All language subtitles for Copenhagen_2002_Portuguese-ELSUBTITLE.COM-ST_9648009

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,600 --> 00:01:10,300 Margarida Bohr: Mas por quê? 2 00:01:10,100 --> 00:01:12,200 Niels Bohr: Ainda está pensando sobre isso? 3 00:01:12,200 --> 00:01:15,900 Por que veio a Copenhaga? 4 00:01:15,700 --> 00:01:19,200 Meu amor, você realmente importa?, Quantos anos faz que morremos para os três? 5 00:01:19,100 --> 00:01:21,100 Algumas perguntas permanecem 6 00:01:21,000 --> 00:01:23,200 muito tempo depois de morto, seus donos. 7 00:01:23,100 --> 00:01:26,100 Algumas perguntas não têm respostas que encontrar. 8 00:01:26,000 --> 00:01:29,800 Por que veio? O que estava tentando dizer? 9 00:01:29,600 --> 00:01:31,700 Ele explicou depois... 10 00:01:31,600 --> 00:01:33,800 Explicou uma e outra vez. 11 00:01:33,700 --> 00:01:37,200 Cada vez que explicou mais escuro tornava-se... 12 00:01:37,100 --> 00:01:40,800 Era, provavelmente, muito simples, se você ir diretamente ao fundo disso: 13 00:01:40,600 --> 00:01:42,900 queria ter uma conversa. 14 00:01:42,800 --> 00:01:48,100 o"bate-papo"? Com o inimigo? Você no meio de uma guerra? 15 00:01:47,900 --> 00:01:51,500 Margarida, meu amor, não éramos "o inimigo". 16 00:01:51,400 --> 00:01:54,700 Era 1941. 17 00:01:54,500 --> 00:01:57,300 Heisenberg era um de nossos mais velhos amigos. 18 00:01:57,200 --> 00:02:00,300 Heisenberg era alemão... 19 00:02:00,200 --> 00:02:03,000 Nós éramos dinamarqueses. 20 00:02:02,900 --> 00:02:07,000 Éramos os dinamarqueses sob ocupação alemã 21 00:02:06,800 --> 00:02:10,000 Isso nos colocou em uma posição muito difícil, certamente. 22 00:02:09,900 --> 00:02:12,500 Nunca te vi tão zangado com ninguém 23 00:02:12,400 --> 00:02:15,100 como estava com Heisenberg naquela noite. 24 00:02:15,000 --> 00:02:19,000 Não é por discordar, mas eu acho que demorei significativamente tranquilo. 25 00:02:18,800 --> 00:02:21,000 Eu sei quando você está com raiva. 26 00:02:20,900 --> 00:02:24,900 foi tão difícil para ele quanto foi para nós. 27 00:02:24,800 --> 00:02:26,900 Então por que o fez? 28 00:02:26,800 --> 00:02:30,000 Duvido que realmente ele mesmo soubesse disso. 29 00:02:29,800 --> 00:02:32,400 E ele não era um amigo ... 30 00:02:32,300 --> 00:02:35,200 Não depois dessa visita. 31 00:02:35,100 --> 00:02:37,400 Esse foi o fim da famosa amizade 32 00:02:37,300 --> 00:02:41,200 entre Niels Bohr e Werner Heisenberg. 33 00:02:48,100 --> 00:02:50,400 Heisenberg: estamos todos mortos e ide-vos, sim, 34 00:02:50,300 --> 00:02:53,100 e só há duas coisas que a gente lembra de mim. 35 00:02:55,800 --> 00:02:58,600 Uma é o princípio da incerteza, 36 00:02:58,500 --> 00:03:04,300 a outra é a minha misteriosa visita a Niels Bohr, em Copenhague, em 1941. 37 00:03:04,100 --> 00:03:08,400 todo mundo entende a incerteza, ou você acha que ele o faz. 38 00:03:08,200 --> 00:03:12,000 Ninguém entende a minha estadia em Copenhaga. 39 00:03:11,800 --> 00:03:14,300 Uma e outra vez eu expliquei 40 00:03:14,200 --> 00:03:16,300 Ao mesmo Bohr e a Margarida; 41 00:03:16,300 --> 00:03:18,400 A interrogava e oficiais de inteligência; 42 00:03:18,300 --> 00:03:20,900 Jornalistas e historiadores. 43 00:03:20,800 --> 00:03:25,000 Quanto mais eu expliquei, mais profunda se tornado a incerteza. 44 00:03:24,800 --> 00:03:27,700 Bom, eu ficarei feliz em fazer uma tentativa. 45 00:03:27,700 --> 00:03:29,700 Agora estamos todos mortos e idos. 46 00:03:29,600 --> 00:03:31,600 Agora ninguém pode se machucar, 47 00:03:31,500 --> 00:03:33,900 Agora ninguém pode ser traído. 48 00:03:33,800 --> 00:03:37,600 Margarida: eu Nunca gostei de tudo, sabe? 49 00:03:37,500 --> 00:03:39,900 Talvez agora se possa dizer. 50 00:03:39,800 --> 00:03:41,900 Sim você gostou. 51 00:03:41,800 --> 00:03:44,900 Quando veio pela primeira vez nos anos vinte? É claro que você gostou. 52 00:03:44,700 --> 00:03:48,000 Quando veio para a praia em Tisvilde com a gente e os meninos? 53 00:03:47,900 --> 00:03:49,900 Era mais um da família. 54 00:03:49,800 --> 00:03:53,800 Havia algo estranho sobre ele, mesmo assim. 55 00:03:53,700 --> 00:03:56,000 Bom, era um físico excepcional. 56 00:03:55,900 --> 00:03:57,900 Nunca mudei minha opinião sobre isso. 57 00:03:57,800 --> 00:03:59,400 Todos eram bons... toda a gente 58 00:03:59,300 --> 00:04:01,400 que veio a Copenhague para trabalhar contigo. 59 00:04:01,300 --> 00:04:04,400 Tinha a maioria dos grandes pioneiros da teoria atômica aqui 60 00:04:04,300 --> 00:04:06,400 Em um momento ou outro. 61 00:04:06,300 --> 00:04:08,400 E quanto mais penso nisso, mais eu acho 62 00:04:08,300 --> 00:04:10,400 que Heisenberg era o maior de todos eles. 63 00:04:13,900 --> 00:04:16,800 Heisenberg: Então, o que foi Bohr? 64 00:04:16,700 --> 00:04:18,700 Ele foi o primeiro de todos nós, 65 00:04:18,600 --> 00:04:21,100 O pai de todos nós. 66 00:04:21,000 --> 00:04:23,400 A física atômica moderna começou quando Bohr deu-se conta de 67 00:04:23,300 --> 00:04:26,300 que a teoria quântica, que se aplicava tanto a matéria como a energia, 68 00:04:26,200 --> 00:04:28,500 1913. 69 00:04:28,400 --> 00:04:33,600 Tudo o que fizemos foi baseada sobre esta grande intuição. 70 00:04:33,400 --> 00:04:37,500 Pensar que veio trabalhar comigo em 1924... 71 00:04:37,300 --> 00:04:41,200 ...e em menos de um ano ele havia idealizado a mecânica quântica. 72 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 Isso surgiu do trabalho que ele fez contigo. 73 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Principalmente o que ele estivera fazendo com Max Born 74 00:04:44,900 --> 00:04:47,100 e Pascual Jordan em Göttingen. 75 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 Outro ano mais ou menos e ele havia postulado a incerteza. 76 00:04:49,900 --> 00:04:52,300 E tu, a complementaridade. 77 00:04:52,200 --> 00:04:54,400 Discutimos ambos juntos. 78 00:04:59,400 --> 00:05:01,900 Heisenberg: Fizemos quase todos os nossos melhores trabalhos juntos. 79 00:05:01,800 --> 00:05:04,400 E continuamos trabalhando juntos 80 00:05:04,300 --> 00:05:05,900 muito tempo depois, quando já tinha deixado de ser meu assistente. 81 00:05:05,800 --> 00:05:08,000 Heisenberg: Muito depois que parei de Copenhagen em 1927 82 00:05:07,900 --> 00:05:10,400 e voltei para a Alemanha . 83 00:05:29,500 --> 00:05:32,600 Margarida: Então os nazistas chegaram ao poder. 84 00:05:32,500 --> 00:05:37,000 Então estourou a guerra e se tornou mais e mais difícil... 85 00:05:36,800 --> 00:05:39,700 Até aquele dia, em 1941. 86 00:05:39,500 --> 00:05:41,800 Quando terminou para sempre. 87 00:05:41,800 --> 00:05:44,300 Se você... Por que fez isso? 88 00:05:44,200 --> 00:05:46,900 . 89 00:05:56,000 --> 00:05:58,100 . 90 00:06:00,200 --> 00:06:03,700 . 91 00:06:08,900 --> 00:06:12,000 Heisenberg: Setembro de 1941. Copenhagen. 92 00:06:11,900 --> 00:06:13,900 E, de repente, cá estou, 93 00:06:13,800 --> 00:06:15,900 bajándome do trem noturno que vem de Berlim. 94 00:06:24,100 --> 00:06:27,900 Traje civil liso e impermeável entre todos os uniformes cinzentos do exército alemão que chegavam com a gente. 95 00:06:27,800 --> 00:06:29,800 Todos os galões navais dourados, 96 00:06:29,700 --> 00:06:31,500 e o preto bem definido das SS . 97 00:06:31,400 --> 00:06:33,400 Ele quer vê-lo? 98 00:06:33,400 --> 00:06:36,500 Suponho que é por isso que veio. 99 00:06:36,300 --> 00:06:39,500 Você não estará pensando realmente em convidá-lo para nossa casa? 100 00:06:39,400 --> 00:06:41,500 Obviamente, é o que você está esperando. 101 00:06:41,400 --> 00:06:45,100 O Niels! Eles têm ocupado o nosso país! 102 00:06:45,000 --> 00:06:47,500 Ele não é "deles". 103 00:06:47,400 --> 00:06:51,700 Ele é um deles. 104 00:06:51,500 --> 00:06:54,100 O primeiro de tudo é uma visita ao local de trabalho de Bohr, 105 00:06:54,000 --> 00:06:56,300 o Instituto de Física Teórica, 106 00:06:56,200 --> 00:06:59,200 sem dúvida, com um incômodo almoço na velha e familiar cantina. 107 00:06:59,100 --> 00:07:01,100 O almoço foi um desastre. 108 00:07:01,000 --> 00:07:03,400 Ele causou uma má impressão. 109 00:07:03,300 --> 00:07:05,600 Ocupação da Dinamarca, "infeliz". 110 00:07:05,500 --> 00:07:08,200 Ocupação da Polónia, no entanto, "perfeitamente aceitável". 111 00:07:08,100 --> 00:07:10,600 Alemanha agora "segura de ganhar a guerra". 112 00:07:13,300 --> 00:07:15,600 Nossos tanques estão às portas de Moscovo. 113 00:07:15,600 --> 00:07:17,600 O que pode nos parar? 114 00:07:17,500 --> 00:07:22,300 Bom, uma coisa talvez... Uma coisa. 115 00:07:22,100 --> 00:07:24,100 Ele sabe que o estão guardando, é claro. 116 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 Deve-se lembrar isso. Tem que ser cuidadoso com o que diz. 117 00:07:26,900 --> 00:07:29,100 ...ou não o vão deixar sair do país novamente. 118 00:07:29,000 --> 00:07:32,200 Meu amor, a Gestapo plantou microfones em sua casa. 119 00:07:32,100 --> 00:07:34,600 Ele lhe contou a Goudsmit quando esteve na América. 120 00:07:34,400 --> 00:07:36,700 A SS o levou para interrogá-lo... 121 00:07:36,700 --> 00:07:38,600 E o deixaram ir embora outra vez... 122 00:07:40,800 --> 00:07:42,800 Ainda penso nele como um rapaz. 123 00:07:42,700 --> 00:07:44,800 Quase quarenta. 124 00:07:44,700 --> 00:07:46,800 Um professor de meia-idade, 125 00:07:46,700 --> 00:07:49,500 quase alcançando o resto de nós. 126 00:07:50,800 --> 00:07:53,600 Você ainda quer convidá-lo aqui? 127 00:07:54,700 --> 00:07:57,200 Vejamos os argumentos 128 00:07:57,100 --> 00:08:01,300 de uma forma razoavelmente científica. 129 00:08:01,100 --> 00:08:03,600 Primeiro, Heisenberg é um amigo. 130 00:08:03,500 --> 00:08:07,700 Primeiro, Heisenberg é um alemão. 131 00:08:07,500 --> 00:08:10,400 "um judeu branco". 132 00:08:10,300 --> 00:08:12,800 Assim é como o chamaram os nazistas. 133 00:08:12,700 --> 00:08:16,700 Ele ensinava Relatividade e eles diziam que era "física judaica". 134 00:08:16,600 --> 00:08:18,800 Ele não podia mencionar a Einstein por seu nome, 135 00:08:18,700 --> 00:08:20,800 mas aderiu à Relatividade 136 00:08:20,700 --> 00:08:22,900 apesar dos mais terríveis ataques. 137 00:08:22,800 --> 00:08:26,700 Todos os judeus de verdade perderam seus trabalhos. 138 00:08:26,500 --> 00:08:28,700 Ele ainda está ensinando. 139 00:08:28,600 --> 00:08:32,400 Ainda está ensinando relatividade. 140 00:08:33,300 --> 00:08:37,800 Não quis deixar a Alemanha. 141 00:08:37,700 --> 00:08:41,500 Quer estar lá para reconstruir a ciência alemã, quando Hitler se vá. 142 00:08:41,300 --> 00:08:45,800 E se o estão vigiando vão relatar tudo. 143 00:08:45,600 --> 00:08:48,800 Para quem vê. O que diz. 144 00:08:48,800 --> 00:08:52,700 E o que dizem a ele. 145 00:08:52,500 --> 00:08:56,300 Heisenberg: Levo meu vigilância às costas, como uma doença infecciosa. 146 00:08:56,200 --> 00:08:59,400 Mas acontece que eu sei que a Bohr também o vigiam. 147 00:08:59,200 --> 00:09:02,000 E você sabe que você também é seguro? 148 00:09:01,900 --> 00:09:05,500 Como a Gestapo? Não tenho nada que esconder. 149 00:09:05,400 --> 00:09:08,000 Por nossos compatriotas dinamarqueses. 150 00:09:07,900 --> 00:09:10,600 Seria, para eles, o mais terrível traição a sua confiança em ti 151 00:09:10,500 --> 00:09:13,300 se pensam que você está trabalhando. 152 00:09:13,100 --> 00:09:16,500 Convidar um velho amigo para jantar dificilmente é "colaborar". 153 00:09:16,400 --> 00:09:19,900 Pode parecer colaboração. 154 00:09:19,800 --> 00:09:21,400 Se... 155 00:09:21,300 --> 00:09:23,800 Ele nos colocou em uma posição difícil. 156 00:09:23,700 --> 00:09:26,600 Nunca vou perdoar. 157 00:09:26,500 --> 00:09:29,200 Deve ter uma boa razão. 158 00:09:29,100 --> 00:09:31,200 Deve ter uma razão muito boa. 159 00:09:31,100 --> 00:09:35,200 -Não, vão falar de política? -Nos atendremos à física. 160 00:09:35,100 --> 00:09:37,700 Assumo que é sobre física do que me quer falar. 161 00:09:37,600 --> 00:09:40,200 Acho que também deve assumir que você e eu 162 00:09:40,100 --> 00:09:43,800 nós não somos os únicos que estamos ouvindo o que se diz nesta casa. 163 00:09:43,600 --> 00:09:46,400 Se querem privacidade 164 00:09:46,300 --> 00:09:48,300 seria melhor que falassem ao ar livre. 165 00:09:48,200 --> 00:09:52,000 Eu não vou querer falar em privado. 166 00:09:52,000 --> 00:09:54,700 Vocês poderiam dar mais um de seus passeios juntos. 167 00:09:54,600 --> 00:09:57,200 Me parece que nada de passeios. 168 00:09:57,100 --> 00:10:01,400 O que eu quero dizer me pode dizer onde o ouçam todos. 169 00:10:01,200 --> 00:10:04,600 Alguma idéia nova que queira compartilhar com você, talvez? 170 00:10:07,600 --> 00:10:10,300 O que pode ser, no entanto? 171 00:10:11,700 --> 00:10:14,300 O que será o que se segue? 172 00:10:14,200 --> 00:10:17,700 Então, agora, claro, tem despertado a sua curiosidade, 173 00:10:17,600 --> 00:10:20,400 apesar de tudo. 174 00:10:20,300 --> 00:10:22,100 Heisenberg: Assim que aqui me encontro, 175 00:10:22,000 --> 00:10:23,800 andando através do crepúsculo de outono 176 00:10:23,700 --> 00:10:26,200 para a casa de Bohr em Ny-Carlsberg. 177 00:10:26,100 --> 00:10:30,200 Seguido, eu acho, pela minha sombra invisível. 178 00:10:30,100 --> 00:10:33,900 O que eu estou sentindo? Medo, com certeza. 179 00:10:33,700 --> 00:10:36,600 O toque de medo que a gente sempre sente por um mestre, 180 00:10:36,500 --> 00:10:39,200 o chefe, por um pai. 181 00:10:39,100 --> 00:10:41,300 Muito mais medo do que eu tenho que dizer. 182 00:10:41,200 --> 00:10:45,400 E como expressá-lo, como começar, em primeiro lugar, 183 00:10:45,200 --> 00:10:47,900 E mais medo ainda por o que pode acontecer se fracasso. 184 00:10:47,800 --> 00:10:50,600 Você terá algo que ver com a guerra? 185 00:10:50,500 --> 00:10:52,800 Heisenberg é um físico teórico. 186 00:10:52,700 --> 00:10:54,800 Não acho que ninguém tenha descoberto uma forma 187 00:10:54,700 --> 00:10:59,200 de usar a física teórica para matar pessoas. 188 00:10:59,000 --> 00:11:01,100 Você não terá que ver uma coisa com a fissão? 189 00:11:01,000 --> 00:11:05,900 O fissão? Por que gostaria de falar para mim de fissão? 190 00:11:05,700 --> 00:11:08,200 Porque você está trabalhando nisso. 191 00:11:08,100 --> 00:11:10,100 Heisenberg não está. 192 00:11:10,100 --> 00:11:12,500 Você não está? 193 00:11:12,400 --> 00:11:14,800 Todos os outros no mundo parecem fazê-lo. 194 00:11:14,700 --> 00:11:17,400 E você é a autoridade máxima no assunto. 195 00:11:17,200 --> 00:11:19,200 Ele não foi publicado nada sobre fissão. 196 00:11:19,200 --> 00:11:21,300 Foi Heisenberg quem fez o trabalho original 197 00:11:21,200 --> 00:11:23,500 sobre a física do núcleo. 198 00:11:23,400 --> 00:11:25,400 Ele se consultou então... se consultou em cada passo. 199 00:11:25,300 --> 00:11:27,600 Isso foi em 1932. 200 00:11:27,500 --> 00:11:29,300 A cisão só tem estado sobre o tapete, nos últimos três anos 201 00:11:29,200 --> 00:11:31,800 Mas se os alemães estivessem desenvolvendo 202 00:11:31,700 --> 00:11:34,900 algum tipo de arma obtida a partir da fissão nuclear. 203 00:11:34,800 --> 00:11:40,200 Meu amor, ninguém vai desenvolver uma arma obtida a partir da fissão nuclear. 204 00:11:40,000 --> 00:11:44,400 Mas se os alemães o tentassem, Heisenberg estaria envolvido. 205 00:11:44,200 --> 00:11:46,600 Não há escassez de bons físicos alemães. 206 00:11:46,500 --> 00:11:51,100 Não há escassez de bons físicos alemães na América e na Inglaterra. 207 00:11:50,900 --> 00:11:53,100 Os judeus se foram, obviamente. 208 00:11:53,000 --> 00:11:57,100 Então Heisenberg estaria a cargo do trabalho? 209 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 Ó margarida, não existe tal trabalho! 210 00:11:59,800 --> 00:12:02,300 Não há como, pelo menos em um futuro próximo 211 00:12:02,200 --> 00:12:05,900 de poder usar a fissão nuclear para produzir algum tipo de arma. 212 00:12:12,500 --> 00:12:15,800 Então por que todos continuam trabalhando no tema? 213 00:12:15,700 --> 00:12:18,000 Porque tem algo de mágico. 214 00:12:17,900 --> 00:12:21,000 Dispara um nêutron no núcleo de um átomo de urânio 215 00:12:20,800 --> 00:12:22,800 e divide-se em dois elementos distintos. 216 00:12:22,800 --> 00:12:24,800 Foi o que tentaram fazer os alquimistas, 217 00:12:24,700 --> 00:12:27,300 que um elemento se transforma em outro. 218 00:12:28,400 --> 00:12:31,400 Então a que vem? 219 00:12:34,400 --> 00:12:36,900 Heisenberg: Aplasto as piedritas do caminho tão familiar 220 00:12:36,800 --> 00:12:39,900 para a porta de entrada de Bohr, e faço tocar a campainha. 221 00:12:39,700 --> 00:12:42,600 . 222 00:12:43,600 --> 00:12:45,600 O que eu estou sentindo? 223 00:12:45,500 --> 00:12:47,500 Medo, sim. 224 00:12:47,400 --> 00:12:49,600 E outra sensação, 225 00:12:49,500 --> 00:12:52,900 o que se tornou dolorosamente familiar durante o último ano. 226 00:12:52,800 --> 00:12:56,100 Uma mistura de segunda guerra mundial de vaidade e de absurdo absolutamente indefeso 227 00:12:55,900 --> 00:12:58,400 Que os 2.000 mil milhões de habitantes do mundo, 228 00:12:58,300 --> 00:13:01,600 eu quem teve de carregar com a responsabilidade impossível... 229 00:13:01,500 --> 00:13:02,900 . 230 00:13:04,100 --> 00:13:06,500 Meu querido Heisenberg! 231 00:13:06,400 --> 00:13:09,400 Meu querido Bohr! 232 00:13:09,300 --> 00:13:11,600 Passa, passa... 233 00:13:15,800 --> 00:13:17,900 Obrigado. 234 00:13:17,800 --> 00:13:20,900 E, claro, apenas se olham, se aumentam as velhas chamas. 235 00:13:20,800 --> 00:13:24,500 e tods suas precauções desaparecem. 236 00:13:24,300 --> 00:13:27,800 As velhas chamas começam a brotar das cinzas. 237 00:13:27,700 --> 00:13:30,000 Se tão somente pudéssemos negociar 238 00:13:29,900 --> 00:13:32,900 todas as traiçoeiras pequenas cortesias de recebimento... 239 00:13:32,800 --> 00:13:35,200 Estou tão emocionado que eu tenha sido capaz de receber. 240 00:13:35,100 --> 00:13:38,400 Devemos tentar seguir comportándonos como seres humanos. 241 00:13:38,200 --> 00:13:40,700 Me dou conta de quão difícil é isso. 242 00:13:40,600 --> 00:13:44,600 Apenas pudemos dar-nos a mão no outro dia na hora do almoço. 243 00:13:44,500 --> 00:13:46,700 E a Margarida não a vejo desde... 244 00:13:46,600 --> 00:13:49,100 Estarias aqui há quatro anos. 245 00:13:51,900 --> 00:13:56,100 Niels tem razão. Você parece maior. 246 00:13:57,000 --> 00:13:59,700 Esperava vê-los a ambos 247 00:13:59,600 --> 00:14:02,200 em 1938, o congresso em Varsóvia. 248 00:14:02,100 --> 00:14:04,800 Acho que você teve, algum problema pessoal. 249 00:14:04,700 --> 00:14:06,700 Um pequeno assunto em Berlim 250 00:14:06,600 --> 00:14:09,300 Como a Prinz Albrecht Strasse com as SS? 251 00:14:09,200 --> 00:14:13,200 -Um ligeiro mal-entendido. -Nós aprendemos, sim. Sinto muito. 252 00:14:13,000 --> 00:14:15,400 Essas coisas acontecem. 253 00:14:15,400 --> 00:14:19,800 A questão já está resolvida. Felizmente resolvida. 254 00:14:19,600 --> 00:14:21,700 Nós teríamos que ter visto em Zurich... 255 00:14:21,600 --> 00:14:25,600 Em setembro de 1939. -Só que, claro... 256 00:14:25,400 --> 00:14:28,100 Houve um infeliz choque com a eclosão da guerra. 257 00:14:28,000 --> 00:14:30,200 Infelizmente. 258 00:14:30,100 --> 00:14:32,600 Infelizmente para nós, certamente. 259 00:14:32,500 --> 00:14:35,500 E muito mais, infelizmente, para tantas outras pessoas. 260 00:14:35,400 --> 00:14:38,000 - Sim. É claro que sim. - Bom, assim estão as coisas. 261 00:14:37,900 --> 00:14:40,600 -o Que eu posso dizer? -o Que pode dizer a qualquer um de nós...? 262 00:14:40,500 --> 00:14:43,200 Como as presentes circunstâncias? 263 00:14:43,100 --> 00:14:45,200 Não. 264 00:14:49,800 --> 00:14:52,000 Você e seus filhos, eles...? 265 00:14:51,900 --> 00:14:55,600 Estão bem, obrigado. O Isabel? Será que os caras? 266 00:14:55,400 --> 00:14:59,100 Oh, muito bem. Mandam cariños, é claro. 267 00:14:59,000 --> 00:15:00,900 ¡Tinham tanta vontade de ser! 268 00:15:00,800 --> 00:15:03,500 apesar de tudo 269 00:15:03,400 --> 00:15:05,500 Mas agora que chegou o momento , 270 00:15:05,400 --> 00:15:07,500 eles estão tão ocupados em evitar olhar para os olhos 271 00:15:07,400 --> 00:15:10,100 que mal se vêem um ao outro. 272 00:15:10,000 --> 00:15:13,500 Não sei se percebem o quanto significa para mim 273 00:15:13,400 --> 00:15:15,800 estar aqui de volta, em Copenhagen, nesta casa. 274 00:15:15,700 --> 00:15:19,400 Estava mais isolado nos últimos anos. 275 00:15:19,200 --> 00:15:21,300 Eu posso imaginar. 276 00:15:21,200 --> 00:15:24,200 Margarida: Para mim, quase não me vê. 277 00:15:24,100 --> 00:15:29,200 O observava discretamente por trás da minha cortesia 278 00:15:29,000 --> 00:15:31,300 enquanto continua lutando. 279 00:15:31,200 --> 00:15:34,700 A situação aqui tem sido difícil? 280 00:15:34,600 --> 00:15:36,400 O Difícil? 281 00:15:36,300 --> 00:15:38,100 É claro que sim. Tem que perguntar. 282 00:15:38,000 --> 00:15:40,500 Tem que se libertar disso. 283 00:15:40,400 --> 00:15:43,500 O"Difícil"?... O que posso dizer? 284 00:15:43,400 --> 00:15:46,800 No momento não temos sido tratados com o grande abuso 285 00:15:46,700 --> 00:15:49,100 que tem ocorrido em outras partes. 286 00:15:49,000 --> 00:15:50,800 Não foram estabelecidas as leis raciais. 287 00:15:50,700 --> 00:15:52,100 Ainda. 288 00:15:52,000 --> 00:15:55,300 Há alguns meses começaram a deportar os comunistas 289 00:15:55,200 --> 00:15:58,100 e outros elementos anti-alemães. 290 00:15:58,000 --> 00:16:02,000 -Mas vocês...? -Não nos incomodam. 291 00:16:03,700 --> 00:16:07,500 Tenho estado ansioso para vocês. 292 00:16:07,400 --> 00:16:09,300 Muito bom . 293 00:16:09,200 --> 00:16:13,600 Por agora, nada que deva tirar o sono em Leipzig. 294 00:16:13,400 --> 00:16:15,400 Outro silêncio. 295 00:16:15,300 --> 00:16:17,300 Cumpriu com o seu dever. 296 00:16:17,300 --> 00:16:20,100 Agora você pode levar a conversa 297 00:16:19,900 --> 00:16:22,200 para assuntos mais agradáveis. 298 00:16:22,100 --> 00:16:25,100 -Ainda navega? <-S -> - O Navegar? 299 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Mau começo. 300 00:16:26,900 --> 00:16:29,800 - Não, não navego. -como O Sound está...? 301 00:16:29,700 --> 00:16:31,400 Minado. 302 00:16:31,400 --> 00:16:34,300 É claro que sim. 303 00:16:34,200 --> 00:16:38,100 Eu acho que não vai perguntar a Niels se continuar a esquiar. 304 00:16:38,000 --> 00:16:40,200 Como pôde fazer algo de esqui? 305 00:16:40,100 --> 00:16:43,500 O esqui? O esqui? Como Dinamarca? 306 00:16:43,300 --> 00:16:47,100 Noruega. Você... você costumava ir à Noruega. 307 00:16:47,000 --> 00:16:49,100 Costumava, sim. 308 00:16:49,000 --> 00:16:51,100 Mas como a Noruega também está.... 309 00:16:51,000 --> 00:16:53,800 - Bem... 310 00:16:53,700 --> 00:16:56,000 Você também ocupada? 311 00:16:55,900 --> 00:16:58,100 Sim, isso pode facilitar as coisas. 312 00:16:58,000 --> 00:17:01,400 De fato eu acho que nós poderíamos fazer férias em quase qualquer lugar da Europa. 313 00:17:01,300 --> 00:17:06,500 Sinto muito. Não quis dizer dessa forma. 314 00:17:06,300 --> 00:17:08,400 Talvez eu estou um pouco sensível. 315 00:17:08,300 --> 00:17:11,300 É claro que não. Não, eu devia pensar melhor. 316 00:17:13,100 --> 00:17:15,800 Ele deve estr desejando estar de volta 317 00:17:15,700 --> 00:17:19,400 na Prinz Albrecht Strasse com as SS 318 00:17:19,200 --> 00:17:21,300 O melhor você pode considerar a possibilidade de vir alguma vez a Alemanha...? 319 00:17:22,600 --> 00:17:25,600 Esse cara é um idiota. 320 00:17:26,800 --> 00:17:29,400 Meu querido Heisenberg... 321 00:17:29,300 --> 00:17:32,000 seria fácil errar 322 00:17:31,900 --> 00:17:35,700 e pensar que os cidadãos de uma pequena nação, 323 00:17:35,500 --> 00:17:39,200 de uma pequena nação invadida, 324 00:17:39,100 --> 00:17:41,200 invadida caprichosa e,cruelmente, 325 00:17:41,100 --> 00:17:43,300 por seu vizinho mais poderoso, 326 00:17:43,200 --> 00:17:47,000 não têm exatamente os mesmos sentimentos 327 00:17:46,800 --> 00:17:50,300 de orgulho nacional do que os seus conquistadores... 328 00:17:50,200 --> 00:17:52,200 exatamente o mesmo amor pelo seu país 329 00:17:52,100 --> 00:17:54,700 Niels, nós tínhamos acordado... 330 00:17:54,600 --> 00:17:58,000 Falar de física, sim. 331 00:17:57,900 --> 00:18:00,100 Não de política. 332 00:18:00,000 --> 00:18:03,300 - desculpe. - Não, não... 333 00:18:03,100 --> 00:18:05,000 Eu só queria dizer 334 00:18:05,000 --> 00:18:10,300 que ainda tenho a minha cabana de esqui em Bayrischzell. 335 00:18:10,000 --> 00:18:12,100 Então, se por acaso... 336 00:18:12,100 --> 00:18:14,500 alguma vez... 337 00:18:14,400 --> 00:18:16,700 por qualquer motivo... 338 00:18:16,600 --> 00:18:18,600 Talvez Margarida fora tão gentil 339 00:18:18,500 --> 00:18:22,400 de coserme uma estrela amarela em minha jaqueta de esqui. 340 00:18:22,200 --> 00:18:25,700 Sim. Sim. Estúpido de mim. 341 00:18:28,100 --> 00:18:31,700 Essas primeiras breves faíscas desapareceram, 342 00:18:31,500 --> 00:18:35,000 e as cinzas foram esfriado muito, de verdade. 343 00:18:46,200 --> 00:18:51,200 Assim que agora,a partir de então, estou quase começando a sentir pena dele. 344 00:18:51,000 --> 00:18:53,400 Agora parece mais jovem outra vez, 345 00:18:53,300 --> 00:18:57,800 como o cara que veio aqui pela primeira vez em 1924. 346 00:18:57,600 --> 00:19:00,600 Mais jovem do que seria Christian hoje. 347 00:19:00,500 --> 00:19:04,400 Tímido e orgulhoso e ansioso que o queiram. 348 00:19:04,200 --> 00:19:08,700 Anseio e satisfeito de ter saido de casa ao fim. 349 00:19:08,500 --> 00:19:10,700 E, sim, é triste... 350 00:19:10,700 --> 00:19:13,000 porque Niels o amava. 351 00:19:12,900 --> 00:19:16,100 Foi como um pai para ele. 352 00:19:17,600 --> 00:19:20,800 Então... o que você está trabalhando? 353 00:19:20,600 --> 00:19:23,500 Na fissão, quase que exclusivamente, E o seu? 354 00:19:23,400 --> 00:19:26,300 - Várias coisas. -Margarida: Você Fissão? 355 00:19:29,300 --> 00:19:33,000 Às vezes sinto muita inveja de seu cíclotron. 356 00:19:32,800 --> 00:19:35,400 Por quê? Você também está trabalhando com a fissão? 357 00:19:35,300 --> 00:19:37,900 Há mais de trinta trabalhando nos Estados Unidos. 358 00:19:37,800 --> 00:19:40,500 Enquanto que na Alemanha... 359 00:19:43,000 --> 00:19:44,900 Bom... 360 00:19:52,300 --> 00:19:55,600 "enquanto na Alemanha"... você estava dizendo? 361 00:19:55,400 --> 00:19:58,600 ...não há nem um cíclotron. 362 00:20:01,200 --> 00:20:03,800 Será que não existe o que veio a levar o ciclotron? 363 00:20:03,700 --> 00:20:06,300 Não é por isso que você veio para Copenhaga? 364 00:20:06,200 --> 00:20:09,500 Não. Não vim a Copenhaga por isso. 365 00:20:09,400 --> 00:20:11,700 Sinto muito. Não devemos adiantar conclusões 366 00:20:11,600 --> 00:20:13,900 Não, nenhum de nós 367 00:20:13,800 --> 00:20:16,100 deve-se adiantar conclusões de qualquer tipo. 368 00:20:16,000 --> 00:20:18,900 Devemos esperar pacientemente para que ele nos diga. 369 00:20:18,800 --> 00:20:22,400 Nem sempre é fácil explicar as coisas para o mundo em geral 370 00:20:23,700 --> 00:20:26,600 Entendo que devemos estar sempre conscientes 371 00:20:26,500 --> 00:20:28,900 a enorme audiência que podem ter as nossas palavras. 372 00:20:28,800 --> 00:20:33,400 Mas a falta de ciclotrões na Alemanha, certamente, não é um segredo militar. 373 00:20:33,200 --> 00:20:35,000 Não tenho ideia de que é segredo e o que não é. 374 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 Não é um segredo, o porquê que não os têm. 375 00:20:36,900 --> 00:20:40,800 Você não pode dizer, mas eu sim, eu posso. É porque os nazistas 376 00:20:40,600 --> 00:20:45,000 sistematicamente se opuseram à física teórica. 377 00:20:44,800 --> 00:20:46,400 Por quê? 378 00:20:46,400 --> 00:20:49,600 Porque a maioria dos que trabalhavam nesse campo eram judeus. 379 00:20:49,400 --> 00:20:51,400 O Física, sim? O físico? 380 00:20:51,400 --> 00:20:54,900 - Isso é física. - Também é política. 381 00:20:54,700 --> 00:20:58,200 Às vezes é muito difícil separá-las. 382 00:21:06,900 --> 00:21:09,600 Você está em contato com algum de nossos amigos na Inglaterra? 383 00:21:09,500 --> 00:21:11,900 O Born? O Chadwick? 384 00:21:11,800 --> 00:21:15,500 Heisenberg... estamos sob ocupação alemã. 385 00:21:15,300 --> 00:21:17,400 Alemanha está em guerra com a Inglaterra. 386 00:21:17,400 --> 00:21:20,500 Eu pensei que talvez mantuvieras algum contato... 387 00:21:20,300 --> 00:21:22,300 E com as pessoas em Estados Unidos? Não estamos em guerra com eles. 388 00:21:22,200 --> 00:21:25,400 Ainda. 389 00:21:25,300 --> 00:21:29,700 Você não ouviu de Pauli em Princeton? O Goudsmit? O Fermi? 390 00:21:29,500 --> 00:21:32,000 O que você quer saber? 391 00:21:31,900 --> 00:21:34,500 Simplesmente... Curiosidade. 392 00:21:44,900 --> 00:21:47,200 Você se dá conta... 393 00:21:47,100 --> 00:21:50,400 de que ambos temos bons amigos na embaixada alemã aqui... 394 00:21:51,600 --> 00:21:55,400 São desatualizados 395 00:21:55,200 --> 00:21:57,800 na forma em que usam sua influência 396 00:21:57,700 --> 00:22:00,100 Certamente estarão tentando 397 00:22:00,000 --> 00:22:03,800 que os cidadãos ilustres deste país possam trabalhar tranquilos. 398 00:22:03,700 --> 00:22:06,100 Você está Me dizendo 399 00:22:06,000 --> 00:22:09,800 que os teus amigos na embaixada estão me protegendo? 400 00:22:11,600 --> 00:22:14,000 O que estou dizendo é que... 401 00:22:13,900 --> 00:22:17,100 você pode encontrar companhia para afinar lá. 402 00:22:18,800 --> 00:22:22,500 conheço algumas pessoas que se sentiria muito honrada 403 00:22:22,400 --> 00:22:26,400 se você pudesse aceitar um convite de vez em quando. 404 00:22:26,200 --> 00:22:29,100 Como Ir a coquetéis à embaixada alemã? 405 00:22:29,000 --> 00:22:33,900 Como tomar um café com bolos com o embaixador nazista? 406 00:22:33,700 --> 00:22:35,800 Conferências talvez... 407 00:22:35,700 --> 00:22:38,900 Grupos de discussão. 408 00:22:38,800 --> 00:22:41,300 Contato social, de qualquer tipo, 409 00:22:41,200 --> 00:22:45,000 Poderia ser ...de ajuda. 410 00:22:44,800 --> 00:22:46,400 Claro que sim. 411 00:22:46,400 --> 00:22:48,500 Em algumas circunstâncias, poderá ser essencial. 412 00:22:48,400 --> 00:22:50,400 <-S -> - o que "circunstâncias"? - eu Acho que nós dois sabemos disso. 413 00:22:50,300 --> 00:22:52,900 Porque eu sou meio judeu? 414 00:22:52,800 --> 00:22:57,200 Todos em algum momento podemos precisar de ajuda de nossos amigos. 415 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 Por isso você foi a Copenhagen? 416 00:22:59,900 --> 00:23:03,100 Você Para me convidar a olhar para a deportação de meus compatriotas dinamarqueses 417 00:23:03,000 --> 00:23:06,300 a partir de uma tribuna em que as janelas da embaixada alemã? 418 00:23:06,100 --> 00:23:08,100 O físico dinamarquês niels Bohr, por favor! Por favor! 419 00:23:08,000 --> 00:23:11,100 O que outra coisa posso fazer? Como posso ajudar? 420 00:23:11,100 --> 00:23:13,000 Eu sei que é uma situação muito difícil para ti. 421 00:23:12,900 --> 00:23:16,200 Eu entendo. 422 00:23:16,100 --> 00:23:20,300 Mas também é uma situação muito difícil para mim. 423 00:23:26,200 --> 00:23:28,800 . 424 00:23:30,400 --> 00:23:34,800 . 425 00:23:34,600 --> 00:23:37,600 Tenho certeza de que você tem as melhores intenções. 426 00:23:37,500 --> 00:23:39,800 Esquece o que eu disse. 427 00:23:46,100 --> 00:23:49,100 - A menos... - a menos que você precise se lembrar dele. 428 00:23:52,900 --> 00:23:55,900 De todos modos, não vim por isso. 429 00:23:59,300 --> 00:24:02,100 Você se lembra onde nos conhecemos? 430 00:24:02,000 --> 00:24:04,800 É claro que, em Göttingen, em 1922. 431 00:24:04,700 --> 00:24:08,100 Em um congresso... em sua honra. 432 00:24:08,000 --> 00:24:10,200 Era uma grande honra. Estava consciente disso. 433 00:24:10,100 --> 00:24:12,200 Se te honrava por duas razões. 434 00:24:12,100 --> 00:24:14,700 Primeiro, por ser um grande físico. 435 00:24:14,600 --> 00:24:16,800 - sim, Sim. - E em segundo lugar... 436 00:24:16,700 --> 00:24:18,800 porque você era uma das poucas pessoas da Europa 437 00:24:18,700 --> 00:24:22,100 que estava disposta a tentar com a Alemanha. 438 00:24:22,000 --> 00:24:24,300 A guerra tinha acabado fazia quatro anos, 439 00:24:24,200 --> 00:24:27,400 e ainda éramos como leprosos. Mas nos tendiste a mão. 440 00:24:27,300 --> 00:24:29,600 A mordiste. 441 00:24:29,500 --> 00:24:31,800 A mastigado? 442 00:24:31,700 --> 00:24:33,500 Mordiste minha mão. O fizeste. 443 00:24:33,400 --> 00:24:36,900 Eu te dei cerimonioso e extrajudicial 444 00:24:36,700 --> 00:24:39,700 e lhe deste um muito desagradável mordida 445 00:24:39,600 --> 00:24:41,700 Eu? 446 00:24:41,600 --> 00:24:44,700 A primeira vez que te vi 447 00:24:44,600 --> 00:24:47,500 em uma dessas conferências que estava dando em Göttingen 448 00:24:47,500 --> 00:24:52,200 <-S -> - o que você está falando? - Se paraste e me atacaste. 449 00:24:52,000 --> 00:24:56,000 - eu Fiz alguns comentários. - Era um belo dia de verão. 450 00:24:55,800 --> 00:24:58,100 O perfume de rosas vindo dos jardins 451 00:24:58,000 --> 00:25:00,500 Fileiras de físicos e matemáticos eminentes, 452 00:25:00,400 --> 00:25:03,000 todos dando sua aprovação a minha benevolência e sabedoria. 453 00:25:02,900 --> 00:25:04,700 De repente, salta um filhote de cachorro atrevido 454 00:25:04,700 --> 00:25:07,100 e me diz que meus cálculos matemáticos estão errados. 455 00:25:07,000 --> 00:25:09,100 Estavam errados. 456 00:25:09,000 --> 00:25:12,400 Quantos anos você tinha? 457 00:25:12,200 --> 00:25:15,100 Vinte. 458 00:25:15,700 --> 00:25:20,100 . 459 00:25:19,900 --> 00:25:22,900 E Niels decidir, de repente, amá-lo novamente, 460 00:25:22,800 --> 00:25:25,600 apesar de tudo. 461 00:25:25,500 --> 00:25:28,500 Por quê? O que aconteceu? 462 00:25:28,300 --> 00:25:32,100 Como foi a lembrança daquele dia de verão na universidade de Göttingen? 463 00:25:32,000 --> 00:25:35,700 Ou tudo? Ou nada? 464 00:25:35,600 --> 00:25:39,200 Seja Como for, para quando nos sentamos para jantar, 465 00:25:39,100 --> 00:25:42,300 as frias cinzas se acenderam novamente. 466 00:25:42,200 --> 00:25:46,100 Sempre foste tão combativo! 467 00:25:45,900 --> 00:25:50,500 Até quando jogávamos tênis de mesa em Tisvilde. 468 00:25:50,300 --> 00:25:54,100 Bom, eu queria ganhar. É claro que eu queria ganhar. Tu querias ganhar. 469 00:25:54,000 --> 00:25:55,700 Eu queria um bom jogo de ping-pong. 470 00:25:55,600 --> 00:25:57,300 Não conseguia ver a expressão de seu rosto. 471 00:25:57,200 --> 00:25:58,900 Podia ver a expressão da sua. 472 00:25:58,800 --> 00:26:02,800 E quando estávamos a jogar poker na minha cabana de esqui em Bayrischzell? 473 00:26:02,700 --> 00:26:04,900 Uma vez nos limpiaste a todos. Você se lembra disso? 474 00:26:04,800 --> 00:26:07,300 Com uma escada que não tinha! 475 00:26:07,200 --> 00:26:10,900 Todos éramos matemáticos, todos estávamos contando as cartas 476 00:26:10,700 --> 00:26:15,000 Estávamos 90 % seguros de que ele não tem nada. 477 00:26:14,900 --> 00:26:17,700 Mas ele continua fazendo-nos subir e subir a aposta. 478 00:26:17,600 --> 00:26:20,400 Essa confiança insano. 479 00:26:20,200 --> 00:26:23,500 Até que a nossa fé na probabilidade matemática 480 00:26:23,400 --> 00:26:26,300 começa a enfraquecer e um por um, vamos ao deck. 481 00:26:26,200 --> 00:26:29,900 Eu pensei que tinha uma escada! Não vi bem as cartas. Vocês Me permitem enganosa a mim mesmo! 482 00:26:29,700 --> 00:26:31,600 Pobre Niels. 483 00:26:31,600 --> 00:26:35,000 O"Pobre Niels"? Ele ganhou! Venha Nos deixou em falência! 484 00:26:34,800 --> 00:26:37,600 <-S -> - você Era demencialmente competitivo! - Bohr: Em Bayrischzell... 485 00:26:37,500 --> 00:26:39,500 uma vez descermos esquiando, desde a cabana para procurar provisões, 486 00:26:39,400 --> 00:26:41,200 e até para isso o tornava uma espécie decarrera. 487 00:26:41,100 --> 00:26:43,400 Você se lembra quando estávamos com Weizsäcker, e alguém mais. 488 00:26:43,400 --> 00:26:45,500 O tiraste um cronômetro! 489 00:26:45,400 --> 00:26:47,100 O pobre Weizsäcker demorou dezoito minutos. 490 00:26:47,000 --> 00:26:49,100 - você desceu em dez, é claro. <-S -> - O Oito! 491 00:26:49,000 --> 00:26:51,400 - eu Não me lembro quanto tempo demorou eu. - 45. 492 00:26:51,300 --> 00:26:53,400 Obrigado. 493 00:26:53,300 --> 00:26:55,400 Algo passa a esquiar bem mais rápido por aqui, eu acho. 494 00:26:55,300 --> 00:26:57,400 Esquiabas como costumava fazer ciência. 495 00:26:57,400 --> 00:26:59,600 Quero dizer o Que você estava esperando? A mim e a Weizsäcker 496 00:26:59,500 --> 00:27:01,700 que voltássemos e se déssemos uma leve mudança de ênfase? 497 00:27:01,600 --> 00:27:03,100 Provavelmente. 498 00:27:03,000 --> 00:27:05,600 Você estava calculando 17 possíveis trajetos em cada slalom. 499 00:27:05,500 --> 00:27:09,000 Pelo menos, eu sabia onde ele estava. A velocidade que vocês iam 500 00:27:08,900 --> 00:27:10,900 estavam enfrentando a relação de incerteza. 501 00:27:10,800 --> 00:27:13,000 Se sabiam onde estavam quando estavam para baixo, 502 00:27:12,900 --> 00:27:15,000 não sabiam a que velocidade, tinham descido. 503 00:27:14,900 --> 00:27:18,500 Se sabiam a que velocidade, tinham descido, não sabiam que estavam em baixo. 504 00:27:18,400 --> 00:27:21,700 Quanto mais rápido esquías, mais logo passa sobre fissuras e rachaduras. 505 00:27:21,500 --> 00:27:23,700 Quanto mais rápido esquías, melhor você pensa. 506 00:27:23,600 --> 00:27:26,400 Não é por discordar, mas...Isso é muito... 507 00:27:26,300 --> 00:27:28,400 Muito interessante. 508 00:27:28,300 --> 00:27:30,800 . 509 00:27:30,700 --> 00:27:33,800 Com isso ele quer dizer, "é um disparate." 510 00:27:33,700 --> 00:27:38,600 Mas não é um disparate. As decisões são tomadas sozinhas 511 00:27:38,400 --> 00:27:41,800 quando você está descendo a ladeira, a 70 km por hora. 512 00:27:41,700 --> 00:27:43,900 De repente, lá está a borda do nada 513 00:27:43,800 --> 00:27:45,900 O guinada para a esquerda ou para a guinada à direita? 514 00:27:45,800 --> 00:27:48,700 Ou será que eu penso e eu morrer? 515 00:27:51,300 --> 00:27:53,400 . 516 00:28:11,000 --> 00:28:13,700 Sempre envidié a forma como o seu e Margarida 517 00:28:13,600 --> 00:28:16,100 conseguem falar entre vocês de tudo. 518 00:28:17,800 --> 00:28:22,200 De seu trabalho... Seus problemas... De mim, sem dúvida. 519 00:28:22,000 --> 00:28:27,500 A natureza me formou como uma entidade matemática curiosa: 520 00:28:27,300 --> 00:28:30,800 não uma unidade, mas a metade de dois. 521 00:28:36,700 --> 00:28:40,500 A matemática se torna muito estranha 522 00:28:40,400 --> 00:28:44,100 quando se aplica a pessoas. 523 00:28:43,900 --> 00:28:47,600 Um mais um pode ser tantas somas distintas... 524 00:28:55,200 --> 00:28:58,800 Heisenberg: Silêncio... 525 00:28:58,700 --> 00:29:01,400 E, claro, estão pensando novamente em seus filhos. 526 00:29:01,300 --> 00:29:03,700 Margarida: Silêncio. 527 00:29:03,700 --> 00:29:06,400 O que está pensando agora? 528 00:29:06,300 --> 00:29:07,600 Será que em sua vida? 529 00:29:07,500 --> 00:29:09,400 Ou será que a nossa? 530 00:29:09,300 --> 00:29:12,900 Bohr: Pensamos tantas coisas ao mesmo tempo... 531 00:29:12,800 --> 00:29:15,200 nossas vidas e nossa física. 532 00:29:15,100 --> 00:29:19,700 Margarida: Todas as coisas que vêm a nossas cabeças de nenhum lado. 533 00:29:19,500 --> 00:29:22,400 Bohr: Nossos consolações privados. 534 00:29:22,300 --> 00:29:24,500 Nossas agonias privadas. 535 00:29:24,400 --> 00:29:29,000 Margarida: As mesmas coisas brilhantes...As mesmas coisas escuras. 536 00:29:28,800 --> 00:29:33,300 Elas voltam e voltam. 537 00:29:33,100 --> 00:29:35,600 Heisenberg: Seus quatro filhos vivos, 538 00:29:35,500 --> 00:29:38,100 e seus dois filhos mortos. 539 00:29:38,000 --> 00:29:42,700 Margarida: Harald, deitado sozinho nesse barco. 540 00:29:42,500 --> 00:29:46,000 Bohr: Ela está pensando em Cristian e Harald. 541 00:29:45,900 --> 00:29:50,500 Heisenberg: Os dois meninos perdidos... Harald... 542 00:29:50,300 --> 00:29:53,400 Bohr: Todos esses anos apenas, no hospital horrível. 543 00:29:53,300 --> 00:29:55,500 Heisenberg: ...E Cristian. 544 00:29:55,400 --> 00:29:57,700 O primogênito. O filho mais velho. 545 00:29:57,600 --> 00:29:59,500 Bohr: Uma vez mais vejo 546 00:29:59,400 --> 00:30:01,300 esses mesmos poucos momentos que vejo todos os dias. 547 00:30:01,200 --> 00:30:03,400 Heisenberg: Esses breves segundos no barco, 548 00:30:03,300 --> 00:30:05,500 quando o leme trava no mar de fórmula... 549 00:30:05,400 --> 00:30:07,700 e Cristian está caindo. 550 00:30:07,600 --> 00:30:10,600 Bohr: Se eu não tivesse deixado de estar ao leme... 551 00:30:10,500 --> 00:30:12,800 Heisenberg: Esses longos momentos na água. 552 00:30:12,700 --> 00:30:15,500 Bohr: infinitos momentos na água. 553 00:30:17,800 --> 00:30:21,300 Mesmo nós, algumas coisas, só pensamos. 554 00:30:21,200 --> 00:30:25,600 Margarida: Porque não há nada que dizer. 555 00:30:26,700 --> 00:30:29,300 . 556 00:30:32,400 --> 00:30:36,200 Propusiste uma caminhada. Não vamos demorar. 557 00:30:36,000 --> 00:30:39,100 - Heisenberg: até Uma semana. - Bohr: O Que? 558 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 O nosso grande excursão por Zealand? 559 00:30:40,900 --> 00:30:43,000 Fomos a Elsinore. 560 00:30:42,900 --> 00:30:46,300 Lembro-Me muitas vezes o que você disse estar ali. 561 00:30:46,200 --> 00:30:48,400 Você se incomoda meu amor? O meia hora? 562 00:30:48,300 --> 00:30:50,600 Uma hora, talvez. 563 00:30:50,500 --> 00:30:52,600 Não, você disse que o aspecto inteiro de Elsinore, 564 00:30:52,500 --> 00:30:55,500 que se via afetado por saber que nós que Hamlet tinha vivido lá. 565 00:30:55,500 --> 00:30:58,000 Cada canto escuro nos lembrava 566 00:30:57,900 --> 00:31:00,600 a escuridão dentro da alma humana... 567 00:31:05,300 --> 00:31:09,800 Assim que estão andando de novo. Ele conseguiu isso. 568 00:31:09,600 --> 00:31:12,300 E se estão andando estão falando. 569 00:31:12,300 --> 00:31:15,300 Falando de uma maneira um tanto diferente, sem dúvida. 570 00:31:15,200 --> 00:31:17,700 Eu sabia que Niels nunca poderia resistir 571 00:31:17,600 --> 00:31:21,000 uma vez que superassem os primeiros poucos minutos... 572 00:31:20,800 --> 00:31:24,500 embora só fora por curiosidade. Agora que começou, 573 00:31:24,400 --> 00:31:29,600 uma hora vai se transformar em dois, com certeza, talvez três. 574 00:31:29,400 --> 00:31:32,900 A primeira coisa que alguma vez fizeram foi ir a caminhar juntos. 575 00:31:32,700 --> 00:31:35,500 Após essa conferência na universidade de Göttingen. 576 00:31:35,400 --> 00:31:38,800 Niels imediatamente foi procurar o jovem presuntuso 577 00:31:38,700 --> 00:31:40,900 que havia questionado a sua matemática, 578 00:31:40,800 --> 00:31:43,700 e levou-a para passear pelo campo. 579 00:31:43,500 --> 00:31:47,300 Andar... falar, conhecê-lo. 580 00:31:47,200 --> 00:31:49,700 E quando Heisenberg veio aqui para trabalhar para ele, 581 00:31:49,600 --> 00:31:53,900 daí saíram de novo a fazer a sua grande tour por Zealand. 582 00:31:53,700 --> 00:31:57,500 Muita da física do século vinte, fizeram ao ar livre. 583 00:31:57,400 --> 00:32:00,500 Caminhando pelas florestas em nossa casa de campo. 584 00:32:01,900 --> 00:32:04,600 Descendo para a praia com os caras. 585 00:32:04,500 --> 00:32:08,400 Heisenberg levando a mão à Cristian. 586 00:32:08,200 --> 00:32:10,000 Sim... 587 00:32:09,900 --> 00:32:12,100 E cada noite, em Copenhagen, depois do jantar, 588 00:32:12,000 --> 00:32:15,300 atravessando o parque atrás do Instituto, 589 00:32:15,300 --> 00:32:18,600 Andar e falar. 590 00:32:18,500 --> 00:32:20,000 . 591 00:32:21,000 --> 00:32:23,500 Mas desta vez... 592 00:32:47,300 --> 00:32:51,400 Heisenberg se quer despedir. Se vai. 593 00:32:51,300 --> 00:32:55,900 Obrigado por uma bela noite. Quase como nos velhos tempos. 594 00:32:55,700 --> 00:32:59,200 Muito bom. 595 00:32:59,000 --> 00:33:02,500 Quer tomar um café? Como um copo de alguma coisa? 596 00:33:02,400 --> 00:33:07,000 Tenho que preparar a minha conferência. 597 00:33:06,800 --> 00:33:09,800 Mas, o que nos vai vir e ver outra vez antes de ir? 598 00:33:09,700 --> 00:33:11,800 Tem muito o que fazer. 599 00:33:13,200 --> 00:33:15,500 Perdoe-me se fiz ou disse algo que... 600 00:33:15,400 --> 00:33:17,300 Sim, sim. 601 00:33:22,900 --> 00:33:25,000 Talvez, quando esta guerra terminar... 602 00:33:26,000 --> 00:33:28,600 se estamos todos vivos... 603 00:33:30,200 --> 00:33:32,200 adeus. 604 00:33:35,500 --> 00:33:37,500 . 605 00:33:42,100 --> 00:33:44,700 Qual Política? 606 00:33:44,600 --> 00:33:46,800 Física. 607 00:33:46,700 --> 00:33:51,200 <-S -> - o Que ele disse? - Nada. 608 00:33:51,000 --> 00:33:54,200 Não sei. Estava muito zangado para entender. 609 00:33:54,100 --> 00:33:56,000 Algo sobre a fissão? 610 00:34:00,900 --> 00:34:03,900 Mas, o Que tinha dito Heisenberg, exatamente? 611 00:34:03,800 --> 00:34:07,000 Isso é o que todos queriam saber. 612 00:34:06,800 --> 00:34:10,200 Então e para sempre depois. 613 00:34:10,100 --> 00:34:12,300 Isso é o que quiseram saber dos ingleses 614 00:34:12,200 --> 00:34:15,900 quanto Chadwick é possível comunicar comigo... 615 00:34:15,800 --> 00:34:19,700 "O que ele disse exatamente Heisenberg?" 616 00:34:24,800 --> 00:34:28,500 "E o que, exatamente, respondeu Bohr?" 617 00:34:28,300 --> 00:34:30,300 Isso foi, desde logo, o primeiro 618 00:34:30,200 --> 00:34:33,000 que me perguntaram meus colegas quando voltei para a Alemanha. 619 00:34:41,100 --> 00:34:43,300 Margarida: o que é Que lhe contou Heisenberg? 620 00:34:44,900 --> 00:34:47,300 O que lhe diria? 621 00:34:47,200 --> 00:34:51,700 A pessoa que você mais queria saber era Heisenberg mesmo. 622 00:34:51,500 --> 00:34:55,700 Você quis dizer quando voltou a Copenhagen dois anos depois de terminada a guerra, em 1947? 623 00:34:58,500 --> 00:35:00,800 Eu acho que eu queria várias coisas. 624 00:35:00,700 --> 00:35:05,600 Duas coisas. Pacotes de comida... 625 00:35:05,400 --> 00:35:10,300 Para sua família na Alemanha. Eles estavam à beira da inanição. 626 00:35:10,100 --> 00:35:16,500 E para chegar a um acordo sobre o que se tinha dito em 1941. 627 00:35:16,300 --> 00:35:20,400 A conversa se quebrou quase tão rápido como da vez anterior. 628 00:35:20,200 --> 00:35:23,900 Nem mesmo puderam chegar a um acordo sobre por onde tinham andado naquela noite. 629 00:35:23,800 --> 00:35:26,400 Por onde andamos? Faelled Park, é claro. 630 00:35:26,200 --> 00:35:28,700 Onde fomos tantas vezes nos velhos tempos. 631 00:35:28,600 --> 00:35:32,000 Não, não, não Faelled Park. Isso está por trás do Instituto. 632 00:35:31,900 --> 00:35:35,000 O distante quatro quilômetros de onde morávamos! 633 00:35:34,900 --> 00:35:37,300 Mas eu posso ver os lanternas ao lado do coreto. 634 00:35:37,200 --> 00:35:41,500 Era 1941... não havia lanternas acesas. 635 00:35:41,300 --> 00:35:43,900 Eu pensei que não tínhamos nos afastado de meu estudo. 636 00:35:43,800 --> 00:35:46,000 Posso ver o aglomerado de papéis 637 00:35:45,900 --> 00:35:48,000 sob a luz da minha mesa. 638 00:35:47,900 --> 00:35:50,100 Heisenberg: nós Deveríamos estar de fora! 639 00:35:50,000 --> 00:35:52,100 O que eu ia dizer era traição. 640 00:35:52,000 --> 00:35:54,700 Se me ouviam me fizeram. 641 00:35:54,600 --> 00:35:58,500 Margrethe: E o que foi essa coisa misteriosa que disseste? 642 00:35:58,400 --> 00:36:02,200 Não há mistério sobre isso. Nunca houve nenhum mistério! 643 00:36:11,100 --> 00:36:13,600 Lembro-me, com absoluta clareza, 644 00:36:13,500 --> 00:36:16,300 porque minha vida estava em jogo, 645 00:36:16,200 --> 00:36:20,000 e eu escolhi minhas palavras com muito cuidado. 646 00:36:22,000 --> 00:36:24,100 Você tem um físico... 647 00:36:24,000 --> 00:36:26,200 o direito moral 648 00:36:26,100 --> 00:36:29,500 de trabalhar na exploração prática da energia atómica? 649 00:36:29,400 --> 00:36:34,400 A dedução óbvia é que você estava trabalhando nisso. 650 00:36:34,200 --> 00:36:36,300 Que eu estava tentando oferecer a Hitler, armas nucleares. 651 00:36:36,200 --> 00:36:38,600 E era o que você estava fazendo! <-S -> - Não! Um reactor! 652 00:36:38,500 --> 00:36:40,600 Isso era o que mas construir! 653 00:36:40,500 --> 00:36:43,800 Uma máquina para produzir energia! Para gerar eletricidade, 654 00:36:43,600 --> 00:36:46,600 - para impulsionar navios! - Mas então eu perguntei... 655 00:36:46,600 --> 00:36:49,700 Você acha, realmente, que a fissão do urânio 656 00:36:49,600 --> 00:36:52,900 pode ser usada para a fabricação de armas? 657 00:36:54,000 --> 00:36:56,600 Hoje sei que isso é possível. 658 00:36:56,500 --> 00:36:58,300 E isso é o que realmente me apavora. 659 00:36:58,200 --> 00:37:01,500 O que acontece durante a fissão? 660 00:37:01,400 --> 00:37:04,300 Dispara um neutrão contra um núcleo de urânio, 661 00:37:04,300 --> 00:37:07,400 este se divide, e libera energia. 662 00:37:07,200 --> 00:37:09,600 Uma enorme quantidade de energia, certo? 663 00:37:09,500 --> 00:37:11,900 O suficiente para mover uma mota de pó, 664 00:37:11,800 --> 00:37:16,000 Mas também libera dois ou três nêutrons. 665 00:37:15,900 --> 00:37:19,400 Cada um dos quais tem a possibilidade de dividir um outro núcleo. 666 00:37:19,200 --> 00:37:22,300 Assim que esses dois ou três núcleos divididos 667 00:37:22,200 --> 00:37:24,600 livram cada um por sua vez energia? 668 00:37:24,500 --> 00:37:27,100 E dois ou três nêutrons. 669 00:37:27,000 --> 00:37:29,100 Inicia-Se uma gota de neve deslizando como esqui, 670 00:37:29,000 --> 00:37:31,300 O gotejamento se transforma em bola de neve. 671 00:37:31,200 --> 00:37:33,900 Uma cadeia cada vez mais ampla de núcleos divididos 672 00:37:33,800 --> 00:37:37,300 escindiéndose através do urânio duplicándose e cuadruplicándose 673 00:37:37,200 --> 00:37:40,900 em milionésimos de segundo de uma geração para a seguinte. 674 00:37:40,700 --> 00:37:42,800 O trovão da avalanche acumulada 675 00:37:42,700 --> 00:37:45,500 Ecos de todas as montanhas ao redor. 676 00:37:45,400 --> 00:37:49,300 Até que, eventualmente, digamos, depois de 80 gerações, 677 00:37:49,200 --> 00:37:53,200 280 pó foram movidas. 678 00:37:53,000 --> 00:37:56,200 Suficientes partículas de poeira para constituír uma cidade, 679 00:37:56,100 --> 00:37:58,700 E todos os que vivem nela. 680 00:37:58,600 --> 00:38:01,200 Mas há uma armadilha. 681 00:38:01,000 --> 00:38:04,500 Há uma armadilha, graças a Deus. 682 00:38:04,400 --> 00:38:09,700 O urânio natural é constituído por dois diferentes isótopos, U238 e U235. 683 00:38:09,500 --> 00:38:14,200 Menos de 1% de U235, e esta pequena fração 684 00:38:14,000 --> 00:38:17,000 é a única parte do urânio que é passível de fissão por nêutrons rápidos. 685 00:38:16,900 --> 00:38:20,200 O que percebemos, no entanto... 686 00:38:20,000 --> 00:38:22,200 é que, uma vez colocado em funcionamento o reator... 687 00:38:22,100 --> 00:38:26,600 o U238 do urânio natural absorbería os neutrões rápidos 688 00:38:26,500 --> 00:38:29,900 sendo transformado por eles em um item inteiramente novo. 689 00:38:31,000 --> 00:38:33,100 O plutónio. 690 00:38:33,000 --> 00:38:35,300 O plutónio. 691 00:38:38,900 --> 00:38:41,200 Se conseguimos construir um reator, poderíamos construir bombas. 692 00:38:41,100 --> 00:38:43,300 Isso foi o que me trouxe a Copenhagen. 693 00:38:43,200 --> 00:38:44,900 Mas eu não podia dizer nada disso. 694 00:38:44,900 --> 00:38:46,600 e, neste ponto, tinhas deixado de ouvir. 695 00:38:46,500 --> 00:38:48,900 A bomba já havia estourado dentro de sua cabeça. 696 00:38:48,800 --> 00:38:51,900 Porque já tinha compreendido o ponto central. 697 00:38:51,800 --> 00:38:54,200 De uma forma ou de outra, viu a possibilidade 698 00:38:54,100 --> 00:38:56,700 de prover a guerra com armas nucleares. 699 00:38:56,600 --> 00:39:02,000 Entende que pelo menos quatro diferentes pontos centrais, 700 00:39:01,800 --> 00:39:04,600 Todos eles errados. 701 00:39:04,400 --> 00:39:09,400 Você disse a Rozental que eu tinha tentado sonsacarte o que sabia da fissão. 702 00:39:09,200 --> 00:39:12,000 Você disse a Weisskopf que eu te tinha perguntado 703 00:39:11,900 --> 00:39:14,700 que sabia do programa nuclear aliado. 704 00:39:14,600 --> 00:39:16,800 Chadwick pensou que eu esperava persuadirte 705 00:39:16,700 --> 00:39:19,200 de que não existia um programa alemão. Mas também parece 706 00:39:19,100 --> 00:39:23,100 que lhe podes contar a algumas pessoas que eu queria reclutarte para trabalhar nisso! 707 00:39:23,000 --> 00:39:26,600 Muito bem, vamos começar tudo outra vez desde o princípio. 708 00:39:26,400 --> 00:39:29,400 Não há Gestapo nas sombras desta vez. Não há oficiais de inteligência britânica. 709 00:39:29,300 --> 00:39:31,400 - Ninguém nos observa para nada. - Só eu. 710 00:39:31,300 --> 00:39:33,400 Só Margarita. 711 00:39:33,300 --> 00:39:36,700 Vamos deixar tudo claro para Margarida. 712 00:39:36,600 --> 00:39:39,300 Sabe quão fervorosamente acho 713 00:39:39,200 --> 00:39:41,400 que não fazemos ciência para nós, 714 00:39:41,300 --> 00:39:43,400 que fazemos para poder explicársela aos outros... 715 00:39:43,300 --> 00:39:45,700 - Em linguagem simples. - Em linguagem simples. 716 00:39:45,600 --> 00:39:48,100 Não é a sua posição, eu o sei; você estaria feliz de descrever 717 00:39:48,000 --> 00:39:51,000 o que você estava pesquisando apenas com equações diferenciais 718 00:39:50,900 --> 00:39:54,500 se pudesse, mas para o bem de Margarida... 719 00:39:54,300 --> 00:39:58,000 - Em linguagem simples, <- S->- Linguagem simples. 720 00:40:00,500 --> 00:40:04,600 Está bem, então, aqui estamos nós, andando pela rua mais uma vez. 721 00:40:04,400 --> 00:40:07,200 E desta vez eu estou absolutamente tranquilo, 722 00:40:07,100 --> 00:40:09,900 Estou ouvindo atentamente. 723 00:40:09,800 --> 00:40:14,600 <-S -> - o que é que você quer me dizer? <-S -> - Não é só o que eu quero dizer! 724 00:40:14,500 --> 00:40:17,100 É todo o equipamento nuclear alemão em Berlim! 725 00:40:17,000 --> 00:40:19,800 Todos eles queriam que eu viesse e que discutiu com você. 726 00:40:31,000 --> 00:40:34,500 Regressa à Alemanha, Heisenberg. 727 00:40:34,300 --> 00:40:38,400 Reúna seus colegas no laboratório. 728 00:40:38,200 --> 00:40:44,600 Pegue uma mesa e deciles...o Que? 729 00:40:44,400 --> 00:40:48,700 "Diz Niels Bohr, que desde a sua considerado juízo, 730 00:40:48,500 --> 00:40:51,200 administrar-lhe um maníaco homicida 731 00:40:51,100 --> 00:40:55,900 de um sofisticado instrumento de assassinato em massa é... 732 00:40:55,700 --> 00:41:00,000 O que posso dizer? ...uma ideia interessante. 733 00:40:59,800 --> 00:41:03,200 Não, nem sequer uma idéia interessante. 734 00:41:03,100 --> 00:41:06,200 ...na verdade, mais bem, uma idéia realmente pouco interessante." 735 00:41:06,100 --> 00:41:09,200 O que acontece? Será que Todos puxam seus contadores Geiger? 736 00:41:09,000 --> 00:41:11,100 - Obviamente, não . - Porque os arrestarían. 737 00:41:11,000 --> 00:41:14,000 Minha única esperança é continuar a ter o controle. 738 00:41:13,900 --> 00:41:16,700 Assim que não queres que te diga que sim e não queres que te diga que não. 739 00:41:16,600 --> 00:41:18,000 O que eu quero é que você ouve 740 00:41:18,000 --> 00:41:19,800 muito cuidado com o que vou dizer a seguir. 741 00:41:19,700 --> 00:41:23,600 Muito bem. Cá estou eu, escutando com grande atenção enquanto você me diz que... 742 00:41:23,400 --> 00:41:27,800 Que as armas nucleares exigem um enorme esforço técnico. 743 00:41:27,600 --> 00:41:30,400 - Certo. - Que demandaram enormes recursos. 744 00:41:30,300 --> 00:41:32,500 - Recursos enormes. Certamente. - Que antes ou depois, 745 00:41:32,400 --> 00:41:34,800 os governos terão que se voltar para os cientistas e perguntar-lhes 746 00:41:34,700 --> 00:41:36,900 se vale a pena comprometer esses recursos; 747 00:41:36,800 --> 00:41:38,700 se existe a esperança 748 00:41:38,700 --> 00:41:41,300 de produzir tais armas a tempo para que eles as usem. 749 00:41:41,200 --> 00:41:43,900 Espera... Terão que vir a você e a mim. 750 00:41:43,700 --> 00:41:45,900 Nós somos os que 751 00:41:45,900 --> 00:41:48,700 teremos que aconcelhar se vale a pena seguir em frente ou não. 752 00:41:48,500 --> 00:41:50,600 No final , 753 00:41:50,600 --> 00:41:52,800 a decisão estará em nossas mãos, goste ou não. 754 00:41:52,700 --> 00:41:55,500 Isso é o que você quer me dizer? 755 00:41:55,400 --> 00:41:57,300 Isso é o que eu quero dizer. 756 00:41:57,200 --> 00:42:02,100 É por isso que você veio até aqui com tantas dificuldades? 757 00:42:01,900 --> 00:42:06,900 Por isso você jogou fora quase vinte anos de amizade? 758 00:42:06,700 --> 00:42:11,400 <-S -> - o Simplesmente para me dizer isso? - Simplesmente para dizer isso. 759 00:42:11,200 --> 00:42:14,500 Mas, Heisenberg, isso é mais misterioso ainda! 760 00:42:14,300 --> 00:42:18,300 O que me contas? 761 00:42:18,200 --> 00:42:21,600 O que se supõe que eu faça sobre isso? 762 00:42:21,400 --> 00:42:25,000 O governo de ocupação da Dinamarca não vai vir para mim 763 00:42:24,900 --> 00:42:27,000 a me perguntar se devemos produzir armas nucleares! 764 00:42:26,900 --> 00:42:29,600 Não, mas mais tarde ou mais cedo, 765 00:42:29,500 --> 00:42:32,300 se realização ficar a cargo do nosso programa, 766 00:42:32,200 --> 00:42:35,400 o governo alemão vai vir para mim! 767 00:42:35,300 --> 00:42:38,600 Eu Me perguntam para mim se continuar ou não! 768 00:42:38,400 --> 00:42:40,300 E eu terei que decidir o que responder! 769 00:42:40,200 --> 00:42:42,900 Então você tem uma saída fácil para os seus problemas. 770 00:42:42,800 --> 00:42:45,600 Dizer-lhes a mesma verdade que me acabas de contar a mim. 771 00:42:45,500 --> 00:42:47,900 Diz que será muito difícil. 772 00:42:47,800 --> 00:42:51,300 E talvez desanime. Talvez percam o interesse. 773 00:42:55,300 --> 00:42:58,600 Havia um relatório em um jornal de Estocolmo 774 00:42:58,500 --> 00:43:03,700 que os americanos estão trabalhando sobre uma bomba atômica. 775 00:43:08,200 --> 00:43:11,900 Ah, era isso. 776 00:43:11,700 --> 00:43:14,600 Era isso. Agora eu entendo tudo. 777 00:43:14,500 --> 00:43:18,300 Você acha que eu estou em contato com os americanos? 778 00:43:18,100 --> 00:43:20,500 Bem, pode ser. É concebível. 779 00:43:20,400 --> 00:43:24,700 Se alguém a Europa ocupada está em contato, você tem que ser o seu. 780 00:43:24,600 --> 00:43:27,700 Assim que, realmente quiser saber sobre o programa nuclear dos aliados. 781 00:43:27,500 --> 00:43:29,600 Simplesmente quero saber se existe um. Uma pista. Um indício! Acabei de trair o meu país e a arriscar a minha vida para avisá-lo da existência de um programa alemão. 782 00:43:29,500 --> 00:43:31,600 Só quero saber se existe um. Algum indício. Alguma pista. 783 00:43:31,600 --> 00:43:33,900 Acabei de trair o meu país e a arriscar a minha vida 784 00:43:33,800 --> 00:43:36,000 para avisá-lo da existência do programa alemão. 785 00:43:35,900 --> 00:43:38,000 O que agora se supõe que tenho que devolver o elogio? 786 00:43:37,900 --> 00:43:42,300 O físico dinamarquês niels Bohr, eu tenho que saber! Eu sou o que tem que decidir! 787 00:43:42,100 --> 00:43:47,800 Se os aliados estão fabricando uma bomba, o que eu estou escolhendo para o meu país? . 788 00:43:47,600 --> 00:43:50,100 Alemanha é o lugar onde nasci. 789 00:43:50,000 --> 00:43:53,700 Alemanha é onde eu me tornei quem eu sou. 790 00:43:53,500 --> 00:43:56,300 Alemanha é todas as faces de minha infância, 791 00:43:56,200 --> 00:43:58,700 todas as mãos que me levantaram quando eu caí, 792 00:43:58,600 --> 00:44:02,200 todas as vozes que me deram fôlego e me indicaram o caminho, 793 00:44:02,100 --> 00:44:04,800 todos os corações que lhe falam ao meu coração. 794 00:44:04,600 --> 00:44:07,000 ¡Alemanha é a minha mãe viúva 795 00:44:06,900 --> 00:44:11,500 meu irmão impossível, minha senhora! ¡Alemanha é nossos filhos! 796 00:44:11,400 --> 00:44:14,800 Eu tenho que saber o que estou decidindo para eles! 797 00:44:14,600 --> 00:44:16,500 Você é de outra derrota? 798 00:44:16,400 --> 00:44:20,100 O outro pesadelo como o pesadelo em que eu cresci? 799 00:44:20,000 --> 00:44:26,800 Bohr, a minha infância em Munique terminou no meio da anarquia e da guerra civil. 800 00:44:26,500 --> 00:44:29,400 O mais crianças vão passar fome, como nós passamos? 801 00:44:29,300 --> 00:44:31,600 Mas, meu querido Heisenberg, não há nada que eu possa dizer. 802 00:44:31,500 --> 00:44:35,300 Não tenho idéia se existe um programa nuclear aliado. 803 00:44:43,400 --> 00:44:45,600 Heisenberg: Mas esse programa nuclear aliado 804 00:44:45,500 --> 00:44:48,100 se está colocando em marcha até mesmo enquanto estamos falando. 805 00:44:48,000 --> 00:44:50,900 E a bomba que estão construindo é para ser usada contra nós. 806 00:44:50,800 --> 00:44:53,300 Na noite de Hiroshima, Oppenheimer disse 807 00:44:53,200 --> 00:44:55,200 que era o seu único arrependimento. 808 00:44:55,100 --> 00:44:58,000 Que não haviam feito a bomba a tempo para ser usada sobre a Alemanha. 809 00:44:57,900 --> 00:45:00,100 Ele se atormento muito depois. 810 00:45:00,000 --> 00:45:02,800 Depois, sim. Pelo menos nós nos submetemos antes. 811 00:45:02,800 --> 00:45:04,900 Porventura, um deles parou para pensar 812 00:45:04,800 --> 00:45:06,800 ainda por um instante no que estavam fazendo? 813 00:45:06,700 --> 00:45:09,400 Como você fez a sua, quando fugiu e você entrou para o time de Los Alamos? 814 00:45:09,300 --> 00:45:13,000 Meu querido e bom Heisenberg, não lhe estávamos fornecendo a bomba Hitler! 815 00:45:12,800 --> 00:45:15,500 Não a estavam deixando-a cair sobre a cabeça de Hitler. 816 00:45:15,400 --> 00:45:18,400 Estavam atirando em qualquer um que estivesse ao alcance... 817 00:45:18,300 --> 00:45:21,400 sobre velhos na rua, sobre mães com seus filhos. 818 00:45:21,300 --> 00:45:23,800 E se a tivessem feito a tempo 819 00:45:23,700 --> 00:45:25,700 teria sido sobre os meus compatriotas. 820 00:45:25,600 --> 00:45:29,200 Minha mulher. Meus filhos. Essa era a intenção, certo? 821 00:45:29,000 --> 00:45:31,200 Essa era a intenção. 822 00:45:31,200 --> 00:45:33,600 Nunca tiveram a menor ideia 823 00:45:33,500 --> 00:45:36,200 de que é o que acontece quando você joga bombas sobre as cidades. 824 00:45:36,000 --> 00:45:40,700 Nem mesmo uma bomba convencional. Nenhum de vocês tinha experimentado. 825 00:45:40,600 --> 00:45:44,400 Você sabe por que os cientistas aliados trabalharam na bomba? 826 00:45:44,200 --> 00:45:46,300 É claro que sim. Medo. 827 00:45:46,200 --> 00:45:48,700 - O mesmo medo que os consumia a vocês. 828 00:45:48,600 --> 00:45:50,700 Porque eles tinham medo de que vocês estivessem trabalhando nela. 829 00:45:50,600 --> 00:45:52,600 Mas, Bohr, poderia ter-lhes dito! 830 00:45:52,500 --> 00:45:57,100 <-S -> - o dizendo-lhes o que? <-S -> - O que eu te disse em 1941!... 831 00:45:57,000 --> 00:46:01,000 O Que a eleição estava em nossas mãos!... Nas minhas e nas de Oppenheimer! 832 00:46:00,800 --> 00:46:03,300 Ah, se eu pudesse dizer-lhe as autoridades alemãs a simples verdade, quando eu fosse questionado, 833 00:46:03,200 --> 00:46:06,300 a simples e dealentadora verdade, ele também podia! 834 00:46:06,200 --> 00:46:08,900 Isto é o que você queria de mim? 835 00:46:08,700 --> 00:46:11,900 O Que não se conte o que estavam fazendo os americanos, mas que parasse? 836 00:46:11,800 --> 00:46:14,400 Que lhes dijeras que podíamos detê-los juntos. 837 00:46:14,300 --> 00:46:16,500 Eu não tinha nenhuma comunicação com os americanos. 838 00:46:19,800 --> 00:46:21,800 Mas sim com os britânicos. 839 00:46:21,700 --> 00:46:23,700 Apenas mais tarde. 840 00:46:23,600 --> 00:46:27,500 A Gestapo, e interceptou a mensagem que lhes mandaste sobre o nosso encontro. 841 00:46:27,400 --> 00:46:30,600 <-S -> - o E pondo-o em suas mãos? <-S -> - E por que não? 842 00:46:30,400 --> 00:46:32,900 Tinham começado a confiar em mim. É o que me deu a oportunidade 843 00:46:32,800 --> 00:46:35,200 de manter a situação sob controle. 844 00:46:35,100 --> 00:46:39,100 Não é por criticar, Heisenberg, 845 00:46:39,000 --> 00:46:42,900 mas se esse é o plano, o que veio a Copenhagen, 846 00:46:42,700 --> 00:46:46,900 é... como dizer? 847 00:46:46,700 --> 00:46:49,100 ... é extremamente interessante. 848 00:46:55,500 --> 00:46:59,700 Não era um plano. Era uma esperança. Nem sequer uma esperança... 849 00:46:59,500 --> 00:47:03,100 Um fino fio microscópico de possibilidade. 850 00:47:02,900 --> 00:47:05,300 Uma louca improbabilidade. 851 00:47:05,200 --> 00:47:09,500 Mas que, no entanto, valia a pena tentar, Bohr! Valia a pena tentar, com certeza. 852 00:47:09,400 --> 00:47:13,300 Mas já está muito irritado para entender o que estava dizendo. 853 00:47:13,100 --> 00:47:17,000 Não. Estava com raiva porque ele estava começando a entender. 854 00:47:16,800 --> 00:47:20,200 Os alemães se livrar da maioria de seus melhores físicos 855 00:47:20,100 --> 00:47:23,700 porque são judeus. Os Estados Unidos e a Grã-Bretanha a dar-lhes asilo. 856 00:47:23,600 --> 00:47:27,100 E isso parece que agora oferecer aos aliados uma esperança de salvação. 857 00:47:27,000 --> 00:47:29,600 E de repente você vem aullándole aqui a Niels, 858 00:47:29,500 --> 00:47:32,900 rogando-lhe que os convença de que é muito importante. 859 00:47:32,800 --> 00:47:36,500 Margarida, o meu amor, talvez devêssemos questionar um pouco mais civilizadamente. 860 00:47:36,300 --> 00:47:40,300 Mas a audácia isso! A total e surpreendente impertinência! 861 00:47:40,100 --> 00:47:42,600 Ousado esqui, devo dizer. 862 00:47:42,500 --> 00:47:44,600 Mas, Bohr, 863 00:47:44,600 --> 00:47:47,100 Não estávamos esquiando então. 864 00:47:47,000 --> 00:47:50,800 Me neguei a acreditar quando ouvi o de Hiroshima pela primeira vez . 865 00:47:50,600 --> 00:47:52,600 Eu pensei que era só um daqueles 866 00:47:52,500 --> 00:47:55,500 os sonhos estranhos que esábamos vivendo naquele tempo... 867 00:47:57,200 --> 00:47:59,500 Mas vocês o fizeram. Construíram a bomba. 868 00:47:59,400 --> 00:48:02,100 - Sim. - E a usaram sobre um alvo humano. 869 00:48:02,000 --> 00:48:04,100 - Sobre um alvo humano. <-S -> - você Não estará sugerindo 870 00:48:04,000 --> 00:48:07,000 que Niels fez algo de errado por ter trabalhado em Los Alamos? 871 00:48:06,900 --> 00:48:09,700 - claro que não. - A decisão que haviam tomado 872 00:48:09,600 --> 00:48:11,300 muito antes de que chegasse Niels. 873 00:48:11,200 --> 00:48:13,800 A bomba iria ser fabricado estivesse ou não estivesse ele. 874 00:48:13,700 --> 00:48:17,000 De todos os modos, a minha participação foi muito pequena. 875 00:48:16,900 --> 00:48:20,900 Oppenheimer se descreveu como o "pai confessor" do computador. 876 00:48:20,700 --> 00:48:22,900 Parecia ser a minha função na vida. 877 00:48:22,800 --> 00:48:25,800 Disse que fez uma "grande contribuição". 878 00:48:25,700 --> 00:48:28,900 No espiritual, talvez, não na prática. 879 00:48:28,800 --> 00:48:32,100 Fermi disse que foi você quem resolveu como detonar a bomba de Nagasaki. 880 00:48:31,900 --> 00:48:34,600 Propus uma idéia. 881 00:48:34,500 --> 00:48:36,500 Não estás insinuando que há algo 882 00:48:36,400 --> 00:48:38,600 que Niels deva explicar ou defender? 883 00:48:38,600 --> 00:48:43,500 Nunca ninguém lhe pediu que explicasse ou defendesse nada. 884 00:48:43,300 --> 00:48:45,800 É um homem profundamente bom. 885 00:48:45,700 --> 00:48:48,700 Não é uma questão de bondade. Me pouparam ter que tomar a decisão. 886 00:48:48,600 --> 00:48:51,100 Sim, e a minha não. 887 00:48:51,000 --> 00:48:53,400 Assim, explicando e defendiéndome. 888 00:48:53,300 --> 00:48:57,500 Foi como passei os últimos trinta anos da minha vida 889 00:48:57,400 --> 00:49:00,900 Quando eu fui para os Estados Unidos, em 1949, 890 00:49:00,700 --> 00:49:04,700 muitos físicos nem sequer me queriam dar a mão. 891 00:49:04,600 --> 00:49:09,000 As mesmas mãos que haviam construído a bomba não queriam tocar a minha. 892 00:49:08,900 --> 00:49:10,800 Deixe-me dizer-lhe que se pensa 893 00:49:10,700 --> 00:49:13,100 que você está me esclarecendo a situação agora, você está errado. 894 00:49:13,000 --> 00:49:14,900 Margrethe, eu entendo os seus sentimentos... 895 00:49:14,800 --> 00:49:18,200 Eu não. Estou tão irritada como estava o seu antes! 896 00:49:18,100 --> 00:49:21,400 É muito fácil fazer-te sentir remorsos de consciência. 897 00:49:21,200 --> 00:49:24,300 Por que te transfere sua carga? 898 00:49:24,200 --> 00:49:27,600 Porque, o que ele faz, após a grande pergunta para contigo? 899 00:49:27,500 --> 00:49:29,600 Volta a Berlim e diz aos nazistas 900 00:49:29,500 --> 00:49:32,100 que ele pode produzir bombas atômicas! 901 00:49:32,000 --> 00:49:36,600 Se. Mas vou salientar a dificuldade de separar 235. 902 00:49:36,500 --> 00:49:38,500 Vocês contas do plutónio? 903 00:49:38,400 --> 00:49:40,400 Se os conto alguns oficiais de menor escala. 904 00:49:40,300 --> 00:49:41,700 Tenho que manter viva a esperança! 905 00:49:41,700 --> 00:49:44,200 Como pedir um financiamento a Albert Speer para continuar? 906 00:49:44,100 --> 00:49:47,300 Para continuar com o reator? Claro que sim. 907 00:49:47,100 --> 00:49:50,600 Mas peço tão pouco que não leva o programa a sério. 908 00:49:50,500 --> 00:49:54,100 Gostaria contas que o reactor vai produzir plutónio? 909 00:49:53,900 --> 00:49:56,800 Não lhe conto o reator produzir plutónio. Não Speer. 910 00:49:56,700 --> 00:49:59,100 Não, não lhe conto o reator produzir plutónio. 911 00:49:59,000 --> 00:50:01,000 Uma omissão impressionante. Devo admitir. 912 00:50:00,900 --> 00:50:03,200 E o que acontece? Funcionar. 913 00:50:03,200 --> 00:50:05,200 Dá-Nos apenas o suficiente dinheiro 914 00:50:05,100 --> 00:50:06,700 para manter o programa do reactor à tona. 915 00:50:06,600 --> 00:50:08,800 E esse é o fim 916 00:50:08,700 --> 00:50:12,400 da bomba atômica alemã. Esse é o fim. 917 00:50:12,300 --> 00:50:15,200 No entanto, continuam com o reator. 918 00:50:15,000 --> 00:50:17,400 Continuamos com o reator, claro, porque agora 919 00:50:17,300 --> 00:50:19,400 não há risco de chegar a tempo 920 00:50:19,400 --> 00:50:21,400 de produzir plutónio suficiente para fazer uma bomba. 921 00:50:21,300 --> 00:50:23,500 Não, continuamos com o reator, está bem. 922 00:50:23,400 --> 00:50:27,800 Mantenho o programa funcionando, mantenho-o sob meu controle, até o amargo fim. 923 00:50:27,600 --> 00:50:29,600 E tinham tudo sob controle? 924 00:50:29,500 --> 00:50:33,100 Sob o meu controle! Sim, esse é o ponto! Sob o meu controle! 925 00:50:33,000 --> 00:50:37,500 Nada estava sob o controle de ninguém. 926 00:50:37,300 --> 00:50:41,300 Perrin examinou depois que as tropas aliadas tomaram o controle. 927 00:50:41,100 --> 00:50:43,800 Disseram que não tinha barras de controle de cádmio. 928 00:50:43,700 --> 00:50:46,700 Não havia nada para absorver qualquer excesso de nêutrons. 929 00:50:46,600 --> 00:50:49,400 Para frear a reação quando se sobrecalentara. 930 00:50:49,300 --> 00:50:51,900 A tua já não controlabas esse programa, Heisenberg, 931 00:50:51,800 --> 00:50:54,700 - o programa se controlava a ti. - Mas quase o tínhamos. 932 00:50:56,200 --> 00:50:59,600 Duas semanas mais, dois blocos de urânio , 933 00:50:59,500 --> 00:51:02,100 e teriam sido físicos alemães que conseguiram 934 00:51:01,900 --> 00:51:05,200 a primeira reação em cadeia auto-sustentada. 935 00:51:05,100 --> 00:51:07,200 Exceto que Fermi já havia conseguido em Chicago, 936 00:51:07,100 --> 00:51:10,500 dois anos antes. 937 00:51:10,400 --> 00:51:12,900 Mas não sabíamos. 938 00:51:12,800 --> 00:51:14,900 Não estavam cientes de nada. 939 00:51:14,800 --> 00:51:16,900 Perrin disse que nem sequer tinha algo 940 00:51:16,800 --> 00:51:18,700 para protegê-los todos de radiação. 941 00:51:21,500 --> 00:51:25,000 Não tínhamos tempo para pensar sobre isso. 942 00:51:24,900 --> 00:51:27,100 Assim que, se tivessem chegado a uma fase critica, 943 00:51:27,100 --> 00:51:30,500 Margarida: Vocês tivessem morrido todos pela exposição à radiação. 944 00:51:30,300 --> 00:51:32,800 Meu querido Heisenberg. 945 00:51:33,900 --> 00:51:37,200 Meu querido menino. 946 00:51:37,000 --> 00:51:41,200 Sim, mas então o reator estivesse funcionando. 947 00:51:41,100 --> 00:51:44,200 Eu teria que ter estado lá para cuidar de si. 948 00:51:44,000 --> 00:51:46,600 É tudo o que podíamos pensar naquele momento... 949 00:51:46,500 --> 00:51:50,400 Em fazer funcionar o reator. Em fazer funcionar o reator. 950 00:51:50,300 --> 00:51:53,100 Eu sempre você necessitou ao seu lado para sosegarte um pouco. 951 00:51:54,600 --> 00:51:57,400 Se tivesse morrido então, o que eu teria perdido? 952 00:51:58,700 --> 00:52:01,500 Trinta anos de tentar explicações. 953 00:52:01,400 --> 00:52:04,100 Trinta anos de censuras e hostilidade. 954 00:52:05,400 --> 00:52:08,200 Até o senhor me deu as costas. 955 00:52:10,000 --> 00:52:12,200 Ei-lo. Está perdido. 956 00:52:13,300 --> 00:52:16,300 É como um menino perdido. 957 00:52:30,800 --> 00:52:35,700 Então, Heisenberg, Por que vieste para Copenhagen, em 1941? 958 00:52:35,500 --> 00:52:39,200 Se bem que nos disser todos os medos que tinha. 959 00:52:39,000 --> 00:52:41,000 Mas não você acreditou realmente que eu te ia contar 960 00:52:40,900 --> 00:52:42,800 se os americanos estavam trabalhando em uma bomba? 961 00:52:42,700 --> 00:52:43,900 Não. 962 00:52:43,900 --> 00:52:45,900 Não esperava sério que eu parasse? 963 00:52:45,800 --> 00:52:47,400 Não. 964 00:52:47,300 --> 00:52:51,200 Você ia voltar a trabalhar no reator mais além do que eu lhe dissesse. 965 00:52:51,100 --> 00:52:52,700 Sim. 966 00:52:52,600 --> 00:52:56,500 Então, Heisenberg... Por que vieste? 967 00:52:58,900 --> 00:53:00,900 Por que vim? 968 00:53:00,800 --> 00:53:03,300 Conte-nos novamente... Outro rascunho no papel... 969 00:53:03,200 --> 00:53:05,600 E, desta vez, nos sairá bem. 970 00:53:05,500 --> 00:53:07,500 Desta vez, vamos entender. 971 00:53:07,400 --> 00:53:10,300 Você pode até que você perceba. 972 00:53:12,400 --> 00:53:14,900 Por que vim? 973 00:53:14,800 --> 00:53:17,400 E mais uma vez viva essa noite de 1941. 974 00:53:17,300 --> 00:53:20,800 Aplasto a família cascalho e faço soar familiar sino. 975 00:53:20,600 --> 00:53:22,800 . 976 00:53:24,300 --> 00:53:27,700 O que está na minha cabeça? Medo, seguro... 977 00:53:27,500 --> 00:53:30,100 e a absurda e terrível importância 978 00:53:30,000 --> 00:53:32,300 de alguém que traz más notícias. 979 00:53:33,400 --> 00:53:35,400 Mas... sim... 980 00:53:35,300 --> 00:53:37,500 há também algo mais. 981 00:53:40,400 --> 00:53:44,000 Vem aqui de novo... eu Quase posso ver seu rosto. 982 00:53:43,800 --> 00:53:47,400 Algo de bom. Algo luminoso e ansioso e esperançoso. 983 00:53:47,300 --> 00:53:50,200 . 984 00:53:50,100 --> 00:53:53,400 - eu Abro a porta... - E aí está ele... 985 00:53:53,200 --> 00:53:56,100 Vejo seus olhos que se iluminam ao me ver. 986 00:53:56,000 --> 00:53:58,800 Está sorrindo com o seu sorriso cautelosa de estudante. 987 00:53:58,700 --> 00:54:01,300 E sinto um momento de tal consolo... 988 00:54:01,200 --> 00:54:03,300 - Um lampejo tal de pura alegria... 989 00:54:03,200 --> 00:54:05,800 Como se tivesse voltado para casa depois de uma longa viagem. 990 00:54:05,700 --> 00:54:08,600 Como se um filho perdido há muito tivesse aparecido na porta. 991 00:54:08,500 --> 00:54:13,500 Mírenlos... Ainda pai e filho... apenas por um momento. 992 00:54:13,300 --> 00:54:17,400 Por um momento, sim, são os vinte anos outra vez. 993 00:54:17,200 --> 00:54:20,600 ...E nos falaremos e entenderemos 994 00:54:20,500 --> 00:54:24,200 - da forma como fazíamos antes. <-S -> - Meu querido Heisenberg! 995 00:54:24,000 --> 00:54:28,200 - i Meu querido Bohr! - Passa, passa. 996 00:54:28,100 --> 00:54:30,100 Foi muito no início da primavera... 997 00:54:30,000 --> 00:54:33,800 A primeira vez que vim para Copenhagen, em 1924. Março. 998 00:54:35,800 --> 00:54:37,900 Cru, tempestuoso clima do norte... 999 00:54:37,800 --> 00:54:40,400 Mas de tanto em tanto, o sol está aparecendo. 1000 00:54:40,400 --> 00:54:44,200 E deixava esse maravilhoso primeiro calor do ano sobre a sua pele, 1001 00:54:44,100 --> 00:54:47,000 O primeiro suspiro de vida que retorna. 1002 00:54:48,400 --> 00:54:50,700 O que fizemos? 1003 00:54:50,600 --> 00:54:53,100 Nós colocamos as botas e mochilas... 1004 00:54:53,000 --> 00:54:55,900 Nós tomamos o bonde até o final do curso... 1005 00:54:55,800 --> 00:54:58,300 - para o norte, a Elsinore. 1006 00:54:58,200 --> 00:55:00,800 - Se um anda, fala. - Andando, falando... 1007 00:55:00,700 --> 00:55:03,000 durante cem milhas de distância. 1008 00:55:02,900 --> 00:55:06,500 Depois disso, falamos mais ou menos sem parar 1009 00:55:06,300 --> 00:55:08,400 nos três anos seguintes. 1010 00:55:08,300 --> 00:55:12,200 Será que aqueles anos? Aqueles surpreendentes anos. 1011 00:55:12,100 --> 00:55:16,200 - Naqueles curtos três anos. - Bohr: De 1924 a 1927. 1012 00:55:16,000 --> 00:55:18,800 Desde que cheguei a Copenhagen para trabalhar consigo... 1013 00:55:18,700 --> 00:55:22,100 Até que você se marchaste, a assumir o controle de sua cátedra na universidade de Leipzig. 1014 00:55:22,000 --> 00:55:25,400 Três anos de áspera, revigorante primavera do norte. 1015 00:55:25,200 --> 00:55:29,000 Ao final da qual, tínhamos a mecânica quântica, 1016 00:55:28,900 --> 00:55:32,100 - Tínhamos o princípio da incerteza... - Tínhamos a teoria da complementaridade... 1017 00:55:31,900 --> 00:55:35,900 - Tínhamos a Interpretação de Copenhagen completa. 1018 00:55:35,800 --> 00:55:39,500 Europa em toda a sua glória outra vez. Uma nova ilustração, 1019 00:55:39,300 --> 00:55:42,000 com a Alemanha outra vez em seu merecido lugar, no coração de todos. 1020 00:55:44,100 --> 00:55:47,300 E quem abriu o caminho para todos os outros? 1021 00:55:47,200 --> 00:55:49,400 Seu e Niels. 1022 00:55:49,300 --> 00:55:51,300 - Bem, sim, nós fizemos isso. - O que fizemos. 1023 00:55:53,800 --> 00:55:55,900 E isso tentava voltar? 1024 00:55:58,900 --> 00:56:03,300 Algo que fizemos durante aqueles três anos... Algo que pensamos... 1025 00:56:03,100 --> 00:56:05,500 Quase eu continuar vendo pelo canto do olho, 1026 00:56:05,400 --> 00:56:07,900 Enquanto estávamos falando. Algo no modo em que trabalhávamos. 1027 00:56:07,800 --> 00:56:09,700 Algo no modo em que fizemos todas aquelas coisas. 1028 00:56:09,600 --> 00:56:11,400 - Juntos. - Juntos, sim. Juntos. 1029 00:56:12,500 --> 00:56:14,100 Margarida: Não. 1030 00:56:14,000 --> 00:56:15,700 Não é? O que você quer dizer com não? 1031 00:56:15,700 --> 00:56:17,900 Juntos, não. 1032 00:56:17,800 --> 00:56:20,500 Não fizeram nenhuma dessas coisas juntos. 1033 00:56:20,400 --> 00:56:22,500 Se as fizemos. Claro que as fizemos. 1034 00:56:22,400 --> 00:56:24,400 Não, não o fizeram. 1035 00:56:24,300 --> 00:56:28,100 Todas e cada uma delas fizeram quando estavam separados. 1036 00:56:27,900 --> 00:56:30,200 Primeiro elaboraste da mecânica quântica em Helgoland. 1037 00:56:31,300 --> 00:56:33,400 Lembro-me da noite 1038 00:56:33,300 --> 00:56:36,000 quando as matemáticas começaram pela primeira vez a harmonizar-se com o princípio da incerteza... 1039 00:56:35,900 --> 00:56:38,600 - Em Helgoland. - ...Em Helgoland. 1040 00:56:38,500 --> 00:56:41,100 Só. 1041 00:56:41,000 --> 00:56:43,700 Só. E estava feliz? 1042 00:56:43,600 --> 00:56:47,300 Mais feliz do que estiveste conosco quando fizeste a Copenhagen 1043 00:56:47,100 --> 00:56:49,500 o inverno seguinte. 1044 00:56:49,400 --> 00:56:51,400 Com todos esses disparates de Schrödinger? 1045 00:56:51,300 --> 00:56:55,000 O Disparates? Vamos lá, Vamos lá... como A formulação da equação de onda de Schrödinger? 1046 00:56:54,900 --> 00:56:57,300 Sim, e de repente, todos lhe deram as costas 1047 00:56:57,200 --> 00:56:59,200 a sua maravilhosa nova mecânica de matrizes. 1048 00:56:59,100 --> 00:57:01,100 Eles não podiam compreendê-la. 1049 00:57:01,000 --> 00:57:03,100 Eles podiam entender a mecânica ondulatória de Schrödinger. 1050 00:57:03,000 --> 00:57:05,400 Porque a tinham aprendido na escola. 1051 00:57:05,300 --> 00:57:08,300 Bom, seu describiste como "repulsiva". 1052 00:57:08,200 --> 00:57:12,200 Schrodinger disse que meus matemática eram "repulsivos". 1053 00:57:12,100 --> 00:57:14,700 Eles simplesmente pensaram que você estava com ciúmes. 1054 00:57:14,600 --> 00:57:16,400 A essa altura você já tinha enlouquecido. Te tinhas tornado um fanático. 1055 00:57:16,300 --> 00:57:18,500 Se rehusabas por completo a permitir algum lugar 1056 00:57:18,400 --> 00:57:20,600 a teoria ondulatória da teoria quântica. 1057 00:57:20,500 --> 00:57:24,000 - Você mudou seus inteiramente de calçados - Eu tinha dito que a mecânica ondulatória 1058 00:57:23,900 --> 00:57:26,600 e sua mecânica das matrizes eram simplesmente ferramentas alternativas. 1059 00:57:26,400 --> 00:57:28,100 Algo que sempre você estava me acusando a mim: 1060 00:57:28,100 --> 00:57:30,300 "Se funciona, funciona. Não importa o que significa". 1061 00:57:30,200 --> 00:57:32,400 - é claro que eu me importo com o significado. - O que significa em linguagem... 1062 00:57:32,300 --> 00:57:34,600 - Em linguagem comum, sim. - O significado de algo 1063 00:57:34,500 --> 00:57:36,600 é o que significa em matemática. 1064 00:57:36,500 --> 00:57:38,700 Você acha que em tanto que a matemática funcionar, 1065 00:57:38,600 --> 00:57:40,800 - O sentido não importa. _ O sentido é matemática! 1066 00:57:40,700 --> 00:57:42,800 Isso é o que é o sentido! 1067 00:57:42,700 --> 00:57:45,100 Sim, de longe, vocês são melhores separados, vocês dois. 1068 00:57:45,100 --> 00:57:47,700 Seu realmente ama os paradoxos, quero dizer, esse é o seu problema. 1069 00:57:47,500 --> 00:57:49,800 Se regodeas com as contradições. 1070 00:57:49,800 --> 00:57:53,000 Sim, e tu nunca foste capaz de entender o encanto 1071 00:57:52,800 --> 00:57:54,900 do paradoxo e da contradição. Esse é o seu problema. 1072 00:57:54,800 --> 00:57:56,900 Tê-lo a ele longe da cidade foi tão libertador, 1073 00:57:56,800 --> 00:57:58,800 como escaparle a minha febre em Helgoland. 1074 00:57:58,800 --> 00:58:01,700 Ao final, realmente comecei a pensar. 1075 00:58:01,500 --> 00:58:04,000 Que não os deixaria sequer sentar-se juntos. 1076 00:58:03,900 --> 00:58:06,100 - Se eu fosse o professor. - E aí foi quando eu fiz isso. 1077 00:58:06,100 --> 00:58:08,600 Aí foi quando desenvolvi o princípio de incerteza. 1078 00:58:08,500 --> 00:58:11,500 Andar sozinho à noite por Faelled Park. 1079 00:58:11,300 --> 00:58:12,500 Ó...! 1080 00:58:15,100 --> 00:58:18,100 É muito tarde, e assim como doblo entrando no parque 1081 00:58:17,900 --> 00:58:20,200 Estou completamente sozinho na escuridão. 1082 00:58:26,400 --> 00:58:28,400 Começo a pensar que veria seu, 1083 00:58:28,300 --> 00:58:30,800 se pudesse focar um telescópio sobre mim, desde as montanhas da Noruega. 1084 00:58:30,700 --> 00:58:35,200 Eu veria ao lado dos lanternas de rua Blegdamsveg... 1085 00:58:35,000 --> 00:58:39,100 então nada enquanto eu me desvanecía na escuridão, 1086 00:58:39,000 --> 00:58:41,800 em seguida, uma outra vislumbre minha enquanto passo pela luz do farol 1087 00:58:41,600 --> 00:58:45,400 Em frente do templo, então nada outra vez. 1088 00:58:45,300 --> 00:58:48,400 E é isso que vemos na câmara de névoa. 1089 00:58:48,300 --> 00:58:51,800 Não uma impressão contínua, mas uma série de vislumbres 1090 00:58:51,600 --> 00:58:55,100 uma série de colisões entre o elétron que passa 1091 00:58:55,000 --> 00:58:58,100 e várias moléculas de vapor de água. 1092 00:59:00,000 --> 00:59:02,700 Não sei por que não nos aconteceu antes, 1093 00:59:02,500 --> 00:59:06,200 exceto que estávamos muito ocupados discutindo para sequer pensar. 1094 00:59:06,100 --> 00:59:08,200 Parecia que tinhas abandonado todo tipo de discussão. 1095 00:59:08,100 --> 00:59:10,100 Para quando voltei da Noruega me encontrei 1096 00:59:10,000 --> 00:59:12,000 com que tinhas feito um rascunho sobre o princípio de "incerteza" 1097 00:59:11,900 --> 00:59:13,900 e que já o tinha mandado publicar. 1098 00:59:13,900 --> 00:59:16,200 E então começa uma batalha ainda pior. 1099 00:59:16,100 --> 00:59:19,500 Meu querido bom Heisenberg, não foi um comportamento muito franco 1100 00:59:19,300 --> 00:59:21,900 se apressar para imprimir um rascunho antes de tê-lo discutido juntos! 1101 00:59:21,800 --> 00:59:23,900 Essa não era a nossa forma de trabalhar. 1102 00:59:23,800 --> 00:59:26,900 Não. "A maneira em que trabalhávamos", foi que me perseguías 1103 00:59:26,800 --> 00:59:29,100 desde a primeira coisa de manhã até a última coisa à noite. 1104 00:59:29,000 --> 00:59:32,100 O"a maneira em que trabalhávamos" é que me voltadas louco! 1105 00:59:32,000 --> 00:59:34,600 Sim, por que o seu relatório tinha um erro fundamental! 1106 00:59:34,500 --> 00:59:36,600 Lá vamos nós outra vez. 1107 00:59:36,500 --> 00:59:38,600 Eu lhe mostro uma das coisas mais estranhas sobre o universo 1108 00:59:38,500 --> 00:59:41,200 com que nunca tenhamos nos encontrado a partir da teoria da relatividade... 1109 00:59:41,100 --> 00:59:44,600 que nunca se pode saber tudo sobre o paradeiro de uma partícula, 1110 00:59:44,500 --> 00:59:48,400 ou qualquer outra coisa...nem sequer de Bohr agora, enquanto dá voltas de um lado para o outro do quarto 1111 00:59:48,200 --> 00:59:50,500 desse modo, seu tão enlouquecedor 1112 00:59:50,400 --> 00:59:52,200 Porque não podemos observá-lo sem introduzir 1113 00:59:52,100 --> 00:59:54,200 algum elemento novo na situação... 1114 00:59:54,100 --> 00:59:56,800 uma molécula de vapor de água que o bata, 1115 00:59:56,700 --> 01:00:00,500 uma porção de luz... coisas que têm energia própria, 1116 01:00:00,500 --> 01:00:03,200 e que, portanto, têm um efeito sobre aquilo que batem. 1117 01:00:03,100 --> 01:00:07,200 Eu faço destruir o universo objetivo que te rodeia, e o único que me pode dizer é: 1118 01:00:07,000 --> 01:00:09,600 "Há um erro na formulação"! 1119 01:00:09,500 --> 01:00:11,600 Eu tinha! 1120 01:00:15,300 --> 01:00:17,300 Escuta-me, no meu trabalho 1121 01:00:17,300 --> 01:00:20,400 o que tentamos localizar não é um elétron livre, 1122 01:00:20,200 --> 01:00:22,700 em sua viagem através de uma câmara de nevoeiro, 1123 01:00:22,600 --> 01:00:25,200 mas a um homem quando está em casa, 1124 01:00:25,100 --> 01:00:27,200 dando voltas dentro de um átomo... 1125 01:00:27,100 --> 01:00:29,800 E a incerteza não surge, como aspeto, 1126 01:00:29,700 --> 01:00:32,500 através de sua indeterminado retrocesso quando é atingido por um fóton que chega... 1127 01:00:32,400 --> 01:00:34,700 <-S -> - a Linguagem simples, linguagem simples! - Isso é linguagem simples. 1128 01:00:34,600 --> 01:00:37,000 - Escuta... - ...a linguagem da mecânica clássica. 1129 01:00:36,900 --> 01:00:41,500 <-S -> - Oh, Escute Bem!... Copenhagen é um átomo... Margrethe é a sua essência. 1130 01:00:41,300 --> 01:00:43,300 É a escala? O dez mil a um? 1131 01:00:43,300 --> 01:00:45,600 - Sim, sim... - Agora, Bohr é um elétron. 1132 01:00:45,500 --> 01:00:48,000 Está passeando pela cidade... 1133 01:00:49,600 --> 01:00:52,400 em algum lugar na escuridão, 1134 01:00:54,800 --> 01:00:57,900 ninguém sabe onde. 1135 01:00:57,700 --> 01:01:02,000 Está aqui, está ali, está em toda parte e em nenhuma. 1136 01:01:01,900 --> 01:01:03,900 Para Faelled Park, 1137 01:01:03,800 --> 01:01:07,200 Descendo pela New Carlsberg, Passando pela City Hall, 1138 01:01:07,000 --> 01:01:10,600 Do lado de fora do porto. 1139 01:01:10,500 --> 01:01:14,200 Eu sou um fotão... Um quantum de luz. 1140 01:01:14,000 --> 01:01:16,300 Sou enviado... 1141 01:01:16,200 --> 01:01:18,500 dentro da escuridão... 1142 01:01:18,500 --> 01:01:20,400 para encontrar a Bohr. 1143 01:01:25,900 --> 01:01:28,100 E tenho sucesso, por que? 1144 01:01:28,000 --> 01:01:30,000 Porque a realização colidir com ele... 1145 01:01:30,000 --> 01:01:32,400 Mas olha... o que aconteceu? 1146 01:01:32,300 --> 01:01:35,700 Ele recuou... Foi desviado. 1147 01:01:35,500 --> 01:01:38,500 Você já não está fazendo exatamente isso que tão exasperantemente estava fazendo! 1148 01:01:38,400 --> 01:01:40,400 quando o choqué! 1149 01:01:40,300 --> 01:01:43,800 Mas Heisenberg, Heisenberg!... Eu também já foi desviado! 1150 01:01:43,700 --> 01:01:46,900 Se você pode ver o que aconteceu contigo...com a "partícula de luz" 1151 01:01:46,700 --> 01:01:49,100 então se pode estimar que já me aconteceu a mim. 1152 01:01:49,000 --> 01:01:52,200 O problema é saber o que te aconteceu a ti. 1153 01:02:01,000 --> 01:02:03,500 Você percebe o que fizemos nesses três anos, Heisenberg? 1154 01:02:05,300 --> 01:02:09,400 Eu não quero exagerar, mas nós demos a volta ao mundo como uma média! 1155 01:02:12,200 --> 01:02:17,900 Sim, ouvi-los, lá vem, lá vem: 1156 01:02:17,600 --> 01:02:23,000 Pusemos o homem de volta no centro do universo. 1157 01:02:24,800 --> 01:02:27,700 Através da história, sempre nos mantivemos deslocados 1158 01:02:27,600 --> 01:02:31,300 exilándonos a nós mesmos para a periferia das coisas. 1159 01:02:32,400 --> 01:02:34,500 Primeiro, nós nos tornamos 1160 01:02:34,400 --> 01:02:37,400 em meros acessórios de os insondáveis propósitos de Deus, 1161 01:02:37,300 --> 01:02:41,700 minúsculas figuras ajoelhadas na grande catedral da criação. 1162 01:02:44,000 --> 01:02:48,700 E nem bem nos recuperamos no Renascimento, 1163 01:02:48,500 --> 01:02:53,600 nem bem o homem tinha-se tornado, como o proclamou Protágoras, 1164 01:02:53,400 --> 01:02:55,700 em "a medida de todas as coisas" 1165 01:02:55,600 --> 01:02:58,000 ...então, de novo, somos postos de lado, 1166 01:02:57,900 --> 01:03:00,700 os produtos de nosso próprio raciocínio. 1167 01:03:00,600 --> 01:03:03,400 ! Somos empequeñecidos outra vez 1168 01:03:03,300 --> 01:03:08,600 enquanto os físicos constroem as grandiosas novas catedrais para nos fascinado... 1169 01:03:08,400 --> 01:03:11,500 ...As leis da mecânica clássica. 1170 01:03:11,300 --> 01:03:14,900 Que existem, existamos nós ou não. 1171 01:03:17,500 --> 01:03:20,700 Até que chegamos ao início do século vinte... 1172 01:03:23,000 --> 01:03:27,000 e de repente nos vemos forçados a nos levantar novamente sobre os nossos pés. 1173 01:03:28,100 --> 01:03:30,400 Começa com Einstein. 1174 01:03:31,500 --> 01:03:33,500 Começa com Einstein. 1175 01:03:34,700 --> 01:03:37,100 O que mostra que a medida... 1176 01:03:37,000 --> 01:03:41,800 a medida da qual toda a possibilidade de a ciência depende... 1177 01:03:43,400 --> 01:03:46,300 ...a medida, não é um evento impessoal 1178 01:03:46,200 --> 01:03:50,200 que acontece com imparcial universalidade. 1179 01:03:51,100 --> 01:03:53,800 É um ato humano... 1180 01:03:53,700 --> 01:03:57,700 levado a cabo a partir de um ponto de vista específico no tempo e no espaço, 1181 01:03:57,600 --> 01:04:02,500 do ponto de vista particular de um possível observador. 1182 01:04:05,800 --> 01:04:08,300 E então... 1183 01:04:08,200 --> 01:04:12,300 aqui, em Copenhagen, em meados dos anos vinte, 1184 01:04:12,100 --> 01:04:20,900 nós descobrimos que não há um universo objetivo determinável com precisão. 1185 01:04:22,300 --> 01:04:24,800 Que o universo existe 1186 01:04:24,700 --> 01:04:28,400 apenas como uma série de aproximações, 1187 01:04:28,300 --> 01:04:31,500 Apenas dentro dos limites determinados 1188 01:04:31,300 --> 01:04:36,000 pelo nosso relacionamento com ele... 1189 01:04:35,800 --> 01:04:40,500 Somente através do entendimento hospedado na cabeça do ser humano. 1190 01:04:40,300 --> 01:04:44,200 Se é Heisenberg quem está no centro do universo, 1191 01:04:44,100 --> 01:04:47,800 então a parte do universo que ele não pode ver é Heisenberg. 1192 01:04:49,800 --> 01:04:52,100 Perdoe-me, mas, em princípio,a tua nem sequer sabe 1193 01:04:52,000 --> 01:04:55,400 por que fez o princípio de incerteza. 1194 01:04:55,300 --> 01:04:59,200 E ,sinto muito, mas parece tão heroicamente abstrato e lógico. 1195 01:05:00,900 --> 01:05:03,900 Eu olho ao meu redor e o que vejo não é um conto. 1196 01:05:03,700 --> 01:05:08,300 Vejo confusão e raiva e lágrimas e ciúme 1197 01:05:08,200 --> 01:05:12,000 e que ninguém sabe o que significam as coisas, nem para onde vão. 1198 01:05:13,300 --> 01:05:17,900 De todos modos, funciona, funciona. 1199 01:05:17,700 --> 01:05:20,000 Ah, sim, funciona. Funciona maravilhosamente. 1200 01:05:20,000 --> 01:05:24,200 Três meses de ter publicado o seu trabalho sobre o princípio da incerteza, 1201 01:05:24,000 --> 01:05:26,600 oferecem a cátedra na universidade de Leipzig. 1202 01:05:26,500 --> 01:05:28,700 Não me referia a isso. 1203 01:05:28,600 --> 01:05:31,000 E se você quiser saber por que que você foi a Copenhagen, 1204 01:05:30,900 --> 01:05:33,400 também te vou dizer. 1205 01:05:33,300 --> 01:05:35,900 Você tem razão, não é tão misterioso: 1206 01:05:35,800 --> 01:05:38,200 vieste a jactarte diante de nós. 1207 01:05:39,200 --> 01:05:41,500 Bohr: O Margrethe! 1208 01:05:51,500 --> 01:05:55,800 Quando chegou aqui, em 1924, era um humilde professor assistente 1209 01:05:55,600 --> 01:06:00,000 de uma nação humilhada, grato por ter trabalho. 1210 01:06:02,200 --> 01:06:05,700 E agora retorna triunfante, 1211 01:06:05,500 --> 01:06:10,000 o cientista mais importante de uma nação que tem conquistado a maior parte da Europa. 1212 01:06:12,000 --> 01:06:15,100 Veio para nos mostrar o bem que lhe vai na vida. 1213 01:06:15,000 --> 01:06:17,600 Isso não é próprio de ti. 1214 01:06:17,500 --> 01:06:21,700 Sinto muito, sinto muito, mas isto não é por isso que está aqui? 1215 01:06:21,500 --> 01:06:24,200 Porque arde em desejos de que saibamos que ele está a cargo 1216 01:06:24,100 --> 01:06:27,600 de alguma peça vital de alguma investigação secreta. 1217 01:06:27,500 --> 01:06:30,200 E que ainda assim... 1218 01:06:30,100 --> 01:06:34,700 manteve uma elevada independência moral. 1219 01:06:34,500 --> 01:06:37,100 A preservou tão publicamente 1220 01:06:37,000 --> 01:06:39,900 que até é vigiado pela Gestapo. 1221 01:06:39,700 --> 01:06:42,000 A preservou tão com sucesso 1222 01:06:42,000 --> 01:06:45,600 que agora também deve enfrentar um maravilhoso e importante dilema moral. 1223 01:06:45,400 --> 01:06:48,600 Bom, bom, agora só te está dando corda para continuar atacando. 1224 01:06:49,600 --> 01:06:51,700 Como uma reação em cadeia? 1225 01:06:51,600 --> 01:06:55,500 Um conta uma verdade dolorosa e isso leva a mais duas. 1226 01:06:55,500 --> 01:06:58,800 E, francamente, ele ou ela, você vai voltar para continuar 1227 01:06:58,600 --> 01:07:02,100 fazer exatamente o que fazia antes, diga o que te diga Niels. 1228 01:07:02,000 --> 01:07:04,300 Sim. 1229 01:07:04,200 --> 01:07:06,400 Porque nem sonhando, renunciarías 1230 01:07:06,300 --> 01:07:08,500 a tão maravilhosa oportunidade para investigar. 1231 01:07:08,400 --> 01:07:11,200 Não, se o posso evitar. 1232 01:07:11,200 --> 01:07:14,500 Você também quer mostrar aos nazistas 1233 01:07:14,400 --> 01:07:17,600 o que é útil e que pode ser física teórica. 1234 01:07:17,400 --> 01:07:19,700 Quiser salvar a honra da ciência alemã. 1235 01:07:19,600 --> 01:07:23,000 Você quer estar lá para redefini-la em toda a sua glória, 1236 01:07:22,900 --> 01:07:25,500 assim que terminasse a guerra. 1237 01:07:25,400 --> 01:07:28,500 De qualquer modo, não lhe conto a Speer que o reator... 1238 01:07:28,400 --> 01:07:31,600 você vai produzir plutónio? Não. 1239 01:07:31,400 --> 01:07:33,900 porque temes o que aconteceria 1240 01:07:33,800 --> 01:07:36,100 se os nazistas investem grandes recursos, 1241 01:07:36,000 --> 01:07:38,200 e falhar em dar-lhes a bomba. 1242 01:07:38,200 --> 01:07:41,600 Por favor, não tente nos dizer que você é um herói da resistência. 1243 01:07:41,400 --> 01:07:45,300 Nunca disse que era um herói. 1244 01:07:45,200 --> 01:07:47,800 Seu talento reside no esqui muito rápido 1245 01:07:47,700 --> 01:07:50,600 para que ninguém possa ver onde você está. 1246 01:07:50,400 --> 01:07:54,400 para estar sempre em mais de uma posição... 1247 01:07:55,800 --> 01:07:58,000 como uma de suas partículas. 1248 01:08:01,500 --> 01:08:04,000 Só posso dizer que funcionou. 1249 01:08:03,900 --> 01:08:06,000 Ao contrário da maioria dos gestos 1250 01:08:05,900 --> 01:08:09,800 feitos os heróis da resistência...Funcionou. 1251 01:08:09,600 --> 01:08:11,700 Oh, eu sei o que estão pensando. 1252 01:08:11,600 --> 01:08:13,600 Que teria que ter me unido ao complô contra Hitler 1253 01:08:13,500 --> 01:08:16,200 e me fazer parar como os outros. 1254 01:08:16,100 --> 01:08:18,500 - claro que não. - Não o dizem, 1255 01:08:18,400 --> 01:08:21,500 porque há coisas que não podem ser ditas, mas as pessoas pensam. 1256 01:08:21,400 --> 01:08:24,300 - Não. <-S -> - o Que teria conseguido? 1257 01:08:26,000 --> 01:08:29,100 Realmente, é ridículo. 1258 01:08:31,100 --> 01:08:33,600 Vocês discorreram seu caminho, ambos, 1259 01:08:33,500 --> 01:08:35,900 com incrível delicadeza e precisão 1260 01:08:35,800 --> 01:08:38,400 para o interior do minúsculo mundo do átomo. 1261 01:08:38,300 --> 01:08:40,700 Agora é que tudo depende 1262 01:08:40,600 --> 01:08:44,500 estes objetos realmente algo grande sobre nossos ombros. 1263 01:08:44,300 --> 01:08:47,300 E o que está acontecendo lá é... 1264 01:08:47,300 --> 01:08:49,300 Elsinore. 1265 01:08:49,200 --> 01:08:51,400 Elsinore... 1266 01:08:51,300 --> 01:08:53,800 Sim. 1267 01:08:53,700 --> 01:08:55,500 E talvez tenha razão... 1268 01:08:57,100 --> 01:08:59,900 Tinha medo do que pudesse acontecer. 1269 01:08:59,800 --> 01:09:02,800 Eu estava consciente de estar do lado vencedor. 1270 01:09:05,300 --> 01:09:08,000 Por que não me mataste? 1271 01:09:07,900 --> 01:09:11,300 <-S -> - Por que não...? - me mataste... Aquela noite de 1941. 1272 01:09:11,200 --> 01:09:15,000 Meu querido Heisenberg, a sugestão é partir em seguida... 1273 01:09:14,800 --> 01:09:17,000 "mais interessante". 1274 01:09:16,900 --> 01:09:19,600 De fato, tão interessante que nem sequer lhe ocorreu. 1275 01:09:19,500 --> 01:09:22,500 Mais uma vez, a complementaridade. 1276 01:09:22,400 --> 01:09:26,000 Eu sou o teu inimigo; também sou seu amigo. 1277 01:09:25,900 --> 01:09:30,200 Sou um perigo para a humanidade; também sou teu convidado. 1278 01:09:30,000 --> 01:09:32,900 Eu sou uma partícula; também sou uma onda. 1279 01:09:32,800 --> 01:09:37,800 Temos um conjunto de obrigações para com o mundo em geral, 1280 01:09:37,600 --> 01:09:39,800 e outros conjuntos de obrigações, nunca reconciliables 1281 01:09:39,700 --> 01:09:43,900 com os nossos compatriotas, com nossos vizinhos, com a nossa família , 1282 01:09:43,700 --> 01:09:46,000 com nossos amigos, com os nossos filhos. 1283 01:09:45,900 --> 01:09:50,400 Tudo o que podemos fazer é olhar para trás depois e ver o que aconteceu. 1284 01:09:50,200 --> 01:09:53,700 Vou dizer-lhe outro motivo que elaboraste o princípio da incerteza... 1285 01:09:53,600 --> 01:09:57,300 Você tem uma afinidade natural com ele. 1286 01:09:57,100 --> 01:09:59,200 Bom, devo ter mostrado uma gratificante imagem escarmentada 1287 01:09:59,100 --> 01:10:01,600 Quando voltei, em 1947. 1288 01:10:01,500 --> 01:10:04,700 Arrastrándome sobre minhas mãos e joelhos, com a minha nação em ruínas outra vez. 1289 01:10:04,600 --> 01:10:06,600 Na verdade, não. 1290 01:10:06,500 --> 01:10:11,200 Mais uma vez demostraste como no pessoal saíste à tona. 1291 01:10:11,000 --> 01:10:13,300 Suficiente, meu amor, suficiente. 1292 01:10:13,200 --> 01:10:14,900 Não. 1293 01:10:14,900 --> 01:10:18,600 eu guardei meus pensamentos durante todos estes anos. 1294 01:10:18,400 --> 01:10:21,100 Mas é tão enlouquecedor ter este "inteligente filho"-, 1295 01:10:21,000 --> 01:10:23,400 sempre dançando , diante dos olhos de um 1296 01:10:23,400 --> 01:10:25,900 por sempre demandando a nossa aprovação, 1297 01:10:25,800 --> 01:10:28,400 por sempre lutando por escandalizarnos, 1298 01:10:28,300 --> 01:10:32,100 por sempre suplicando que lhe digam quais são os limites de sua liberdade, 1299 01:10:31,900 --> 01:10:35,800 se só assim você pode sair e transgedirlos! 1300 01:10:35,700 --> 01:10:38,300 Desculpe, mas realmente... 1301 01:10:38,200 --> 01:10:42,300 Sobre suas mãos e joelhos"? 1302 01:10:42,100 --> 01:10:46,400 Foi meu querido, simpático e bom marido 1303 01:10:46,200 --> 01:10:49,000 quem estava em suas mãos e joelhos, Literalmente. 1304 01:10:48,900 --> 01:10:53,500 Rastejando em direção a praia no escuro, em 1943... 1305 01:10:55,300 --> 01:11:00,000 fugindo como um ladrão na noite, 1306 01:10:59,800 --> 01:11:03,300 de sua pátria, para que você não asesinen. 1307 01:11:03,100 --> 01:11:06,000 Eu os eu avisei em 1941. Mas não me ouviram. 1308 01:11:08,100 --> 01:11:10,500 Pelo menos Bohr fugiu para a Suécia. 1309 01:11:10,400 --> 01:11:14,300 Onde você estava? 1310 01:11:14,100 --> 01:11:17,500 Só posso dizer que eu não fiz isso. Eu não realizei a bomba. 1311 01:11:17,400 --> 01:11:19,600 Como não, e por que não o fizeste? 1312 01:11:19,500 --> 01:11:22,200 Também isso te vou dizer. Porque não pudeste. 1313 01:11:22,100 --> 01:11:25,100 Não é você compreendeu a física disso. 1314 01:11:25,000 --> 01:11:30,100 Eu a entendia muito claramente. Simplesmente não te disse para os outros. 1315 01:11:29,900 --> 01:11:33,300 - Ah... - Mas a entendia, no entanto. 1316 01:11:33,100 --> 01:11:35,600 Mas...secretamente. 1317 01:11:35,500 --> 01:11:38,300 Podem chequearlo se não me acreditam. 1318 01:11:38,200 --> 01:11:40,400 Existe evidência, por uma vez? 1319 01:11:40,300 --> 01:11:42,300 Tudo foi registrado com muito cuidado. 1320 01:11:42,200 --> 01:11:45,100 <-S -> - como Testemunhas mesmo? - Testemunhas bastante próximos. 1321 01:11:45,000 --> 01:11:47,100 Quem foi o destaque? 1322 01:11:47,000 --> 01:11:50,300 Quem gravou e transcreveu. 1323 01:11:50,200 --> 01:11:52,600 O mesmo que "não podes contar a ninguém"? 1324 01:11:53,900 --> 01:11:56,700 Se contei a uma única pessoa. 1325 01:11:56,500 --> 01:12:00,500 Se contei Otto Hahn. Naquela noite terrível. 1326 01:12:00,400 --> 01:12:02,600 Depois de ouvir as notícias de Hiroshima. 1327 01:12:02,500 --> 01:12:05,500 Em algum lugar na madrugada, 1328 01:12:05,400 --> 01:12:08,400 dei-lhe uma explicação razoavelmente boa de como tinha corrido a bomba. 1329 01:12:08,200 --> 01:12:10,900 Como depois do fato? 1330 01:12:10,800 --> 01:12:16,600 Depois do fato. Sim. Quando já não importava mais. 1331 01:12:16,400 --> 01:12:20,700 A massa crítica. Isso era a coisa mais importante. 1332 01:12:20,500 --> 01:12:24,100 A quantidade de material que é necessário para criar a reação em cadeia. 1333 01:12:24,000 --> 01:12:27,100 Como você disse a ele qual era a massa crítica? 1334 01:12:28,500 --> 01:12:30,400 Dei-lhe um valor, sim. 1335 01:12:31,500 --> 01:12:33,900 Você pode descobrir! 1336 01:12:33,800 --> 01:12:37,200 Estávamos rodeados pelos britânicos. 1337 01:12:37,100 --> 01:12:41,200 O equipamento inteiro, tudo o que trabalhava em ciência atômica, 1338 01:12:41,000 --> 01:12:45,700 e nós nos esfumaron em Farm Hall, em Huntingdonshire. 1339 01:12:45,500 --> 01:12:48,600 Hahn me perguntou assim que chegamos 1340 01:12:48,500 --> 01:12:50,600 se eu achava que teriam alguns microfones escondidos. 1341 01:12:50,500 --> 01:12:52,600 Eu ri. Disse que os britânicos eram muito desatualizados. 1342 01:12:52,500 --> 01:12:55,200 para saber qualquer método da Gestapo. 1343 01:12:55,100 --> 01:12:58,300 Os subestimé. Tinham microfones por todos os lados. 1344 01:12:58,200 --> 01:13:00,500 Eles gravaram tudo. Assim que descobre. 1345 01:13:00,400 --> 01:13:03,600 Mas a massa crítica. Pois deste-lhe uma figura. 1346 01:13:03,500 --> 01:13:05,400 Qual foi a quantia que lhe deste? 1347 01:13:06,500 --> 01:13:08,600 - Eu esqueci. - Heisenberg... 1348 01:13:08,500 --> 01:13:11,500 Está nas gravações. Você pode vê-lo por ti mesmo. 1349 01:13:11,300 --> 01:13:13,100 O valor para a bomba de Hiroshima foi... 1350 01:13:13,100 --> 01:13:15,400 Cinqüenta quilogramas. 1351 01:13:15,300 --> 01:13:18,600 Então essa foi a figura que você deu Hahn? O cinqüenta quilogramas? 1352 01:13:20,500 --> 01:13:22,800 Disse-lhe cerca de uma tonelada. 1353 01:13:32,700 --> 01:13:34,900 o"em torno de uma tonelada"? 1354 01:13:36,300 --> 01:13:40,100 O Mil quilogramas? 1355 01:13:39,900 --> 01:13:44,900 Heisenberg, acho que finalmente estou começando a entender alguma coisa. 1356 01:13:46,700 --> 01:13:49,500 Em uma coisa estava errado... 1357 01:13:49,400 --> 01:13:52,000 Você estava excedido em vinte vezes. 1358 01:13:51,900 --> 01:13:54,100 O única coisa... 1359 01:13:59,600 --> 01:14:02,500 Mas Heisenberg, seus matemática, 1360 01:14:02,400 --> 01:14:04,800 seus matemática... Como é que podiam estar tão longe? 1361 01:14:04,700 --> 01:14:06,800 Não estavam. 1362 01:14:06,700 --> 01:14:08,900 Em quanto eu figurei a difusão 1363 01:14:08,800 --> 01:14:12,000 - adquiri o resultado correto. <-S -> - Nem bem a calculaste? 1364 01:14:11,900 --> 01:14:14,000 Uma semana depois eu dei-lhes a todos um seminário sobre isso. 1365 01:14:13,900 --> 01:14:16,000 Está gravado! O procure! 1366 01:14:15,900 --> 01:14:18,000 Você quer dizer que não o tinha calculado antes? 1367 01:14:17,900 --> 01:14:20,200 Não havia necessidade. O cálculo já entaba feito. 1368 01:14:20,100 --> 01:14:21,900 Para o urânio natural. 1369 01:14:21,800 --> 01:14:24,400 Precisava calcular o valor para 235 puro. 1370 01:14:24,300 --> 01:14:26,300 - Obviamente, <- S -> - O E não o fizeste? 1371 01:14:26,300 --> 01:14:28,700 Não o fiz. 1372 01:14:40,600 --> 01:14:43,400 Oh, toda a sua agonia em Copenhagen 1373 01:14:43,300 --> 01:14:46,000 sobre o plutónio era irrelevante. 1374 01:14:48,300 --> 01:14:51,800 Você poderia ter feito a bomba sem construir jamais o reator. 1375 01:14:51,700 --> 01:14:54,700 Poderia ter feito com 235 o tempo todo. 1376 01:14:56,400 --> 01:14:59,100 Quase certo que não. 1377 01:14:59,000 --> 01:15:02,600 - no entanto, era possível. - Era possível. 1378 01:15:02,400 --> 01:15:05,000 E esse problema foi resolvido 1379 01:15:04,900 --> 01:15:07,500 muito antes de chegar a Copenhague... 1380 01:15:09,300 --> 01:15:13,500 Simplesmente por não tentar provar a equação de difusão. 1381 01:15:16,000 --> 01:15:18,600 Que falha tão minúscula. 1382 01:15:18,500 --> 01:15:22,700 Mas as consequências seguiram ramificando-se ao longo dos anos, 1383 01:15:22,600 --> 01:15:24,900 Duplicándose e re-duplicándose... 1384 01:15:24,800 --> 01:15:27,000 Até que foram grandes o suficiente para salvar uma cidade. 1385 01:15:28,500 --> 01:15:30,900 Que cidade? 1386 01:15:30,800 --> 01:15:34,000 Qualquer uma das cidades onde nunca arrojamos nossa bomba. 1387 01:15:33,900 --> 01:15:37,100 Londres, presumivelmente, se a tivessem tido a tempo. 1388 01:15:36,900 --> 01:15:40,000 Se os americanos já haviam entrado para a guerra, 1389 01:15:39,900 --> 01:15:42,500 e os aliados haviam começado a libertar a Europa, então... 1390 01:15:42,400 --> 01:15:45,700 Quem sabe? Paris também. 1391 01:15:45,600 --> 01:15:49,400 Amsterdam. Talvez, Copenhagen. 1392 01:15:54,300 --> 01:15:58,800 Então, Heisenberg, diga-nos uma coisa muito simples: 1393 01:15:58,600 --> 01:16:01,200 por que não fez os cálculos? 1394 01:16:04,800 --> 01:16:06,700 Não sei! 1395 01:16:08,500 --> 01:16:10,500 Não sei por que não fiz isso! 1396 01:16:12,000 --> 01:16:15,200 Porque nunca pensei! 1397 01:16:15,100 --> 01:16:17,700 Porque não me ocorreu! 1398 01:16:20,000 --> 01:16:22,900 Porque eu achava que não valia a pena fazê-lo! 1399 01:16:23,900 --> 01:16:26,000 O"Supusiste"? 1400 01:16:27,700 --> 01:16:29,900 O Supusiste? 1401 01:16:30,900 --> 01:16:34,200 O teu nunca suponías nada! 1402 01:16:34,100 --> 01:16:36,300 Assim foi como chegaste ao princípio da incerteza... 1403 01:16:36,200 --> 01:16:39,600 porque tu resististes nossas suposições! 1404 01:16:39,500 --> 01:16:43,500 O seu calculabas, Heisenberg! O Calculabas tudo! 1405 01:16:43,300 --> 01:16:46,100 O primeiro que fazia com um problema era usar a matemática! 1406 01:16:46,000 --> 01:16:51,100 Você deveria ter estado lá para frenarme. 1407 01:16:50,900 --> 01:16:54,000 Sim... 1408 01:16:53,900 --> 01:16:57,300 Não o tivesses passado por alto, se tivesse estado lá supervisándote. 1409 01:17:00,300 --> 01:17:05,400 No entanto, de fato, você fez exatamente a mesma suposição. 1410 01:17:05,200 --> 01:17:08,600 Pensou que não havia perigo exatamente pelas mesmas razões que eu. 1411 01:17:08,400 --> 01:17:10,900 Por que não calculaste? 1412 01:17:11,900 --> 01:17:14,000 Por que não eu figurei? 1413 01:17:13,900 --> 01:17:17,600 De voo por que não calculaste e saberemos por que não o fiz! 1414 01:17:17,500 --> 01:17:19,600 É óbvio que eu não fiz isso. 1415 01:17:19,500 --> 01:17:21,500 A ver... Continua. 1416 01:17:21,400 --> 01:17:23,900 Porque ele não tenta fabricar uma bomba. 1417 01:17:23,800 --> 01:17:26,100 Sim. Obrigado. 1418 01:17:26,000 --> 01:17:28,900 Por que ele não tentava fabricar uma bomba. 1419 01:17:28,800 --> 01:17:31,000 Eu imagino que a mim me passava o mesmo. 1420 01:17:30,900 --> 01:17:33,400 Porque eu não estava tentando construir uma bomba. Muito obrigado. 1421 01:17:33,300 --> 01:17:35,700 Então te iludiste a ti mesmo, 1422 01:17:35,600 --> 01:17:38,800 como fiz no poker com um royal flush, que eu nunca tive. 1423 01:17:40,300 --> 01:17:42,400 Mas nesse caso... 1424 01:17:42,300 --> 01:17:45,300 Por que vim para Copenhagen? Sim. 1425 01:17:45,200 --> 01:17:47,200 Por que eu vim...? 1426 01:17:47,100 --> 01:17:51,200 Um rascunho mais, sim? Um rascunho final. 1427 01:17:54,800 --> 01:17:57,200 E mais uma vez aplasto as piedritas familiares 1428 01:17:57,100 --> 01:18:00,400 até a porta da casa de Bohr e faço soar familiar sino. 1429 01:18:00,200 --> 01:18:03,300 . 1430 01:18:03,200 --> 01:18:05,700 Por que vim? 1431 01:18:05,600 --> 01:18:07,800 Sei perfeitamente bem. 1432 01:18:07,700 --> 01:18:11,000 Sei tão bem que não tenho necessidade de preguntármelo. 1433 01:18:10,900 --> 01:18:13,800 Até que, mais uma vez, a pesada porta se abre. 1434 01:18:13,700 --> 01:18:16,200 Ele está parado na soleira da porta 1435 01:18:16,100 --> 01:18:19,200 Até este instante seus pensamentos estavam em toda parte e em nenhuma parte. 1436 01:18:19,000 --> 01:18:22,700 Como as partículas não observadas através de todas as fendas e a refração. 1437 01:18:22,600 --> 01:18:25,700 Difractándose coisas ao mesmo tempo. 1438 01:18:25,500 --> 01:18:28,300 Agora, têm que ser observdas e especificadas. 1439 01:18:28,200 --> 01:18:32,200 Meu querido Heisenberg! Meu querido Bohr! 1440 01:18:32,100 --> 01:18:34,400 E, de repente, com claros propósitos que estavam dentro da minha cabeça 1441 01:18:34,300 --> 01:18:36,400 perdem toda a definição. 1442 01:18:36,300 --> 01:18:40,200 A luz cai sobre eles e se dispersam. 1443 01:18:40,000 --> 01:18:43,000 É difícil ver o que está diante de nossos olhos. 1444 01:18:42,900 --> 01:18:45,100 Tudo que temos é o presente, 1445 01:18:45,000 --> 01:18:47,700 e o presente se dissolve sem cessar no passado. 1446 01:18:47,600 --> 01:18:50,700 Ainda Bohr desaparece quando me dou volta a olhar para Margrethe. 1447 01:18:50,600 --> 01:18:54,100 Niels tem razão. Você parece maior. 1448 01:18:53,900 --> 01:18:57,800 - eu Acho que teve algum problema pessoal. 1449 01:18:57,700 --> 01:19:04,200 Margarida entrou para a história em que me volto para Bohr. 1450 01:19:03,900 --> 01:19:07,500 Pegar mais leve vislumbre do que há por trás dos nossos olhos. 1451 01:19:10,600 --> 01:19:13,000 Aqui estou eu, o centro do universo, 1452 01:19:12,900 --> 01:19:15,700 e no entanto, tudo o que posso ver são as duas sorrisos que não me pertencem. 1453 01:19:17,300 --> 01:19:19,400 <-S -> - Como está Ele? Será que os caras? - Oh, muito bem. 1454 01:19:19,400 --> 01:19:21,500 Eles...eles mandam cariños, é claro. 1455 01:19:21,400 --> 01:19:25,100 Eu posso sentir uma terceira sorriso no quarto, muito perto de mim. 1456 01:19:24,900 --> 01:19:28,800 Poderia ser que, de repente, vejo por um instante naquele espelho? 1457 01:19:28,700 --> 01:19:32,300 É o desajeitado, estranho, que mostra o sorriso, ligado de alguma forma 1458 01:19:32,100 --> 01:19:34,600 com esta presença que sinto no quarto? 1459 01:19:34,500 --> 01:19:37,800 Será que essa presença não-observada, que tudo envolve? 1460 01:19:37,700 --> 01:19:40,700 Observo os dois sorrisos no quarto... 1461 01:19:40,500 --> 01:19:42,900 uma incômoda, que tenta agradar, 1462 01:19:42,900 --> 01:19:47,700 a outra, passando rapidamente de incautamente calorosa meramente cortês. 1463 01:19:47,500 --> 01:19:51,400 Há também uma terceira sorriso no quarto, eu sei, 1464 01:19:51,300 --> 01:19:54,300 depoimento cortês, espero, 1465 01:19:54,200 --> 01:19:56,800 e depoimento cautelosa. 1466 01:19:56,700 --> 01:19:59,800 Como você pode praticar um pouco de esqui? 1467 01:19:59,600 --> 01:20:01,900 Bohr: Echo uma olhada Margrethe, 1468 01:20:01,800 --> 01:20:04,900 e, por um instante, vejo o que ela pode ver e eu não... 1469 01:20:04,800 --> 01:20:11,000 a mim mesmo... e o sorriso desaparecendo do meu rosto enquanto o pobre Heisenberg mete a pata. 1470 01:20:10,800 --> 01:20:12,900 - Eu olho para os dois olhando para mim, 1471 01:20:12,800 --> 01:20:15,000 e por um momento eu vejo a terceira pessoa no quarto. 1472 01:20:14,900 --> 01:20:17,000 tão distintamente como os vejo a eles. 1473 01:20:16,900 --> 01:20:19,100 Seu hóspede inoportuno , tropeçando 1474 01:20:19,000 --> 01:20:22,200 de uma rude e molesta desconsideração da outra. 1475 01:20:22,100 --> 01:20:24,800 O miro me olhando, 1476 01:20:24,700 --> 01:20:28,500 ansioso, suplicante, instándome a voltar aos velhos tempos, 1477 01:20:28,300 --> 01:20:30,600 e eu vejo o que ele vê. 1478 01:20:30,500 --> 01:20:34,000 E sim, lá vem, lá vem... 1479 01:20:33,900 --> 01:20:37,100 há alguém que falta no quarto. 1480 01:20:36,900 --> 01:20:39,500 Me vê a mim. A vê Margrethe. 1481 01:20:39,400 --> 01:20:43,000 Não se vê a si mesmo. 1482 01:20:44,900 --> 01:20:48,100 . 1483 01:20:53,200 --> 01:20:56,400 - Sugeriste um passeio. Não demoraremos muito. 1484 01:20:56,200 --> 01:20:59,300 - Uma semana, no máximo. <-S -> - O Que? 1485 01:20:59,200 --> 01:21:01,400 O nosso grande excursão a Zealand? 1486 01:21:01,300 --> 01:21:04,600 Você acordás de Elsinore? O"a escuridão no interior da alma humana"? 1487 01:21:07,500 --> 01:21:10,000 E saímos. Do lado de fora, debaixo das árvores de outono. 1488 01:21:09,900 --> 01:21:12,000 Agora não há mais ninguém no mundo 1489 01:21:11,900 --> 01:21:14,200 exceto Bohr e esse outro invisível. 1490 01:21:14,200 --> 01:21:17,300 Quem é ele, esta presença que tudo envolve na escuridão? 1491 01:21:17,100 --> 01:21:20,900 Margrethe: A partícula voadora vaga pela escuridão... 1492 01:21:20,800 --> 01:21:23,300 ninguém sabe para onde. 1493 01:21:23,200 --> 01:21:25,800 Está aqui, está lá, 1494 01:21:25,700 --> 01:21:29,200 está em toda parte e em nenhuma. 1495 01:21:31,500 --> 01:21:33,500 Com cuidadosa informalidade 1496 01:21:33,400 --> 01:21:37,900 ele começa a fazer-me a pergunta que sempre preparado. 1497 01:21:37,700 --> 01:21:43,000 Você tem um, como o físico, o direito moral 1498 01:21:42,800 --> 01:21:46,500 de trabalhar na exploração prática da energia atómica? 1499 01:21:46,400 --> 01:21:48,500 A grande colisão. 1500 01:21:48,400 --> 01:21:50,700 Eu paro, ele pára... 1501 01:21:50,600 --> 01:21:53,500 É assim que trabalham. 1502 01:21:53,400 --> 01:21:56,100 Ele me olha, horrorizado. 1503 01:21:56,000 --> 01:21:57,900 Agora, por fim, sabe onde está 1504 01:21:57,800 --> 01:22:00,000 e o que está fazendo. 1505 01:21:59,900 --> 01:22:04,700 E só começa no momento da colisão, se termina. 1506 01:22:04,500 --> 01:22:06,600 - Ele se vira. 1507 01:22:06,500 --> 01:22:08,700 - eu Já estou apurándome de volta para a casa. 1508 01:22:08,600 --> 01:22:10,900 Margarida: Já estão ambos fugindo um do outro 1509 01:22:10,800 --> 01:22:12,500 entrando na escuridão outra vez. 1510 01:22:12,500 --> 01:22:14,600 - Nossa conversa terminou. 1511 01:22:14,500 --> 01:22:16,500 - Nossa grande sociedade. 1512 01:22:16,400 --> 01:22:18,100 - Toda a nossa amizade. 1513 01:22:18,000 --> 01:22:19,400 - E tudo com respeito a ele 1514 01:22:19,400 --> 01:22:22,200 torna-se tão incerto como antes. 1515 01:22:24,900 --> 01:22:27,000 - A menos que... 1516 01:22:27,000 --> 01:22:30,300 se... um experimento mental. 1517 01:22:32,400 --> 01:22:34,200 Suponhamos por um momento 1518 01:22:34,100 --> 01:22:36,900 que eu não vou fugir no meio da noite. 1519 01:22:38,300 --> 01:22:40,800 Vejamos o que acontece se, em vez... 1520 01:22:40,700 --> 01:22:43,600 lembro-me do papel paternal que se supõe que toco. 1521 01:22:45,300 --> 01:22:47,800 Se eu paro e controlo a minha raiva... 1522 01:22:47,700 --> 01:22:49,900 . 1523 01:22:54,900 --> 01:22:59,000 ...e eu me volto para ti, e eu te pergunto... 1524 01:22:58,800 --> 01:23:03,500 <-S -> - por que? <-S -> - Por que? 1525 01:23:03,300 --> 01:23:06,800 Por que você está tão confiante de que vai ser tão difícil tranquilizadoramente 1526 01:23:06,700 --> 01:23:08,700 construir uma bomba com 235? 1527 01:23:08,600 --> 01:23:11,700 Será que é por que você fez o cálculo? 1528 01:23:11,500 --> 01:23:16,200 <-S -> - O cálculo...? - da divulgação, em 235. 1529 01:23:16,100 --> 01:23:21,300 Não. É porque não calculaste. 1530 01:23:21,000 --> 01:23:24,000 Não tinhas considerado calculá-lo. 1531 01:23:23,900 --> 01:23:26,600 Não lhe tinhas dado conta conscientemente 1532 01:23:26,500 --> 01:23:30,200 de que tinha que fazer um cálculo. 1533 01:23:30,100 --> 01:23:32,600 E, claro, agora me dou conta. 1534 01:23:32,500 --> 01:23:35,200 Na verdade, não seria tão difícil. 1535 01:23:35,000 --> 01:23:39,400 Vejamos... A secao transversal de dispersão é de aproximadamente 6 x 10-24 cm2, 1536 01:23:39,300 --> 01:23:43,200 assim, o caminho livre médio seria... Espera. 1537 01:23:43,100 --> 01:23:45,000 - E, de repente, um muito diferente 1538 01:23:44,900 --> 01:23:48,500 e muito terrível mundo novo começa a tomar forma. 1539 01:24:14,800 --> 01:24:18,000 Essa foi a última e maior demanda 1540 01:24:17,900 --> 01:24:22,100 que Heisenberg fez-lhe a sua amizade contigo.... 1541 01:24:21,900 --> 01:24:28,900 Ser entendido...quando ele mesmo não conseguia entender. 1542 01:24:28,700 --> 01:24:33,300 E esse foi o último e o maior ato de amizade 1543 01:24:33,100 --> 01:24:35,800 que lhe entregaste a Heisenberg: 1544 01:24:36,900 --> 01:24:39,500 deixá-lo incompreendido. 1545 01:24:40,600 --> 01:24:43,000 Sim. 1546 01:24:42,900 --> 01:24:45,300 Talvez eu deveria agradecértelo. 1547 01:24:45,200 --> 01:24:48,000 Talvez deveria. 1548 01:24:47,800 --> 01:24:51,100 Seja Como for, esse foi o fim da história. 1549 01:25:06,700 --> 01:25:09,900 Embora talvez também eu deveria agradecer por alguma coisa... 1550 01:25:12,800 --> 01:25:14,200 Naquela noite de verão, em 1943, 1551 01:25:14,100 --> 01:25:17,200 quando eu escapei cruzando o Sound no barco de pesca, 1552 01:25:17,100 --> 01:25:19,600 e os cargueiros alemães chegaram... 1553 01:25:19,600 --> 01:25:22,800 O que isso tem a ver com Heisenberg? 1554 01:25:22,700 --> 01:25:25,200 Quando os navios chegaram nessa quarta-feira 1555 01:25:25,100 --> 01:25:30,300 havia oito mil judeus na Dinamarca que iam ser presos e atirados em seus armazéns. 1556 01:25:32,200 --> 01:25:35,400 No dia seguinte, na véspera do ano novo judaico, 1557 01:25:35,200 --> 01:25:37,700 quando a SS começou sua invasão, 1558 01:25:37,600 --> 01:25:40,800 escassamente se encontrava um judeu. 1559 01:25:43,400 --> 01:25:46,900 Que um punhado de nós em um barco de pesca 1560 01:25:46,700 --> 01:25:50,000 conseguir enganar os barcos de patrulha alemães já era bastante incrível. 1561 01:25:52,100 --> 01:25:54,800 Mas que uma armada completa conseguir passar, 1562 01:25:54,700 --> 01:25:57,600 com a maior parte de oito mil pessoas a bordo 1563 01:25:57,500 --> 01:26:02,500 era como se abrisse o Mar Vermelho. 1564 01:26:05,800 --> 01:26:08,000 Assim que, talvez, deveria agradecê-lo. 1565 01:26:09,100 --> 01:26:11,200 Por quê? 1566 01:26:12,700 --> 01:26:14,900 Por minha vida. 1567 01:26:14,800 --> 01:26:17,500 Por todas as nossas vidas. 1568 01:26:17,400 --> 01:26:19,800 Nada a ver comigo, para então, 1569 01:26:19,700 --> 01:26:22,700 lamento dizê-lo. 1570 01:26:40,300 --> 01:26:45,300 Mas depois que eu fui, fizeste a Copenhagen. 1571 01:26:45,100 --> 01:26:49,900 Para ter certeza de que a nossa gente não se deixou encher-se do Instituto em sua ausência. 1572 01:26:49,700 --> 01:26:53,200 Nem nunca te agradeci por isso. 1573 01:27:16,600 --> 01:27:19,100 Sabia que me ofereceram seu ciclotron? 1574 01:27:19,000 --> 01:27:22,000 Você poderia ter separado um pouco de 235 com ele. 1575 01:27:26,500 --> 01:27:30,900 Enquanto isso, se ia partir Suécia, em Los Alamos. 1576 01:27:30,700 --> 01:27:33,200 Para jogar minha pequena, mas útil parte 1577 01:27:33,100 --> 01:27:35,100 a morte de cem mil pessoas. 1578 01:27:35,000 --> 01:27:37,000 O Niels, não fez nada de errado! 1579 01:27:36,900 --> 01:27:40,100 <-S -> - Não É? - Claro que não. 1580 01:27:40,000 --> 01:27:42,000 Foste um bom homem, do princípio ao fim, 1581 01:27:41,900 --> 01:27:44,100 e ninguém poderia dizer jamais o contrário. 1582 01:27:44,000 --> 01:27:45,900 Enquanto que eu... 1583 01:27:45,900 --> 01:27:48,400 Enquanto que você, meu querido Heisenberg, 1584 01:27:48,200 --> 01:27:50,700 nunca se manejaste para contribuir para a morte 1585 01:27:50,600 --> 01:27:53,900 de uma única pessoa solitária em toda a sua vida. 1586 01:27:57,700 --> 01:28:01,900 - Antes que possamos colocar nossas mãos sobre alguma coisa, a nossa vida tenha terminado. 1587 01:28:01,800 --> 01:28:03,900 - Antes de que possamos vislumbrar quem ou o que somos, 1588 01:28:03,800 --> 01:28:06,300 fomos e transformado em pó. 1589 01:28:06,200 --> 01:28:08,900 - Instalados entre o pó que levantamos. 1590 01:28:08,800 --> 01:28:11,200 - E mais cedo ou mais tarde chegará o tempo 1591 01:28:11,100 --> 01:28:13,600 em que todos os nossos filhos serão pó, 1592 01:28:13,500 --> 01:28:16,200 e todos os filhos de nossos filhos. 1593 01:28:16,100 --> 01:28:21,000 Bohr: Quando nunca mais decisões, grandes ou pequenas, se voltem a tomar sempre. 1594 01:28:20,800 --> 01:28:23,700 Quando não há mais incerteza, 1595 01:28:23,500 --> 01:28:25,900 porque não há mais conhecimento. 1596 01:28:25,800 --> 01:28:28,600 Margarida: E quando todos nossos olhos estejam fechados, 1597 01:28:28,500 --> 01:28:30,400 quando até os fantasmas se tenham ido... 1598 01:28:30,400 --> 01:28:34,200 o que será de nosso adorado mundo? 1599 01:28:34,000 --> 01:28:38,200 O nosso arruinado, desonrado e adorado mundo? 1600 01:28:39,800 --> 01:28:41,600 Heisenberg: Mas, enquanto isso, 1601 01:28:41,600 --> 01:28:43,500 esta muito lindo enquanto isso, 1602 01:28:43,400 --> 01:28:47,100 Aí está. As árvores em Faelled Park. 1603 01:28:46,900 --> 01:28:50,000 Nossos filhos e os filhos de nossos filhos. 1604 01:28:49,900 --> 01:28:52,400 Preservados, apenas possivelmente, 1605 01:28:52,300 --> 01:28:55,700 por aquele tão breve momento em Copenhagen. 1606 01:28:55,600 --> 01:28:58,700 Por algum acontecimento que você nunca vai ser localizado ou definido. 1607 01:28:58,600 --> 01:29:03,200 Por esse último núcleo de incerteza no coração das coisas. 1608 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Tradução Automática: www.elsubtitle.com Visite Nosso Site Para Tradução Livre 127959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.