Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,440 --> 00:01:15,720
L'ILE AUX PIRATES
2
00:01:18,801 --> 00:01:22,681
JAMAIQUE, CARAIBES 1668
3
00:01:31,762 --> 00:01:33,242
Tu t'en vas ?
4
00:01:33,323 --> 00:01:36,163
Je croyais que c'�tait pour la vie.
5
00:01:37,563 --> 00:01:39,403
Je te veux tant !
6
00:01:40,604 --> 00:01:44,204
Remarque que le Gouverneur
de Port Royal te veut tout autant.
7
00:01:44,284 --> 00:01:46,244
Et il paiera cher pour la capture...
8
00:01:46,284 --> 00:01:48,965
de Morgan Adams, la pirate.
9
00:01:49,045 --> 00:01:52,406
- Tu savais qui j'�tais ?
- Depuis le d�but.
10
00:01:52,485 --> 00:01:55,086
Morgan ! Ou �tes-vous ?
11
00:01:55,165 --> 00:01:57,046
Tu n'as pas de coeur, lieutenant.
12
00:01:57,726 --> 00:01:59,127
Toutes mes excuses...
13
00:01:59,166 --> 00:02:00,806
senorita !
14
00:02:01,926 --> 00:02:03,927
Mais tu as raison.
15
00:02:05,167 --> 00:02:07,647
Moi aussi j'ai trouv� �a bien
plus amusant...
16
00:02:07,727 --> 00:02:10,527
parce que je savais
que tu savais.
17
00:02:10,608 --> 00:02:12,768
A propos, il ne marchera pas.
18
00:02:16,968 --> 00:02:19,129
J'ai tes balles, impuissant.
19
00:02:55,093 --> 00:02:59,214
-Qu'est-ce qu'il y a eu ?
-Votre p�re vous cherche depuis 2 jours.
20
00:02:59,294 --> 00:03:03,815
- Je sais. J'arrivais.
- Il ne savait pas. Il vous cherchait.
21
00:03:03,895 --> 00:03:07,175
Et puis Charogne l'a attrap�.
Dieu sait ce qu'il va lui faire.
22
00:04:56,871 --> 00:04:59,790
Notre fr�re Richard m'a donn� ceci
la semaine derni�re...
23
00:04:59,831 --> 00:05:03,511
pas de son plein gr�.
Il y a encore son sang dessus.
24
00:05:03,592 --> 00:05:06,312
Avec ton morceau, il me manquera juste
celui de Mordecai.
25
00:05:06,391 --> 00:05:09,272
Pas de chance...je ne l'ai pas.
26
00:05:09,312 --> 00:05:12,312
Il est ou ? C'est Morgan qui l'a ?
27
00:05:13,112 --> 00:05:14,633
Je ne l'ai pas vue.
28
00:05:17,793 --> 00:05:20,073
Tu mens, Harry.
29
00:05:26,834 --> 00:05:28,675
LA FAUCHEUSE
30
00:05:29,715 --> 00:05:30,835
Je l'ai cach�.
31
00:05:30,915 --> 00:05:33,835
On se rapproche
de la v�rit�. Ou ?
32
00:05:35,516 --> 00:05:36,675
La haut.
33
00:05:38,076 --> 00:05:41,876
J'ai toujours pens�
que tu n'avais rien dans le crane.
34
00:05:41,916 --> 00:05:43,437
Reviens sur le pont.
35
00:05:44,797 --> 00:05:47,357
Je vais t'ouvrir la panse.
36
00:05:47,437 --> 00:05:49,078
M. Snelgrave ?
37
00:05:51,318 --> 00:05:53,278
Je te verrai en enfer.
38
00:05:59,679 --> 00:06:01,199
P�re !
39
00:06:02,999 --> 00:06:05,560
- P�re, je vous tiens !
- Lache-moi.
40
00:06:09,040 --> 00:06:10,241
Lache-moi !
41
00:06:10,280 --> 00:06:11,680
Jamais !
42
00:06:12,320 --> 00:06:13,481
Morgan !
43
00:06:15,641 --> 00:06:16,641
P�re, non !
44
00:06:55,846 --> 00:06:58,126
Mettez le canot a l'eau.
45
00:07:35,372 --> 00:07:37,732
Qu'ai-je fait pour te m�riter ?
46
00:07:37,812 --> 00:07:39,852
Charogne le paiera. Je le jure !
47
00:07:39,933 --> 00:07:43,372
- Ne pense pas a lui.
- Je planterai sa t�te sur mon mat.
48
00:07:43,453 --> 00:07:44,413
Laisse...
49
00:07:44,453 --> 00:07:47,133
Charogne en paix.
50
00:07:47,213 --> 00:07:49,133
Tu t'occuperas de lui plus tard.
51
00:07:50,894 --> 00:07:54,694
Trouve ton oncle Mordecai.
Prends la t�te de mon �quipage.
52
00:07:54,735 --> 00:07:57,654
Ne parlez pas, p�re.
Je vais vous ramener au navire.
53
00:07:57,735 --> 00:07:59,695
Je ne le reverrai plus jamais.
54
00:07:59,735 --> 00:08:02,536
- L'Etoile du matin t'appartient.
- Ne dites pas �a !
55
00:08:02,615 --> 00:08:05,336
Vous avez eu de pires blessures.
56
00:08:05,416 --> 00:08:07,376
Sors ton poignard.
57
00:08:07,416 --> 00:08:09,456
Rase-moi la t�te.
58
00:08:09,537 --> 00:08:11,537
Quoi ?
59
00:08:11,617 --> 00:08:13,337
Rase-moi la t�te.
60
00:08:14,697 --> 00:08:18,818
Pour une fois...
fais ce que je te dis.
61
00:08:45,742 --> 00:08:47,102
Lieutenant ?
62
00:08:50,942 --> 00:08:53,502
Comment vous appelez-vous d�ja ?
Brouter...Crotter ?
63
00:08:53,583 --> 00:08:56,143
Trotter, votre Excellence.
64
00:08:56,222 --> 00:08:59,863
Mademoiselle Rachitic...
est toute seule.
65
00:09:01,624 --> 00:09:04,664
Son p�re a investi une fortune
dans les colonies.
66
00:09:04,744 --> 00:09:06,904
Allez danser avec elle.
67
00:09:10,905 --> 00:09:12,665
Elle est plutot laide, monsieur.
68
00:09:14,625 --> 00:09:16,186
Et vous pas ?
69
00:09:21,346 --> 00:09:22,746
Trop tard.
70
00:09:22,826 --> 00:09:24,787
Un autre gars vous a devanc�.
71
00:09:26,267 --> 00:09:29,027
Il y a tant de raisons pour
que je sois seul ce soir...
72
00:09:29,067 --> 00:09:31,268
n'�tant pas d'ici.
73
00:09:31,347 --> 00:09:33,428
Mais une femme dot�e d'une...
74
00:09:33,507 --> 00:09:37,228
grace pareille a la votre
ne peut �tre d�laiss�e.
75
00:09:44,549 --> 00:09:46,309
Je m'appelle Shaw.
76
00:09:46,389 --> 00:09:50,190
William Shaw.
Mais mes amis m'appellent Willy.
77
00:09:50,230 --> 00:09:52,111
Le connaissons-nous, monsieur ?
78
00:09:54,151 --> 00:09:56,351
Nous ne le connaissons pas.
79
00:09:56,431 --> 00:09:59,231
Etes-vous ici par loisir
ou avez-vous une profession ?
80
00:09:59,272 --> 00:10:03,112
J'en ai une tr�s s�rieuse. Je suis
un homme de m�decine. Un docteur.
81
00:10:03,192 --> 00:10:05,232
Ciel !
82
00:10:05,313 --> 00:10:09,073
J'ai �tudi� a Leyden et approfondi
l'anatomie avec Dreyfuss a Leipzig.
83
00:10:09,113 --> 00:10:12,714
Vous devez fort bien connaitre
le corps humain.
84
00:10:12,793 --> 00:10:15,753
Tout a fait, mademoiselle.
De fond en comble.
85
00:10:15,834 --> 00:10:17,914
Tous les tenants et aboutissants.
86
00:10:20,354 --> 00:10:24,794
En m�decine, on se doit
de p�n�trer son sujet.
87
00:10:28,756 --> 00:10:32,195
Nous devons faire exploser
les vieilles superstitions.
88
00:10:32,276 --> 00:10:35,757
Et faire se convulser le corps
pour en tirer la v�rit�.
89
00:10:51,759 --> 00:10:53,878
Vous, monsieur !
90
00:10:53,959 --> 00:10:57,799
Pardonnez ma rudesse. Mon nom
est Trotter. J'appartiens au r�giment.
91
00:10:57,840 --> 00:11:00,840
William Shaw. Docteur Shaw, en fait.
92
00:11:00,879 --> 00:11:05,280
Enchant�. Vous �tes arriv� sur
quel navire, docteur ?
93
00:11:05,320 --> 00:11:08,321
La malle de Bristol ?
94
00:11:08,401 --> 00:11:10,361
La malle de Bristol ?
95
00:11:10,441 --> 00:11:14,081
Je pense que oui mais je perds le nord
quand il s'agit de naviguer.
96
00:11:16,042 --> 00:11:19,363
Tr�s bien.
Je vous ai demand� �a...
97
00:11:19,442 --> 00:11:23,242
parce que la malle de Bristol n'arrive
que mercredi de la semaine prochaine.
98
00:11:23,323 --> 00:11:24,722
C'est lui !
99
00:11:24,803 --> 00:11:27,763
Il m'a vol� mon peigne
serti de diamants !
100
00:11:27,844 --> 00:11:30,804
- Mes perles !
- Mon collier de rubis !
101
00:11:30,844 --> 00:11:33,644
- Sergent de la garde !
- Ah, les femmes !
102
00:11:33,724 --> 00:11:35,805
Sergent de la garde.
103
00:11:44,245 --> 00:11:46,125
Bonsoir, mesdames !
104
00:12:01,288 --> 00:12:03,249
Il s'appelle Shaw, monsieur.
105
00:12:03,328 --> 00:12:07,209
Je suis sur
que la vie d'esclave vous plaira...
106
00:12:07,248 --> 00:12:09,649
qui que vous soyez.
107
00:12:17,970 --> 00:12:20,251
L'ETOILE DU MATIN
108
00:12:25,531 --> 00:12:29,132
Morgan, pense a la libert�
que tu vas avoir.
109
00:12:29,211 --> 00:12:31,372
Tu peux faire
tout ce que tu veux maintenant.
110
00:12:31,452 --> 00:12:33,652
Viens a Londres avec moi.
111
00:12:33,732 --> 00:12:36,653
Viens a Londres avec moi.
112
00:12:36,732 --> 00:12:39,253
Il y a des ducs a Londres...
113
00:12:39,333 --> 00:12:41,413
des comtes et des r�ceptions.
114
00:12:41,453 --> 00:12:43,374
Imagine comme tu vas t'amuser.
115
00:12:43,453 --> 00:12:45,254
Et puis...
116
00:12:45,294 --> 00:12:47,374
ces hommes ne t'ob�iront pas.
117
00:12:47,454 --> 00:12:50,454
C'est ce qu'on va voir.
118
00:12:50,535 --> 00:12:51,294
Regarde.
119
00:12:52,774 --> 00:12:55,735
Ecoute-moi. Hisse mon drapeau.
120
00:12:58,776 --> 00:12:59,816
Am�ne.
121
00:13:02,616 --> 00:13:04,496
Tu te mutines, hein ?
122
00:13:08,337 --> 00:13:09,137
Morgan.
123
00:13:11,258 --> 00:13:13,818
J'esp�rais vous trouver sobre.
124
00:13:15,298 --> 00:13:18,539
Et moi, j'esp�rais
�tre ivre morte, M. Glasspoole.
125
00:13:18,618 --> 00:13:22,379
Il se passe des choses
sur le pont. Morgan...
126
00:13:22,459 --> 00:13:24,300
vous devriez y �tre.
127
00:13:33,621 --> 00:13:34,740
Camarades !
128
00:13:34,780 --> 00:13:38,901
Harry le Noir n'est plus la
et je n'aime pas dire du mal des morts.
129
00:13:38,982 --> 00:13:41,422
Mais depuis des mois nous n'avons
aucun butin a nous partager.
130
00:13:41,461 --> 00:13:45,222
Alors, soit nous vendons le navire
et nous partageons l'argent...
131
00:13:45,262 --> 00:13:47,542
soit vous me choisissez
comme capitaine.
132
00:13:52,663 --> 00:13:57,103
Je demande a �tre capitaine.
C'�tait le d�sir de mon p�re.
133
00:13:57,143 --> 00:14:01,184
Alors qu'il mourait...
il m'a donn� �a.
134
00:14:03,024 --> 00:14:05,705
Il l'a laiss� pour vous tous.
135
00:14:05,785 --> 00:14:07,545
Nom d'un chien,
c'est la peau de son crane !
136
00:14:08,705 --> 00:14:10,585
C'est une carte pour aller...
137
00:14:10,626 --> 00:14:12,306
a l'ile des assassins.
138
00:14:12,386 --> 00:14:14,986
Le tr�sor d'un navire espagnol
y est enterr�.
139
00:14:15,066 --> 00:14:18,027
Plus d'or et de bijoux
que vous ne pouvez imaginer.
140
00:14:18,707 --> 00:14:20,067
Qu'est-ce que �a dit ?
141
00:14:23,107 --> 00:14:24,867
�a dit--
142
00:14:26,508 --> 00:14:27,547
Lis-le, toi.
143
00:14:36,109 --> 00:14:38,549
- Je ne peux pas.
- Pourquoi pas ?
144
00:14:38,589 --> 00:14:40,349
C'est en latin.
145
00:14:42,229 --> 00:14:46,110
On le traduira. On trouvera quelqu'un
qui connait le latin a Port Royal.
146
00:14:47,271 --> 00:14:50,871
Mon oncle Mordecai a le deuxi�me
morceau a Spittlefield.
147
00:14:50,951 --> 00:14:52,551
Il y en a plusieurs ?
148
00:14:53,592 --> 00:14:55,192
Trois, en fait.
149
00:14:55,271 --> 00:14:59,552
- Ou est le troisi�me ?
- C'est Charogne qui l'a.
150
00:14:59,632 --> 00:15:01,592
Ah bon !
151
00:15:01,673 --> 00:15:04,673
- C'est du tout cuit, alors.
- On l'affrontera !
152
00:15:04,753 --> 00:15:08,633
Avec le bateau de Mordecai, on sera
a deux contre un. On a l'avantage.
153
00:15:09,553 --> 00:15:11,794
Demandez-vous ce qu'Harry aurait fait.
154
00:15:11,874 --> 00:15:13,914
C'est notre chance...
155
00:15:13,994 --> 00:15:17,474
de faire fortune et de rendre
a Charogne la monnaie de sa pi�ce.
156
00:15:17,555 --> 00:15:20,355
Il n'y a rien de mieux a faire.
157
00:15:20,435 --> 00:15:22,355
M. Blair...
158
00:15:22,435 --> 00:15:25,995
tu es le maitre de manoeuvre.
A toi...
159
00:15:26,076 --> 00:15:27,436
de d�cider.
160
00:15:31,356 --> 00:15:32,757
Donnez-moi deux jours.
161
00:15:32,836 --> 00:15:34,917
Pour aller a Port Royal
puis a Spittlefield.
162
00:15:34,997 --> 00:15:36,877
Si Harry vous a d�sign�e...
163
00:15:36,957 --> 00:15:39,358
alors je vous donne votre chance.
164
00:15:46,038 --> 00:15:48,999
Que celui qui veut
me d�fier la prenne.
165
00:15:53,439 --> 00:15:55,800
PORT ROYAL, JAMAIQUE
166
00:15:57,000 --> 00:15:59,880
J'ai trouv� un prisonnier
qui parle le latin.
167
00:15:59,961 --> 00:16:01,640
Parfait.
Allons le lib�rer.
168
00:16:01,680 --> 00:16:05,321
H�las, capitaine...pardon...madame,
il va �tre vendu comme esclave.
169
00:16:05,401 --> 00:16:07,242
Comme esclave ?
170
00:16:07,321 --> 00:16:10,762
Ils pendent les pirates.
Ils vont vous d�couvrir.
171
00:16:10,802 --> 00:16:12,642
Tu te fais trop de bile.
Comment j'ai l'air ?
172
00:16:12,722 --> 00:16:16,403
Superbe mais je suis
le seul a connaitre...
173
00:16:16,482 --> 00:16:19,683
Ies bonnes mani�res
alors il faut que je t'accompagne.
174
00:16:19,763 --> 00:16:22,523
- Excellent, alors viens.
- H�las, je ne peux pas.
175
00:16:22,603 --> 00:16:26,323
J'ai des affaires urgentes
avec mon �diteur.
176
00:16:26,404 --> 00:16:29,165
- On se retrouve a Spittlefield.
- Il a raison.
177
00:16:29,244 --> 00:16:31,444
Vous devez vous comporter
impeccablement.
178
00:16:31,524 --> 00:16:34,805
Alors, chevalier galant,
accompagnez-moi donc.
179
00:16:47,767 --> 00:16:49,607
Retourne-toi !
180
00:16:56,408 --> 00:16:57,928
Debout !
181
00:16:58,008 --> 00:16:59,729
Demandez-moi poliment.
182
00:17:02,569 --> 00:17:05,769
Vous anticipez trop.
C'est plus un mouvement d'escrime.
183
00:17:08,530 --> 00:17:11,130
M�me un simplet peut y arriver.
184
00:17:11,210 --> 00:17:13,170
J'esp�re que tu aimes souffrir...
185
00:17:13,250 --> 00:17:14,930
esclave.
186
00:17:15,010 --> 00:17:19,411
Parce que je compte bien t'acheter.
187
00:17:31,093 --> 00:17:32,733
Bonjour, madame !
188
00:17:32,813 --> 00:17:37,413
Comme vous voyez, je suis jeune et sain.
Et je connais les chevaux.
189
00:17:37,493 --> 00:17:39,293
Je sais r�diger.
190
00:17:39,374 --> 00:17:41,774
On m'a dit que tu parles
le latin couramment.
191
00:17:42,695 --> 00:17:44,814
Le latin.
Le langage de l'amour.
192
00:17:44,894 --> 00:17:47,535
Je le parle comme si
je sortais de la Rome antique.
193
00:17:47,615 --> 00:17:50,335
Un vrai Cic�ron.
Vos enfants d�sirent l'apprendre ?
194
00:17:50,415 --> 00:17:54,536
Je serai un maitre de premi�re classe.
Je connais aussi l'arithm�tique...
195
00:17:54,616 --> 00:17:56,776
mais je vous avoue--
196
00:17:56,856 --> 00:17:59,137
Arr�te tes histoires
et dis quelque chose en latin.
197
00:18:15,819 --> 00:18:17,258
Qu'est-ce que tu as dit ?
198
00:18:17,339 --> 00:18:20,059
Vous �tes tr�s belle.
199
00:18:20,139 --> 00:18:22,219
J'aimerais vous laver les pieds.
200
00:18:25,580 --> 00:18:28,741
Tu aimes nettoyer, hein ?
201
00:18:28,820 --> 00:18:31,181
Commence par nettoyer ton discours.
202
00:18:42,063 --> 00:18:45,382
Emmenez-le et pendez-le !
203
00:18:45,463 --> 00:18:46,503
Suivant !
204
00:18:52,464 --> 00:18:54,784
Le suivant...
205
00:18:54,864 --> 00:18:56,984
est le num�ro 22.
206
00:18:57,064 --> 00:18:58,704
Un colon.
207
00:18:58,785 --> 00:19:00,464
Un docteur.
208
00:19:00,545 --> 00:19:04,546
Vu sa valeur,
les ench�res commencent a 5 livres.
209
00:19:04,625 --> 00:19:06,145
J'offre...
210
00:19:06,225 --> 00:19:08,425
- 5 livres.
- Monsieur dit 5 livres !
211
00:19:08,506 --> 00:19:10,226
Allons-y !
Qui dit mieux ?
212
00:19:10,266 --> 00:19:12,507
Vous voyez qu'il a un bon physique.
213
00:19:12,586 --> 00:19:13,827
10 livres.
214
00:19:13,867 --> 00:19:16,427
10 livres ! Qui dit mieux ?
215
00:19:17,387 --> 00:19:20,227
- 15 !
- Monsieur dit 15 livres.
216
00:19:21,307 --> 00:19:22,388
20 livres.
217
00:19:24,187 --> 00:19:27,589
Un bon conseil, monsieur...
218
00:19:27,668 --> 00:19:30,669
Iaissez gagner la demoiselle.
219
00:19:32,389 --> 00:19:35,349
Allez-vous en !
Il est a moi.
220
00:19:35,429 --> 00:19:37,150
25 livres.
221
00:19:37,229 --> 00:19:39,110
Monsieur dit 25 livres.
222
00:19:40,230 --> 00:19:41,591
Bonne dentition.
223
00:19:41,630 --> 00:19:43,351
30 livres.
224
00:19:43,430 --> 00:19:44,831
Madame.
225
00:19:44,871 --> 00:19:47,632
J'ach�terai cet homme
a n'importe quel prix.
226
00:19:48,471 --> 00:19:51,751
Si vous l'achetez juste
pour le plaisir...
227
00:19:51,832 --> 00:19:54,032
je vous offre le m�me service...
228
00:19:54,112 --> 00:19:56,513
gratuitement.
229
00:19:59,833 --> 00:20:01,393
35 livres !
230
00:20:01,473 --> 00:20:03,153
Monsieur dit 35 livres !
231
00:20:06,234 --> 00:20:07,754
Capitaine, non !
232
00:20:23,236 --> 00:20:26,876
"Recherch�e pour piraterie et pillage
Morgan Adams, c�l�bre femme-pirate"
233
00:20:26,957 --> 00:20:30,957
Allons-y !
Qui m'offre plus de 35 livres ?
234
00:20:31,037 --> 00:20:33,997
Regardez cette qualit� !
Et vous, madame...
235
00:20:37,118 --> 00:20:40,078
J'esp�re que madame
est bonne perdante.
236
00:20:40,159 --> 00:20:42,358
Qu'est-ce qui vous fait croire
que je suis une dame ?
237
00:20:44,999 --> 00:20:47,280
Monsieur dit-il mieux ?
238
00:20:47,359 --> 00:20:49,760
Je vois bouger vos l�vres. Oui ?
239
00:20:49,840 --> 00:20:53,880
- Vous voulez me tuer ?
- Oui et je vise votre cervelle.
240
00:20:55,400 --> 00:20:58,361
Maintenant allez
et partez tr�s loin.
241
00:21:00,401 --> 00:21:03,081
Ne vous retirez pas.
Ne laissez pas passer l'occasion !
242
00:21:03,162 --> 00:21:05,322
40 livres pour clore les ench�res.
243
00:21:05,362 --> 00:21:08,162
Vendu a la dame avec le singe !
244
00:21:09,722 --> 00:21:10,723
Emmenez-le !
245
00:21:17,444 --> 00:21:20,844
Je vous suis reconnaissant mais
sachez que vous avez fait une affaire.
246
00:21:20,924 --> 00:21:24,045
Je suis li� aux plus grandes
familles europ�ennes.
247
00:21:24,124 --> 00:21:27,605
J'ai l'oreille musicale
et je connais mes vins.
248
00:21:30,125 --> 00:21:31,726
Ennemi sous le vent, capitaine.
249
00:21:34,686 --> 00:21:36,206
Et aussi a tribord, capitaine.
250
00:21:38,086 --> 00:21:39,446
Filons !
251
00:21:39,527 --> 00:21:43,406
Distrayez-les. Retrouvez-moi
a la croix Dingley. Prenez Roi Charles.
252
00:21:43,487 --> 00:21:44,327
Allons-y !
253
00:21:55,248 --> 00:21:57,769
Morgan Adams
est a la vente aux ench�res !
254
00:22:28,973 --> 00:22:32,854
Si je suis la cause de tout ceci,
veuillez accepter mes excuses.
255
00:22:35,494 --> 00:22:37,135
Ici, viens !
256
00:22:37,214 --> 00:22:38,895
Tiens bon !
257
00:22:38,934 --> 00:22:41,335
Accroche-toi, suis-moi !
258
00:22:47,816 --> 00:22:49,896
Je n'aime pas les hauteurs.
259
00:22:49,976 --> 00:22:51,616
Alors, lache.
260
00:23:05,218 --> 00:23:06,858
Lieutenant Trotter !
261
00:23:08,058 --> 00:23:11,379
- Que se passe-t-il ?
- C'est monsieur Shaw, je crois.
262
00:23:21,140 --> 00:23:24,380
J'aime bien faire de l'exercice
mais vous me devez une explication.
263
00:23:29,061 --> 00:23:31,501
Viens. On doit descendre d'ici.
264
00:23:32,542 --> 00:23:33,381
Vite !
265
00:23:42,423 --> 00:23:43,863
Ou sont-ils pass�s ?
266
00:23:44,583 --> 00:23:46,143
Contente ?
267
00:23:55,184 --> 00:23:56,785
Allez !
268
00:24:03,825 --> 00:24:06,427
Attrape les reines.
Jette-les moi.
269
00:24:06,466 --> 00:24:08,027
Allez !
270
00:24:19,428 --> 00:24:20,788
Monsieur Trotter !
271
00:24:21,948 --> 00:24:24,268
Mon foutu carrosse !
272
00:24:24,349 --> 00:24:27,869
- R�cup�rez-le. Allez !
- Oui, monsieur.
273
00:24:27,950 --> 00:24:29,949
Ne vous en faites pas,
il n'ira pas loin.
274
00:24:36,070 --> 00:24:37,350
Recharge !
275
00:24:37,430 --> 00:24:40,951
Je ne vois pas pourquoi il vous faut
quelqu'un qui parle latin.
276
00:24:41,031 --> 00:24:41,471
Recharge !
277
00:24:51,113 --> 00:24:53,033
- Nous avons un passager.
- Prends.
278
00:25:06,114 --> 00:25:08,395
Vous frappez une femme !
279
00:25:27,277 --> 00:25:30,438
Capitaine Perkins, monsieur ?
280
00:25:30,517 --> 00:25:33,398
- Oui.
- C'est elle, Morgan Adams !
281
00:25:36,558 --> 00:25:39,519
Vous �tes la femme la plus active
que je connaisse.
282
00:26:25,405 --> 00:26:27,485
Attention a votre t�te !
283
00:26:34,927 --> 00:26:37,527
A la charge !
284
00:27:05,811 --> 00:27:07,651
Excusez-moi.
285
00:27:20,453 --> 00:27:23,293
Je repasserai
quand j'aurai plus de temps.
286
00:27:25,093 --> 00:27:27,614
Canonniers, feu a volont� !
287
00:27:27,694 --> 00:27:28,694
Pr�ts !
288
00:27:30,174 --> 00:27:31,374
Feu !
289
00:27:43,015 --> 00:27:44,375
Un navire !
290
00:27:44,416 --> 00:27:47,696
C'est un navire entier
qui me tire dessus !
291
00:28:05,338 --> 00:28:06,899
Mon Dieu !
292
00:28:06,979 --> 00:28:10,179
Cette ville n'est pas pr�s
d'oublier votre passage.
293
00:28:14,300 --> 00:28:18,341
Trotter, vous voulez finir vos jours
sur cette ile v�rol�e ?
294
00:28:20,061 --> 00:28:21,741
Qui est cette femme ?
295
00:28:21,821 --> 00:28:24,382
Morgan Adams, monsieur.
Vous offrez 100 livres pour sa t�te.
296
00:28:25,261 --> 00:28:26,942
La fille d'Harry le Noir.
297
00:28:27,021 --> 00:28:30,862
Eh bien, elle m'a ridiculis�,
celle-la.
298
00:28:32,422 --> 00:28:35,743
Je vous donne 200 livres et le grade
de capitaine si vous la capturez.
299
00:28:37,063 --> 00:28:38,543
Monsieur !
300
00:28:46,185 --> 00:28:48,345
- Des probl�mes ?
- Pas plus que d'habitude.
301
00:28:49,305 --> 00:28:50,985
Rentre dans le carrosse.
302
00:28:51,065 --> 00:28:53,545
Prenez les r�nes, M. Glasspoole.
303
00:28:53,625 --> 00:28:56,545
On sera a Spittlefield
a la tomb�e de la nuit.
304
00:28:58,386 --> 00:29:00,226
Comment t'appelles-tu, esclave ?
305
00:29:00,266 --> 00:29:03,106
Shaw, William Shaw.
Docteur Shaw, en r�alit�.
306
00:29:03,987 --> 00:29:07,027
Je vais te montrer
quelque chose, esclave.
307
00:29:07,107 --> 00:29:10,028
Parles-en a quiconque
et tu regretteras de ne pas...
308
00:29:10,107 --> 00:29:13,668
avoir �t� d�capit� a Port Royal.
309
00:29:13,748 --> 00:29:16,668
Merci mais j'en ai d�ja vu une.
310
00:29:24,789 --> 00:29:28,910
- C'est quoi ? Une peau de cochon ?
- Traduis ce qui est �crit.
311
00:29:30,790 --> 00:29:34,431
D'abord, mettons-nous d'accord.
Si je le fais, vous me lib�rez.
312
00:29:42,152 --> 00:29:44,072
C'est...tr�s sensible.
313
00:29:44,152 --> 00:29:46,113
Et �a va l'�tre encore plus.
314
00:29:47,913 --> 00:29:48,993
Elles sont a l'envers !
315
00:29:51,113 --> 00:29:53,233
Je vous assure qu'elles
sont compl�tement normales.
316
00:29:53,313 --> 00:29:55,954
Non, les lettres.
Elles sont invers�es.
317
00:29:55,994 --> 00:29:58,034
Vous voyez ?
318
00:29:58,114 --> 00:30:01,875
"Falaises de sang"
319
00:30:01,954 --> 00:30:03,594
Vous avez raison.
320
00:30:05,995 --> 00:30:09,836
Dites a M. Squeakins que je lui enverrai
un chapitre par mois.
321
00:30:09,875 --> 00:30:13,756
- Que me voulez-vous ?
- Il est tr�s amateur de vos livres.
322
00:30:14,956 --> 00:30:19,117
�a me fait plaisir.
Lesquels a-t-il lus ? Il vous l'a dit ?
323
00:30:19,196 --> 00:30:21,997
Son Excellence, le Gouverneur Ainslee.
324
00:30:22,077 --> 00:30:25,878
John Reed, l'�crivain, actuellement
auteur d'une chronique de la piraterie.
325
00:30:25,958 --> 00:30:29,798
Montez. C'est toujours un plaisir
de rencontrer un homme de lettres.
326
00:30:29,838 --> 00:30:32,959
- Je pr�f�re marcher.
- Non, non, j'insiste.
327
00:30:33,039 --> 00:30:36,119
Cela fait parti de mes pouvoirs,
vous savez ?
328
00:30:36,199 --> 00:30:40,079
"Quand la terre et les hommes
tremblent" Psaume 75.
329
00:30:40,120 --> 00:30:43,160
"Mes os souffrent une mortelle agonie".
330
00:30:43,240 --> 00:30:45,481
- Psaume 42.
- Et ?
331
00:30:45,560 --> 00:30:48,921
- C'est tout.
- Pas de coordonn�es ? De parall�les ?
332
00:30:48,960 --> 00:30:50,881
Je vous jure
que �a n'en dit pas plus.
333
00:30:55,681 --> 00:30:59,162
La piraterie, M. Reed,
est le fl�au de ces plantations.
334
00:30:59,242 --> 00:31:01,283
C'est pourquoi j'offre...
335
00:31:01,363 --> 00:31:04,483
de grosses sommes
pour la capture de pirates...
336
00:31:04,563 --> 00:31:06,963
notamment
pour une certaine Morgan Adams.
337
00:31:08,203 --> 00:31:11,324
- Je...ne la connais pas.
- Trotter dit que vous �voluez...
338
00:31:11,404 --> 00:31:14,204
dans le milieu des pirates...
339
00:31:14,284 --> 00:31:16,085
ou vous glanez vos histoires.
340
00:31:17,925 --> 00:31:19,685
C'est dangereux.
341
00:31:21,005 --> 00:31:24,485
Si par hasard vous la rencontrez,
dites-lui de ma part...
342
00:31:24,566 --> 00:31:26,766
qu'elle a deux alternatives.
343
00:31:26,846 --> 00:31:30,166
Soit une mort ignominieuse
par pendaison...
344
00:31:30,246 --> 00:31:31,766
comme ces malheureux.
345
00:31:31,847 --> 00:31:35,127
N'oubliez pas que je pourrais
vous consid�rer...
346
00:31:35,207 --> 00:31:38,087
comme un pirate.
347
00:31:38,928 --> 00:31:40,408
Et l'autre alternative ?
348
00:31:41,448 --> 00:31:44,128
Qu'elle m'offre une part...
349
00:31:44,209 --> 00:31:46,848
du tr�sor de son grand-p�re...
350
00:31:46,889 --> 00:31:50,089
ou sinon les corbeaux
se disputeront sa carcasse.
351
00:31:51,210 --> 00:31:52,489
Halte !
352
00:31:54,129 --> 00:31:55,970
Au revoir, M. Reed.
353
00:31:56,050 --> 00:31:58,331
Vous me comprenez, monsieur ?
354
00:32:04,011 --> 00:32:07,971
LE PORT DE SPITTLEFIELD,
JAMAIQUE
355
00:33:02,059 --> 00:33:03,979
Mordecai est en haut, mort de peur.
356
00:33:04,059 --> 00:33:06,539
Il est le dos au mur,
pr�t a faire feu.
357
00:33:07,580 --> 00:33:08,940
Il attend Charogne.
358
00:33:08,979 --> 00:33:12,700
Si un des hommes
de Charogne est ici, il vous verront.
359
00:33:12,781 --> 00:33:16,221
Les gardes de Mordecai
ne vous laisseront pas approcher.
360
00:33:20,941 --> 00:33:22,342
Un moment.
361
00:33:22,421 --> 00:33:24,422
Excuse-moi.
362
00:33:25,822 --> 00:33:27,022
Combien tu prends ?
363
00:33:27,863 --> 00:33:28,782
Quoi ?
364
00:33:28,863 --> 00:33:30,583
Viens avec moi.
365
00:33:34,543 --> 00:33:36,664
Ne bouge pas de la.
366
00:33:52,865 --> 00:33:54,346
Ou vas-tu ?
367
00:33:54,426 --> 00:33:57,907
Le tavernier m'envoie pour satisfaire
aux besoins du vieux loup.
368
00:33:57,986 --> 00:34:00,707
Fouille-la.
369
00:34:10,228 --> 00:34:14,509
- �a coute de l'argent, mon coeur.
- J'en ai.
370
00:34:14,589 --> 00:34:17,469
Je te promets
que je m'occuperai de toi apr�s.
371
00:34:18,510 --> 00:34:19,509
Suis-moi.
372
00:34:21,429 --> 00:34:23,630
Je ne t'oublierai pas non plus.
373
00:34:24,790 --> 00:34:27,310
�a vous dit une putain, capitaine ?
374
00:34:28,911 --> 00:34:30,071
Fais-la entrer.
375
00:34:34,071 --> 00:34:35,712
Mais attends...
376
00:34:35,791 --> 00:34:38,272
je te connais.
377
00:34:39,032 --> 00:34:41,513
Tu n'es pas une putain.
378
00:34:41,552 --> 00:34:44,393
Appelle tes hommes
et �a sera tes derniers mots.
379
00:34:47,193 --> 00:34:49,994
Tu es la fille d'Harry.
380
00:34:50,034 --> 00:34:51,914
Ouais.
381
00:34:51,993 --> 00:34:54,954
Tu as toujours fait des probl�mes,
petite peste.
382
00:34:55,034 --> 00:34:57,194
Qu'est-ce que tu me veux ?
383
00:35:03,275 --> 00:35:06,436
- J'ai amen� la carte de mon p�re.
- Tu l'as ?
384
00:35:08,116 --> 00:35:10,877
- Et l'Etoile du matin ?
- Elle est a moi maintenant.
385
00:35:11,677 --> 00:35:13,637
Regarde ce que je fais.
386
00:35:15,277 --> 00:35:16,637
Sainte Vierge !
387
00:35:16,717 --> 00:35:19,037
Le scalp du vieil Harry.
388
00:35:19,118 --> 00:35:22,158
Tu vois ?
Qu'est-ce que tu en penses ?
389
00:35:22,238 --> 00:35:25,118
C'est g�n�reux, tr�s g�n�reux.
390
00:35:25,198 --> 00:35:26,998
Mais avec toi ici...
391
00:35:27,079 --> 00:35:29,399
c'est sur que Charogne
n'est pas loin.
392
00:35:29,439 --> 00:35:32,719
Je n'ai pas peur. Et je suis bien
moins mure et exp�riment�e.
393
00:35:32,800 --> 00:35:36,880
Tu me donnes honte, donzelle.
Je n'aime pas �a.
394
00:35:36,959 --> 00:35:38,840
Alors, bats-toi !
Donne-moi tort !
395
00:35:38,920 --> 00:35:41,321
J'avais entendu parler
de l'ile aux pirates.
396
00:35:41,360 --> 00:35:45,322
J'ai toujours cru que c'�tait une
invention. Des piles de cranes...
397
00:35:46,402 --> 00:35:49,041
des r�cifs,
des ossements de marins noy�s.
398
00:35:49,122 --> 00:35:53,403
Ce tr�sor est a nous !
Ou il le serait...
399
00:35:54,483 --> 00:35:56,803
si tu agissais comme un Adams.
400
00:35:57,843 --> 00:36:00,203
Il n'y a pas d'eau
dans le sang des Adams.
401
00:36:01,803 --> 00:36:04,803
Je viens.
Unissons nos forces.
402
00:36:17,325 --> 00:36:19,765
Comme Harry, j'ai bien cach�
mon morceau de carte.
403
00:36:34,167 --> 00:36:37,648
On a des comptes a r�gler
de l'autre soir, Morgan.
404
00:36:47,489 --> 00:36:49,730
Laissez-la se relever, M. Snelgrave.
405
00:37:12,333 --> 00:37:14,573
Quelle femme tu es devenue.
406
00:37:16,293 --> 00:37:19,894
- Je le savais. Maudite sois-tu.
- Salut a toi, fr�re Mordecai.
407
00:37:29,375 --> 00:37:31,856
En souvenir du temps
ou je te faisais sauter...
408
00:37:31,935 --> 00:37:34,095
sur mes genoux...
409
00:37:34,176 --> 00:37:36,616
je vais te demander juste une fois...
410
00:37:36,656 --> 00:37:38,977
Ia carte de ton p�re.
411
00:37:39,056 --> 00:37:42,017
Et si je te crevais la panse
a la place ?
412
00:37:42,057 --> 00:37:45,458
Je m'attendais
a ce genre de r�ponse.
413
00:37:45,537 --> 00:37:49,378
Et a ce qu'on en vienne
aux menaces et aux injures.
414
00:37:49,458 --> 00:37:52,458
Bon, et si on arr�tait
la discussion ?
415
00:37:55,139 --> 00:37:58,379
J'ai juste ce qu'il te faut,
ma ch�re ni�ce.
416
00:38:16,982 --> 00:38:19,022
En un mot.
417
00:38:19,102 --> 00:38:22,183
Souffrance, violence...
418
00:38:22,262 --> 00:38:23,663
mutilation.
419
00:38:23,703 --> 00:38:26,983
Toutes les bonnes choses de la vie.
C'est tout moi.
420
00:38:27,783 --> 00:38:30,743
Laid, visqueux et puant !
421
00:38:30,783 --> 00:38:34,184
- �a, c'est tout toi.
- Merci.
422
00:38:47,465 --> 00:38:50,986
On reste pr�s l'un de l'autre.
On est parents.
423
00:38:53,786 --> 00:38:54,586
Capitaine !
424
00:38:54,667 --> 00:38:57,827
Va au navire !
Ram�ne les hommes !
425
00:39:04,548 --> 00:39:08,229
Vous croyez que vous pourriez
les d�faire, vu les circonstances ?
426
00:39:08,308 --> 00:39:10,749
- Je n'ai pas la cl�.
- Elle est ou ?
427
00:39:10,789 --> 00:39:12,149
Ils ne me l'ont pas donn�e.
428
00:39:12,229 --> 00:39:13,669
Quoi ?
429
00:39:21,790 --> 00:39:22,870
La carte !
430
00:39:22,951 --> 00:39:24,831
Dis-moi ou elle est
ou je t'embroche !
431
00:39:42,154 --> 00:39:45,114
Tu as tu� mon fr�re !
432
00:40:09,917 --> 00:40:11,918
J'ai vu �a, ma petite ni�ce !
433
00:40:11,997 --> 00:40:13,678
Quand tu �tais petite...
434
00:40:13,757 --> 00:40:16,598
tu tremblais
quand tu me voyais.
435
00:40:16,638 --> 00:40:19,278
Pas vrai ?
Allez, donne-moi la carte !
436
00:40:19,358 --> 00:40:21,038
Donne-la carte !
437
00:40:21,119 --> 00:40:22,079
Donne-la moi !
438
00:41:10,125 --> 00:41:11,166
Mon petit coeur !
439
00:41:11,245 --> 00:41:12,926
Je t'avais dit
que je m'occuperais de toi.
440
00:41:20,607 --> 00:41:22,607
- Excellente technique, M. Shaw.
- Merci, madame !
441
00:41:22,687 --> 00:41:26,287
J'ai eu la chance d'�tudier
avec un maitre de Vienne.
442
00:41:29,008 --> 00:41:31,608
Arr�te de faire joujou,
tue-le !
443
00:41:31,648 --> 00:41:34,568
Le tuer ? On n'est jamais arriv�s
a cette le�on.
444
00:41:34,648 --> 00:41:36,008
Je vois.
445
00:41:49,531 --> 00:41:51,370
Tu as quelque chose
qui m'appartient, Shaw.
446
00:41:51,411 --> 00:41:53,771
Je ne sais pas
de quoi vous parlez.
447
00:42:58,340 --> 00:43:00,660
�a ne te servira a rien au sol !
448
00:43:06,301 --> 00:43:07,421
Les chiffres !
449
00:43:10,421 --> 00:43:13,542
- C'�tait quoi les chiffres ?
- Quels chiffres ?
450
00:43:13,622 --> 00:43:14,662
Les psaumes.
451
00:43:14,742 --> 00:43:17,903
1 1, 75 et 42.
452
00:43:19,142 --> 00:43:20,343
J'ai compris !
453
00:43:21,303 --> 00:43:22,623
C'est la longitude !
454
00:43:25,623 --> 00:43:28,264
- Nous devons partir !
- C'est la longitude !
455
00:43:29,544 --> 00:43:31,104
Au bateau !
456
00:43:32,985 --> 00:43:34,545
Vite !
457
00:43:40,746 --> 00:43:41,866
Vite !
458
00:43:41,946 --> 00:43:45,306
F�licitations.
Une autre ville de d�truite.
459
00:43:52,547 --> 00:43:54,908
ETOILE DU MATIN
460
00:43:54,947 --> 00:43:56,508
Remuez-vous.
461
00:44:11,149 --> 00:44:14,230
- Vous vous �tes battus. �a va ?
- Oui, juste une �gratignure.
462
00:44:14,310 --> 00:44:16,191
Enlevez-lui ses chaines.
463
00:44:16,270 --> 00:44:17,671
Beau bateau.
464
00:44:44,474 --> 00:44:46,715
Pourquoi on ne bouge pas encore ?
465
00:44:49,475 --> 00:44:52,755
Vous m'avez entendu, M. Bishop ?
Pourquoi ?
466
00:44:52,835 --> 00:44:55,276
- L'ancre est coinc�e.
- Coupez la corde !
467
00:44:56,916 --> 00:45:00,556
On ne peut pas partir. Il n'y a pas
assez de provisions a bord.
468
00:45:01,717 --> 00:45:02,957
Il nous faut des bouches en moins.
469
00:45:06,357 --> 00:45:10,397
Est-ce que personne ne m'entend ?
J'ai pourtant bien dit...
470
00:45:10,478 --> 00:45:11,598
"Coupez...
471
00:45:11,678 --> 00:45:12,878
Ies amarres !"
472
00:45:37,281 --> 00:45:38,801
75...
473
00:45:39,842 --> 00:45:42,602
42, 11 .
474
00:45:59,484 --> 00:46:03,205
"Archipel des bandits
Eaux dangereuses : r�cifs et coraux"
475
00:46:14,326 --> 00:46:17,247
LA FAUCHEUSE
476
00:46:27,648 --> 00:46:30,129
Je vais vous montrer la carte.
477
00:46:32,449 --> 00:46:34,329
La ligne que j'ai trac�e...
478
00:46:34,409 --> 00:46:36,850
traverse ici
a travers l'Archipel des bandits.
479
00:46:37,850 --> 00:46:40,970
L'ile aux pirates doit �tre pr�s.
Regardez la carte.
480
00:46:41,971 --> 00:46:43,851
"R�cifs et coraux".
481
00:46:44,890 --> 00:46:47,371
Charogne a plus de canons.
Son bateau est plus grand.
482
00:46:47,451 --> 00:46:49,971
Mais il est plus lourd.
Il d�place plus d'eau.
483
00:46:50,052 --> 00:46:54,132
Guidons-le vers l'archipel,
il s'�chouera sur les coraux.
484
00:46:54,212 --> 00:46:58,052
On le tuera et on lui prendra
son bout de carte.
485
00:47:03,893 --> 00:47:07,493
Elle est bless�e !
Portons-la dans la cabine.
486
00:47:21,816 --> 00:47:24,616
- La blessure suppure.
- Tu peux extraire la balle ?
487
00:47:24,656 --> 00:47:27,816
Difficile a dire. Mieux vaut que
je referme avec la balle dedans.
488
00:47:27,856 --> 00:47:30,217
C'est ce qu'on fait toujours.
489
00:47:32,537 --> 00:47:36,297
Ne le prenez pas mal mais ne pensez-vous
pas qu'il lui faut un professionnel ?
490
00:47:39,058 --> 00:47:40,818
�a va.
491
00:47:40,898 --> 00:47:44,579
Lache-le. Il est docteur.
492
00:47:46,379 --> 00:47:50,619
Trouvez-moi instruments de chirurgie,
eau chaude, souffre et bandages propres.
493
00:47:50,699 --> 00:47:53,380
Et du rhum pour la douleur.
494
00:47:57,501 --> 00:47:59,740
Toi aussi, John.
495
00:48:25,264 --> 00:48:29,345
Maladroit !
C'est moi qui devais te torturer.
496
00:48:30,585 --> 00:48:32,545
- Pardon !
- Tu la vois ?
497
00:48:32,625 --> 00:48:35,305
Presque.
Encore une minute.
498
00:48:41,506 --> 00:48:45,747
Votre p�re et vos deux oncles
avaient chacun un bout de la carte.
499
00:48:45,826 --> 00:48:48,627
Le tr�sor est de taille, je suppose ?
500
00:48:48,707 --> 00:48:51,867
Le plus gros jamais pris.
Un galion d'or espagnol.
501
00:48:52,988 --> 00:48:54,148
D�sol� !
502
00:48:55,308 --> 00:48:58,188
Et le trois�me oncle vous chasse ?
503
00:48:58,269 --> 00:49:00,509
Une famille plutot singuli�re.
504
00:49:04,749 --> 00:49:06,030
Je l'ai.
505
00:49:25,713 --> 00:49:28,193
J'ai �t� cruelle, n'est-ce pas ?
506
00:49:30,193 --> 00:49:31,993
Vous �tiez tr�s pr�occup�e.
507
00:49:32,073 --> 00:49:34,594
Tu m'as aid�e a la prison.
508
00:49:34,673 --> 00:49:36,354
Et a la taverne.
509
00:49:39,074 --> 00:49:42,474
Supposons,
juste entre nous, que tu...
510
00:49:42,515 --> 00:49:44,035
aies la carte de Mordecai.
511
00:49:45,555 --> 00:49:49,516
- Mais je ne l'ai pas.
- Je sais mais supposons.
512
00:49:49,595 --> 00:49:52,516
J'�tais pr�te a partager
avec ses hommes et lui.
513
00:49:52,596 --> 00:49:55,477
La m�me chose avec toi et les tiens.
514
00:49:56,756 --> 00:49:59,157
Vous voulez dire...
515
00:49:59,237 --> 00:50:02,878
que si je vous montre la mienne,
vous me montrerez la votre ?
516
00:50:07,758 --> 00:50:10,038
Donne-moi la carte.
517
00:50:11,879 --> 00:50:14,239
Embrassez-moi d'abord.
518
00:50:42,843 --> 00:50:44,724
Pardon !
519
00:50:45,923 --> 00:50:47,483
Maintenant, la carte.
520
00:50:48,443 --> 00:50:50,564
Ben vous voyez,
en r�alit�...
521
00:50:50,644 --> 00:50:52,444
je ne l'ai pas.
522
00:50:54,524 --> 00:50:57,084
Mais on peut continuer
a en parler.
523
00:50:58,245 --> 00:51:00,245
M. Blair m'envoie, capitaine.
524
00:51:00,325 --> 00:51:02,926
Parle-toi a toi-m�me.
M. Bowen ?
525
00:51:03,005 --> 00:51:05,606
La Faucheuse est a 8 km
et elle se rapproche.
526
00:51:05,686 --> 00:51:07,366
Vous devriez vous reposer.
527
00:51:12,007 --> 00:51:13,287
M. Bowen.
528
00:51:13,367 --> 00:51:17,407
Donne des v�tements propres a M. Shaw.
Il commence a �tre puant.
529
00:51:17,488 --> 00:51:18,808
A vos ordres, capitaine.
530
00:51:32,889 --> 00:51:34,730
Il l'a.
531
00:51:51,252 --> 00:51:53,452
Elle va vers le Passage du bandit.
532
00:51:53,492 --> 00:51:56,052
Pour qu'on s'�ventre sur le corail.
533
00:51:56,133 --> 00:51:59,493
On dirait qu'ils vont tirer.
On l'attaque ?
534
00:51:59,533 --> 00:52:02,933
Non, on contournera les iles
dans l'obscurit�.
535
00:52:03,014 --> 00:52:05,534
On l'attrapera
de l'autre cot� a l'aube.
536
00:52:05,614 --> 00:52:08,414
Tu es maline, Morgan,
mais je t'aurai.
537
00:52:08,495 --> 00:52:11,735
Ton oncle Charogne
aura son heure.
538
00:52:47,180 --> 00:52:50,460
D'abord, c'est Ainslee
qui nous poursuit, puis ton oncle...
539
00:52:50,540 --> 00:52:52,180
tout le monde est apr�s nous.
540
00:52:52,261 --> 00:52:54,541
Je n'aime pas trop �a.
541
00:52:54,620 --> 00:52:56,741
Je vis avec les pirates...
542
00:52:56,821 --> 00:52:59,902
pour �crire un livre,
pas pour...
543
00:52:59,981 --> 00:53:01,262
risquer ma peau.
544
00:53:01,341 --> 00:53:04,062
Ram�ne cette voile, M. Blair.
On ne peut pas la perdre.
545
00:53:04,102 --> 00:53:05,742
Tirez sur la misaine !
546
00:53:05,822 --> 00:53:09,743
Morgan, l'horizon est bouch�.
Une temp�te arrive...
547
00:53:09,823 --> 00:53:11,303
de l'ile.
548
00:53:11,383 --> 00:53:14,823
Garde le cap.
Mets un homme de plus a la barre.
549
00:53:14,903 --> 00:53:17,024
Un autre homme a la barre !
550
00:53:38,547 --> 00:53:42,307
"Que la mort cruelle
laisse les victimes immmortelles."
551
00:53:57,909 --> 00:54:01,230
M, C, D, L, V, l.
552
00:54:04,030 --> 00:54:05,870
1456.
553
00:54:07,391 --> 00:54:09,711
1, 4, 5, 6.
554
00:54:10,631 --> 00:54:12,591
Latitude quatorze degr�s...
555
00:54:12,671 --> 00:54:15,151
5 minutes et 6 secondes au nord.
556
00:54:16,231 --> 00:54:18,112
Il n'y a rien a cet endroit.
557
00:54:19,592 --> 00:54:21,393
Non. Tu avais raison.
558
00:54:21,472 --> 00:54:23,393
�a n'apparait sur aucune carte.
559
00:54:23,433 --> 00:54:26,193
Ou est-ce que tu la cachais ?
560
00:54:26,273 --> 00:54:29,074
Dans le bateau,
en dessous du si�ge.
561
00:54:29,153 --> 00:54:31,794
Je savais que j'allais
te trouver la.
562
00:54:31,874 --> 00:54:35,235
C'est le fromage
et toi, tu es le rat.
563
00:54:36,434 --> 00:54:39,475
Je suis superficiel
a la base, madame.
564
00:54:43,196 --> 00:54:45,555
Et pas docteur,
n'est-ce pas ?
565
00:54:45,636 --> 00:54:47,636
Non, pas vraiment.
566
00:54:47,716 --> 00:54:49,996
Mais vous m'avez laiss�
tripoter votre hanche.
567
00:54:50,077 --> 00:54:52,517
Et pas noble pour deux sous.
568
00:54:52,597 --> 00:54:53,997
J'aurais aim� l'�tre...
569
00:54:54,077 --> 00:54:57,237
mais je suis n� pauvre.
Mon seul choix �tait de devenir...
570
00:54:57,318 --> 00:54:59,837
un voleur et un menteur.
571
00:55:03,358 --> 00:55:05,799
Puisque tu aimes tant mentir...
572
00:55:05,878 --> 00:55:07,679
et que tu es si superficiel...
573
00:55:08,839 --> 00:55:11,720
je t'enterrerai dans une tombe
peu profonde.
574
00:55:11,799 --> 00:55:13,240
M. Blair !
575
00:55:13,319 --> 00:55:15,520
Et la charit�, madame ?
576
00:55:15,599 --> 00:55:20,120
J'en d�borde, M. Shaw.
Je suis la charit� personnifi�e.
577
00:55:22,320 --> 00:55:23,561
J'ai r�ussi, M. Blair.
578
00:55:23,641 --> 00:55:26,402
Mon esclave a trouv�
l'ile aux pirates.
579
00:55:26,481 --> 00:55:29,481
Marque-la sur la carte.
580
00:55:32,842 --> 00:55:34,122
Comme je suis si charitable...
581
00:55:34,203 --> 00:55:37,323
je t'abandonnerai sur un rocher
aussi grand que cette table...
582
00:55:37,402 --> 00:55:40,763
au lieu d'�clabousser
ma proue avec ta cervelle.
583
00:55:41,723 --> 00:55:43,843
Mettons-le a la cale.
584
00:57:25,418 --> 00:57:27,937
J'ai trouv� la position de l'ile.
585
00:57:28,018 --> 00:57:31,298
Je sait ou elle est.
De l'autre cot� de l'orage.
586
00:57:31,339 --> 00:57:34,739
-Vous risquez le bateau.
-Mais Charogne nous attend si on recule.
587
00:57:34,779 --> 00:57:37,659
Raccourcis les voiles
autant que tu veux, M. Blair.
588
00:57:37,739 --> 00:57:40,459
Traversons la temp�te !
589
00:57:44,660 --> 00:57:46,540
Maintenez le cap !
590
00:57:54,382 --> 00:57:56,782
Tu as d�ja vu �a ?
591
00:57:56,862 --> 00:57:58,661
Pas que je me souvienne.
592
00:58:05,423 --> 00:58:09,383
Je ne vais pas me d�filer.
Regardez comme on est pr�s !
593
00:58:24,065 --> 00:58:27,465
Le bateau ne tiendra pas, Morgan !
594
00:58:27,506 --> 00:58:30,467
Si ! On en a connu
de pires avec Harry.
595
00:58:30,506 --> 00:58:31,986
Aie foi, M. Blair !
596
00:58:32,067 --> 00:58:33,827
Fais confiance au bateau !
597
00:58:40,627 --> 00:58:42,308
On va essayer.
598
00:58:54,950 --> 00:58:56,230
Qu'est-ce qu'il y a ?
599
00:58:57,470 --> 00:59:00,310
Je ne vais pas mourir
dans cette temp�te pour votre plaisir.
600
00:59:01,790 --> 00:59:03,031
Ne faites pas �a !
601
00:59:03,111 --> 00:59:06,151
Ils sont trop nombreux.
602
00:59:10,192 --> 00:59:11,231
Scully...
603
00:59:11,312 --> 00:59:14,912
on ne s'aime pas mais tu ne peux
pas me faire �a. On est si pr�s.
604
00:59:14,992 --> 00:59:16,312
L'ile est la.
605
00:59:17,392 --> 00:59:19,953
A pas plus de 2 ou 3 lieues.
606
00:59:39,796 --> 00:59:41,636
Mettez le canot a l'eau.
607
00:59:51,597 --> 00:59:53,757
Donne-nous au moins un compas, Scully.
608
00:59:53,838 --> 00:59:57,638
Tu n'en auras pas besoin
la ou tu vas !
609
00:59:57,678 --> 01:00:00,519
Vous allez tous y passer.
610
01:00:36,884 --> 01:00:38,564
Ramez en rythme.
611
01:00:38,644 --> 01:00:41,324
Quelqu'un attrape ce batard !
612
01:00:51,846 --> 01:00:53,965
Ramez fort !
C'est notre seule chance !
613
01:00:54,046 --> 01:00:56,646
De toutes vos forces !
614
01:01:05,407 --> 01:01:06,768
Ramez !
615
01:01:07,888 --> 01:01:09,368
Plus fort !
616
01:01:19,529 --> 01:01:21,369
Virez ! Virez !
617
01:01:21,450 --> 01:01:23,449
R�cif !
618
01:01:27,410 --> 01:01:28,930
Ramez ! Ramez !
619
01:01:45,133 --> 01:01:46,173
Bowen !
620
01:02:24,938 --> 01:02:27,859
- �a va, Glasspoole ?
- Oui, Morgan.
621
01:02:28,858 --> 01:02:29,899
Bowen ?
622
01:02:30,898 --> 01:02:32,499
Blair ?
623
01:02:33,819 --> 01:02:36,139
On a perdu Hewett et Ames.
624
01:02:41,060 --> 01:02:43,341
Regardez !
625
01:02:48,061 --> 01:02:52,421
Les falaises de sang !
C'est l'ile des assassins ! C'est sur !
626
01:02:55,502 --> 01:02:57,063
La chance est avec nous.
627
01:02:57,142 --> 01:02:59,903
On y est arriv�s, Scully !
628
01:03:01,023 --> 01:03:02,983
- On l'a trouv�e !
- On y est !
629
01:03:03,023 --> 01:03:05,183
L'ile des assassins !
630
01:03:28,427 --> 01:03:30,747
Il faut qu'on trouve ce chemin.
631
01:03:30,827 --> 01:03:34,748
- Savez-vous ou il commence ?
- Non, pas sans le troisi�me morceau.
632
01:03:34,788 --> 01:03:38,348
Allons dans les hauteurs
pour nous orienter.
633
01:04:28,955 --> 01:04:32,796
M. Bowen, prends ce l�zard.
�a sera notre diner.
634
01:04:42,677 --> 01:04:45,117
Messieurs,
nous devons remercier M. Scully...
635
01:04:45,197 --> 01:04:47,598
de nous avoir apport� les cartes.
636
01:04:49,437 --> 01:04:52,078
Mais ce morceau est le seul...
637
01:04:52,158 --> 01:04:54,479
qui montre l'emplacement du tr�sor.
638
01:04:55,198 --> 01:04:57,238
Mon morceau.
639
01:05:03,640 --> 01:05:06,080
- La Faucheuse !
- Et l'Etoile du matin !
640
01:05:06,120 --> 01:05:07,921
Elle n'a pas coul� !
641
01:05:08,000 --> 01:05:10,641
Charogne a du prendre Scully
quand il a fait demi-tour.
642
01:05:13,721 --> 01:05:16,721
Le sc�l�rat a fait
un march� avec Charogne.
643
01:05:16,802 --> 01:05:19,721
Il a trahi mon �quipage.
Pas de signe de Shaw.
644
01:05:22,842 --> 01:05:25,723
Dispersez-vous.
Fouillez toute l'ile.
645
01:05:25,802 --> 01:05:29,724
Trouvez-moi cette crique,
ces falaises.
646
01:05:29,803 --> 01:05:31,323
Je vous attendrai a terre.
647
01:05:32,243 --> 01:05:34,044
Allez !
648
01:05:37,324 --> 01:05:38,684
Il va a terre.
649
01:05:39,965 --> 01:05:42,325
Suivons-le, prenons-lui la carte...
650
01:05:42,364 --> 01:05:44,005
et allons chercher le tr�sor.
651
01:05:48,005 --> 01:05:51,606
Trouve-moi un endroit pour camper.
652
01:05:54,206 --> 01:05:56,927
- Je te remercie, Scully.
- �a a �t� mon plaisir.
653
01:05:58,607 --> 01:06:02,048
Mais si jamais tu me trahis
comme tu as trahi Morgan...
654
01:06:02,088 --> 01:06:06,168
�a sera mon plaisir de te faire cuire
vivant et de te bouffer.
655
01:06:06,248 --> 01:06:09,449
Maintenant, hors de ma vue !
656
01:07:42,181 --> 01:07:43,982
Morgan est ici.
657
01:07:45,702 --> 01:07:47,701
Cette chienne m'a vol� ma carte !
658
01:07:47,782 --> 01:07:49,262
Trouvez-la...
659
01:07:49,343 --> 01:07:51,062
ou vous mourrez tous !
660
01:08:05,344 --> 01:08:06,384
Dispersez-vous !
661
01:08:06,465 --> 01:08:09,185
S'il arrive a s'�chapper,
on l'attrape.
662
01:08:49,510 --> 01:08:53,071
Je sais que tu es la, Morgan.
Je sens ton odeur.
663
01:09:22,275 --> 01:09:24,875
Shaw ? Ou es-tu, bon sang ?
664
01:09:27,075 --> 01:09:29,316
- Ou ?
- A l'aide !
665
01:09:29,396 --> 01:09:31,276
Il est la !
666
01:09:34,637 --> 01:09:37,357
Faites gaffe.
C'est des sables mouvants.
667
01:09:39,757 --> 01:09:42,397
Tu as pris la carte
de Charogne, vaurien ?
668
01:09:42,478 --> 01:09:43,477
Oui !
669
01:09:45,117 --> 01:09:47,158
Donne-la moi ou tu es mort !
670
01:09:49,158 --> 01:09:51,759
Et si je l'avais prise
pour vous la donner ?
671
01:09:51,838 --> 01:09:55,759
Ah ! Enlis� jusqu'a la ceinture
et on continue de mentir !
672
01:09:55,839 --> 01:09:59,359
C'est la v�rit� ! Je ne pouvais plus
supporter votre opinion de moi.
673
01:09:59,440 --> 01:10:00,640
Alors, donne.
674
01:10:00,720 --> 01:10:03,480
Oui, tout de suite,
de tout coeur.
675
01:10:03,560 --> 01:10:05,481
Si vous me sortez d'ici d'abord.
676
01:10:05,560 --> 01:10:08,161
Tu crois que je suis n�e
de la derni�re pluie.
677
01:10:08,241 --> 01:10:10,722
Donne et apr�s on parlera
de te secourir.
678
01:10:11,601 --> 01:10:14,002
Je comprends votre point de vue.
679
01:10:14,041 --> 01:10:17,323
Mais �a me conviendra mieux
si je suis sur la terre ferme.
680
01:10:27,684 --> 01:10:29,444
Tu t'enfonces jusqu'a la poitrine.
681
01:10:30,763 --> 01:10:32,925
Et si je vous la donne
et que vous m'abandonnez ?
682
01:10:33,004 --> 01:10:35,444
Avant, vous parliez
de me laisser sur un rocher.
683
01:10:35,525 --> 01:10:39,806
Et si tu l'avales ou tu t'enfuis ?
On ne peut pas te faire confiance.
684
01:10:41,125 --> 01:10:43,166
C'est l'inconv�nient
du m�tier de voleur.
685
01:10:43,245 --> 01:10:45,606
Personne ne sait
quand on dit la v�rit�.
686
01:10:50,967 --> 01:10:52,847
Approchez la pointe de votre dague.
687
01:10:53,727 --> 01:10:57,127
- Pourquoi ?
- Faites-le !
688
01:10:57,208 --> 01:10:58,887
Ne discutez pas !
689
01:11:01,968 --> 01:11:03,208
Voila.
690
01:11:03,288 --> 01:11:07,729
Ce n'est pas pr�cis�ment
un billet doux mais �a fera l'affaire.
691
01:11:07,769 --> 01:11:10,490
Maintenant, vous avez tout
et je n'ai rien.
692
01:11:10,569 --> 01:11:13,530
Je suis a votre merci, Morgan.
693
01:11:13,610 --> 01:11:16,250
Faites de moi ce que vous voulez.
694
01:11:17,491 --> 01:11:18,851
Faites-le vite.
695
01:11:23,651 --> 01:11:25,172
Eh bien...
696
01:11:25,251 --> 01:11:26,692
bonne chance.
697
01:11:32,853 --> 01:11:34,453
Sortez-le de la.
698
01:11:45,134 --> 01:11:47,054
Tiens bon !
699
01:11:48,215 --> 01:11:50,655
Sacr�e temp�te, hein ?
700
01:12:09,137 --> 01:12:10,138
Oui.
701
01:12:11,258 --> 01:12:15,138
Il faut qu'on contourne
ces collines...
702
01:12:17,819 --> 01:12:21,059
qu'on traverse cette for�t
pr�s de la cote...
703
01:12:21,139 --> 01:12:22,499
et la.
704
01:12:23,419 --> 01:12:25,820
C'est la ou est notre tr�sor.
705
01:12:25,900 --> 01:12:27,820
On y va ?
706
01:12:54,823 --> 01:12:58,344
- Et maintenant, �a dit quoi ?
- 75 pas a partir de ce pilier.
707
01:13:00,704 --> 01:13:02,545
- Douze.
- Douze.
708
01:13:02,624 --> 01:13:04,425
- Treize.
- Treize.
709
01:13:04,504 --> 01:13:06,465
Quatorze...
710
01:13:06,545 --> 01:13:08,586
quinze...
711
01:13:08,665 --> 01:13:10,786
seize...
712
01:13:10,866 --> 01:13:12,786
dix-sept...
713
01:13:12,866 --> 01:13:14,826
dix-huit...
714
01:13:14,907 --> 01:13:17,067
dix-neuf...
715
01:13:17,067 --> 01:13:17,347
dix-neuf...
716
01:13:17,426 --> 01:13:18,827
vingt--
717
01:13:25,468 --> 01:13:27,188
75 pas ?
718
01:13:27,268 --> 01:13:30,508
- C'est ce que dit la carte.
- Tu as mal lu.
719
01:13:30,588 --> 01:13:32,029
Non, c'est tr�s clair.
720
01:13:32,108 --> 01:13:35,389
75 pas a partir
du pilier.
721
01:13:35,469 --> 01:13:37,869
Alors les 55 manquants
sont la-bas.
722
01:13:37,950 --> 01:13:38,949
Ou bien...
723
01:14:02,033 --> 01:14:03,193
Regarde !
724
01:14:06,354 --> 01:14:08,713
C'est peut-�tre les 55 pas manquants.
725
01:14:08,794 --> 01:14:10,994
On a trouv� une grotte
dans la falaise.
726
01:14:46,759 --> 01:14:50,240
S'ils nous prennent ici,
ils trouveront Morgan.
727
01:14:51,119 --> 01:14:52,479
On doit partir.
728
01:15:05,481 --> 01:15:07,922
Les morts ne parlent pas.
729
01:15:15,883 --> 01:15:17,763
Qu'est-ce que �a dit ?
730
01:15:20,883 --> 01:15:24,284
"Bouche d'obscurit�,
dents de pierre...
731
01:15:24,324 --> 01:15:27,805
descends la gorge
jusqu'au ventre d'or...
732
01:15:27,884 --> 01:15:30,885
gard� par ceux
qui ne vieillirent jamais."
733
01:15:32,005 --> 01:15:33,365
Eh bien.
734
01:15:34,126 --> 01:15:36,046
Attention a ta t�te.
735
01:15:59,008 --> 01:16:00,888
Ne fais pas �a !
736
01:16:15,651 --> 01:16:18,371
Essayons par ici.
737
01:16:18,451 --> 01:16:20,291
Mais--
738
01:16:46,495 --> 01:16:49,855
"Descends la gorge
jusqu'au ventre d'or" !
739
01:16:51,775 --> 01:16:55,296
"Descends la gorge
jusqu'au ventre d'or" !
740
01:17:11,619 --> 01:17:14,258
Harry...je l'ai trouv�.
741
01:17:28,981 --> 01:17:30,901
"gard� par ceux
qui ne vieillirent jamais".
742
01:17:31,941 --> 01:17:34,902
Votre grand-p�re
est le seul a en �tre revenu.
743
01:18:03,425 --> 01:18:06,105
On est riches ! Riches !
744
01:18:07,826 --> 01:18:11,586
Nous devons sortir le tr�sor.
Charogne ne doit pas �tre loin.
745
01:18:11,667 --> 01:18:14,627
Oui, allez chercher les autres.
Je vais commencer a en transporter.
746
01:18:16,147 --> 01:18:17,667
Un moment.
747
01:18:20,188 --> 01:18:22,628
D'accord, j'y vais
mais pas de coup fourr�.
748
01:18:22,668 --> 01:18:24,148
Et ne perds pas de temps.
749
01:18:34,909 --> 01:18:36,269
Blair ?
750
01:18:37,910 --> 01:18:38,950
Glasspoole ?
751
01:19:25,477 --> 01:19:27,357
Il y a quelqu'un la-haut ?
752
01:19:45,920 --> 01:19:48,279
Morgan, quelle chance.
753
01:19:49,519 --> 01:19:52,361
On te cherchait partout.
754
01:20:09,042 --> 01:20:12,643
C'est ton jeune ami
de Spittlefield. Tu as quoi la ?
755
01:20:12,683 --> 01:20:15,684
Le tr�sor.
Des sacs entiers.
756
01:20:15,723 --> 01:20:18,564
Attention a ce que tu fais.
Tu as beaucoup a perdre.
757
01:20:18,644 --> 01:20:20,684
- Tuez-le !
- Non !
758
01:20:23,205 --> 01:20:24,165
Allez-y !
759
01:20:24,244 --> 01:20:26,325
Il y en a pour 4 millions de livres.
760
01:20:26,404 --> 01:20:27,565
Attends.
761
01:20:27,645 --> 01:20:31,245
C'est ce que j'ai calcul�
mais je peux me tromper d'un million.
762
01:20:31,325 --> 01:20:33,606
Coupe la corde
et �chappe-toi, William !
763
01:20:33,685 --> 01:20:35,286
William...
764
01:20:35,366 --> 01:20:37,926
faisons un march�.
Je peux �tre raisonnable.
765
01:20:38,007 --> 01:20:39,446
Fais descendre Morgan.
766
01:20:39,487 --> 01:20:42,847
J'enverrai le tr�sor
et chacun aura ce qu'il veut.
767
01:20:42,927 --> 01:20:46,327
D'accord, William.
March� conclu.
768
01:20:46,408 --> 01:20:47,968
Elle arrive !
769
01:21:04,610 --> 01:21:06,250
Quelle b�tise
d'avoir appris le latin.
770
01:21:07,450 --> 01:21:10,331
On les a tous les deux.
Remontez-les.
771
01:21:11,370 --> 01:21:14,492
- Ne me regarde pas sauter.
- Je viens avec vous.
772
01:21:14,571 --> 01:21:16,572
- Tu es fou ? Pourquoi ?
- Ne discutez pas !
773
01:21:16,652 --> 01:21:20,372
- Soyons d'accord pour une fois.
- Bon.
774
01:21:20,452 --> 01:21:21,653
A trois ?
775
01:21:23,732 --> 01:21:25,652
Viens me voir, Morgan.
776
01:21:26,453 --> 01:21:28,413
- Autre chose.
- Quoi ?
777
01:21:28,494 --> 01:21:30,294
Vu les circonstances...
778
01:21:30,374 --> 01:21:34,094
je pense que nous devrions �tre
partenaires a part �gale.
779
01:21:34,174 --> 01:21:35,414
D'accord ?
780
01:21:39,055 --> 01:21:39,935
60-40.
781
01:21:40,015 --> 01:21:42,855
50-50. Part �gale.
782
01:21:42,935 --> 01:21:44,775
D'accord.
783
01:21:44,855 --> 01:21:47,416
Ils en ont des choses
a se dire, hein ?
784
01:21:48,576 --> 01:21:49,856
Pr�t ?
785
01:21:49,936 --> 01:21:51,696
Pr�t.
786
01:21:51,776 --> 01:21:52,856
Un...
787
01:21:54,617 --> 01:21:55,617
deux...
788
01:22:00,097 --> 01:22:00,698
maintenant !
789
01:22:14,020 --> 01:22:17,219
L'amour...
�a ne s'explique pas.
790
01:22:17,300 --> 01:22:19,220
Allez, tirez !
791
01:22:19,260 --> 01:22:21,821
C'est votre avenir, messieurs.
Tirez !
792
01:22:56,225 --> 01:22:57,465
Morgan.
793
01:23:11,587 --> 01:23:14,827
- Vous avez vu Morgan ?
- Oui, elle m'a amen� au rivage.
794
01:23:14,908 --> 01:23:17,908
- Puis elle m'a envoy� vous chercher.
- Dieu merci, elle est vivante.
795
01:23:17,988 --> 01:23:19,589
Elle est ou ?
796
01:23:20,669 --> 01:23:24,309
La ou Charogne ne la trouvera pas.
797
01:23:24,389 --> 01:23:26,469
Par ici, suivez-moi.
798
01:23:29,349 --> 01:23:33,070
- Comment vous-�tes vous �chapp� ?
- Comme vous. J'ai saut�.
799
01:23:33,110 --> 01:23:35,110
Heureusement,
je suis un excellent nageur.
800
01:23:40,391 --> 01:23:44,912
- �a m'a l'air assez loin.
- On y est presque.
801
01:23:50,792 --> 01:23:52,593
M. Shaw.
802
01:23:53,433 --> 01:23:54,833
Splendide !
803
01:23:54,873 --> 01:23:56,754
Avant qu'on vous pende a Port Royal...
804
01:23:56,833 --> 01:23:59,474
vous serez t�moin
d'une alliance historique.
805
01:24:02,554 --> 01:24:04,634
Ou est Morgan ?
806
01:24:05,434 --> 01:24:07,875
Je pense qu'elle est morte.
807
01:24:10,995 --> 01:24:14,195
Vous vous demandez peut-�tre
comment je suis arriv� ici.
808
01:24:14,276 --> 01:24:16,276
Un petit oiseau me l'a souffl�.
809
01:24:16,356 --> 01:24:19,797
Un pigeon d�licieux
que m'a envoy� M. Reed.
810
01:25:23,085 --> 01:25:24,605
Trotter !
811
01:25:24,685 --> 01:25:29,006
Il sera plus discret de ne pas mettre
le tr�sor a bord du navire royal.
812
01:25:29,085 --> 01:25:32,406
Je rentrerai a Port Royal
avec le capitaine Charogne.
813
01:25:33,447 --> 01:25:34,566
Mais, monsieur...
814
01:25:36,687 --> 01:25:39,447
Vous avez peu d'intuition
pour ce genre de choses.
815
01:25:39,527 --> 01:25:42,968
- Un jour, qui sait.
- Je l'esp�re, monsieur.
816
01:26:07,131 --> 01:26:10,091
Prenez des hommes et suivez-nous
dans l'autre bateau pirate.
817
01:26:10,172 --> 01:26:13,292
Je vous donnerai
une petit part du butin.
818
01:26:13,371 --> 01:26:15,932
- Un peu ici, un peu la.
- Oui, monsieur !
819
01:26:17,292 --> 01:26:18,492
Maintenant, monsieur...
820
01:26:18,573 --> 01:26:21,733
je vais �crire votre pardon royal.
821
01:26:21,813 --> 01:26:25,893
"Corsaire de la couronne". �a fait mieux
que "pirate", vous ne croyez pas ?
822
01:26:34,214 --> 01:26:37,655
Pourquoi avoir laiss� la vie
a cet idiot empanach� ?
823
01:26:37,695 --> 01:26:39,495
Je l'�tudie.
824
01:26:39,575 --> 01:26:41,856
Quand je deviendrai
Gouverneur de la Jamaique...
825
01:26:41,895 --> 01:26:45,016
il me faudra un certain...style.
826
01:26:47,097 --> 01:26:49,056
Trotter !
827
01:27:00,738 --> 01:27:04,099
Enfermez-les avec les autres.
On les pendra a Port Royal.
828
01:27:04,179 --> 01:27:06,539
Avec plaisir, votre Honneur.
829
01:27:06,619 --> 01:27:09,379
Bienvenue a mon bord, messieurs.
830
01:27:09,459 --> 01:27:12,020
Je suis sur que tout y sera
a mon gout.
831
01:27:20,300 --> 01:27:23,501
Levons l'ancre. Que le garde de proue
prenne son poste.
832
01:28:31,151 --> 01:28:33,311
Je pensais
que je ne vous reverrai jamais.
833
01:28:33,351 --> 01:28:36,551
Oui, M. Glasspoole. C'est moi.
834
01:28:36,631 --> 01:28:38,832
Et si on reprenait notre navire ?
835
01:28:38,911 --> 01:28:40,391
Donnez-nous le signal, capitaine !
836
01:28:47,792 --> 01:28:49,673
M. Coler...
837
01:28:49,753 --> 01:28:53,114
je crois que nous pouvons relacher
la grand voile d'un demi-m�tre.
838
01:28:53,193 --> 01:28:55,794
On ira plus vite.
839
01:28:55,874 --> 01:28:57,714
Tu nages bien, Scully ?
840
01:29:10,196 --> 01:29:12,236
Voyons voir.
841
01:29:19,637 --> 01:29:23,998
- Tu veux un compas, Scully ?
- Emm�ne tes amis avec toi !
842
01:29:24,078 --> 01:29:25,918
Les iles sont proches.
843
01:29:25,998 --> 01:29:28,278
Tu y arriveras si tu nages lentement.
844
01:29:28,318 --> 01:29:30,279
Tu me le paieras !
845
01:29:30,318 --> 01:29:32,999
On se retrouvera, Morgan !
846
01:29:33,079 --> 01:29:35,279
M�me si c'est la derni�re chose
que je fais !
847
01:29:38,320 --> 01:29:40,160
Roi Charles ?
848
01:29:42,880 --> 01:29:44,760
Roi Charles ?
849
01:29:47,521 --> 01:29:48,721
Tu es la-dedans ?
850
01:29:56,162 --> 01:29:59,603
Tu as vu comment c'�tait
avec un autre capitaine.
851
01:29:59,682 --> 01:30:02,123
Tu es pr�t a m'ob�ir maintenant ?
852
01:31:07,411 --> 01:31:10,092
Souriez, M. Trotter.
853
01:31:14,132 --> 01:31:16,533
Bien, Trotter.
854
01:31:16,573 --> 01:31:18,333
Bien.
855
01:31:29,255 --> 01:31:33,655
Approchons-nous de lui lentement
pour qu'il ne s'alarme pas.
856
01:31:35,415 --> 01:31:38,256
Deux degr� a tribord.
Maintenez le cap.
857
01:31:38,296 --> 01:31:39,976
Deux degr�s a tribord.
858
01:31:40,056 --> 01:31:41,736
Maintenez le cap.
859
01:31:57,618 --> 01:31:59,699
Trotter se rapproche.
860
01:32:00,699 --> 01:32:02,419
Ah bon ?
861
01:32:03,340 --> 01:32:05,500
Il doit vouloir
un conseil.
862
01:32:05,579 --> 01:32:08,060
Cet idiot ne pourrait pas
lacer ses chaussures tout seul.
863
01:32:08,940 --> 01:32:10,780
Laissons-le nous rattraper.
864
01:32:19,542 --> 01:32:21,662
J'esp�re que M. Shaw
est toujours vivant.
865
01:32:38,584 --> 01:32:41,144
Tout le monde a son poste,
M. Snelgrave.
866
01:32:41,224 --> 01:32:44,465
Mettez discr�tement
de la poudre dans les canons.
867
01:32:44,505 --> 01:32:47,906
- Que se passe-t-il ?
- Faites ce que je te dis.
868
01:32:48,945 --> 01:32:50,106
Gouverneur...
869
01:32:50,186 --> 01:32:52,066
accordez-moi une faveur.
870
01:32:53,626 --> 01:32:55,987
Laissez-moi pendre M. Shaw...
871
01:32:56,066 --> 01:32:57,787
a mon bout de vergue.
872
01:32:58,707 --> 01:33:01,508
- Maintenant ?
- Oui.
873
01:33:01,587 --> 01:33:05,188
�a sera divertissant.
C'est rare, une pendaison en mer.
874
01:33:23,950 --> 01:33:25,351
Pr�sentez...
875
01:33:25,430 --> 01:33:26,711
armes !
876
01:33:41,953 --> 01:33:43,553
C'est une sacr�e hauteur.
877
01:33:49,793 --> 01:33:51,474
Que se passe-t-il ?
878
01:33:51,554 --> 01:33:54,435
Rien de bon.
Regardez vous-m�me.
879
01:34:15,678 --> 01:34:17,878
William Shaw,
vous avez �t� reconnu coupable...
880
01:34:17,957 --> 01:34:20,078
de piraterie en Jamaique.
881
01:34:20,158 --> 01:34:23,878
De par l'autorit� que me conf�re le Roi,
je vous condamne a mort.
882
01:34:23,958 --> 01:34:26,438
Ex�cutez la sentence !
883
01:34:45,322 --> 01:34:46,881
C'est une provocation.
884
01:34:51,002 --> 01:34:52,402
Pr�parez vos canons.
885
01:34:56,923 --> 01:34:59,683
Sommes-nous pr�ts a tirer,
M. Snelgrave ?
886
01:35:14,605 --> 01:35:15,805
Bon sang !
887
01:35:15,845 --> 01:35:17,366
Je le savais !
888
01:35:23,326 --> 01:35:26,167
- A mes ordres !
- Ouvrez les sabords !
889
01:35:28,647 --> 01:35:29,767
Canons, pr�ts !
890
01:35:31,327 --> 01:35:34,808
- Avancez les canons !
- Avancez les canons !
891
01:35:34,888 --> 01:35:35,929
Ouvrez le feu !
892
01:35:36,008 --> 01:35:37,289
Feu !
893
01:35:40,409 --> 01:35:42,729
- Feu !
- Feu !
894
01:35:48,490 --> 01:35:50,530
Hissez le drapeau !
895
01:35:58,731 --> 01:36:00,811
M. Blair, rapprochons-nous vite !
896
01:36:06,732 --> 01:36:07,613
Feu !
897
01:36:43,378 --> 01:36:47,098
Oh mon Dieu ! Oh mon Dieu !
898
01:37:10,141 --> 01:37:11,501
Feu !
899
01:37:27,463 --> 01:37:29,383
Mettez-les en mille morceaux !
900
01:37:29,464 --> 01:37:32,224
Il veulent votre tr�sor !
Vous allez les laisser faire ?
901
01:38:00,428 --> 01:38:02,228
Achevez-les !
902
01:38:14,430 --> 01:38:17,030
Tireurs, pr�parez-vous !
903
01:38:17,110 --> 01:38:18,870
Elle veut m'aborder.
904
01:38:24,271 --> 01:38:26,272
Alignons-nous !
905
01:38:26,351 --> 01:38:27,431
Feu !
906
01:38:31,272 --> 01:38:32,232
Feu !
907
01:38:46,754 --> 01:38:48,274
Lancez vos grappins !
908
01:39:12,318 --> 01:39:14,798
A l'abordage !
909
01:39:42,042 --> 01:39:45,962
Qu'est-ce que j'adore �a !
910
01:40:13,686 --> 01:40:15,246
Qui veut mourir le premier ?
911
01:40:21,886 --> 01:40:24,208
Tuez-les ! Tuez-les tous !
912
01:40:57,452 --> 01:40:58,852
Il sont si nombreux...
913
01:40:58,932 --> 01:41:01,252
et nous sommes si peu !
914
01:41:07,213 --> 01:41:10,733
- Bats-toi ! Retiens-les.
- Oui. Ou allez-vous ?
915
01:41:10,814 --> 01:41:14,414
Je vais faire exploser sa cale
et on aura ce qu'on est venus chercher.
916
01:41:15,854 --> 01:41:17,775
Eloigne notre bateau
quand je le ferai.
917
01:43:52,155 --> 01:43:53,996
Morgan a r�ussi !
918
01:43:59,036 --> 01:44:00,676
D�tachez-nous !
919
01:45:19,647 --> 01:45:20,968
Il n'y a pas...
920
01:45:21,047 --> 01:45:23,008
d'avenir dans l'arm�e, monsieur.
921
01:45:44,730 --> 01:45:47,211
- Que fais-tu ici ?
- Pas ce que tu penses.
922
01:45:53,371 --> 01:45:55,092
Te voila, Morgan !
923
01:45:56,532 --> 01:45:59,173
Tu es venue chercher mon tr�sor ?
924
01:45:59,253 --> 01:46:01,173
Ne bouge pas.
Je descends t'aider...
925
01:46:01,253 --> 01:46:02,173
a le compter.
926
01:46:02,253 --> 01:46:05,774
- Finissons-en.
- Viens voir ton oncle !
927
01:46:06,973 --> 01:46:08,294
Pardonne-moi.
928
01:46:08,374 --> 01:46:09,815
Je vais revenir.
929
01:46:09,854 --> 01:46:11,575
Je le promets.
930
01:46:11,654 --> 01:46:13,335
Le bateau va exploser !
931
01:46:17,776 --> 01:46:20,295
Ce gar�on ne nous
comprend pas, Morgan.
932
01:46:20,376 --> 01:46:22,976
Mais bon, il n'est pas de la famille.
933
01:46:26,777 --> 01:46:27,976
Allons-y !
934
01:46:34,178 --> 01:46:35,858
Tu m'as coup�, ma ni�ce.
935
01:46:35,938 --> 01:46:39,018
�a, c'�tait pour Mordecai.
La prochaine sera pour Harry.
936
01:48:47,116 --> 01:48:49,596
Ton p�re n'�tait rien !
937
01:48:49,636 --> 01:48:53,036
Tous mes fr�res n'�taient rien.
938
01:48:53,076 --> 01:48:55,717
Tu vaux plus
qu'eux tous r�unis.
939
01:48:55,796 --> 01:48:59,757
Pense a ce qu'on pourrait
faire ensemble.
940
01:48:59,837 --> 01:49:02,838
Toi et moi contre le monde.
Unissons-nous !
941
01:49:03,718 --> 01:49:05,958
Tu n'es pas oblig�e de mourir.
942
01:49:06,718 --> 01:49:08,198
Toi, oui !
943
01:49:08,278 --> 01:49:10,878
C'est ta fin, Morgan.
944
01:49:59,445 --> 01:50:02,606
William, tu m'entends ?
945
01:50:02,646 --> 01:50:03,846
Oui !
946
01:50:06,486 --> 01:50:09,607
Je viens te chercher, William.
947
01:50:09,687 --> 01:50:11,607
Tu peux te d�p�cher ?
948
01:50:23,209 --> 01:50:25,369
Je dois avouer, Morgan...
949
01:50:26,409 --> 01:50:28,569
tu es moins facile
a tuer que ton p�re.
950
01:50:44,531 --> 01:50:47,291
Ce qui est bizarre,
c'est que j'y ai pris plaisir.
951
01:50:49,092 --> 01:50:52,652
Je n'ai jamais abandonn�.
Et tu ne t'es jamais rendue.
952
01:50:53,573 --> 01:50:55,853
Je regrette que �a soit fini.
953
01:50:55,933 --> 01:50:58,614
Dis bonjour a Harry
quand tu le verras.
954
01:51:03,574 --> 01:51:06,014
C'est fini, Morgan.
955
01:51:11,415 --> 01:51:14,256
Tu veux te d�fendre avec
ce petit bout de bois ?
956
01:51:15,096 --> 01:51:16,256
Non, mon oncle.
957
01:51:16,336 --> 01:51:17,736
Avec �a !
958
01:51:20,496 --> 01:51:22,296
Adieu, Charogne.
959
01:52:28,665 --> 01:52:31,746
Vite, le temps presse !
Le bateau va exploser !
960
01:52:31,826 --> 01:52:34,747
Oui, vas-y.
961
01:52:34,787 --> 01:52:36,907
D�p�che-toi !
962
01:52:40,307 --> 01:52:43,187
Dommage que nous devions
abandonner tout �a.
963
01:52:57,629 --> 01:53:00,510
Vite ! On n'a pas le temps
de s'occuper du tr�sor.
964
01:53:00,550 --> 01:53:02,710
Oui, allons-y !
965
01:53:44,475 --> 01:53:45,756
Sautez !
966
01:54:28,162 --> 01:54:29,682
Regardez !
967
01:54:30,522 --> 01:54:32,402
Ils sont vivants !
968
01:54:34,122 --> 01:54:37,083
- �a va ?
- Oui, et toi ?
969
01:54:37,163 --> 01:54:38,643
�a va.
970
01:54:39,724 --> 01:54:42,524
Juste un peu pauvre.
971
01:54:47,004 --> 01:54:50,285
�a n'a pas d'importance.
972
01:54:50,365 --> 01:54:53,605
Je suis vivant et...
tu es vivante...
973
01:54:53,685 --> 01:54:56,406
et on est vivants ensemble.
974
01:54:57,845 --> 01:54:59,686
Il y aura bien d'autres tr�sors.
975
01:55:05,327 --> 01:55:08,248
- C'est vraiment ce que tu ressens ?
- Absolument.
976
01:55:09,448 --> 01:55:12,448
Alors je suppose
que tu ne veux pas ta part.
977
01:55:12,527 --> 01:55:14,128
Ce n'est qu'un tonneau.
978
01:55:14,168 --> 01:55:15,649
A cette extr�mit�.
979
01:55:15,728 --> 01:55:18,688
- A cette extr�mit� ?
- Oui. Une balise.
980
01:55:18,769 --> 01:55:20,369
Mais a l'autre...
981
01:55:30,290 --> 01:55:34,451
C'est a vous, messieurs.
Jusqu'au dernier doublon.
982
01:55:34,491 --> 01:55:37,811
Personne n'a jamais lutt�
plus vaillamment pour quelque chose.
983
01:55:37,891 --> 01:55:42,092
M. Glasspoole le partagera
en parts �gales.
984
01:55:42,132 --> 01:55:44,733
Vous �tes tous riches.
985
01:55:44,812 --> 01:55:47,573
Libres de partir
ou bon vous semble.
986
01:55:47,652 --> 01:55:50,813
Vous pouvez vous acheter
une chaumi�re dans les Bermudes...
987
01:55:50,893 --> 01:55:53,853
et boire de la camomille
sur votre porche.
988
01:55:53,933 --> 01:55:57,214
Ou alors, nous pouvons continuer
de vivre notre vocation.
989
01:55:57,294 --> 01:56:00,854
Rester ensemble et naviguer
les premiers vents jusqu'a Madagascar...
990
01:56:00,934 --> 01:56:04,055
Ies meilleures eaux du monde
pour les pirates.
991
01:56:04,135 --> 01:56:05,175
Alors ?
992
01:56:06,375 --> 01:56:08,815
Qu'en dites-vous ? Vous voulez
qu'on augmente notre tr�sor ?
993
01:56:16,216 --> 01:56:17,296
M. Glasspoole ?
994
01:56:17,377 --> 01:56:19,297
Quelle est ton opinion ?
995
01:56:19,377 --> 01:56:20,937
Eh bien, c'est que...
996
01:56:20,977 --> 01:56:24,098
c'est une grande d�cision...
997
01:56:24,178 --> 01:56:27,618
a prendre en si peu de peu.
998
01:56:31,859 --> 01:56:33,018
M. Blair ?
999
01:56:34,979 --> 01:56:36,459
J'aimerais bien...
1000
01:56:36,499 --> 01:56:40,179
mais j'ai toujours voulu
avoir une ferme.
1001
01:56:40,260 --> 01:56:41,860
Une ferme ?
1002
01:56:46,900 --> 01:56:48,741
A notre capitaine !
1003
01:57:16,384 --> 01:57:18,865
- Ou allons-nous, Morgan ?
- Je te l'ai dit. A Madagascar.
1004
01:57:20,705 --> 01:57:22,585
Mais c'est en Afrique.
1005
01:57:22,665 --> 01:57:24,546
Alors, on ferait bien de s'activer.
1006
01:57:25,946 --> 01:57:28,547
M. Trotter,
fais la vigie...
1007
01:57:28,626 --> 01:57:30,626
pour les 12 prochaines heures.
1008
01:57:31,827 --> 01:57:33,226
C'est comme fait, madame.
1009
01:57:35,027 --> 01:57:36,147
M. Blair.
1010
01:57:36,228 --> 01:57:39,308
Pr�pare-toi a virer de bord.
Direction Sud, Sud-Ouest.
1011
01:57:39,388 --> 01:57:41,108
Tout le monde a son poste !
1012
01:57:41,188 --> 01:57:44,668
Pr�parez-vous a virer de bord.
Virons !
1013
01:57:44,748 --> 01:57:49,189
M. Shaw...
dans ma cabine...
1014
01:57:49,270 --> 01:57:50,869
imm�diatement.
1015
01:57:58,350 --> 01:58:03,431
FIN
73510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.