All language subtitles for Discovery.of.Romance.E01.140818.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever CZ - Ainny (www.ainny.cz) 2 00:00:08,140 --> 00:00:12,140 [Léto 2004] 3 00:00:15,340 --> 00:00:16,440 - Jak vypadám. - Opravdu ti to moc sluší. 4 00:00:16,440 --> 00:00:18,120 - Opravdu? - Jasně. 5 00:00:18,120 --> 00:00:20,770 - Jsi tak hezká. - No tak! 6 00:00:25,680 --> 00:00:26,710 Ještě! 7 00:00:36,190 --> 00:00:40,210 Tae Ha, víš, co je za deset dní, že jo? 8 00:00:40,210 --> 00:00:41,400 Co tím myslíš? 9 00:00:41,410 --> 00:00:42,610 Bude to 100 dní, co spolu chodíme. 10 00:00:42,610 --> 00:00:45,890 - Chtěla bys něco? - Dárky neřeš. 11 00:00:49,180 --> 00:00:51,090 Pojďme ten večer do hotelu. 12 00:00:51,090 --> 00:00:55,640 Hej! Jak můžeš něco takovýho říct? 13 00:00:55,640 --> 00:00:57,870 Ty jsi o to škemral... 14 00:00:58,880 --> 00:01:00,270 Už nechceš? 15 00:01:13,580 --> 00:01:14,960 Kolik dní, že nám zbývá? 16 00:01:16,450 --> 00:01:18,230 Přesně 10. 17 00:01:34,480 --> 00:01:37,820 - Myslíš, že to je ono? - Vím. Včera jsem to kontroloval. 18 00:01:41,220 --> 00:01:42,830 Mám pocit, že nás každý pozoruje. 19 00:01:42,850 --> 00:01:44,470 Buď zticha! 20 00:01:46,780 --> 00:01:47,900 Pojďme dovnitř. 21 00:01:54,350 --> 00:01:56,420 Mě z toho klepne. Proč jsem tak nervní? 22 00:01:56,420 --> 00:01:58,100 Co myslíš? Nenecháme to na příště? 23 00:01:58,100 --> 00:02:01,010 Pojďme si nejdřív dát kafe. 24 00:02:11,910 --> 00:02:13,300 Yeo Reum... 25 00:02:14,540 --> 00:02:17,020 Mám jít sám? Chceš tu chvilku počkat? 26 00:02:17,020 --> 00:02:19,420 Ne, jdu s tebou. 27 00:02:19,420 --> 00:02:23,960 Je nám dvacet dva. Jsme dospělí a nepácháme žádný zločin. 28 00:02:28,250 --> 00:02:31,430 Nebo... Měl bys jít sám. 29 00:02:32,620 --> 00:02:33,740 Dobře. 30 00:02:39,540 --> 00:02:41,420 - Nejdeš? - Počkej chvilku. 31 00:02:41,420 --> 00:02:43,040 Přemýšlím o tom, jak to řeknu. 32 00:02:43,040 --> 00:02:47,210 Včera sis to celý den nacvičoval: Dejte mi dvoulůžkový pokoj, prosím. 33 00:02:49,210 --> 00:02:52,740 Dvoulůžkový pokoj... Dvoulůžkový pokoj... 34 00:02:52,740 --> 00:02:55,530 Promiňte, ale už zavíráme. 35 00:02:55,530 --> 00:02:56,590 Ano. 36 00:03:08,110 --> 00:03:09,410 Šuline. 37 00:03:15,630 --> 00:03:17,980 Teď jsem ale fakt naštvanej. Proč jsem šulin? 38 00:03:17,980 --> 00:03:20,390 Prve jsi řekla, že jsem pitomec! 39 00:03:20,390 --> 00:03:22,950 Proč jsme jeli tak daleko a teď se takhle vracíme? 40 00:03:22,950 --> 00:03:26,530 - Byla jsi tak nervózní. - To ty jsi byl vyděšenej. 41 00:03:26,530 --> 00:03:30,020 Chlap, který je o dva roky starší než já! 42 00:03:30,020 --> 00:03:32,660 Pokud jsi to plánoval deset dní, měl jsi být alespoň... 43 00:03:32,660 --> 00:03:35,130 Fajn, omlouvám se, že jsem taková nevinná duše. Spokojená? 44 00:03:35,130 --> 00:03:38,540 Říkáš, že já nejsem nevinná? 45 00:03:38,540 --> 00:03:40,560 Jasně, jsi úplný neviňátko. 46 00:03:51,060 --> 00:03:54,430 Co chceš dělat? Chceš jet domů? 47 00:03:54,430 --> 00:03:58,950 Řekla jsem mámě, že budu spát u Sol. 48 00:03:58,950 --> 00:04:02,120 Tak chceš odvézt k Sol? 49 00:04:04,480 --> 00:04:07,490 No, z mého pohledu... 50 00:04:12,140 --> 00:04:14,140 Když o tom teď přemýšlím... 51 00:04:15,250 --> 00:04:19,730 Myslím, že to bude v pořádku, i když to nebude hotel. 52 00:04:25,850 --> 00:04:30,030 Takže... chceš jít do mého pokoje? 53 00:04:30,030 --> 00:04:32,840 Opravdu chceš jít ke mně? 54 00:04:34,760 --> 00:04:38,110 Ne, ne... Nic neříkej. Já se o to postarám. 55 00:04:38,110 --> 00:04:40,390 Protože jsem chlap, je to moje starost. Souhlas? 56 00:04:40,390 --> 00:04:41,730 Pojedeme. 57 00:04:42,820 --> 00:04:43,920 Dobře? 58 00:04:47,090 --> 00:04:50,910 - Proč jdeš tak rychle? - Buď v klidu. Pospíším si. 59 00:05:02,890 --> 00:05:08,060 ♫ Měli bychom ruku v ruce procházet ulice? ♫ 60 00:05:08,060 --> 00:05:14,919 ♫ V tomhle šťastném dni ti budu zpívat sladký song ♫ 61 00:05:14,920 --> 00:05:16,550 Vstával jsi brzy. 62 00:05:18,200 --> 00:05:19,530 Už jsi taky vzhůru? 63 00:05:19,530 --> 00:05:21,750 - Co to děláš? - Ještě bys neměla vstávat. 64 00:05:21,750 --> 00:05:23,300 - Vyfotíme se. - Víš, co to je, že jo? 65 00:05:23,300 --> 00:05:25,240 - Úsměv! - Úsměv. 66 00:05:31,410 --> 00:05:34,730 [Zima 2006] 67 00:05:41,250 --> 00:05:42,430 Jsou stejné. 68 00:05:45,820 --> 00:05:47,670 [Zima 2007] 69 00:05:57,970 --> 00:06:01,100 [Jaro 2008] 70 00:06:14,480 --> 00:06:17,430 [Jsi můj.] 71 00:06:21,020 --> 00:06:26,510 [1. díl Jak jsme skončili v jedné posteli?] 72 00:06:27,910 --> 00:06:29,940 Rozešli jsme se přesně po pěti letech. 73 00:06:29,940 --> 00:06:32,250 Cítím, že kvůli ní jsem se pro randění nějak zablokoval. 74 00:06:32,250 --> 00:06:35,020 S kýmkoliv se setkám, nikdo se mi nelíbí tak jako ona. 75 00:06:36,020 --> 00:06:38,240 Můj postoj k chození s někým se kvůli němu změnil. 76 00:06:38,240 --> 00:06:41,980 Stala jsem se rychlejší a přesnější ve výpočtech... 77 00:06:41,980 --> 00:06:45,090 Naučila jsem se být tím, kdo vztah řídí. 78 00:06:45,090 --> 00:06:49,030 Mnoho selhání mě naučilo hodně. 79 00:06:49,030 --> 00:06:52,520 Ani teď nevím, proč jsme se vlastně rozešli. 80 00:06:52,520 --> 00:06:55,020 Bylo nám spolu opravdu skvěle. 81 00:06:55,020 --> 00:06:58,200 Prokrista. Opravdu to řekl? 82 00:06:58,200 --> 00:07:00,440 Dala jsem mu kopačky. 83 00:07:00,440 --> 00:07:02,710 To neví ani tohle? 84 00:07:05,480 --> 00:07:07,080 [Stanice Jinju, 2009] 85 00:07:07,080 --> 00:07:10,850 Na oslavu pátého výročí jsme jeli na výlet. 86 00:07:10,850 --> 00:07:13,190 Ale stala se z toho naše rozlučková cesta. 87 00:07:23,960 --> 00:07:25,590 Co je? Ty brečíš? 88 00:07:25,590 --> 00:07:27,710 Ne, to nic není. 89 00:07:31,030 --> 00:07:34,720 Máme dost času, než popluje loď na Yeonhwu. 90 00:07:36,890 --> 00:07:39,050 Chceš přespat v sauně nebo tak něco? 91 00:07:43,210 --> 00:07:45,690 To se ani nezeptáš, proč brečím? 92 00:07:48,550 --> 00:07:49,800 Proč brečíš? 93 00:07:52,780 --> 00:07:56,890 Nezdám se ti... poslední dny divná? 94 00:07:56,890 --> 00:07:59,660 Jo, jsi divná. 95 00:07:59,660 --> 00:08:02,330 Musíš to dělat, když jsme na výletě? 96 00:08:02,330 --> 00:08:04,180 Proč jsme vůbec jeli, 97 00:08:04,180 --> 00:08:06,040 jestli se chceš chovat takhle? 98 00:08:07,430 --> 00:08:10,240 Celou dobu jsi jenom mlčel. 99 00:08:10,240 --> 00:08:13,320 Proč jsme sem jeli, když tě nezajímá, jak se cítím? 100 00:08:13,320 --> 00:08:14,960 Ty jsi sem chtěla jet! 101 00:08:17,710 --> 00:08:18,850 Počkej... 102 00:08:22,670 --> 00:08:24,210 Nevíš, jak je to pro mě poslední dobou těžké? 103 00:08:24,210 --> 00:08:26,700 Víš, že po třech hodinách spánku jenom přežívám. 104 00:08:26,700 --> 00:08:29,070 Ale jeli jsme sem proto, protože ses cítila deprimovaně! 105 00:08:40,860 --> 00:08:42,830 Pojďme se pobavit, ano? 106 00:08:45,310 --> 00:08:47,200 Ne, já končím. 107 00:08:52,370 --> 00:08:55,430 - Rozejděme se. - Přestaň mluvit nesmysly. 108 00:08:56,710 --> 00:08:58,220 Proč bychom se rozcházeli? 109 00:08:58,230 --> 00:08:59,760 Už to nevydržím, protože už toho mám dost. 110 00:08:59,760 --> 00:09:03,350 Jsem jediná, kdo vaří. Jediná, kdo pořád čeká. 111 00:09:03,350 --> 00:09:05,770 Jediná, kdo se na druhého dívá. 112 00:09:05,770 --> 00:09:07,940 Jsem opravdu osamělá, i když jsme spolu. 113 00:09:07,940 --> 00:09:09,770 O čem náš vztah ještě je? 114 00:09:11,020 --> 00:09:14,540 Říkal jsi, že mě miluješ, tak proč mě děláš tak nešťastnou? 115 00:09:17,660 --> 00:09:18,970 Rozejděme se. 116 00:09:23,720 --> 00:09:27,500 Tady, kde jsme začali, to ukončeme. 117 00:09:40,190 --> 00:09:42,040 Takový blbec. 118 00:09:42,040 --> 00:09:43,990 On ani neví, že dostal kopačky? 119 00:09:43,990 --> 00:09:45,310 Opravdu? 120 00:09:45,310 --> 00:09:47,510 Já se snad zblázním. 121 00:09:47,510 --> 00:09:49,600 Dobře, řekněme, že jsem dostal kopačky. 122 00:09:49,600 --> 00:09:52,000 Co je na tom tak důležitého? 123 00:09:52,000 --> 00:09:55,350 Ani pomyslet na něho nechci. 124 00:09:55,350 --> 00:09:56,450 Proč? 125 00:09:56,450 --> 00:10:01,220 Myslím, že bude dobře, když ji alespoň jednou uvidím. 126 00:10:01,220 --> 00:10:03,710 Jsem zvědavý, co dělá. 127 00:10:03,710 --> 00:10:07,470 Jestli je vdaná... Nebo není vdaná, má přítele? 128 00:10:07,470 --> 00:10:09,330 Je v pořádku být zvědavý. 129 00:10:10,470 --> 00:10:13,450 A mohli bychom být i kamarádi. 130 00:10:13,450 --> 00:10:17,620 Proč bych měla kamarádit se svým bývalým přítelem? 131 00:10:17,620 --> 00:10:19,500 Protože nemám kamarády? 132 00:10:19,500 --> 00:10:22,810 Mám spoustu kamarádů 133 00:10:22,810 --> 00:10:26,720 a teď mám i přítele. 134 00:10:26,720 --> 00:10:28,930 Je to opravdu skvělý chlap. 135 00:10:32,410 --> 00:10:35,360 Ne, prstýnky pro páry už máme. 136 00:10:36,440 --> 00:10:38,320 Chci ji požádat o ruku. 137 00:10:38,320 --> 00:10:40,990 Moje přítelkyně má za pár dní narozeniny. 138 00:10:40,990 --> 00:10:42,890 Ten den se chci vyslovit. 139 00:10:44,380 --> 00:10:48,300 S přítelem jsme se dali dohromady před rokem. 140 00:10:49,950 --> 00:10:53,680 Popravdě já to jako rande naslepo nebrala, ale můj přítel ano. 141 00:10:54,870 --> 00:10:57,070 Když o tom dni přemýšlím, opravdu si myslím, 142 00:10:57,090 --> 00:10:59,300 že to bylo něco jako osud. 143 00:10:59,300 --> 00:11:03,350 Už je tu i Yeo Reum, takže vás všechny představím. 144 00:11:03,350 --> 00:11:05,720 Yoon Sol a Han Yeo Reum. 145 00:11:05,720 --> 00:11:08,490 Na tu se nedívej. Tahle je důležitá. 146 00:11:08,490 --> 00:11:10,870 Říká se jí Borovice. Je velmi konzistentní. 147 00:11:10,870 --> 00:11:13,970 Na 31 vypadá fakt mladě. 148 00:11:13,970 --> 00:11:17,180 Je na sebe dost přísná. Není to hezké? Není? 149 00:11:18,510 --> 00:11:20,280 Tohle je Nam Ha Jin, můj mladší spolužák. 150 00:11:20,280 --> 00:11:23,320 Chodili jsme na jednu vejšku, takže už jste ho určitě viděly. 151 00:11:23,320 --> 00:11:24,350 Pozdrav. 152 00:11:26,650 --> 00:11:28,540 Nejsi můj typ. 153 00:11:32,070 --> 00:11:33,620 Pila? 154 00:11:34,620 --> 00:11:36,620 Hele, setkala ses s ním před třemi minutami. 155 00:11:36,630 --> 00:11:38,640 Proč to říkáš před ním? 156 00:11:38,640 --> 00:11:39,950 Chceš umřít? 157 00:11:39,950 --> 00:11:41,320 Není můj typ. 158 00:11:41,320 --> 00:11:44,190 Víš, že tyhle typy nemám ráda. Ty vysoké a pohledné. 159 00:11:46,390 --> 00:11:48,710 Nevypadá jako hráč? 160 00:11:50,200 --> 00:11:52,370 Mně se docela líbí. 161 00:11:52,370 --> 00:11:56,760 Ano, ano, Ha Jine! Ona nemá přítele. 162 00:11:56,760 --> 00:11:59,470 Ne. Slíbily jsme si, že nebudeme randit. 163 00:11:59,470 --> 00:12:01,840 - Co tak najednou? - Nesnáším randění. 164 00:12:03,470 --> 00:12:05,490 Co ti na něm vadí? 165 00:12:05,490 --> 00:12:07,450 Kamarád z vejšky utekl z armády. 166 00:12:07,450 --> 00:12:09,490 Kvůli své přítelkyni. 167 00:12:09,490 --> 00:12:12,470 Sebevraždy, propadnutí na zkouškách, puberťáci na útěku, 168 00:12:12,470 --> 00:12:14,820 žhářství, vraždy, vstup do kláštera. 169 00:12:14,820 --> 00:12:16,990 Co si myslíš, že je příčinou všech sociálních případů? 170 00:12:16,990 --> 00:12:18,530 Randění. 171 00:12:20,060 --> 00:12:22,960 V případě fungujícího vztahu se nic takového nemůže stát. 172 00:12:24,220 --> 00:12:26,420 Zavíráme. 173 00:12:26,420 --> 00:12:28,960 Je půlnoc, takže končíme. 174 00:12:28,960 --> 00:12:31,300 13 000 wonů, 27 000 wonů, 40 000 wonů... 175 00:12:31,300 --> 00:12:33,180 Madam! 176 00:12:33,180 --> 00:12:35,960 Proč nám to děláte? Pořád máme, co pít. 177 00:12:38,020 --> 00:12:40,540 Máme snad přizpůsobit zavíračku stavu vašeho pití? 178 00:12:40,540 --> 00:12:42,050 Já jsem ten, kdo tu rozhoduje. 179 00:12:42,050 --> 00:12:45,150 - No tak. - Vypadněte! 180 00:12:50,050 --> 00:12:52,850 Viděl jsem cestou sem park. 181 00:12:52,850 --> 00:12:54,450 Co si tam vzít nějaké pivo? 182 00:12:56,920 --> 00:12:58,430 Kdo bere pivo? 183 00:12:58,430 --> 00:12:59,530 - Ty. - Ty. 184 00:13:02,080 --> 00:13:03,840 Páni, jsme propojeni. 185 00:13:19,390 --> 00:13:21,200 Je tu krásně. 186 00:13:21,200 --> 00:13:23,700 Myslím, že léto už končí. 187 00:13:25,240 --> 00:13:26,620 Taky si myslím. 188 00:13:28,400 --> 00:13:29,900 Mimochodem 189 00:13:30,940 --> 00:13:32,970 opravdu chodíš nerada na rande? 190 00:13:32,970 --> 00:13:36,270 No... Ne, že bych to neměla ráda. 191 00:13:36,270 --> 00:13:39,580 Spíš teď nemám nikoho, s kým bych o to stála. 192 00:13:51,420 --> 00:13:53,020 A co já? 193 00:13:55,300 --> 00:13:57,820 Když se mě ptáš tak přímo... 194 00:14:05,150 --> 00:14:06,740 Co si o mně myslíš? 195 00:14:09,150 --> 00:14:10,920 To je příliš... 196 00:14:20,510 --> 00:14:25,470 Počkej... Jestli se přiblížíš... 197 00:14:27,560 --> 00:14:28,680 Pusu... 198 00:14:30,510 --> 00:14:31,840 Můžu ti dát pusu? 199 00:14:35,980 --> 00:14:37,530 Proboha. 200 00:14:39,000 --> 00:14:40,210 Probo... 201 00:14:42,140 --> 00:14:43,600 Takže ji nechceš. 202 00:14:46,720 --> 00:14:49,880 Jak se můžeš na tohle ptát? 203 00:14:51,110 --> 00:14:56,310 To by mělo přirozeně... vyplynout. 204 00:14:56,310 --> 00:15:00,460 Sexuální harašení je v téhle době pořádný problém, 205 00:15:00,460 --> 00:15:02,090 takže se souhlasem... 206 00:15:02,090 --> 00:15:03,390 Posluž si. 207 00:15:03,390 --> 00:15:04,430 Co? 208 00:15:04,430 --> 00:15:06,430 Neptej se mě 209 00:15:07,480 --> 00:15:08,890 a pokračuj, prosím. 210 00:15:13,520 --> 00:15:15,840 Měla bys zavřít oči. 211 00:15:54,670 --> 00:15:56,260 - Ahoj, Sol! - Ahoj! 212 00:15:56,260 --> 00:15:58,680 Lidi, kde jste? 213 00:15:58,680 --> 00:16:01,170 My jsme zrovna přišli do parku. 214 00:16:01,170 --> 00:16:03,620 Nejsem si jistá, kde zrovna jsme. 215 00:16:03,620 --> 00:16:07,070 Není tu žádné poznávací znamení. 216 00:16:07,070 --> 00:16:09,350 Stromy... spousta stromů. 217 00:16:09,350 --> 00:16:10,840 Hodně stromů. 218 00:16:10,840 --> 00:16:14,950 My jsme u vchodu. Máme to vzít doleva nebo doprava? 219 00:16:14,950 --> 00:16:16,000 - Polož to. - Co? 220 00:16:16,000 --> 00:16:17,620 - Polož to, Yoon Sol! - Haló? 221 00:16:17,620 --> 00:16:20,840 Co... Han Yeo Reum mi to položila. 222 00:16:20,840 --> 00:16:22,940 Jsou normální? 223 00:16:22,940 --> 00:16:24,690 Říkala, že je tam spousta stromů. 224 00:16:24,690 --> 00:16:27,290 Jenže tady jsou stromy všude. 225 00:16:27,290 --> 00:16:30,460 Chtějí být spolu. Copak to nechápeš? 226 00:16:30,460 --> 00:16:32,450 Oni dva? Proč? 227 00:17:03,120 --> 00:17:04,240 Prostě... 228 00:17:04,240 --> 00:17:06,220 Líbí se mi na něm všechno. 229 00:17:07,870 --> 00:17:09,180 Pardon. 230 00:17:10,860 --> 00:17:12,350 To je můj přítel. 231 00:17:14,060 --> 00:17:15,220 Ahoj, zlato. 232 00:17:15,220 --> 00:17:16,890 Nezapomněla jsi na dnešní večer, že ne? 233 00:17:16,890 --> 00:17:18,420 Večer se nezdržuj a neber si taxi. 234 00:17:18,430 --> 00:17:19,970 Jeď metrem. 235 00:17:19,970 --> 00:17:21,630 Nedělej si starosti. 236 00:17:21,630 --> 00:17:23,740 Vzala jsem si věci na převlečení 237 00:17:23,740 --> 00:17:25,620 a zkontrolovala, jakým metrem mám jet. 238 00:17:25,620 --> 00:17:28,260 Neopozdi se, ano? 239 00:17:29,930 --> 00:17:31,400 Dej mi pusu. 240 00:17:41,270 --> 00:17:42,850 Hele, Joon Ho všechno viděl. 241 00:17:44,550 --> 00:17:45,990 To není nic nového. 242 00:17:45,990 --> 00:17:48,380 Uvidíme se později. 243 00:17:51,290 --> 00:17:52,490 Měj se. 244 00:17:55,820 --> 00:17:57,190 Ty nestydo. 245 00:17:57,190 --> 00:17:59,160 Co tím myslíš? 246 00:17:59,160 --> 00:18:00,780 Chystáš se za jejími zády na rande naslepo 247 00:18:00,780 --> 00:18:02,570 a ocucmáváš svůj telefon? 248 00:18:02,570 --> 00:18:06,390 Upozorňoval jsem tě, že to je pro Yeo Reum přísně tajné tajemství. 249 00:18:06,390 --> 00:18:07,760 Však já vím. 250 00:18:07,760 --> 00:18:11,080 Stihneš to z toho rande včas na muzikál? 251 00:18:11,080 --> 00:18:14,360 To není tvoje starost. 252 00:18:14,360 --> 00:18:15,910 Už meškám, odcházím. 253 00:18:17,480 --> 00:18:19,370 Yeo Reum nic neřekneš, že ne? 254 00:18:19,370 --> 00:18:21,650 Jistě. Jistě. 255 00:18:25,750 --> 00:18:28,190 Nemůžu Yeo Reum nic říct. 256 00:18:28,190 --> 00:18:29,272 Jak bych jí mohl říct, 257 00:18:29,273 --> 00:18:31,240 že její přítel chodí na rande naslepo? 258 00:18:39,370 --> 00:18:42,590 Borovice, Nam Ha Jin šel dneska na svoje třetí rande naslepo. 259 00:18:42,590 --> 00:18:44,710 Hotel u radnice v pět. 260 00:18:44,710 --> 00:18:46,190 Je to mladá dcera majitele nemocnice Ahjin. 261 00:18:46,190 --> 00:18:47,490 Sol! 262 00:18:48,660 --> 00:18:50,700 Návrh na naši truhlu. 263 00:18:52,640 --> 00:18:55,240 Nam Ha Jin šel na rande naslepo. To sis ničeho nevšimla? 264 00:18:58,110 --> 00:18:59,160 Dopracovala jsem. 265 00:18:59,160 --> 00:19:00,820 Kam jdeš? 266 00:19:00,820 --> 00:19:02,130 Načapat Nam Ha Jina. 267 00:19:02,130 --> 00:19:03,660 Mám v úmyslu ho zabít. 268 00:20:36,120 --> 00:20:38,780 Za mnou sedí můj přítel. 269 00:20:38,780 --> 00:20:40,820 Šel za mými zády na rande. 270 00:20:40,820 --> 00:20:43,290 Nechte mě tu chvilku sedět, prosím. 271 00:20:47,940 --> 00:20:49,310 Dlouho jsme se neviděli. 272 00:20:55,700 --> 00:20:57,820 Ta holka je hezká. 273 00:20:57,820 --> 00:21:00,780 Ha Jine, jste zábavnější, než jsem si myslela. 274 00:21:00,780 --> 00:21:03,950 Slyšela jsem, že jste plastický chirurg. 275 00:21:03,950 --> 00:21:07,200 Musí vám naskočit hrubý odhad, když vidíte dívčí tvář. 276 00:21:08,310 --> 00:21:11,720 Po tolika konzultacích už to dělám podvědomě. 277 00:21:11,720 --> 00:21:14,940 To je nemoc z povolání. Každý touží po nějaké úpravě. 278 00:21:14,940 --> 00:21:18,450 Jak byste odhadl mě? 279 00:21:21,710 --> 00:21:25,090 Vaše tvář je pro plastického chirurga ta nejnáročnější. 280 00:21:25,090 --> 00:21:26,620 Jak to? 281 00:21:26,620 --> 00:21:30,180 Protože je tak perfektní, že už žádnou úpravu nepotřebuje. 282 00:21:32,970 --> 00:21:34,830 Jste víc než krásná. 283 00:21:36,800 --> 00:21:37,850 Útok! 284 00:21:40,670 --> 00:21:43,720 Ten blbec se vůbec nezměnil. 285 00:21:43,720 --> 00:21:47,840 Pořád je zlý a chladný... 286 00:21:47,840 --> 00:21:51,130 Udělá, co chce, bez ohledu na to, jak moc mě to vytočí. 287 00:21:51,130 --> 00:21:53,710 Muž s ledovým srdcem. 288 00:21:55,270 --> 00:21:57,190 Rande naslepo bývají nepříjemná 289 00:21:57,200 --> 00:21:59,130 docela nezajímavá, 290 00:21:59,130 --> 00:22:01,180 ale dnešek je výjimkou. 291 00:22:01,180 --> 00:22:04,180 Ha Jine, vypadáte jako slušný člověk. 292 00:22:07,130 --> 00:22:09,150 Vůbec se nezměnila. 293 00:22:09,150 --> 00:22:11,440 Neumí skrývat svoje pocity. 294 00:22:11,440 --> 00:22:14,580 Co cítí, poznamenává řeč celého jejího těla. 295 00:22:14,580 --> 00:22:19,390 Mám stejný pocit. S vámi by chtěl chodit každý chlap. 296 00:22:19,390 --> 00:22:21,451 Je vzácné najít někoho tak atraktivního 297 00:22:21,452 --> 00:22:22,790 a sebejistého, jako jste vy. 298 00:22:22,790 --> 00:22:25,810 Přestaňte mi prosím lichotit. To je až příliš. 299 00:22:25,810 --> 00:22:27,370 Hej! 300 00:22:31,980 --> 00:22:33,110 Já? 301 00:22:33,110 --> 00:22:35,060 Jsi ze všech nejhorší. 302 00:22:36,360 --> 00:22:38,300 Jak jsi mi to mohl udělat? 303 00:22:38,300 --> 00:22:39,990 Co jsem udělal? 304 00:22:39,990 --> 00:22:42,190 Za mými zády jsi šel na rande. 305 00:22:45,090 --> 00:22:47,530 Byli jsme tak šťastní... 306 00:22:49,550 --> 00:22:51,820 To tě tak zajímá dcera majitele nemocnice? 307 00:22:54,970 --> 00:22:57,060 No, nemusí to být špatné. 308 00:22:59,940 --> 00:23:00,990 Ne. 309 00:23:00,990 --> 00:23:02,780 Nedělej to. Polož to. 310 00:23:02,780 --> 00:23:04,190 To ti neodpustím. 311 00:23:04,190 --> 00:23:06,840 Prosím, nedělejte to. 312 00:23:17,760 --> 00:23:19,340 Skončili jsme. 313 00:23:20,510 --> 00:23:22,170 Rozejdeme se. 314 00:23:25,620 --> 00:23:27,670 To je to, co jste myslel 315 00:23:27,680 --> 00:23:29,750 tou smělou osobností, o které jste mluvil? 316 00:23:38,660 --> 00:23:40,930 Miloval jsi mě vůbec? 317 00:23:47,220 --> 00:23:49,130 Miloval jsem tě. 318 00:23:50,180 --> 00:23:52,220 A celou tu dobu jsi mi chyběla. 319 00:23:55,750 --> 00:23:57,230 Chtěl jsem tě vidět. 320 00:23:58,230 --> 00:23:59,610 Nedělej si srandu! 321 00:23:59,610 --> 00:24:02,080 Máš to říct, když to chce dívka slyšet. 322 00:24:03,330 --> 00:24:05,520 Vím, co jsem udělal špatně, 323 00:24:06,560 --> 00:24:08,620 tak proč mi nedáš druhou šanci? 324 00:24:17,330 --> 00:24:21,480 - Myslím, že bych měl jít. - Dobře. Přeji vám hodně štěstí. 325 00:24:27,190 --> 00:24:28,940 Omluvte mě. 326 00:24:31,480 --> 00:24:32,770 Han Yeo Reum, půjdeme. 327 00:24:39,620 --> 00:24:40,950 Omlouvám se. 328 00:24:57,900 --> 00:25:00,550 - Copak neznáš mojí mámu? - Znám. 329 00:25:00,550 --> 00:25:03,530 Její synáček je nejlepší a vždycky říká věci, které mi ubližují. 330 00:25:03,530 --> 00:25:06,040 Opravdu mě nesnáší, takže je naštvaná, jenom mě vidí. 331 00:25:10,520 --> 00:25:12,780 Omlouvám se. Přehnala jsem to. 332 00:25:12,780 --> 00:25:15,340 Je to pravda. Vím, že je to pravda, ale... 333 00:25:15,340 --> 00:25:16,550 Je to moje máma. 334 00:25:16,550 --> 00:25:18,260 Proč to musí být tenhle hotel? 335 00:25:18,260 --> 00:25:20,310 Proč to musí být zrovna teď? 336 00:25:20,310 --> 00:25:21,670 Zeptal jsem se jí, co by chtěla k narozeninám 337 00:25:21,680 --> 00:25:23,060 a ona mi řekla, že mám jít na rande. 338 00:25:23,060 --> 00:25:25,130 Řekla mi, že prostě mám jít na tři rande naslepo, 339 00:25:25,150 --> 00:25:27,240 a když se mi žádná nebude líbit, nechá toho. 340 00:25:27,240 --> 00:25:29,890 Takže jsi na ně šel? Na tři? 341 00:25:29,890 --> 00:25:32,860 Pro mě není žádná lepší než ty. Víš to moc dobře. 342 00:25:49,880 --> 00:25:51,660 Říkal jsem jí, že někoho mám. 343 00:25:51,660 --> 00:25:54,120 - Bylo mi nepříjemné se zvednout, takže... - To stačí. 344 00:25:54,120 --> 00:25:55,450 To tě omlouvá. 345 00:26:05,890 --> 00:26:07,510 Máme dost času, takže si vezmeme taxi. 346 00:26:07,530 --> 00:26:09,160 Nejel jsem autem. 347 00:26:09,160 --> 00:26:12,620 - Pusť mě. Lidé se dívají. - Tak ať. Je mi to jedno. 348 00:26:56,470 --> 00:26:59,370 Han Yeo Reum, zavolej si. Ztratila jsi mobil. 349 00:27:12,250 --> 00:27:13,860 Řekni mi pravdu. 350 00:27:13,860 --> 00:27:18,120 Opravdu tě žádná z těch tří nezaujala? 351 00:27:18,120 --> 00:27:19,720 Přísahám. 352 00:27:19,720 --> 00:27:21,290 Nikdy ses s žádnou nesetkal podruhé? 353 00:27:21,290 --> 00:27:22,730 Samozřejmě že ne. 354 00:27:22,730 --> 00:27:25,020 Zkus to ještě jednou. 355 00:27:26,120 --> 00:27:28,010 Jsi tak roztomilá, když žárlíš. 356 00:27:31,020 --> 00:27:34,020 Mimochodem, tys toho chlapa znala? 357 00:27:34,020 --> 00:27:36,210 Ne, neznám ho. 358 00:27:36,210 --> 00:27:37,540 Ale on ti tak dobře odpovídal. 359 00:27:37,550 --> 00:27:38,890 Říkal, že tě miluje. 360 00:27:40,900 --> 00:27:42,380 To je pravda. 361 00:28:01,450 --> 00:28:04,720 Blbko, ani nevíš, že nemáš mobil, co? 362 00:28:15,900 --> 00:28:17,580 Fakt to byl Kang Tae Ha? 363 00:28:17,580 --> 00:28:19,097 Ohromilo mě to. Proč zrovna jemu 364 00:28:19,098 --> 00:28:21,040 jsem musela ukázat tuhle svoji stránku? 365 00:28:21,040 --> 00:28:23,780 Co si o mně musel myslet? 366 00:28:23,780 --> 00:28:25,620 Ubožačka, která se táhla do hotelu, 367 00:28:25,640 --> 00:28:27,500 aby nachytala přítele, který šel na rande naslepo. 368 00:28:28,980 --> 00:28:33,570 Musel si myslet, že se pořád věšíš na nějakýho chlapa. 369 00:28:33,570 --> 00:28:35,650 Víš, že o tom Nam Ha Jin nesmí vědět, že jo? 370 00:28:36,750 --> 00:28:39,590 Když mi koupíš večeři. Nějakou, na kterou je potřeba nůž. 371 00:28:39,590 --> 00:28:42,130 - Ne víc než kus salátu. - Mně taky. 372 00:28:43,220 --> 00:28:44,650 Kup si ji sama. 373 00:28:44,650 --> 00:28:45,820 Proč? 374 00:28:45,820 --> 00:28:48,820 Proč? Já chci taky! 375 00:28:55,870 --> 00:28:57,030 Haló? 376 00:29:00,090 --> 00:29:02,350 Omlouvám se, ale tady je Yoon. 377 00:29:02,350 --> 00:29:04,200 Mohl bych mluvit s prezidentem? 378 00:29:04,200 --> 00:29:06,630 Máte špatné číslo. 379 00:29:11,740 --> 00:29:13,030 Můj mobil! 380 00:29:29,020 --> 00:29:30,310 No konečně, Han Yeo Reum. 381 00:29:30,310 --> 00:29:33,130 Jsi blbej? To ani nevíš, že máš jinej mobil? 382 00:29:34,700 --> 00:29:36,200 Komu voláte? 383 00:29:37,250 --> 00:29:38,900 Tady je Yoon. 384 00:29:38,900 --> 00:29:40,700 Co to s tebou je? 385 00:29:40,700 --> 00:29:43,060 Kde jsi vzal tohle číslo? 386 00:29:44,090 --> 00:29:45,170 Tady! 387 00:29:50,990 --> 00:29:54,600 Mohl jsem si to něčím namazat, ale ředitel Yoon mě sem přivezl. 388 00:29:54,600 --> 00:29:56,660 - Co ostatní? - Jsou v pořádku. 389 00:29:56,660 --> 00:29:59,120 Říkal jsem ti do telefonu, že to nebyla vážná nehoda. 390 00:30:01,480 --> 00:30:05,680 Říkal jsem, že nemáte používat frézu dřív, než je podlaha vysušená! 391 00:30:05,680 --> 00:30:08,950 Říkal jsem, že se to nesmí! Stačí jiskra a všechno shoří! 392 00:30:08,950 --> 00:30:11,780 Netrvá ani minutu a celá budova může být v jednom ohni. 393 00:30:11,780 --> 00:30:13,760 Vím, že je to nebezpečné. 394 00:30:13,760 --> 00:30:16,500 Jak splníme termín, když budeme dodržovat všechny předpisy? 395 00:30:16,500 --> 00:30:18,050 Copak ho neznáte? 396 00:30:18,050 --> 00:30:20,590 Myslíte, že se postará o vaši rodinu, 397 00:30:20,600 --> 00:30:23,150 když se v práci upálíte? 398 00:30:23,150 --> 00:30:24,520 Myslíte, že jo? 399 00:30:27,470 --> 00:30:29,420 Dneska už do práce nechoďte. 400 00:30:29,420 --> 00:30:31,440 Prezidente Kangu! 401 00:30:31,440 --> 00:30:32,391 Pokud je to tady všechno, 402 00:30:32,392 --> 00:30:34,140 tak ho vezmi ke specialistovi na popáleniny. 403 00:30:34,140 --> 00:30:36,350 Tam jste měli jít ze všeho nejdřív! 404 00:30:36,350 --> 00:30:39,520 Nechoďte do práce, dokud se vám to nezahojí. 405 00:30:40,920 --> 00:30:44,010 Opravdu jsem v pořádku. Tohle se stává každou chvíli. 406 00:30:44,010 --> 00:30:46,960 Není to v pořádku. Je to problém, když se to děje často. 407 00:30:46,960 --> 00:30:48,560 Bude to horší. 408 00:30:53,140 --> 00:30:54,660 Han Yeo Reum, konečně. 409 00:30:56,230 --> 00:30:58,720 Víš, že jsme si vyměnili telefony? 410 00:30:58,720 --> 00:31:01,340 Jak jsi můj mobil odemkla? 411 00:31:01,340 --> 00:31:03,480 Bylo to 1, 2, 3, 4. Ten nejjednodušší pin, jaký může být. 412 00:31:03,480 --> 00:31:06,470 Díky tobě jsem se pěkně ztrapnil. 413 00:31:06,470 --> 00:31:08,190 Jak ti mám vrátit laskavost? 414 00:31:08,190 --> 00:31:11,200 Neměli bychom se setkat a vyměnit si ty telefony? 415 00:31:11,200 --> 00:31:13,410 Teď nemůžu. Už něco mám. 416 00:31:13,410 --> 00:31:16,150 Mám svoji práci, takže nemůžu být bez mobilu. 417 00:31:16,150 --> 00:31:18,900 Když ti někdo zavolá, řeknu mu svoje číslo. 418 00:31:18,900 --> 00:31:20,670 A přepošlu textovky. 419 00:31:20,670 --> 00:31:22,200 Jaký je tvůj pin? 420 00:31:23,260 --> 00:31:24,700 1, 2, 3, 4. 421 00:31:24,700 --> 00:31:27,190 Dobře. Večer si zase zavoláme. 422 00:32:00,140 --> 00:32:02,190 Pokud se tvoje nájemné tenhle měsíc opozdí, zvaž svůj odchod. 423 00:32:02,190 --> 00:32:04,530 Jeden milión wonů včetně minulého měsíce! 424 00:32:04,530 --> 00:32:05,890 Co to... 425 00:32:09,000 --> 00:32:11,660 Mami, jsem tady! 426 00:32:15,700 --> 00:32:17,850 Poslal tě Ha Jin? 427 00:32:17,850 --> 00:32:21,910 Ne, mami. Dlouho jsme se neviděly, tak jsem se chtěla zastavit. 428 00:32:21,910 --> 00:32:25,640 - A ty něco chceš? - Ne, mami. 429 00:32:25,640 --> 00:32:27,480 Proč to říkáte... 430 00:32:27,480 --> 00:32:32,710 Koupila jsem vám CD Mozarta. 431 00:32:32,710 --> 00:32:35,380 Říkala jsem si, že jeho nastudování Phideauxem nebudete mít. 432 00:32:38,290 --> 00:32:40,350 Dám ho vedle věže. 433 00:32:50,870 --> 00:32:53,690 Tvoje matka tě upomíná o zaplacení nájmu. 434 00:32:53,690 --> 00:32:55,848 Taky ti přišla zpráva od Hanlim Lumber, 435 00:32:55,849 --> 00:32:58,060 abys zaplatila nedoplatek za poslední měsíc. 436 00:32:58,060 --> 00:33:01,820 Taky máš zaplatit úroky že svého studentského úvěru. 437 00:33:01,820 --> 00:33:03,500 Dneska. 438 00:33:11,610 --> 00:33:15,680 Volala paní z Jinju a žádá tě o zaplacení útraty. 439 00:33:16,690 --> 00:33:20,560 Myslela to vážně. Volala dvakrát. 440 00:33:20,560 --> 00:33:22,750 Chtěla se ujistit, že jsi dostala zprávu. 441 00:33:22,750 --> 00:33:28,020 Pane Kang Tae Ha, omlouvám se, ale váš mobil vypínám. 442 00:33:29,740 --> 00:33:31,320 Jsem snad sběratel dluhů? 443 00:34:12,280 --> 00:34:14,720 Byli jsme tak šťastní... 444 00:34:14,720 --> 00:34:16,700 To tě tak zajímá dcera majitele nemocnice? 445 00:34:20,860 --> 00:34:23,370 Nemyslím, že je vhodná doba na to, abys randila. 446 00:34:24,460 --> 00:34:25,880 Měla bys splatit svůj dluh. 447 00:34:28,320 --> 00:34:30,340 Nebo se scházet s někým slušným. 448 00:34:30,340 --> 00:34:32,690 Nějaký cucák, který jí randí za zády... 449 00:34:38,930 --> 00:34:43,400 Ty... Myslíš si, že jsem hrozný člověk, co? 450 00:34:43,400 --> 00:34:45,040 Vůbec ne. 451 00:34:48,700 --> 00:34:52,090 Ale ano. Abych byla upřímná, jsem trochu zklamaná. 452 00:34:52,090 --> 00:34:54,640 Z čeho jsi zklamaná? 453 00:34:54,640 --> 00:34:58,800 Děláme, co se dá. A já se k vám snažím chovat slušně. 454 00:34:58,800 --> 00:35:03,890 Tobě i Ha Jinovi je třicet dva. Ale ty se ještě nechceš vdávat. 455 00:35:03,890 --> 00:35:06,740 To chceš, aby na tebe Ha Jin pořád čekal? 456 00:35:06,740 --> 00:35:10,630 Nebyla byste proti tomu, kdybychom se chtěli vzít? 457 00:35:10,630 --> 00:35:12,780 Nejsem si tím jistá... 458 00:35:13,850 --> 00:35:17,230 Nelíbí se mi, že se nechceš vdávat. 459 00:35:17,230 --> 00:35:21,170 Když vy můžete být proti tomu, abychom se vzali. 460 00:35:21,170 --> 00:35:22,958 Nemůžete být na mě hodná, 461 00:35:22,959 --> 00:35:25,890 i když spolu zatím budeme jenom chodit? 462 00:35:25,890 --> 00:35:28,910 Máme se s Ha Jinem opravdu rádi. 463 00:35:30,500 --> 00:35:33,220 Pro Ha Jina je těžké chodit na domluvené schůzky. 464 00:35:33,220 --> 00:35:35,690 Vůbec se mi to nelíbí. Vůbec. 465 00:35:43,420 --> 00:35:48,310 ♫ Deštivé dny zaplní celý máj ♫ 466 00:35:48,310 --> 00:35:57,240 ♫ Sedíme ve tmě, zůstáváme od sebe vzdáleni na tisíce mil ♫ 467 00:35:57,240 --> 00:36:01,060 ♫ Všechny hry, které jsme hráli ♫ 468 00:36:01,060 --> 00:36:04,590 ♫ Se teď zdají stejné ♫ 469 00:36:04,590 --> 00:36:08,410 ♫ Co bych nedala za šanci jít a dnes žít ♫ 470 00:36:08,850 --> 00:36:12,030 Přesně to myslím, mami. Yeo Reum je tak milá. 471 00:36:12,030 --> 00:36:14,970 Šla tam za tebou. 472 00:36:15,980 --> 00:36:19,880 ♫ S každým jménem si pojďme hrát ♫ 473 00:36:19,440 --> 00:36:20,450 Děkuju ti. 474 00:36:21,490 --> 00:36:24,450 Tak proč se k ní nechováš líp? Já ji mám opravdu rád. 475 00:36:24,450 --> 00:36:26,190 Dobrý den. 476 00:36:26,190 --> 00:36:28,510 Mám tu donášku. 477 00:36:29,390 --> 00:36:30,900 ♫ Na věky můžeš moje srdce ovládnout ♫ 478 00:36:30,980 --> 00:36:35,160 Tohle je pro sestru Ahn, tohle pro sestru Yoon 479 00:36:35,160 --> 00:36:36,990 a tohle pro doktora Do Joon Hoa. 480 00:36:38,110 --> 00:36:40,910 - Zatím se mějte. - Nashle. 481 00:36:46,190 --> 00:36:47,460 Čus. 482 00:36:47,460 --> 00:36:50,660 Tohle mi poslal doktor Yoon Ho. Podívej se na tu jizvu na paži. 483 00:36:55,360 --> 00:36:56,840 To není ta jizva. 484 00:36:58,630 --> 00:37:00,460 Tahle vypadá úplně jinak. 485 00:37:00,460 --> 00:37:03,110 Proč děláš kvůli tomu, abys ji našel, takový rozruch? 486 00:37:03,110 --> 00:37:06,660 Kontroluješ všechny pacienty s jizvou na paži. Svoje i svých přátel. 487 00:37:06,660 --> 00:37:09,490 Ta jizva mě zajímá jenom jako doktora. 488 00:37:09,490 --> 00:37:10,920 O nic jiného nejde. 489 00:37:12,130 --> 00:37:16,150 Vidíš? Vidíš? Takhle se tváříš, když lžeš. Poznám to na tobě. 490 00:37:16,150 --> 00:37:19,830 To by měla vědět Yeo Reum. 491 00:37:19,830 --> 00:37:21,990 Že její přítel hledá jednu dívku. 492 00:37:50,760 --> 00:37:54,150 Snažíš se krást před lidským radarem? 493 00:37:54,150 --> 00:37:57,520 Ale vážně, jak mě můžeš pravidelně od deseti let mlátit? 494 00:37:57,520 --> 00:37:59,440 Moje rameno... 495 00:38:01,630 --> 00:38:03,850 Co je? To je život taková dřina? 496 00:38:08,060 --> 00:38:11,350 Není to dřina. Je to vyčerpávající. 497 00:38:11,350 --> 00:38:15,640 Kruciš. Pořád se cpeš a nepřibereš. Měla bys být šťastná. 498 00:38:15,640 --> 00:38:19,420 Víš, jak jsem zadlužená? 499 00:38:19,420 --> 00:38:22,460 Máš nedoplatky i jinde? 500 00:38:22,460 --> 00:38:26,050 Studentský úvěr, bankovní úvěr na studium... 501 00:38:26,050 --> 00:38:28,590 Máma mi účtuje i měsíční nájem. 502 00:38:28,590 --> 00:38:34,110 Hele, mám toho chlapa ráda, 503 00:38:34,110 --> 00:38:36,550 ale nemůžu se vdát, protože nemám žádné peníze. 504 00:38:36,550 --> 00:38:41,300 Takže předstírám, že mě manželství nezajímá. 505 00:38:41,300 --> 00:38:44,480 Zranilo by to moji hrdost, kdybych řekla, že na svatbu nemám. 506 00:38:44,480 --> 00:38:48,580 Takže dělám, že nechci. Že nemám zájem. 507 00:38:48,580 --> 00:38:52,170 Hele, nakonec se stejně vdáš. 508 00:38:52,170 --> 00:38:53,690 Tak co bys teď pospíchala? 509 00:38:53,690 --> 00:38:56,620 Bojím se, že mi ho nějaká jiná přebere. 510 00:38:56,620 --> 00:38:59,150 Viděla jsi mého přítele, ne? 511 00:38:59,150 --> 00:39:02,200 - On je doktor? - Tak to myslím. 512 00:39:02,200 --> 00:39:05,270 Je hezký a čestný... 513 00:39:05,270 --> 00:39:06,920 Má mě rád. 514 00:39:08,850 --> 00:39:12,570 Musím ho lapit, než si to rozmyslí, ale nemám na to. 515 00:39:13,880 --> 00:39:16,740 Lítám po téhle restauraci už 23 let. 516 00:39:16,740 --> 00:39:17,880 Podívej se na mě. 517 00:39:17,880 --> 00:39:21,660 Když se na někoho podívám, vidím všechno. 518 00:39:21,660 --> 00:39:24,280 Peníze k tobě přijdou. 519 00:39:24,280 --> 00:39:27,050 Neboj se a užívej si. 520 00:39:27,050 --> 00:39:28,390 Opravdu? 521 00:39:28,390 --> 00:39:30,140 Nevěříš mi? 522 00:39:32,410 --> 00:39:35,720 - Mimochodem, kdo je ten chlap? - Jaký? 523 00:39:35,720 --> 00:39:37,560 Ten, co mi dneska odpoledne vzal telefon. 524 00:39:39,910 --> 00:39:41,730 Zkontrolujte to tady. 525 00:39:51,320 --> 00:39:53,200 To sis s tím zavoláním pospíšila. 526 00:39:53,200 --> 00:39:54,600 Haló? 527 00:39:57,140 --> 00:39:58,510 Pila jsi? 528 00:40:01,540 --> 00:40:02,780 Kde jsi? 529 00:40:14,660 --> 00:40:15,920 Hej! 530 00:40:18,780 --> 00:40:19,790 Hej. 531 00:40:22,150 --> 00:40:23,350 Han Yeo Reum! 532 00:40:34,320 --> 00:40:36,600 Pořád ses nezbavila svýho opileckýho zvyku. 533 00:40:36,600 --> 00:40:39,120 Spát venku je tvůj koníček. 534 00:40:56,600 --> 00:40:58,410 To je tvůj přítel. 535 00:41:03,270 --> 00:41:05,860 Nevím, proč to muselo být zrovna v té chvíli. 536 00:41:05,860 --> 00:41:08,300 Byla to úžasná náhoda. 537 00:41:10,900 --> 00:41:11,920 Pokud... 538 00:41:11,920 --> 00:41:15,500 Pokud by baterie v mobilu neklekla, 539 00:41:15,500 --> 00:41:18,690 měli bychom jinou budoucnost? 540 00:41:19,700 --> 00:41:23,280 Jak se náhoda stane osudem 541 00:41:23,280 --> 00:41:27,120 a kam nás osud zavede? 542 00:41:29,120 --> 00:41:30,530 Hej, prober se. 543 00:41:30,530 --> 00:41:32,890 Volal ti tvůj přítel. 544 00:41:32,890 --> 00:41:36,440 Nevzal jsem to. Baterka je... 545 00:41:36,440 --> 00:41:37,830 Sklapni. 546 00:41:39,010 --> 00:41:42,720 Řekl jsem, vstávej! Nevypnul jsem ti mobil. 547 00:41:42,720 --> 00:41:45,370 V poho, mám to. 548 00:41:48,310 --> 00:41:50,210 Jdeme. 549 00:41:50,210 --> 00:41:52,490 Musíme si vyměnit mobily. 550 00:41:52,490 --> 00:41:54,310 Nesahej na moji kabelku! 551 00:41:54,310 --> 00:41:56,490 V peněžence mám balík peněz. 552 00:41:56,490 --> 00:41:58,680 O tom vůbec nepochybuju. 553 00:41:59,740 --> 00:42:01,390 Han Yeo Reum! 554 00:42:02,880 --> 00:42:04,200 Han Yeo Reum! 555 00:42:27,300 --> 00:42:28,500 Blbče! 556 00:42:28,500 --> 00:42:30,260 Ale už... 557 00:42:33,420 --> 00:42:34,530 Co se děje? 558 00:42:34,530 --> 00:42:36,420 Myslím, že budu blinkat. 559 00:42:37,730 --> 00:42:39,160 Kam jdeš? 560 00:42:55,720 --> 00:42:57,240 To je divný. 561 00:42:58,460 --> 00:43:00,080 Kde ses tu vzal? 562 00:43:04,730 --> 00:43:06,360 To je divný. 563 00:43:06,360 --> 00:43:08,390 Někdo tě opustil? 564 00:43:09,830 --> 00:43:12,910 Chceš jít se mnou? 565 00:43:12,910 --> 00:43:16,070 Co když mu něco je? Myslíš, že je dobrý se ho dotýkat? 566 00:43:16,070 --> 00:43:19,480 Hele, ty ses vůbec nezměnil. 567 00:43:21,760 --> 00:43:24,560 Pořád nechápeš, co je důležitý. 568 00:43:27,580 --> 00:43:30,530 Pochovej si ho. Je opravdu měkký a teploučký. 569 00:43:31,580 --> 00:43:33,040 Podrž ho! 570 00:43:36,160 --> 00:43:39,600 Pohlaď ho. Nemáš ani tušení, jak je hebký. 571 00:43:46,780 --> 00:43:49,020 Proč by tu byl králíček? 572 00:43:50,870 --> 00:43:52,420 Zdá se mi to? 573 00:43:54,190 --> 00:43:57,650 Zdá se mi, že jsme se zase setkali? 574 00:43:57,650 --> 00:43:59,370 Není to sen. 575 00:43:59,370 --> 00:44:02,200 Nikdy se mi ve snech nezjevuješ. 576 00:44:03,780 --> 00:44:05,540 Je to tak. 577 00:44:05,540 --> 00:44:07,280 Modlil jsem se a modlil, aby ses mi v mém snu ukázala, 578 00:44:07,290 --> 00:44:09,050 protože jsi mi hrozně moc chyběla. 579 00:44:09,050 --> 00:44:10,590 Ale neudělala jsi to. 580 00:44:19,830 --> 00:44:22,010 Je to sen! 581 00:44:22,010 --> 00:44:26,420 Protože Kang Tae Ha není ten typ, co by takovéhle věci říkal. 582 00:44:27,600 --> 00:44:29,110 Co jsem teda zač? 583 00:44:29,110 --> 00:44:31,530 Celou tu dobu mě nechal čekat. 584 00:44:31,530 --> 00:44:34,150 Nutil mě, abych se pořád něčeho bála. 585 00:44:34,150 --> 00:44:38,280 Tolik věcí pro něho bylo důležitějších než já. 586 00:44:39,380 --> 00:44:41,840 Říkal mi, že mě má rád, 587 00:44:41,840 --> 00:44:44,460 ale nutil mě si myslet, že mě má za někoho nedůležitého. 588 00:44:45,470 --> 00:44:47,620 Zraňoval moji pýchu. 589 00:44:53,100 --> 00:44:55,610 Ale proč ti to říkám? 590 00:44:57,260 --> 00:44:59,700 Hele, musíme si vyměnit mobily! 591 00:45:03,190 --> 00:45:04,290 Co to s ní je? 592 00:45:08,890 --> 00:45:10,680 Asi mě švihne. 593 00:45:10,680 --> 00:45:12,350 Co to je? 594 00:45:12,350 --> 00:45:14,640 Chce se mi čůrat. 595 00:45:18,690 --> 00:45:20,610 Prostě zastav před nějakým barákem. 596 00:45:20,610 --> 00:45:23,780 Snědla jsi všechnu svoji důstojnost? Koukej to vydržet. 597 00:45:23,780 --> 00:45:25,670 Důstojnost, to mě podrž. 598 00:45:26,680 --> 00:45:28,700 Dupni na to! 599 00:45:35,490 --> 00:45:36,550 Červená. 600 00:45:38,240 --> 00:45:40,260 Mě fakt raní! 601 00:45:41,230 --> 00:45:43,570 Jak úžasně ctnostný chlap. 602 00:45:59,190 --> 00:46:00,680 Kang Tae Hae, 603 00:46:00,680 --> 00:46:04,920 dej tam něco pomalýho. 604 00:46:04,920 --> 00:46:06,430 Prosím. 605 00:46:08,350 --> 00:46:09,790 Prosím. 606 00:46:14,510 --> 00:46:15,740 Han Yeo Reum! 607 00:46:19,650 --> 00:46:21,010 Yeo Reum! 608 00:46:22,210 --> 00:46:23,650 Han Yeo Reum! 609 00:46:26,900 --> 00:46:28,720 Ahoj Sol, kdy Yeo Reum odešla? 610 00:46:28,720 --> 00:46:31,100 Co? Ona dneska vůbec nepřišla. 611 00:46:31,100 --> 00:46:33,050 Nejdřív šla k vám. 612 00:46:33,050 --> 00:46:34,490 Jela tam rovnou z domova? 613 00:46:34,490 --> 00:46:37,630 Telefon má vypnutý a celý večer ho nebrala. 614 00:46:37,630 --> 00:46:41,060 Fakt? Že by spala? 615 00:46:46,600 --> 00:46:48,630 - Toaleta? - Támhle. 616 00:47:22,610 --> 00:47:24,200 Dáš si před odchodem čaj? 617 00:47:26,170 --> 00:47:27,740 Zapomeň na čaj... 618 00:47:30,010 --> 00:47:31,800 Co uděláme s tím králíkem? 619 00:47:31,800 --> 00:47:34,120 Víš, že já zvířata moc nemusím. 620 00:47:34,120 --> 00:47:38,370 Víš, že Sol je alergická. Proto musel dát Do Joon Ho pryč svého psa. 621 00:47:38,370 --> 00:47:40,160 Vy tři žijete společně? 622 00:47:40,170 --> 00:47:41,970 Joon Hoovi rodiče se odstěhovali. 623 00:47:41,970 --> 00:47:45,760 Na Nový Zéland. Jakmile byl Joon Ho sám, nastěhovala se Sol. 624 00:47:47,460 --> 00:47:50,330 Co uděláš, když tu nebudeš moct zůstat? 625 00:47:50,330 --> 00:47:52,880 Proč jsi ho sem vzala, když se o něho nemůžeš postarat? 626 00:47:54,780 --> 00:47:57,570 Postarejte se o něho, pane Kang Tae Ho. 627 00:47:57,570 --> 00:48:00,090 Nic o králících nevím. 628 00:48:00,090 --> 00:48:03,130 Navíc se toulal po ulici. 629 00:48:03,130 --> 00:48:04,640 Může mít nějaký breberky. 630 00:48:04,640 --> 00:48:06,730 Tak ho zítra vezmi na veterinu. 631 00:48:06,730 --> 00:48:08,590 Je to nepříjemný. Vezmi si ho s sebou! 632 00:48:10,920 --> 00:48:13,650 Klidně tu můžeš zůstat. 633 00:48:13,650 --> 00:48:17,240 On jenom plácá a brzy bude rád, že tu jsi. 634 00:48:20,280 --> 00:48:22,180 Vykoupu ho, než půjdu. 635 00:48:22,180 --> 00:48:24,420 Zítra ho musíš vzít k veterináři. 636 00:48:24,420 --> 00:48:26,500 Nechci to! 637 00:48:33,510 --> 00:48:35,530 Pojď mi pomoct! 638 00:48:38,460 --> 00:48:40,870 Vidíš? Můžeš ho takhle vykoupat. 639 00:48:47,340 --> 00:48:48,540 Přestaň! 640 00:48:51,940 --> 00:48:53,540 Jak se to vypíná? 641 00:48:53,540 --> 00:48:56,390 - Dělej něco! - Otoč s tím! Otoč! 642 00:48:57,270 --> 00:48:58,840 - Tím ne... - Tak kterým? 643 00:49:07,590 --> 00:49:09,210 Co to s tou sprchou je? 644 00:49:09,210 --> 00:49:11,810 Nevidíš, že jsem mokrej? Není ti to blbý? 645 00:49:11,810 --> 00:49:13,900 Omlouvám se. 646 00:49:20,690 --> 00:49:22,230 Půjč mi taky ručník. 647 00:50:03,220 --> 00:50:06,080 [Před 10 lety, ostrov Yeonhwa] 648 00:50:06,080 --> 00:50:08,060 Je to legrační, jak je veliká. 649 00:50:10,720 --> 00:50:12,410 Zapnula sis špatně knoflíky. 650 00:50:14,360 --> 00:50:17,890 ♫ Záře hvězd ♫ 651 00:50:17,890 --> 00:50:24,530 ♫ Na okenním parapetu, i když tak daleko jsou ♫ 652 00:50:25,350 --> 00:50:31,320 ♫ Potichu svítí ♫ 653 00:50:32,130 --> 00:50:38,740 ♫ Vzpomínky na noc ♫ 654 00:50:38,740 --> 00:50:44,530 ♫ Se někam vytratí ♫ 655 00:50:44,530 --> 00:50:51,200 ♫ Stejně jako když sním, se jenom tak dívám ♫ 656 00:50:51,240 --> 00:50:58,120 ♫ Na noční nebe ♫ 657 00:50:58,790 --> 00:51:04,510 ♫ S lehkou melodií té písničky ♫ 658 00:51:05,370 --> 00:51:11,980 ♫ Mé srdce, jako dítě ♫ 659 00:51:11,980 --> 00:51:17,940 ♫ Jako vlna vzpomínek ♫ 660 00:51:17,940 --> 00:51:23,700 ♫ Se vlévá do oceánu ♫ 661 00:51:23,700 --> 00:51:30,500 ♫ Hluboká noc a nádherný čas ♫ 662 00:51:31,270 --> 00:51:37,460 ♫ Okouzlily mé srdce ♫ 663 00:51:37,460 --> 00:51:44,510 ♫ A navždy zůstane vzpomínka ♫ 664 00:51:44,510 --> 00:51:51,340 ♫ Na sny letních nocí ♫ 665 00:52:48,450 --> 00:52:49,950 Bylo to zvláštní. 666 00:52:49,950 --> 00:52:54,750 Bylo to neznámé, ale já cítila něco důvěrně známého. 667 00:52:56,310 --> 00:52:58,530 Taky ten pocit znáte? 668 00:52:58,530 --> 00:53:03,820 Dokonce i ve spánku to bylo zvláštní. 669 00:53:06,150 --> 00:53:08,450 Na dotek to nebyl Ha Jin. 670 00:53:09,910 --> 00:53:13,352 Ale ta ruka, která mě objímala, 671 00:53:13,353 --> 00:53:16,460 byla tak neskutečně známá. 672 00:53:31,260 --> 00:53:33,720 Udělejte ji prosím bohatou. Opravdu hodně bohatou. 673 00:53:33,720 --> 00:53:36,760 - Moje přítelkyně má dneska narozeniny. - Jistě. 674 00:54:18,430 --> 00:54:22,090 Han Yeo Reum, ty jsi blázen! Totální blbka. 675 00:54:35,710 --> 00:54:37,080 Haló? 676 00:54:37,080 --> 00:54:39,160 Ahoj zlato. 677 00:54:39,160 --> 00:54:42,060 Jsi vzhůru? Všechno nejlepší k narozeninám. 678 00:54:42,060 --> 00:54:44,090 Děkuju. 679 00:54:44,090 --> 00:54:47,360 - Jsi doma? - Co? No. 680 00:54:49,600 --> 00:54:52,340 Pokud jsi ve svém pokoji, tak pojď dolů. Už jsem zaparkoval. 681 00:54:52,340 --> 00:54:54,530 Kde teď jsi? 682 00:54:56,670 --> 00:54:58,110 Han Yeo Reum, otevři dveře. 683 00:54:58,110 --> 00:54:59,510 Jsem u vašeho domu. 684 00:55:04,880 --> 00:55:06,570 Proč neotevíráš? 685 00:55:06,570 --> 00:55:08,820 Ne, prostě odejdi. 686 00:55:11,400 --> 00:55:14,600 Teď je tu naprostý chaos. 687 00:55:15,700 --> 00:55:18,930 - Sol mě přivádí k šílenství. - Co je s ní? 688 00:55:18,930 --> 00:55:21,130 Pere se s Do Joon Hoem. 689 00:55:21,130 --> 00:55:23,000 Ha Jine? 690 00:55:28,410 --> 00:55:30,180 O čem to mluvíš? 691 00:55:30,180 --> 00:55:32,170 Do Joon Ho a Sol se pohádali, 692 00:55:32,180 --> 00:55:34,180 takže tu vůbec není narozeninová nálada a nemáme ani dort. 693 00:55:34,180 --> 00:55:35,890 Nedokážeš to pochopit? 694 00:55:35,890 --> 00:55:37,870 Je mi to opravdu moc líto... 695 00:55:37,870 --> 00:55:39,350 Han Yeo Reum není doma. 696 00:55:40,780 --> 00:55:41,960 V noci se vůbec nevrátila. 697 00:55:41,970 --> 00:55:43,170 Zůstala venku. 698 00:55:43,170 --> 00:55:45,250 Nebyla s tebou? 699 00:55:48,930 --> 00:55:50,920 Kde teď jsi? 700 00:56:00,750 --> 00:56:02,530 Hele, nech to na mně. 701 00:56:02,530 --> 00:56:06,590 Yeo Reum, jsi ve studiu, že jo? 702 00:56:06,590 --> 00:56:08,550 Pospěš si! Musíme se postarat o narozeninový dort. 703 00:56:08,550 --> 00:56:11,580 Co to meleš? Já jsem byla ve studiu skoro do rána. 704 00:56:20,780 --> 00:56:22,690 Co je to s tebou? 705 00:56:24,410 --> 00:56:26,620 Popravdě jsem v mámině studiu. 706 00:56:26,620 --> 00:56:31,210 Máma několik dní nespala, měla by dostat kapačku nebo tak něco. 707 00:56:31,210 --> 00:56:33,420 Co tady děláte? 708 00:56:37,190 --> 00:56:39,120 Proč nejdete dál? 709 00:56:39,120 --> 00:56:42,530 Dobrý den, mami. Zrovna mluvím s Yeo Reum. 710 00:56:42,530 --> 00:56:44,820 Slyšelas to, Han Yeo Reum? 711 00:56:44,820 --> 00:56:46,810 Tvoje máma je teď doma. 712 00:56:46,810 --> 00:56:48,550 Proboha. 713 00:56:53,060 --> 00:56:56,120 Ha Jine, vysvětlím ti to později. 714 00:56:56,120 --> 00:56:58,050 Pokládám. 715 00:57:00,820 --> 00:57:03,630 Haló? Han Yeo Reum? 716 00:57:03,630 --> 00:57:05,340 Han Yeo Reum! 717 00:57:21,120 --> 00:57:26,870 Co jsme v noci... dělali? 718 00:57:33,800 --> 00:57:37,480 Subtitles by DramaFever 719 00:57:37,481 --> 00:57:41,800 CZ - Ainny (www.ainny.cz) 2. 10. 2018 720 00:57:54,860 --> 00:57:57,000 [Objev lásky] 52608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.