Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,609 --> 00:00:12,909
En esta pel�cula colaboraron
varios jugadores de rol
2
00:00:12,910 --> 00:00:15,410
y recreadores del per�odo napole�nico.
3
00:00:16,011 --> 00:00:18,011
Sin embargo, todo es ficci�n.
4
00:00:18,012 --> 00:00:21,512
Cualquier parecido con personas o
hechos reales ser�a casualidad.
5
00:01:03,155 --> 00:01:04,655
H�sar Dubois:
6
00:01:04,656 --> 00:01:08,156
Se mof� del h�sar Guibert e
insult� el honor de su regimiento.
7
00:01:09,057 --> 00:01:11,057
�Aceptar�a disculparse?
8
00:01:15,763 --> 00:01:16,863
No
9
00:01:18,966 --> 00:01:22,066
Les recuerdo no herir
la cara ni los genitales.
10
00:01:22,267 --> 00:01:23,267
Caballeros...
11
00:01:27,372 --> 00:01:31,372
Si sucede algo grave, todos
atestiguar�n que fue un accidente.
12
00:03:14,876 --> 00:03:16,976
P�nganlo sobre la mesa.
13
00:03:31,192 --> 00:03:32,992
Lo heriste...
14
00:03:32,993 --> 00:03:36,493
El �rbitro quiere detener el duelo
y se pronuncia a tu favor.
15
00:03:37,395 --> 00:03:39,695
�Te declaras satisfecho?
16
00:03:40,997 --> 00:03:41,897
Si
17
00:04:03,120 --> 00:04:06,020
Ma�ana al amanecer
18
00:04:50,865 --> 00:04:53,365
Me cuesta hacer las octavas.
19
00:04:53,366 --> 00:04:55,866
No haces bien el
salto al costado.
20
00:04:56,668 --> 00:04:59,168
Pasas y tocas
�Ves?
21
00:05:05,275 --> 00:05:08,275
- Yo no tengo miedo
- Que no tiene miedo y...
22
00:05:08,276 --> 00:05:11,776
- Ahora en Presente...
- Yo no tengo m�s miedo...
23
00:05:11,777 --> 00:05:14,777
...que no tiene m�s miedo
24
00:05:14,778 --> 00:05:17,478
- �Qu� no tendr� m�s miedo?
- �Qu� no tendr� m�s miedo!
25
00:05:27,189 --> 00:05:29,389
�No es f�cil esta pieza!
26
00:05:30,390 --> 00:05:34,390
Te doy mi partitura personal,
tiene las posiciones de los dedos.
27
00:05:35,092 --> 00:05:36,092
Gracias.
28
00:05:38,795 --> 00:05:40,795
D�jame mostrarte.
29
00:05:44,400 --> 00:05:46,900
Frente a esta pieza
no hay que olvidarse...
30
00:05:46,901 --> 00:05:50,401
que el compositor la escribi�
luego de la muerte de su madre.
31
00:05:53,705 --> 00:05:56,505
Hay que tenerlo
presente al tocarla.
32
00:05:56,506 --> 00:05:59,506
Es un hombre que
llora por su madre.
33
00:06:11,219 --> 00:06:14,519
Yo...puedo
Yo podr�
34
00:06:43,649 --> 00:06:45,849
No olvides que la pr�xima
clase no ser� aqu�.
35
00:06:45,850 --> 00:06:47,850
- �Tienes la direcci�n?
- Si
36
00:06:47,851 --> 00:06:49,351
De nuevo gracias.
37
00:06:55,858 --> 00:06:58,358
Ella pint� sus...cuadros
38
00:06:58,659 --> 00:07:00,159
...cuadros
39
00:07:09,569 --> 00:07:12,569
Llevas tu bolso
�A donde vas?
40
00:07:15,473 --> 00:07:17,973
Pap� tiene que dar
unos conciertos.
41
00:07:17,974 --> 00:07:20,074
- �D�nde?
- En el fin del mundo
42
00:07:20,475 --> 00:07:22,075
En el Jap�n.
43
00:07:22,276 --> 00:07:24,776
- �Vuelves pronto?
- Claro
44
00:09:20,893 --> 00:09:23,393
Me alegra que hayas venido.
45
00:09:24,395 --> 00:09:25,395
A mi tambi�n.
46
00:09:29,800 --> 00:09:32,000
- �Jeanne est� bien?
- Muy bien
47
00:09:32,601 --> 00:09:34,001
�Y Jonas?
48
00:09:34,502 --> 00:09:37,302
Te traje una foto que
le tomaron en la escuela.
49
00:09:40,206 --> 00:09:42,306
�Me la pones all�?
50
00:09:46,411 --> 00:09:48,711
Prepar� tu cuarto...
51
00:09:48,713 --> 00:09:50,913
e hice afinar tu piano.
52
00:09:55,319 --> 00:09:57,019
Tuviste una buena idea.
53
00:09:57,020 --> 00:09:59,020
Fue Paul que lo pidi�
54
00:09:59,321 --> 00:10:02,321
Dijo que quieres dar
tus clases aqu�
55
00:10:02,322 --> 00:10:05,322
Est� tan feliz de que su
hermano regrese a casa.
56
00:10:05,323 --> 00:10:07,823
Yo tambi�n estoy feliz.
57
00:10:08,725 --> 00:10:10,225
�Sigue con su juego?
58
00:10:10,526 --> 00:10:14,726
Si. Por suerte tiene eso.
Le hace mucho bien
59
00:10:14,927 --> 00:10:18,327
Tu tambi�n eras un
apasionado de la historia
60
00:10:18,328 --> 00:10:19,928
Te extra�a mucho
61
00:10:19,929 --> 00:10:23,729
Me dijo que quiere llevarte un d�a,
mientras est�s aqu�.
62
00:10:24,531 --> 00:10:28,031
Me parece que ya no tengo
la edad para esos juegos de roles.
63
00:10:28,032 --> 00:10:30,032
Tu hermano est� muy vulnerable
64
00:10:30,233 --> 00:10:33,733
Durante mi �ltima internaci�n,
no lo soport�
65
00:10:34,734 --> 00:10:38,234
No quiero que haga otra crisis
como aquella vez.
66
00:10:41,337 --> 00:10:44,137
�Quieres pasarme aqu�l frasco?
67
00:10:45,939 --> 00:10:47,439
- �Este?
- Si
68
00:10:48,541 --> 00:10:50,041
Es la hora.
69
00:10:59,051 --> 00:11:01,351
�No para nunca tu vecino?
70
00:11:01,352 --> 00:11:03,852
Le encanta su pulidora.
71
00:11:04,654 --> 00:11:07,154
- �Sabe que est�s enferma?
- Sin duda
72
00:11:07,155 --> 00:11:09,955
Pero no te preocupes.
Hay cosas m�s importantes.
73
00:12:09,615 --> 00:12:11,115
�Est� loco?
74
00:12:13,318 --> 00:12:17,818
Es para su vecina, la Sra. Guibert.
Para disculparlo por el ruido que hace.
75
00:12:18,520 --> 00:12:19,520
�Est� enfermo?
76
00:12:19,521 --> 00:12:24,021
Si sigue con este ruido, la pr�xima vez
no ser�n flores lo que arrancar�.
77
00:12:25,123 --> 00:12:28,123
Por otra parte no son suficientemente
hermosas para mi madre.
78
00:13:54,510 --> 00:13:55,710
�Mathieu!
79
00:13:59,515 --> 00:14:02,515
- �Viste a Mam�?
- Si. Est� bien
80
00:14:04,316 --> 00:14:07,116
- �Quieres que te cocine algo?
- No, ya com�
81
00:14:07,117 --> 00:14:08,117
�Seguro?
82
00:14:09,219 --> 00:14:11,919
- �Te va bien en el trabajo?
- Si, va bien
83
00:14:14,023 --> 00:14:17,023
- �Y eso?
- Fue en un duelo
84
00:14:17,524 --> 00:14:19,524
Pero me vengu�.
85
00:14:20,326 --> 00:14:22,126
�Mam� sabe que tu
juego es peligroso?
86
00:14:22,127 --> 00:14:25,127
�No! Un soldado no debe
contarle todo a su madre,
87
00:14:25,128 --> 00:14:27,228
podr�a asustarse.
88
00:14:27,229 --> 00:14:29,229
Adem�s, no es tan peligroso
89
00:14:29,230 --> 00:14:32,430
No se puede tocar la cara,
ni el sexo.
90
00:14:41,340 --> 00:14:43,640
Bueno, tengo que irme.
91
00:15:48,106 --> 00:15:51,606
- Me llamas si hay alg�n problema
- Sabes bien que lo har�
92
00:15:52,708 --> 00:15:55,708
Y no te preocupes si no te llamo
93
00:15:55,709 --> 00:15:58,209
- Prefiero que me llames
- De acuerdo
94
00:16:09,121 --> 00:16:11,321
Buen d�a Sra. Guibert
Buen d�a se�ores
95
00:16:14,025 --> 00:16:17,125
- Buen d�a Pascale
- �Vino a visitarnos de nuevo?
96
00:16:19,528 --> 00:16:22,028
Bueno. Hoy las venas se notan bien.
97
00:16:22,029 --> 00:16:23,529
Apriete la mano.
98
00:16:28,936 --> 00:16:31,436
No se mueva, voy a puncionar.
99
00:16:31,437 --> 00:16:32,437
�Est� bien?
100
00:16:39,945 --> 00:16:42,245
Ya est�.
Abra la mano...
101
00:16:47,451 --> 00:16:48,551
Hasta luego
102
00:18:20,944 --> 00:18:23,744
Es hermoso.
Lo extra�aba.
103
00:18:23,745 --> 00:18:26,245
Esta la voy a grabar
dentro de poco.
104
00:18:27,149 --> 00:18:29,649
Seguramente tendr�s
mucho �xito.
105
00:18:32,153 --> 00:18:33,553
Debo entrenarme.
106
00:18:33,554 --> 00:18:36,854
- �Me ayudas?
- Hace mucho tiempo
107
00:18:36,855 --> 00:18:40,255
Justamente. No hay que olvidarse
de las viejas costumbres.
108
00:18:40,256 --> 00:18:42,256
Vamos. Solo un asalto.
109
00:18:46,061 --> 00:18:47,961
Un lance y reculas.
110
00:18:52,067 --> 00:18:53,567
Tercia
111
00:19:04,279 --> 00:19:06,279
Cuarta, tercia.
Las pas�.
112
00:19:13,987 --> 00:19:16,487
- Aguantas bien
- T� lo dices
113
00:19:17,489 --> 00:19:19,489
Cierto que no practicas.
114
00:19:25,696 --> 00:19:29,196
Ma�ana tengo un campamento
�Vienes?
115
00:19:29,997 --> 00:19:31,497
�Un campamento?
116
00:19:31,498 --> 00:19:35,898
Si. No te lo imaginas
Es incre�ble.
117
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
Es algo que hay que vivirlo
alguna vez en la vida.
118
00:19:40,601 --> 00:19:42,601
�Hay que disfrazarse?
119
00:19:43,703 --> 00:19:45,703
No son disfraces.
120
00:19:45,804 --> 00:19:49,304
Son verdaderos uniformes de soldado.
De �poca.
121
00:19:49,805 --> 00:19:52,605
La vivimos como si fuera real.
122
00:19:53,907 --> 00:19:57,407
- Si no te gusta, no vuelves.
- Por ahora no puedo
123
00:19:58,209 --> 00:20:01,009
Tengo que preparar una grabaci�n.
124
00:20:01,710 --> 00:20:03,210
Como quieras,
125
00:20:03,911 --> 00:20:06,411
yo ir� al salir del trabajo.
126
00:20:08,414 --> 00:20:11,014
Bueno, ve.
Yo tambi�n tengo trabajo.
127
00:20:11,015 --> 00:20:15,015
Toqu� a un tipo del 2�,
y va a querer vengarse.
128
00:21:43,804 --> 00:21:45,304
- Buen d�a
- Buen d�a
129
00:21:45,605 --> 00:21:47,605
- �Ya salieron?
- Est�n por salir
130
00:22:37,856 --> 00:22:38,856
�Vamos?
131
00:23:10,186 --> 00:23:11,686
Es al final de la ruta.
132
00:23:12,788 --> 00:23:14,288
Ya llegaron.
133
00:25:10,204 --> 00:25:11,704
Te voy a presentar.
134
00:25:29,923 --> 00:25:31,223
�Capit�n!
135
00:25:34,427 --> 00:25:36,427
El es Mathieu Guibert.
136
00:25:37,129 --> 00:25:39,229
�As� que Ud. es el gran hermano?
137
00:25:40,031 --> 00:25:41,231
Si...
138
00:25:41,232 --> 00:25:43,432
Parece que quiere enrolarse.
139
00:25:44,334 --> 00:25:46,834
- �En qu� arma?
- En los h�sares
140
00:25:49,237 --> 00:25:51,737
�Sabe hacer algo con sus dedos?
141
00:25:52,338 --> 00:25:55,338
- Soy m�sico...pianista
- �Pianista?
142
00:25:56,040 --> 00:25:59,040
No sirve para nada
en el campo de batalla.
143
00:26:00,542 --> 00:26:03,542
- Practiqu� esgrima de joven
- Era muy bueno.
144
00:26:03,743 --> 00:26:06,243
Lamentablemente
tuvo que parar.
145
00:26:06,244 --> 00:26:09,744
No es bueno para los pianistas.
Solo yo segu� practicando.
146
00:26:09,745 --> 00:26:12,745
Lo s�. El otro d�a hiri� a
uno de mis hombres.
147
00:26:13,247 --> 00:26:14,347
Capit�n...
148
00:26:14,848 --> 00:26:17,148
- insult� al 5� regimiento.
- Est� bien...
149
00:26:17,149 --> 00:26:20,749
pese a que entienda
su c�lera, no lo admito.
150
00:26:21,551 --> 00:26:24,551
Los duelos est�n prohibidos
por la ley militar.
151
00:26:24,552 --> 00:26:28,152
Tambi�n lo sabe el cirujano mayor
que debe atender los heridos.
152
00:26:32,857 --> 00:26:36,357
Bueno. Acepto que hubo
circunstancias atenuantes.
153
00:26:37,059 --> 00:26:39,159
Defendi� el honor
de su regimiento.
154
00:26:39,260 --> 00:26:43,260
Cuando el honor es ensuciado,
solo se limpia con el duelo.
155
00:26:43,261 --> 00:26:46,661
No hay otra forma.
De hombre a hombre.
156
00:27:02,378 --> 00:27:03,678
Toma,
157
00:27:03,779 --> 00:27:05,279
no es tu talla, pero...
158
00:27:06,381 --> 00:27:08,881
en la �poca se las
arreglaban como pod�an.
159
00:27:13,387 --> 00:27:15,887
Muchas veces usaban
los uniformes de los muertos,
160
00:27:15,888 --> 00:27:17,388
cuando parec�an m�s nuevos.
161
00:27:17,389 --> 00:27:19,889
La primera vez es
un poco extra�o...
162
00:27:20,391 --> 00:27:22,391
pero uno se acostumbra.
Ya ver�s.
163
00:27:25,395 --> 00:27:26,595
Hermoso.
164
00:27:28,198 --> 00:27:30,698
Voy a buscarte un dolm�n.
Espera aqu�
165
00:27:52,020 --> 00:27:54,020
- Hola
- Hola
166
00:28:18,845 --> 00:28:20,145
Disculpa...
167
00:28:22,248 --> 00:28:25,548
Te equivocaste de sable
�Qui�n te lo dio?
168
00:28:26,150 --> 00:28:28,150
Mi hermano.
�Por qu�?
169
00:28:28,151 --> 00:28:29,851
Porque es el m�o.
170
00:28:30,252 --> 00:28:33,752
No lo creo. Mi hermano es
especialista. No se equivocar�a.
171
00:28:34,253 --> 00:28:35,053
Muy bien...
172
00:28:36,355 --> 00:28:38,355
Veremos quien tiene raz�n.
173
00:28:41,759 --> 00:28:44,059
�Es la manera de ver
qui�n tiene raz�n?
174
00:28:44,060 --> 00:28:45,560
Exactamente.
175
00:28:47,563 --> 00:28:49,563
Entonces es Ud. quien
tiene raz�n.
176
00:28:53,168 --> 00:28:54,568
Tome.
177
00:29:15,190 --> 00:29:16,990
�D�nde est� tu sable?
178
00:29:17,392 --> 00:29:19,392
Parece que te equivocaste.
179
00:29:20,194 --> 00:29:23,194
- �Qui�n te lo dijo?
- No s�...un jugador
180
00:29:29,000 --> 00:29:30,500
Tuve que d�rselo.
181
00:29:31,102 --> 00:29:33,402
�De qu� color era su chaqueta?
182
00:29:33,403 --> 00:29:34,703
Gris.
183
00:29:36,005 --> 00:29:37,705
Es un tipo del 2�.
184
00:29:38,307 --> 00:29:40,307
No deber�as hab�rselo dado.
185
00:29:40,708 --> 00:29:43,208
De hecho,
no ten�a elecci�n.
186
00:29:43,209 --> 00:29:45,609
Por supuesto que
ten�as elecci�n.
187
00:29:45,610 --> 00:29:48,610
Siempre se tiene elecci�n
cuando se es soldado.
188
00:29:48,711 --> 00:29:50,711
Deber�as haberte defendido.
189
00:29:54,316 --> 00:29:56,516
Bueno. No tiene importancia.
190
00:29:57,418 --> 00:29:59,118
Te buscaremos otro.
191
00:29:59,919 --> 00:30:02,419
La pr�xima vez no
te dejes hacer.
192
00:30:03,021 --> 00:30:04,721
Eres un h�sar ahora.
193
00:30:06,024 --> 00:30:07,424
Vamos.
194
00:30:23,841 --> 00:30:26,141
El ca��n, lo deslizas...
195
00:30:29,145 --> 00:30:32,145
Aseg�rate que este �ngulo se
corresponda con el opuesto.
196
00:30:32,646 --> 00:30:34,146
Toma un tornillo.
197
00:30:38,051 --> 00:30:40,951
Venden balas de plomo para
hondas de armer�as.
198
00:30:40,952 --> 00:30:43,052
Algunos las usan en sus armas...
199
00:30:43,153 --> 00:30:44,953
y cazan con ellas.
200
00:30:46,256 --> 00:30:47,556
�T� tambi�n?
201
00:30:47,557 --> 00:30:49,957
De vez en cuando
voy de cacer�a...
202
00:30:50,158 --> 00:30:52,458
En casa tengo unas pistolas
perfectas para eso.
203
00:30:56,463 --> 00:30:58,463
Ten cuidado con esta
pieza...es fr�gil.
204
00:30:59,565 --> 00:31:03,065
Hace poco atrapamos a uno del
2� regimiento en flagrante delito.
205
00:31:03,566 --> 00:31:07,066
Hab�a robado uno de nuestros
fusiles...y le coloc� esta pieza.
206
00:31:08,368 --> 00:31:10,168
Hay algo que no entiendo...
207
00:31:10,169 --> 00:31:13,669
�Los h�sares del 2� y 5� regimientos
no pertenecen al mismo ej�rcito?
208
00:31:13,670 --> 00:31:14,670
Si
209
00:31:15,572 --> 00:31:17,972
Pero desde la batalla de Wagram...
210
00:31:17,973 --> 00:31:19,973
son nuestros peores enemigos.
211
00:31:21,576 --> 00:31:23,076
La batalla de Wagram...
212
00:31:28,482 --> 00:31:30,982
Este es el 5�.
El enemigo estaba ac�.
213
00:31:30,983 --> 00:31:32,583
Cercaron al 5� regimiento...
214
00:31:33,084 --> 00:31:35,684
por el Este y Oeste.
215
00:31:35,685 --> 00:31:39,185
Entonces...en un acto de
valent�a incre�ble...
216
00:31:39,386 --> 00:31:41,386
nuestros hombres
crearon una brecha.
217
00:31:42,788 --> 00:31:46,788
Y el 2� esperaba aqu�, replegado
y oculto, como de costumbre.
218
00:31:46,789 --> 00:31:49,589
Y en el momento en que el 5�
atacaba el Oeste del enemigo,
219
00:31:50,591 --> 00:31:53,091
los del 2� lo rodearon...
220
00:31:53,092 --> 00:31:55,692
pasaron por detr�s,
y terminaron la tarea.
221
00:31:56,194 --> 00:31:57,694
La parte m�s f�cil.
222
00:31:59,997 --> 00:32:02,997
Sin embargo fueron ellos
que recibieron los honores.
223
00:32:03,798 --> 00:32:05,898
Como si nosotros no
hubi�ramos hecho nada.
224
00:32:09,002 --> 00:32:11,402
El capit�n D�pr�es...
el que viste en la carpa...
225
00:32:12,204 --> 00:32:13,404
es el jefe de ellos.
226
00:32:13,405 --> 00:32:15,905
Todos le obedecen
a pies juntillas.
227
00:32:17,408 --> 00:32:20,808
Ten cuidado con �l...
siempre busca el duelo.
228
00:32:27,516 --> 00:32:30,016
Van a realizar una pr�ctica.
�Quieres verla?
229
00:32:30,617 --> 00:32:31,617
Bueno
230
00:32:32,619 --> 00:32:34,119
Yo termino lo tuyo.
231
00:32:38,624 --> 00:32:40,124
Bater�a N�1...�fuego!
232
00:32:47,132 --> 00:32:48,632
Bater�a N� 2...�fuego!
233
00:33:49,494 --> 00:33:50,694
Mathieu...
234
00:33:51,596 --> 00:33:53,096
es tu turno.
235
00:34:04,708 --> 00:34:06,208
Est� todo tranquilo.
236
00:34:07,310 --> 00:34:09,510
- Buenas noches
- Gracias
237
00:34:56,458 --> 00:34:59,058
�Ah...Es el nuevo recluta
que est� de guardia!
238
00:35:00,160 --> 00:35:03,160
A�n tiene muchas
cosas que aprender.
239
00:35:03,761 --> 00:35:06,761
�Sabe como le decimos nosotros
a los m�sicos?
240
00:35:07,763 --> 00:35:09,263
Los "lejos-de-balas"
241
00:35:11,065 --> 00:35:13,765
Siempre est�n lo m�s lejos
que pueden del frente.
242
00:35:15,868 --> 00:35:17,368
Le va bien,
243
00:35:17,469 --> 00:35:18,769
"Lejos-de-balas"
244
00:35:20,672 --> 00:35:23,572
�Cuanta gloria tiene
el 5� Regimiento!
245
00:35:24,374 --> 00:35:27,874
Fuera de los pertrechos
no tienen casi nada
246
00:35:28,576 --> 00:35:30,076
Muchacho:
247
00:35:31,078 --> 00:35:33,878
�Qu� podr�as hacer
en el campo de batalla?
248
00:35:39,085 --> 00:35:41,585
Mu�strame qu� sabes hacer.
249
00:35:51,496 --> 00:35:52,996
Est� bien...
250
00:35:56,500 --> 00:35:59,400
Retoma tu guardia...
"lejos-de-balas".
251
00:36:13,415 --> 00:36:16,115
P�ngame un poco
m�s de este...
252
00:36:16,816 --> 00:36:18,016
- Muy bien
- Y de...
253
00:36:18,817 --> 00:36:20,317
- �De este?
- Este
254
00:36:31,829 --> 00:36:33,329
�Est�n buenos, no?
255
00:36:33,730 --> 00:36:36,230
Est�n muy buenos,
realmente muy buenos.
256
00:36:38,433 --> 00:36:41,933
Tu hermano me llam� hace un rato,
parec�a estar muy contento.
257
00:36:41,934 --> 00:36:44,434
- Pasaron una jornada juntos
- Si
258
00:36:44,435 --> 00:36:47,035
Es muy convincente.
Pero es como dec�as...
259
00:36:47,036 --> 00:36:49,836
son unos apasionados.
No es peligroso para Paul.
260
00:36:49,837 --> 00:36:52,337
- Es inofensivo
- Nunca lo dud�
261
00:36:53,038 --> 00:36:56,138
Pero me deja m�s tranquila cuando
est� con su hermano mayor.
262
00:36:57,140 --> 00:36:58,740
�Piensas seguir?
263
00:36:59,342 --> 00:37:02,342
Ser�a bueno que siguieras
yendo con �l, Mathieu.
264
00:37:02,843 --> 00:37:04,943
Si Mam�, no te preocupes.
265
00:37:10,650 --> 00:37:12,650
�C�mo le va a Jonas?
266
00:37:13,852 --> 00:37:15,252
Bien, bien
267
00:37:17,655 --> 00:37:19,455
- �Y Jeanne?
- Bien
268
00:37:21,458 --> 00:37:23,258
Te manda un beso.
269
00:37:27,163 --> 00:37:28,963
Hay tambi�n con almendras,
270
00:37:28,964 --> 00:37:30,364
florentinos.
271
00:37:30,965 --> 00:37:32,765
- Y aqu� tambi�n de...
- pistachos
272
00:37:47,481 --> 00:37:48,981
Buen d�a.
273
00:37:50,084 --> 00:37:52,084
Disculpe.
�Nos conocemos?
274
00:37:52,585 --> 00:37:53,585
Puede ser...
275
00:37:54,887 --> 00:37:57,087
�No estaba en el juego de roles?
276
00:38:04,095 --> 00:38:07,095
Aqu� soy auxiliar de enfermer�a.
No saben de mi otra actividad.
277
00:38:07,096 --> 00:38:08,796
Le aconsejo hacer lo mismo.
278
00:38:11,100 --> 00:38:14,100
Nadie debe saber que somos
soldados del Emperador.
279
00:38:15,502 --> 00:38:18,002
Disculpe, pero debo irme
Hasta pronto.
280
00:38:36,721 --> 00:38:37,921
�Eres fant�stico!
281
00:38:38,923 --> 00:38:40,423
Es mi otro yo.
282
00:38:42,226 --> 00:38:45,726
�Sabes a quien vi.
cuando fui a visitar a Mam�?
283
00:38:45,727 --> 00:38:46,727
No.
284
00:38:47,029 --> 00:38:49,029
Al cirujano mayor.
285
00:38:49,030 --> 00:38:50,130
�Rogart?
286
00:38:51,232 --> 00:38:52,932
Es auxiliar de enfermer�a.
287
00:38:53,734 --> 00:38:56,334
Sabes, desconocemos
lo que hacen los dem�s.
288
00:38:57,536 --> 00:38:59,836
�No sabes qu� hacen tus
compa�eros en la vida real?
289
00:38:59,837 --> 00:39:00,837
No
290
00:39:00,838 --> 00:39:03,838
De vez en cuando veo alguno
en la calle, pero queda en eso.
291
00:39:04,940 --> 00:39:07,940
�Y el capit�n D�pr�es,
sabes que hace?
292
00:39:07,941 --> 00:39:10,741
No hace nada.
Gan� mucha plata.
293
00:39:11,242 --> 00:39:12,542
�C�mo?
294
00:39:12,543 --> 00:39:15,343
Era empresario,
pero vendi� todo.
295
00:39:18,947 --> 00:39:20,447
Tiene suerte...
296
00:39:22,350 --> 00:39:24,850
Puede vivir su pasi�n
completamente.
297
00:39:25,252 --> 00:39:26,752
Bueno...est� pronto
298
00:39:31,658 --> 00:39:33,658
Abr� una botella.
�Quieres?
299
00:39:43,068 --> 00:39:45,868
- �No comes?
- No, tengo una velada.
300
00:39:46,270 --> 00:39:47,870
- �Una velada?
- Si
301
00:39:52,076 --> 00:39:54,576
�Y con Jeanne...
c�mo est�n las relaciones?
302
00:39:54,577 --> 00:39:55,577
Bien.
303
00:39:56,179 --> 00:39:57,679
�Est�s seguro?
304
00:39:58,781 --> 00:40:00,781
Si. �Por qu� me lo preguntas?
305
00:40:02,084 --> 00:40:04,484
No...
Porque me preguntaba...
306
00:40:05,286 --> 00:40:08,786
...me sorprende que hayas
venido solamente por m�.
307
00:40:09,888 --> 00:40:11,988
Que hab�a...otro motivo.
308
00:40:12,089 --> 00:40:13,589
�Qu� est�s diciendo?
309
00:40:14,591 --> 00:40:16,091
Es normal...
310
00:40:16,692 --> 00:40:18,692
el piano es muy absorbente.
311
00:40:20,195 --> 00:40:22,995
No te deja tiempo para
dedicarte a otras cosas.
312
00:40:24,598 --> 00:40:25,598
En fin...
313
00:40:26,400 --> 00:40:27,800
lo que importa...
314
00:40:28,601 --> 00:40:31,601
es que no dejes de
importarle a Jonas.
315
00:40:32,403 --> 00:40:34,503
Es muy importante a su edad.
316
00:40:35,405 --> 00:40:36,505
Bueno...
317
00:40:36,606 --> 00:40:39,306
estoy seguro que sabr�s
ocuparte de �l.
318
00:40:45,713 --> 00:40:46,713
Hol�
319
00:40:49,617 --> 00:40:51,117
Se lo dir�, mi General.
320
00:40:52,619 --> 00:40:54,119
Gracias, mi General.
321
00:40:56,422 --> 00:40:58,822
�Genial!
Est�s invitado a la velada.
322
00:40:58,823 --> 00:41:00,823
�Tem�a no conseguirlo
pero result�!
323
00:41:01,225 --> 00:41:02,325
- �A la velada?
- Si
324
00:41:02,326 --> 00:41:05,326
Normalmente es reservado,
pero contigo es diferente.
325
00:41:05,327 --> 00:41:07,827
Quieren escucharte
tocar el pianoforte.
326
00:41:08,729 --> 00:41:10,729
Paul, ten�a pensado trabajar.
327
00:41:14,834 --> 00:41:17,034
No puedes hacerme esto...
328
00:41:17,535 --> 00:41:19,535
Quiero que vengas.
329
00:41:22,439 --> 00:41:24,439
Bueno, haz lo que quieras,
330
00:41:25,041 --> 00:41:26,441
yo voy.
331
00:41:30,045 --> 00:41:32,845
Mathieu...
No le dir�s nada a Mam�.
332
00:41:34,048 --> 00:41:36,048
Para que no se preocupe.
333
00:41:41,754 --> 00:41:42,854
Paul...
334
00:41:44,557 --> 00:41:47,057
- �Si?
- Voy contigo
335
00:41:54,165 --> 00:41:55,165
�Genial!
336
00:41:57,968 --> 00:42:00,968
�Vas a estar magn�fico!
Voy a aprontarme.
337
00:43:10,739 --> 00:43:12,539
�Est�s bien?
338
00:43:12,940 --> 00:43:14,440
�Est�s nervioso?
339
00:43:15,842 --> 00:43:17,342
No debes estarlo.
340
00:43:17,743 --> 00:43:19,543
Lo importante es tocar
341
00:43:20,145 --> 00:43:21,445
Toca.
342
00:46:11,416 --> 00:46:13,716
La pieza que toc� es magn�fica.
343
00:46:14,217 --> 00:46:16,817
No creo que nuestro
pianoforte jam�s
344
00:46:16,818 --> 00:46:20,518
haya sido tocado de
manera tan elegante.
345
00:46:20,519 --> 00:46:23,019
- �No es cierto Capit�n?
- Si, si
346
00:46:24,622 --> 00:46:25,622
Gracias.
347
00:46:31,329 --> 00:46:34,829
Hace mucho que no la tocaba.
Con ella obtuve mi diploma.
348
00:46:34,830 --> 00:46:38,930
Mi hermano obtuvo su diploma en 1806
en la Academia Imperial de M�sica.
349
00:46:40,633 --> 00:46:43,833
�Es un instituci�n completamente
consagrada al Emperador, verdad?
350
00:46:44,535 --> 00:46:46,135
Si, es cierto
351
00:46:48,338 --> 00:46:51,138
�Ya ha tocado para
nuestro Emperador?
352
00:46:51,439 --> 00:46:52,539
No.
353
00:46:54,142 --> 00:46:57,642
�Si tuviera que tocar para �l,
que pieza elegir�a?
354
00:47:01,247 --> 00:47:04,347
Como conozco a mi hermano,
estoy seguro que improvisar�a.
355
00:47:05,048 --> 00:47:09,048
Improvisar�a m�sica guerrera,
que das coraje.
356
00:47:10,250 --> 00:47:13,750
Mi hermano es un gran m�sico
y un consumado soldado.
357
00:47:15,153 --> 00:47:17,153
- No exageres
- �No exagero!
358
00:47:17,154 --> 00:47:19,654
Cu�ntales tus haza�as en Wagram.
359
00:47:21,757 --> 00:47:23,257
�En Wagram?
360
00:47:25,860 --> 00:47:27,860
El enemigo estaba aqu�...
361
00:47:27,861 --> 00:47:29,861
el 5� regimiento ac�...
362
00:47:29,862 --> 00:47:31,662
rodeado por todos lados,
363
00:47:31,663 --> 00:47:34,163
apenas cubierto por el 2�.
364
00:47:34,764 --> 00:47:37,764
Y mi hermano logr�
crear una brecha.
365
00:47:39,767 --> 00:47:41,267
�Y entonces?
366
00:47:41,968 --> 00:47:44,468
�Qu� sinti� logrando eso?
367
00:47:47,672 --> 00:47:50,172
Vamos Mathieu, d�selos.
368
00:47:53,276 --> 00:47:57,276
Un h�roe debe compartir
sus sentimientos, para dar el ejemplo.
369
00:48:01,781 --> 00:48:04,281
Bueno...para ser sincero,
370
00:48:04,282 --> 00:48:06,782
al principio no se siente nada.
371
00:48:08,185 --> 00:48:10,685
Como los dem�s soldados
de mi regimiento,
372
00:48:10,686 --> 00:48:13,286
bajo ataque enemigo,
obedec� las �rdenes.
373
00:48:14,688 --> 00:48:18,088
- El enemigo est� en frente...
- Los austriacos, del 4� de infanter�a.
374
00:48:18,689 --> 00:48:21,689
Los austriacos que nos
rodean todas partes...
375
00:48:22,791 --> 00:48:26,091
Entonces percibo una brecha...
si logramos ensancharla...
376
00:48:26,092 --> 00:48:29,092
al desestabilizarse,
podremos salir todos.
377
00:48:30,394 --> 00:48:32,394
Observo a mi alrededor...
378
00:48:33,896 --> 00:48:35,896
mi cabo estaba herido...
379
00:48:35,897 --> 00:48:39,797
no hay nadie que ejecute mi plan,
as� que me lanzo solo.
380
00:48:40,399 --> 00:48:43,899
Lo vimos cruzar hacia ellos,
como enloquecido...
381
00:48:43,900 --> 00:48:45,400
entendimos...
382
00:48:46,602 --> 00:48:48,602
y lo seguimos todos.
383
00:48:50,705 --> 00:48:53,205
Y...
�Qu� sucedi� entonces?
384
00:48:55,608 --> 00:49:00,008
�Puede contarnos que sucedi� luego?
Nos ha dejado intrigados
385
00:49:10,819 --> 00:49:15,119
Ah� fue que el 5� regimiento de h�sares
sufri� la peor deslealtad de su historia
386
00:49:17,021 --> 00:49:20,421
Mis compa�eros avanzaron
sobre un enemigo debilitado
387
00:49:20,922 --> 00:49:23,622
Entonces apareci� el 2� regimiento;
388
00:49:24,624 --> 00:49:28,124
durante todo el combate se quedaron
lejos del peligro, como es su costumbre.
389
00:49:29,226 --> 00:49:32,726
Y de golpe, arremetieron,
pasando sobre nosotros...
390
00:49:33,528 --> 00:49:35,528
saboteando nuestro ataque.
391
00:49:36,830 --> 00:49:41,430
Esos h�sares impidieron que nos
llev�ramos la gloria que merec�amos.
392
00:49:42,132 --> 00:49:45,632
Tienen una aureola de valientes
que no les corresponde.
393
00:49:47,335 --> 00:49:49,835
El mismo Emperador
se dej� enga�ar,
394
00:49:51,438 --> 00:49:53,438
y fue a ellos que condecor�.
395
00:49:56,842 --> 00:49:58,342
De esos cobardes...
396
00:49:59,744 --> 00:50:04,244
no me sorprender�a que hubiera entre
ellos traidores vendidos al enemigo.
397
00:50:07,649 --> 00:50:09,349
�Qu� est� insinuando?
398
00:50:09,350 --> 00:50:13,350
Insultando el honor del 2� regimiento
est� insultando el honor de su jefe.
399
00:50:14,051 --> 00:50:16,051
De nuestro jefe, el capit�n D�pr�es.
400
00:50:16,752 --> 00:50:18,252
No se lo permitir�.
401
00:50:19,053 --> 00:50:20,553
Bueno, bueno, caballeros...
402
00:50:20,954 --> 00:50:24,554
Cirujano mayor, sabemos que
es un devoto del Capit�n
403
00:50:24,555 --> 00:50:28,055
y que dar�a su vida por �l
si dependiera su honor.
404
00:50:30,558 --> 00:50:33,758
Les ruego que
detengan esta disputa.
405
00:50:33,759 --> 00:50:37,559
Los conflictos dentro
del Ej�rcito son corrientes,
406
00:50:37,560 --> 00:50:39,060
pero lamentables...
407
00:50:39,661 --> 00:50:42,161
y no deben hacerse p�blicos.
408
00:50:42,162 --> 00:50:45,662
Sois todos unos valientes que
luchan por un bien com�n,
409
00:50:45,663 --> 00:50:48,463
es decir por Francia y
por el Emperador.
410
00:50:48,464 --> 00:50:50,964
Alzo mi copa al Emperador...
411
00:50:53,868 --> 00:50:58,268
y a nuestro soldado pianista cuya
sensibilidad iguala su valent�a.
412
00:50:59,070 --> 00:51:01,470
- �Por el Emperador!
- �Por el Emperador!
413
00:51:29,799 --> 00:51:32,699
Fue realmente maravilloso
�No te parece?
414
00:51:33,300 --> 00:51:34,800
Bueno, hasta la pr�xima.
415
00:51:51,718 --> 00:51:53,218
"Lejos-de-balas"
416
00:51:57,723 --> 00:51:58,823
�Si?
417
00:51:58,824 --> 00:52:00,824
Me env�a el capit�n D�pr�es.
418
00:52:01,426 --> 00:52:03,726
Ofendi� el honor del
2� regimiento de h�sares.
419
00:52:04,928 --> 00:52:06,628
Me nombr� su padrino.
420
00:52:07,630 --> 00:52:09,030
�Su padrino?
421
00:52:11,133 --> 00:52:13,633
Escuche, no era m�s que un juego.
422
00:52:15,536 --> 00:52:19,036
Si realmente ofend� al Capit�n,
le ruego que le presente mis disculpas.
423
00:52:19,037 --> 00:52:21,037
Nunca pretend� ofender a nadie.
424
00:52:21,038 --> 00:52:24,438
Dudo que sus disculpas
satisfagan al capit�n D�pr�es.
425
00:52:24,839 --> 00:52:27,839
Le haremos saber
el lugar del duelo.
426
00:53:01,673 --> 00:53:04,173
- Te hace sentir mejor
- �Lo qu�?
427
00:53:04,874 --> 00:53:07,374
Encargarte de tu hermano.
428
00:53:08,076 --> 00:53:10,976
Mi madre est� enferma
y est� en tratamiento.
429
00:53:11,778 --> 00:53:16,278
Est�n probando con una nueva droga
en quimioterapia y sufrir� mucho.
430
00:53:18,881 --> 00:53:21,681
�Cu�ndo piensas grabar
la Gran Sonata?
431
00:53:23,785 --> 00:53:25,785
- Ya la tocaste en concierto
- No me gusta
432
00:53:25,786 --> 00:53:27,286
Pues te gustar�.
433
00:53:28,288 --> 00:53:30,488
No es una oferta que
se puede rechazar.
434
00:53:30,489 --> 00:53:32,289
Sobretodo ahora.
435
00:53:34,191 --> 00:53:38,491
Has estado continuamente
postergando la grabaci�n. No puede ser.
436
00:53:40,494 --> 00:53:43,994
Te recuerdo que sigo siendo
tu agente...hasta nueva orden.
437
00:53:48,000 --> 00:53:50,500
Y que preciso vivir
y hacer vivir a Jonas.
438
00:53:51,802 --> 00:53:53,702
�C�mo lo est� pasando?
439
00:53:55,405 --> 00:53:56,505
Bien.
440
00:53:57,107 --> 00:53:59,607
No te puede llamar
porque est�s de viaje
441
00:53:59,608 --> 00:54:02,108
�Por qu� no le dices la verdad?
442
00:54:03,810 --> 00:54:05,810
�Para decirle qu�?
443
00:54:08,114 --> 00:54:11,114
�Qu� su padre est� en
una crisis existencial?
444
00:54:11,815 --> 00:54:14,815
�Qu� anula sus conciertos
en el �ltimo minuto?
445
00:54:17,119 --> 00:54:19,619
�Qu� ya no sabe lo que quiere?
446
00:54:32,733 --> 00:54:35,033
- Si quiere tome asiento
- Gracias
447
00:54:53,552 --> 00:54:56,552
Es extra�o. Su hermano
era siempre puntual.
448
00:54:56,553 --> 00:54:59,053
�Le parece que se
haya olvidado?
449
00:54:59,054 --> 00:55:00,554
No es su costumbre.
450
00:55:03,058 --> 00:55:06,058
Mientras lo espero
voy a hacer unas tareas.
451
00:55:10,563 --> 00:55:12,563
- �Quiere un caf�?
- No
452
00:55:13,465 --> 00:55:15,165
Ya es bastante molestia.
453
00:55:16,867 --> 00:55:20,267
No practiqu� lo suficiente para hoy,
su hermano me va a matar.
454
00:55:20,268 --> 00:55:21,968
- Pero no
- Si
455
00:55:22,570 --> 00:55:25,270
Tambi�n tengo
ex�menes en la Facultad
456
00:55:25,271 --> 00:55:28,271
No pude dedicarle mucho tiempo
al piano esta semana.
457
00:55:28,472 --> 00:55:31,172
�Estudia algo adem�s
de la m�sica?
458
00:55:31,273 --> 00:55:33,773
Si, Historia
459
00:55:33,774 --> 00:55:35,974
- Ah, qu� bien
- Si
460
00:55:37,277 --> 00:55:40,477
El problema es que la
Historia contempor�nea no es lo m�o.
461
00:55:40,478 --> 00:55:43,978
No entiendo las causas de la guerra
de 1914. Los Balcanes y dem�s.
462
00:55:43,979 --> 00:55:46,979
Debe ser porque no
retrocede lo suficiente.
463
00:55:46,980 --> 00:55:48,480
�C�mo?
464
00:55:51,284 --> 00:55:54,084
Los Balcanes es una consecuencia
de lo que sucedi� en toda Europa.
465
00:55:54,085 --> 00:55:58,585
Despu�s de 1814 y el Congreso de Viena,
el despertar de las nacionalidades.
466
00:55:59,487 --> 00:56:02,187
En Historia, siempre hay que
retroceder para entender.
467
00:56:02,188 --> 00:56:03,788
Es Ud. el que deber�a
dar mi examen.
468
00:56:03,789 --> 00:56:05,289
Si quiere...
469
00:56:07,292 --> 00:56:11,792
- �Su hermano tambi�n sabe tanto?
- Mi hermano, adem�s de la m�sica...
470
00:56:23,405 --> 00:56:25,405
Disculpa la demora, Christelle.
471
00:56:40,421 --> 00:56:42,121
Vamos, comienza.
472
00:57:11,851 --> 00:57:14,351
Tocas demasiado r�pido
y muy "marcato".
473
00:57:37,675 --> 00:57:41,175
Ya te mostr� como se toca
el "marcato" en este estudio. �No?
474
00:57:41,176 --> 00:57:42,176
Si.
475
00:57:42,977 --> 00:57:44,477
�Entonces?
476
00:58:02,396 --> 00:58:03,896
�Mathieu Guibert?
477
00:58:03,897 --> 00:58:05,397
No, su hermano.
478
00:58:06,099 --> 00:58:08,099
H�sar Jouet del 2� regimiento.
479
00:58:11,304 --> 00:58:13,304
�No lees los matices?
480
00:58:13,705 --> 00:58:14,705
Si.
481
00:58:33,425 --> 00:58:34,925
Vuelvo enseguida.
482
00:58:47,038 --> 00:58:48,538
�Qui�n era?
483
00:58:48,640 --> 00:58:50,840
- Su padrino
- �Su padrino?
484
00:58:51,142 --> 00:58:53,142
Padrino del capit�n D�pr�es.
485
00:58:53,943 --> 00:58:56,143
Insultaste al 2� regimiento de h�sares.
486
00:58:56,544 --> 00:58:58,544
Exigen una satisfacci�n.
487
00:58:58,745 --> 00:59:00,245
No te preocupes...
488
00:59:00,246 --> 00:59:03,746
le dije que yo asumo la afrenta
Tomo tu lugar.
489
00:59:03,847 --> 00:59:04,847
�C�mo?
490
00:59:04,848 --> 00:59:07,648
Est� permitido por
las leyes del duelo.
491
00:59:07,649 --> 00:59:10,649
No tendr�as ninguna suerte,
�l es muy bueno.
492
00:59:10,650 --> 00:59:13,150
Hace mucho que no
practicas la esgrima.
493
00:59:18,856 --> 00:59:22,456
Es tan seguro de si mismo
que me deja elegir el arma.
494
00:59:22,457 --> 00:59:25,757
Eleg� la espada, la manejo mejor.
495
00:59:26,658 --> 00:59:29,158
Tendr� alguna
posibilidad de salvarme.
496
00:59:34,664 --> 00:59:35,664
�Paul!
497
00:59:36,366 --> 00:59:37,866
�No vas a ir!
498
00:59:38,668 --> 00:59:41,668
�Por supuesto que si, hermano!
Es una cuesti�n de honor.
499
00:59:42,670 --> 00:59:44,170
No se discute.
500
00:59:50,877 --> 00:59:52,177
Ir� yo.
501
00:59:54,980 --> 00:59:57,980
Est�s loco.
No tienes ninguna posibilidad.
502
00:59:58,682 --> 01:00:01,082
No te preocupes,
no era tan malo.
503
01:00:01,383 --> 01:00:04,883
Fui yo el que provoc� la
afrenta, sab�a lo que hac�a.
504
01:00:05,785 --> 01:00:08,785
En el 2� regimiento son todos
unos cobardes y cretinos.
505
01:00:09,087 --> 01:00:11,587
No voy a desdecirme
de lo que dije.
506
01:00:12,989 --> 01:00:16,489
- Por supuesto
- �Porque son todos unos cretinos!
507
01:00:21,095 --> 01:00:24,595
- �Cu�ndo es el duelo?
- En una hora y media, en Pr�s de Loup.
508
01:00:25,197 --> 01:00:28,197
Se decide siempre a �ltimo
momento, para evitar a la polic�a.
509
01:00:33,103 --> 01:00:34,203
�Mathieu!
510
01:00:36,306 --> 01:00:38,306
Ahora eres un verdadero h�sar.
511
01:00:59,128 --> 01:01:00,328
Sr. Guibert...
512
01:01:01,630 --> 01:01:03,130
Est� muy bien.
513
01:01:19,847 --> 01:01:20,847
Bien...
514
01:01:21,448 --> 01:01:23,548
Logr� que se batieran
con el dolm�n.
515
01:01:39,765 --> 01:01:40,765
Y...
516
01:01:41,967 --> 01:01:44,967
no te preocupes,
su cirujano es muy bueno.
517
01:01:50,474 --> 01:01:51,974
Soldado Guibert...
518
01:01:52,776 --> 01:01:55,976
Insult� el honor del 2�
regimiento de h�sares.
519
01:01:56,978 --> 01:01:59,478
�Acepta presentar sus disculpas?
520
01:02:00,680 --> 01:02:02,080
�Por supuesto!
521
01:02:03,782 --> 01:02:06,282
Ya se las hice llegar, mi capit�n.
522
01:02:07,584 --> 01:02:10,584
Capit�n D�pr�es, el soldado Guibert
present� sus disculpas.
523
01:02:11,686 --> 01:02:14,186
Si las acepta ser� declarado vencedor.
524
01:02:14,787 --> 01:02:16,787
�Acepta Ud. sus disculpas?
525
01:02:24,196 --> 01:02:25,296
No...
526
01:02:27,099 --> 01:02:28,299
Bien...
527
01:02:29,801 --> 01:02:32,301
Caballeros, entonces habr� combate
528
01:02:32,902 --> 01:02:35,902
En ning�n caso intentar�n herir
los genitales o la cara.
529
01:02:36,103 --> 01:02:38,603
Se detendr�n a la primera sangre.
530
01:02:41,807 --> 01:02:43,207
Caballeros:
531
01:02:44,809 --> 01:02:46,309
�En guardia!
532
01:05:13,758 --> 01:05:14,758
Ven.
533
01:05:19,064 --> 01:05:22,564
Una silla para el capit�n.
Mi malet�n y una palangana con agua.
534
01:05:48,191 --> 01:05:49,991
Estuviste magn�fico.
535
01:05:50,893 --> 01:05:52,893
Honraste al regimiento.
536
01:05:56,298 --> 01:05:58,698
Pero no deber�as haberle
tocado la cara.
537
01:06:00,201 --> 01:06:01,701
Lo humillaste.
538
01:06:02,503 --> 01:06:04,003
Hice lo que pude.
539
01:06:32,132 --> 01:06:33,632
- Buen d�a
- Buen d�a
540
01:06:57,657 --> 01:06:58,857
Mayor...
541
01:06:59,959 --> 01:07:03,459
Har� lo posible para que
podamos matarlo �No es cierto?
542
01:07:06,463 --> 01:07:07,963
Se lo prometo.
543
01:07:19,175 --> 01:07:22,675
Queremos proponerles
algo m�s depurado.
544
01:07:22,676 --> 01:07:24,776
Nos gustar�a algo as�.
545
01:07:24,777 --> 01:07:28,277
Habr� que hacer
una sesi�n de fotos.
546
01:07:29,079 --> 01:07:32,079
Aqu� est� el programa de promoci�n.
547
01:07:32,980 --> 01:07:36,580
Deber� quedar libre en
Enero para las entrevistas.
548
01:07:37,482 --> 01:07:38,982
Mathieu estar� libre.
549
01:07:40,285 --> 01:07:41,785
Perfecto.
550
01:07:42,086 --> 01:07:45,186
Pero hay que pensar en el futuro.
Les propongo lo siguiente:
551
01:07:45,187 --> 01:07:49,187
Revisamos el cat�logo y vimos que
552
01:07:49,188 --> 01:07:52,088
no tenemos las obras completas
para piano de Ravel.
553
01:07:52,089 --> 01:07:54,889
Tenemos algunas obras,
pero no todas.
554
01:07:55,590 --> 01:07:59,190
Queremos propon�rselo. Las obras
completas para piano de Ravel.
555
01:08:00,692 --> 01:08:03,692
Es una hermosa propuesta.
Se la agradecemos.
556
01:08:11,601 --> 01:08:13,601
- Adi�s
- Hasta pronto
557
01:08:22,511 --> 01:08:24,511
M�s trabajo.
558
01:08:36,924 --> 01:08:39,424
Te quedas con estas p�ginas y...
559
01:08:40,325 --> 01:08:42,925
firmas aqu�. Toma.
560
01:08:50,834 --> 01:08:52,534
Feliz cumplea�os.
561
01:08:54,637 --> 01:08:56,237
�Te acordaste?
562
01:08:57,238 --> 01:08:59,238
Esta vez no me olvid�.
563
01:09:07,347 --> 01:09:09,347
Es muy hermoso, gracias.
564
01:09:12,251 --> 01:09:13,751
Espera...
565
01:09:22,461 --> 01:09:24,461
Estuve pensando...
566
01:09:26,564 --> 01:09:28,364
Soy un idiota.
567
01:09:29,466 --> 01:09:32,466
�Estar en tu cuarto de ni�o
te hizo entender eso?
568
01:09:33,468 --> 01:09:34,868
Sin duda.
569
01:09:37,972 --> 01:09:40,972
Durante todos estos a�os
mi carrera fue lo m�s importante.
570
01:09:43,076 --> 01:09:46,076
Nunca fue f�cil para la
gente que te necesita.
571
01:09:48,079 --> 01:09:49,579
Eres ego�sta.
572
01:09:50,781 --> 01:09:53,281
Te est�s dando cuenta
qu� es lo que importa.
573
01:10:03,092 --> 01:10:04,492
Ya vuelvo.
574
01:10:10,999 --> 01:10:12,299
�Qu� quiere?
575
01:10:12,400 --> 01:10:13,400
Buen d�a.
576
01:10:13,701 --> 01:10:15,401
�Qu� quiere?
�Por qu� me sigue?
577
01:10:15,402 --> 01:10:19,402
Vine a informarle sobre la
salud del capit�n D�pr�es.
578
01:10:19,403 --> 01:10:22,703
El cirujano Rogart se encarg�.
Hizo lo que pudo.
579
01:10:23,305 --> 01:10:26,205
Y como es amigo del capit�n,
hizo una obra maestra.
580
01:10:26,606 --> 01:10:28,806
Me alegro.
581
01:10:29,908 --> 01:10:33,908
El duelo proseguir�, por lo tanto...
en el campo al costado de Pr�s de Loup.
582
01:10:34,710 --> 01:10:38,210
Uds. son unos enfermos,
son todos unos chiflados.
583
01:10:38,211 --> 01:10:39,811
Sigan entre Uds.,
584
01:10:39,812 --> 01:10:43,312
yo no participo m�s.
Olv�dense de m�.
585
01:10:44,914 --> 01:10:46,714
�Pero no puede ser!
586
01:10:47,616 --> 01:10:50,116
Lo que Ud. hizo
no puede quedar as�.
587
01:10:53,120 --> 01:10:56,120
Tenga. Llame a este n�mero
cuando est� listo.
588
01:10:56,821 --> 01:10:58,621
El capit�n le deja
la elecci�n del arma.
589
01:10:58,622 --> 01:11:00,122
Ya le dije...
590
01:11:00,123 --> 01:11:03,123
no sigo. Se termin�.
591
01:11:06,227 --> 01:11:07,727
No me entendi�:
592
01:11:09,530 --> 01:11:12,330
Para nosotros el honor del
regimiento est� por encima de todo.
593
01:11:12,331 --> 01:11:16,331
Haremos todo lo posible para que
nuestro capit�n termine este duelo.
594
01:11:17,332 --> 01:11:18,832
�Deber� batirse!
595
01:11:39,854 --> 01:11:42,554
- �Era un conocido?
- No
596
01:11:46,359 --> 01:11:48,859
Disc�lpame, pero debo
ver a mi hermano.
597
01:11:49,860 --> 01:11:52,660
- �No puede esperar?
- No
598
01:11:54,763 --> 01:11:55,763
Ah, bien...
599
01:11:56,164 --> 01:11:58,664
- Hasta el jueves, entonces.
- Hasta el jueves.
600
01:12:29,996 --> 01:12:31,496
Ah...Hola.
601
01:12:32,498 --> 01:12:34,498
No dijiste que ven�as a buscarme.
602
01:12:34,799 --> 01:12:36,299
Volvieron.
603
01:12:37,901 --> 01:12:40,601
- �Quienes?
- Los padrinos de D�pr�es
604
01:12:43,004 --> 01:12:44,804
Voy a la Polic�a.
605
01:12:46,106 --> 01:12:47,606
Si quieres...
606
01:12:48,408 --> 01:12:50,508
�Qu� les vas a decir?
607
01:12:50,809 --> 01:12:53,309
�Qu� ensartaste a un
tipo con una espada?
608
01:12:53,910 --> 01:12:56,410
Es a ti al que van a detener.
609
01:13:00,915 --> 01:13:02,415
Es Christelle.
610
01:13:03,617 --> 01:13:06,117
Me pidi� que la ayudara
con un deber
611
01:13:07,018 --> 01:13:08,418
Bueno, me voy.
612
01:13:08,419 --> 01:13:09,919
No te preocupes.
613
01:13:10,220 --> 01:13:11,720
Hasta luego.
614
01:13:22,632 --> 01:13:24,732
- Hola
- Hola
615
01:15:30,859 --> 01:15:32,759
Justamente, habl�bamos con...
616
01:15:35,963 --> 01:15:36,863
Sr. Guibert...
617
01:15:37,264 --> 01:15:39,364
...puede verificar el afinado.
618
01:16:04,191 --> 01:16:05,591
Muy bien.
619
01:16:17,804 --> 01:16:19,804
Sr. Guibert, cuando quiera.
620
01:17:22,668 --> 01:17:25,168
Gracias, el registro fue perfecto.
621
01:17:34,178 --> 01:17:36,178
Todos aqu� est�n muy contentos.
622
01:17:37,480 --> 01:17:39,480
Y tienen porqu� estarlos...
623
01:17:39,481 --> 01:17:41,981
tu interpretaci�n fue magn�fica.
624
01:17:41,982 --> 01:17:44,482
Y pensar que no quer�as ahora...
625
01:17:44,483 --> 01:17:46,183
...me parece que...
626
01:17:50,888 --> 01:17:52,388
�Te parece qu�...?
627
01:17:53,190 --> 01:17:55,690
Nunca tocaste tan bien, Mathieu.
628
01:17:55,991 --> 01:17:56,991
Gracias.
629
01:17:59,695 --> 01:18:04,195
No s� que sucede en tu nueva vida,
pero tocaste de una forma incre�ble.
630
01:18:08,201 --> 01:18:11,301
Le dije a Jonas que
regresaste de tu gira.
631
01:18:12,202 --> 01:18:15,702
Le gustar�a verte ma�ana cuando
grabes las variaciones.
632
01:18:17,605 --> 01:18:20,205
Sr. Guibert, lo llaman por tel�fono.
633
01:18:24,710 --> 01:18:25,710
�Si?
634
01:18:29,014 --> 01:18:30,514
Ya voy.
635
01:18:34,819 --> 01:18:38,019
Es del hospital...
mi madre tuvo una complicaci�n.
636
01:20:17,919 --> 01:20:21,919
Vuestra madre tuvo un paro
card�aco y logramos reanimarla.
637
01:20:23,422 --> 01:20:26,922
Pero los an�lisis no
son prometedores.
638
01:20:27,123 --> 01:20:30,823
Deben contar con que su mam�
no saldr� del coma.
639
01:20:32,526 --> 01:20:37,026
El paro card�aco fue producido por
un aumento del potasio en la sangre.
640
01:20:37,727 --> 01:20:41,227
Sucede en los pacientes debilitados
por una quimioterapia, pero aqu�...
641
01:20:41,528 --> 01:20:44,528
...el nivel de potasio llega a
proporciones anormales.
642
01:20:45,230 --> 01:20:47,230
Estudiamos los an�lisis...
643
01:20:47,231 --> 01:20:49,731
...y hay algo que nos molesta.
644
01:20:52,835 --> 01:20:57,035
Pudo haber un error de dosificaci�n
en el �ltimo cambio de perfusi�n.
645
01:20:57,636 --> 01:21:01,436
Es por eso que...
pedimos una investigaci�n.
646
01:23:15,171 --> 01:23:16,571
Es Guibert...
647
01:23:17,473 --> 01:23:19,673
...el hermano de "Lejos-de-balas".
648
01:25:22,297 --> 01:25:23,797
Ser� tu padrino...
649
01:25:24,699 --> 01:25:28,199
Est�n todos, salvo el cirujano
mayor que no pudo venir.
650
01:25:28,600 --> 01:25:31,900
Pero la presencia de un m�dico
no es obligatoria en un duelo.
651
01:25:32,201 --> 01:25:35,201
- �Aceptas comenzar igual?
- Si
652
01:25:35,902 --> 01:25:39,002
D�pr�es te dej� elegir el arma.
�Qu� elegiste?
653
01:25:41,306 --> 01:25:42,606
Pistolas.
654
01:25:42,907 --> 01:25:44,907
Hay que cargarlas.
655
01:25:45,309 --> 01:25:47,309
Una bala para cada uno.
656
01:25:47,610 --> 01:25:51,310
�No puede ser!
Est� prohibido en las reglas.
657
01:25:51,311 --> 01:25:52,811
Nunca se hizo.
658
01:25:53,813 --> 01:25:56,313
Ve a decirle, lo va a entender.
659
01:26:30,948 --> 01:26:32,648
D�pr�es acepta...
660
01:26:33,650 --> 01:26:36,150
...pero como es el ofendido,
tirar� primero.
661
01:26:37,451 --> 01:26:38,951
Estar�s en desventaja.
662
01:26:42,456 --> 01:26:43,956
No est�s obligado a quedarte.
663
01:26:45,458 --> 01:26:47,458
Soy tu padrino.
664
01:26:47,459 --> 01:26:50,959
Si ocurre algo, todos diremos
que �bamos de caza...
665
01:26:50,960 --> 01:26:52,960
...con armas antiguas.
666
01:28:04,832 --> 01:28:06,332
H�sar Guibert...
667
01:28:07,935 --> 01:28:11,635
...su hermano insult� el honor del
2� regimiento de h�sares,
668
01:28:11,636 --> 01:28:14,136
comandado por el capit�n D�pr�es.
669
01:28:15,838 --> 01:28:18,838
Si presenta disculpas en
nombre de su hermano,
670
01:28:19,740 --> 01:28:22,240
el capit�n se declarar� satisfecho.
671
01:28:24,643 --> 01:28:26,643
�Presentar� disculpas?
672
01:28:30,648 --> 01:28:32,048
No.
673
01:28:35,852 --> 01:28:37,152
Bien...
674
01:28:38,454 --> 01:28:40,454
Caminar�n diez pasos.
675
01:28:40,855 --> 01:28:42,855
El capit�n tirar� primero.
676
01:28:44,758 --> 01:28:45,758
Caballeros...
677
01:28:46,059 --> 01:28:47,559
...tomen lugar.
678
01:30:05,138 --> 01:30:06,638
H�sar Guibert,
679
01:30:08,241 --> 01:30:10,741
el capit�n D�pr�es fall� su tiro.
680
01:30:11,243 --> 01:30:13,743
Tiene la libertad de no tirar.
681
01:30:15,446 --> 01:30:18,446
Seg�n las reglas del duelo
ser� declarado vencedor.
682
01:30:29,258 --> 01:30:30,758
�H�sar Guibert!
683
01:30:49,978 --> 01:30:50,978
�Paul!
684
01:31:26,914 --> 01:31:27,914
�Desc�brelo!
685
01:31:27,915 --> 01:31:28,915
�Ve a buscar el doctor!
686
01:32:10,958 --> 01:32:14,458
Traducido y subtitulado por Vaimac
50428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.