zvířata moc nemusím.
620
00:47:34,120 --> 00:47:38,370
Víš, že Sol je alergická. Proto musel
dát Do Joon Ho pryč svého psa.
621
00:47:38,370 --> 00:47:40,160
Vy tři žijete společně?
622
00:47:40,170 --> 00:47:41,970
Joon Hoovi rodiče se odstěhovali.
623
00:47:41,970 --> 00:47:45,760
Na Nový Zéland. Jakmile byl
Joon Ho sám, nastěhovala se Sol.
624
00:47:47,460 --> 00:47:50,330
Co uděláš,
když tu nebudeš moct zůstat?
625
00:47:50,330 --> 00:47:52,880
Proč jsi ho sem vzala,
když se o něho nemůžeš postarat?
626
00:47:54,780 --> 00:47:57,570
Postarejte se o něho,
pane Kang Tae Ho.
627
00:47:57,570 --> 00:48:00,090
Nic o králících nevím.
628
00:48:00,090 --> 00:48:03,130
Navíc se toulal po ulici.
629
00:48:03,130 --> 00:48:04,640
Může mít nějaký breberky.
630
00:48:04,640 --> 00:48:06,730
Tak ho zítra vezmi na veterinu.
631
00:48:06,730 --> 00:48:08,590
Je to nepříjemný.
Vezmi si ho s sebou!
632
00:48:10,920 --> 00:48:13,650
Klidně tu můžeš zůstat.
633
00:48:13,650 --> 00:48:17,240
On jenom plácá
a brzy bude rád, že tu jsi.
634
00:48:20,280 --> 00:48:22,180
Vykoupu ho, než půjdu.
635
00:48:22,180 --> 00:48:24,420
Zítra ho musíš vzít k veterináři.
636
00:48:24,420 --> 00:48:26,500
Nechci to!
637
00:48:33,510 --> 00:48:35,530
Pojď mi pomoct!
638
00:48:38,460 --> 00:48:40,870
Vidíš? Můžeš ho takhle vykoupat.
639
00:48:47,340 --> 00:48:48,540
Přestaň!
640
00:48:51,940 --> 00:48:53,540
Jak se to vypíná?
641
00:48:53,540 --> 00:48:56,390
- Dělej něco!
- Otoč s tím! Otoč!
642
00:48:57,270 --> 00:48:58,840
- Tím ne...
- Tak kterým?
643
00:49:07,590 --> 00:49:09,210
Co to s tou sprchou je?
644
00:49:09,210 --> 00:49:11,810
Nevidíš, že jsem mokrej?
Není ti to blbý?
645
00:49:11,810 --> 00:49:13,900
Omlouvám se.
646
00:49:20,690 --> 00:49:22,230
Půjč mi taky ručník.
647
00:50:03,220 --> 00:50:06,080
[Před 10 lety,
ostrov Yeonhwa]
648
00:50:06,080 --> 00:50:08,060
Je to legrační, jak je veliká.
649
00:50:10,720 --> 00:50:12,410
Zapnula sis špatně knoflíky.
650
00:50:14,360 --> 00:50:17,890
♫ Záře hvězd ♫
651
00:50:17,890 --> 00:50:24,530
♫ Na okenním parapetu,
i když tak daleko jsou ♫
652
00:50:25,350 --> 00:50:31,320
♫ Potichu svítí ♫
653
00:50:32,130 --> 00:50:38,740
♫ Vzpomínky na noc ♫
654
00:50:38,740 --> 00:50:44,530
♫ Se někam vytratí ♫
655
00:50:44,530 --> 00:50:51,200
♫ Stejně jako když sním,
se jenom tak dívám ♫
656
00:50:51,240 --> 00:50:58,120
♫ Na noční nebe ♫
657
00:50:58,790 --> 00:51:04,510
♫ S lehkou melodií té písničky ♫
658
00:51:05,370 --> 00:51:11,980
♫ Mé srdce, jako dítě ♫
659
00:51:11,980 --> 00:51:17,940
♫ Jako vlna vzpomínek ♫
660
00:51:17,940 --> 00:51:23,700
♫ Se vlévá do oceánu ♫
661
00:51:23,700 --> 00:51:30,500
♫ Hluboká noc a nádherný čas ♫
662
00:51:31,270 --> 00:51:37,460
♫ Okouzlily mé srdce ♫
663
00:51:37,460 --> 00:51:44,510
♫ A navždy zůstane vzpomínka ♫
664
00:51:44,510 --> 00:51:51,340
♫ Na sny letních nocí ♫
665
00:52:48,450 --> 00:52:49,950
Bylo to zvláštní.
666
00:52:49,950 --> 00:52:54,750
Bylo to neznámé,
ale já cítila něco důvěrně známého.
667
00:52:56,310 --> 00:52:58,530
Taky ten pocit znáte?
668
00:52:58,530 --> 00:53:03,820
Dokonce i ve spánku to bylo zvláštní.
669
00:53:06,150 --> 00:53:08,450
Na dotek to nebyl Ha Jin.
670
00:53:09,910 --> 00:53:13,352
Ale ta ruka, která mě objímala,
671
00:53:13,353 --> 00:53:16,460
byla tak neskutečně známá.
672
00:53:31,260 --> 00:53:33,720
Udělejte ji prosím bohatou.
Opravdu hodně bohatou.
673
00:53:33,720 --> 00:53:36,760
- Moje přítelkyně má
dneska narozeniny. - Jistě.
674
00:54:18,430 --> 00:54:22,090
Han Yeo Reum, ty jsi blázen!
Totální blbka.
675
00:54:35,710 --> 00:54:37,080
Haló?
676
00:54:37,080 --> 00:54:39,160
Ahoj zlato.
677
00:54:39,160 --> 00:54:42,060
Jsi vzhůru? Všechno
nejlepší k narozeninám.
678
00:54:42,060 --> 00:54:44,090
Děkuju.
679
00:54:44,090 --> 00:54:47,360
- Jsi doma?
- Co? No.
680
00:54:49,600 --> 00:54:52,340
Pokud jsi ve svém pokoji,
tak pojď dolů. Už jsem zaparkoval.
681
00:54:52,340 --> 00:54:54,530
Kde teď jsi?
682
00:54:56,670 --> 00:54:58,110
Han Yeo Reum, otevři dveře.
683
00:54:58,110 --> 00:54:59,510
Jsem u vašeho domu.
684
00:55:04,880 --> 00:55:06,570
Proč neotevíráš?
685
00:55:06,570 --> 00:55:08,820
Ne, prostě odejdi.
686
00:55:11,400 --> 00:55:14,600
Teď je tu naprostý chaos.
687
00:55:15,700 --> 00:55:18,930
- Sol mě přivádí k šílenství.
- Co je s ní?
688
00:55:18,930 --> 00:55:21,130
Pere se s Do Joon Hoem.
689
00:55:21,130 --> 00:55:23,000
Ha Jine?
690
00:55:28,410 --> 00:55:30,180
O čem to mluvíš?
691
00:55:30,180 --> 00:55:32,170
Do Joon Ho a Sol se pohádali,
692
00:55:32,180 --> 00:55:34,180
takže tu vůbec není narozeninová
nálada a nemáme ani dort.
693
00:55:34,180 --> 00:55:35,890
Nedokážeš to pochopit?
694
00:55:35,890 --> 00:55:37,870
Je mi to opravdu moc líto...
695
00:55:37,870 --> 00:55:39,350
Han Yeo Reum není doma.
696
00:55:40,780 --> 00:55:41,960
V noci se vůbec nevrátila.
697
00:55:41,970 --> 00:55:43,170
Zůstala venku.
698
00:55:43,170 --> 00:55:45,250
Nebyla s tebou?
699
00:55:48,930 --> 00:55:50,920
Kde teď jsi?
700
00:56:00,750 --> 00:56:02,530
Hele, nech to na mně.
701
00:56:02,530 --> 00:56:06,590
Yeo Reum, jsi ve studiu, že jo?
702
00:56:06,590 --> 00:56:08,550
Pospěš si! Musíme se
postarat o narozeninový dort.
703
00:56:08,550 --> 00:56:11,580
Co to meleš? Já jsem
byla ve studiu skoro do rána.
704
00:56:20,780 --> 00:56:22,690
Co je to s tebou?
705
00:56:24,410 --> 00:56:26,620
Popravdě jsem v mámině studiu.
706
00:56:26,620 --> 00:56:31,210
Máma několik dní nespala,
měla by dostat kapačku nebo tak něco.
707
00:56:31,210 --> 00:56:33,420
Co tady děláte?
708
00:56:37,190 --> 00:56:39,120
Proč nejdete dál?
709
00:56:39,120 --> 00:56:42,530
Dobrý den, mami.
Zrovna mluvím s Yeo Reum.
710
00:56:42,530 --> 00:56:44,820
Slyšelas to, Han Yeo Reum?
711
00:56:44,820 --> 00:56:46,810
Tvoje máma je teď doma.
712
00:56:46,810 --> 00:56:48,550
Proboha.
713
00:56:53,060 --> 00:56:56,120
Ha Jine, vysvětlím ti to později.
714
00:56:56,120 --> 00:56:58,050
Pokládám.
715
00:57:00,820 --> 00:57:03,630
Haló? Han Yeo Reum?
716
00:57:03,630 --> 00:57:05,340
Han Yeo Reum!
717
00:57:21,120 --> 00:57:26,870
Co jsme v noci... dělali?
718
00:57:33,800 --> 00:57:37,480
Subtitles by DramaFever
719
00:57:37,481 --> 00:57:41,800
CZ - Ainny (www.ainny.cz)
2. 10. 2018
720
00:57:54,860 --> 00:57:57,000
[Objev lásky]
52608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.