All language subtitles for Copenhagen_2002_Portuguese-ELSUBTITLE.COM-ST_9648009
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,600 --> 00:01:10,300
Margarida Bohr: Mas por quê?
2
00:01:10,100 --> 00:01:12,200
Niels Bohr: Ainda está pensando
sobre isso?
3
00:01:12,200 --> 00:01:15,900
Por que veio a Copenhaga?
4
00:01:15,700 --> 00:01:19,200
Meu amor, você realmente importa?,
Quantos anos faz que morremos para os
três?
5
00:01:19,100 --> 00:01:21,100
Algumas perguntas permanecem
6
00:01:21,000 --> 00:01:23,200
muito tempo depois de morto, seus
donos.
7
00:01:23,100 --> 00:01:26,100
Algumas perguntas não têm respostas
que encontrar.
8
00:01:26,000 --> 00:01:29,800
Por que veio? O que estava tentando
dizer?
9
00:01:29,600 --> 00:01:31,700
Ele explicou depois...
10
00:01:31,600 --> 00:01:33,800
Explicou uma e outra vez.
11
00:01:33,700 --> 00:01:37,200
Cada vez que explicou mais escuro
tornava-se...
12
00:01:37,100 --> 00:01:40,800
Era, provavelmente, muito simples, se
você ir diretamente ao fundo disso:
13
00:01:40,600 --> 00:01:42,900
queria ter uma conversa.
14
00:01:42,800 --> 00:01:48,100
o"bate-papo"? Com o inimigo? Você no
meio de uma guerra?
15
00:01:47,900 --> 00:01:51,500
Margarida, meu amor, não éramos "o
inimigo".
16
00:01:51,400 --> 00:01:54,700
Era 1941.
17
00:01:54,500 --> 00:01:57,300
Heisenberg era um de nossos mais
velhos amigos.
18
00:01:57,200 --> 00:02:00,300
Heisenberg era alemão...
19
00:02:00,200 --> 00:02:03,000
Nós éramos dinamarqueses.
20
00:02:02,900 --> 00:02:07,000
Éramos os dinamarqueses sob
ocupação alemã
21
00:02:06,800 --> 00:02:10,000
Isso nos colocou em uma posição
muito difícil, certamente.
22
00:02:09,900 --> 00:02:12,500
Nunca te vi tão zangado com ninguém
23
00:02:12,400 --> 00:02:15,100
como estava com Heisenberg naquela
noite.
24
00:02:15,000 --> 00:02:19,000
Não é por discordar, mas eu acho
que demorei significativamente
tranquilo.
25
00:02:18,800 --> 00:02:21,000
Eu sei quando você está com raiva.
26
00:02:20,900 --> 00:02:24,900
foi tão difícil para ele quanto foi
para nós.
27
00:02:24,800 --> 00:02:26,900
Então por que o fez?
28
00:02:26,800 --> 00:02:30,000
Duvido que realmente ele mesmo
soubesse disso.
29
00:02:29,800 --> 00:02:32,400
E ele não era um amigo ...
30
00:02:32,300 --> 00:02:35,200
Não depois dessa visita.
31
00:02:35,100 --> 00:02:37,400
Esse foi o fim da famosa amizade
32
00:02:37,300 --> 00:02:41,200
entre Niels Bohr e Werner Heisenberg.
33
00:02:48,100 --> 00:02:50,400
Heisenberg: estamos todos mortos e
ide-vos, sim,
34
00:02:50,300 --> 00:02:53,100
e só há duas coisas que a gente
lembra de mim.
35
00:02:55,800 --> 00:02:58,600
Uma é o princípio da incerteza,
36
00:02:58,500 --> 00:03:04,300
a outra é a minha misteriosa visita
a Niels Bohr, em Copenhague, em 1941.
37
00:03:04,100 --> 00:03:08,400
todo mundo entende a incerteza, ou
você acha que ele o faz.
38
00:03:08,200 --> 00:03:12,000
Ninguém entende a minha estadia em
Copenhaga.
39
00:03:11,800 --> 00:03:14,300
Uma e outra vez eu expliquei
40
00:03:14,200 --> 00:03:16,300
Ao mesmo Bohr e a Margarida;
41
00:03:16,300 --> 00:03:18,400
A interrogava e oficiais de
inteligência;
42
00:03:18,300 --> 00:03:20,900
Jornalistas e historiadores.
43
00:03:20,800 --> 00:03:25,000
Quanto mais eu expliquei, mais
profunda se tornado a incerteza.
44
00:03:24,800 --> 00:03:27,700
Bom, eu ficarei feliz em fazer uma
tentativa.
45
00:03:27,700 --> 00:03:29,700
Agora estamos todos mortos e idos.
46
00:03:29,600 --> 00:03:31,600
Agora ninguém pode se machucar,
47
00:03:31,500 --> 00:03:33,900
Agora ninguém pode ser traído.
48
00:03:33,800 --> 00:03:37,600
Margarida: eu Nunca gostei de tudo,
sabe?
49
00:03:37,500 --> 00:03:39,900
Talvez agora se possa dizer.
50
00:03:39,800 --> 00:03:41,900
Sim você gostou.
51
00:03:41,800 --> 00:03:44,900
Quando veio pela primeira vez nos
anos vinte? É claro que você gostou.
52
00:03:44,700 --> 00:03:48,000
Quando veio para a praia em Tisvilde
com a gente e os meninos?
53
00:03:47,900 --> 00:03:49,900
Era mais um da família.
54
00:03:49,800 --> 00:03:53,800
Havia algo estranho sobre ele, mesmo
assim.
55
00:03:53,700 --> 00:03:56,000
Bom, era um físico excepcional.
56
00:03:55,900 --> 00:03:57,900
Nunca mudei minha opinião sobre isso.
57
00:03:57,800 --> 00:03:59,400
Todos eram bons... toda a gente
58
00:03:59,300 --> 00:04:01,400
que veio a Copenhague para trabalhar
contigo.
59
00:04:01,300 --> 00:04:04,400
Tinha a maioria dos grandes pioneiros
da teoria atômica aqui
60
00:04:04,300 --> 00:04:06,400
Em um momento ou outro.
61
00:04:06,300 --> 00:04:08,400
E quanto mais penso nisso, mais eu
acho
62
00:04:08,300 --> 00:04:10,400
que Heisenberg era o maior de todos
eles.
63
00:04:13,900 --> 00:04:16,800
Heisenberg: Então, o que foi Bohr?
64
00:04:16,700 --> 00:04:18,700
Ele foi o primeiro de todos nós,
65
00:04:18,600 --> 00:04:21,100
O pai de todos nós.
66
00:04:21,000 --> 00:04:23,400
A física atômica moderna começou
quando Bohr deu-se conta de
67
00:04:23,300 --> 00:04:26,300
que a teoria quântica, que se
aplicava tanto a matéria como a
energia,
68
00:04:26,200 --> 00:04:28,500
1913.
69
00:04:28,400 --> 00:04:33,600
Tudo o que fizemos foi baseada sobre
esta grande intuição.
70
00:04:33,400 --> 00:04:37,500
Pensar que veio trabalhar comigo em
1924...
71
00:04:37,300 --> 00:04:41,200
...e em menos de um ano ele havia
idealizado a mecânica quântica.
72
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
Isso surgiu do trabalho que ele fez
contigo.
73
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Principalmente o que ele estivera
fazendo com Max Born
74
00:04:44,900 --> 00:04:47,100
e Pascual Jordan em Göttingen.
75
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
Outro ano mais ou menos e ele havia
postulado a incerteza.
76
00:04:49,900 --> 00:04:52,300
E tu, a complementaridade.
77
00:04:52,200 --> 00:04:54,400
Discutimos ambos juntos.
78
00:04:59,400 --> 00:05:01,900
Heisenberg: Fizemos quase todos os
nossos melhores trabalhos juntos.
79
00:05:01,800 --> 00:05:04,400
E continuamos trabalhando juntos
80
00:05:04,300 --> 00:05:05,900
muito tempo depois, quando já tinha
deixado de ser meu assistente.
81
00:05:05,800 --> 00:05:08,000
Heisenberg: Muito depois que parei de
Copenhagen em 1927
82
00:05:07,900 --> 00:05:10,400
e voltei para a Alemanha .
83
00:05:29,500 --> 00:05:32,600
Margarida: Então os nazistas
chegaram ao poder.
84
00:05:32,500 --> 00:05:37,000
Então estourou a guerra e se tornou
mais e mais difícil...
85
00:05:36,800 --> 00:05:39,700
Até aquele dia, em 1941.
86
00:05:39,500 --> 00:05:41,800
Quando terminou para sempre.
87
00:05:41,800 --> 00:05:44,300
Se você... Por que fez isso?
88
00:05:44,200 --> 00:05:46,900
.
89
00:05:56,000 --> 00:05:58,100
.
90
00:06:00,200 --> 00:06:03,700
.
91
00:06:08,900 --> 00:06:12,000
Heisenberg: Setembro de 1941.
Copenhagen.
92
00:06:11,900 --> 00:06:13,900
E, de repente, cá estou,
93
00:06:13,800 --> 00:06:15,900
bajándome do trem noturno que vem de
Berlim.
94
00:06:24,100 --> 00:06:27,900
Traje civil liso e impermeável entre
todos os uniformes cinzentos do
exército alemão que chegavam com a
gente.
95
00:06:27,800 --> 00:06:29,800
Todos os galões navais dourados,
96
00:06:29,700 --> 00:06:31,500
e o preto bem definido das SS .
97
00:06:31,400 --> 00:06:33,400
Ele quer vê-lo?
98
00:06:33,400 --> 00:06:36,500
Suponho que é por isso que veio.
99
00:06:36,300 --> 00:06:39,500
Você não estará pensando realmente
em convidá-lo para nossa casa?
100
00:06:39,400 --> 00:06:41,500
Obviamente, é o que você está
esperando.
101
00:06:41,400 --> 00:06:45,100
O Niels! Eles têm ocupado o nosso
país!
102
00:06:45,000 --> 00:06:47,500
Ele não é "deles".
103
00:06:47,400 --> 00:06:51,700
Ele é um deles.
104
00:06:51,500 --> 00:06:54,100
O primeiro de tudo é uma visita ao
local de trabalho de Bohr,
105
00:06:54,000 --> 00:06:56,300
o Instituto de Física Teórica,
106
00:06:56,200 --> 00:06:59,200
sem dúvida, com um incômodo almoço
na velha e familiar cantina.
107
00:06:59,100 --> 00:07:01,100
O almoço foi um desastre.
108
00:07:01,000 --> 00:07:03,400
Ele causou uma má impressão.
109
00:07:03,300 --> 00:07:05,600
Ocupação da Dinamarca, "infeliz".
110
00:07:05,500 --> 00:07:08,200
Ocupação da Polónia, no entanto,
"perfeitamente aceitável".
111
00:07:08,100 --> 00:07:10,600
Alemanha agora "segura de ganhar a
guerra".
112
00:07:13,300 --> 00:07:15,600
Nossos tanques estão às portas de
Moscovo.
113
00:07:15,600 --> 00:07:17,600
O que pode nos parar?
114
00:07:17,500 --> 00:07:22,300
Bom, uma coisa talvez... Uma coisa.
115
00:07:22,100 --> 00:07:24,100
Ele sabe que o estão guardando, é
claro.
116
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
Deve-se lembrar isso. Tem que ser
cuidadoso com o que diz.
117
00:07:26,900 --> 00:07:29,100
...ou não o vão deixar sair do
país novamente.
118
00:07:29,000 --> 00:07:32,200
Meu amor, a Gestapo plantou
microfones em sua casa.
119
00:07:32,100 --> 00:07:34,600
Ele lhe contou a Goudsmit quando
esteve na América.
120
00:07:34,400 --> 00:07:36,700
A SS o levou para interrogá-lo...
121
00:07:36,700 --> 00:07:38,600
E o deixaram ir embora outra vez...
122
00:07:40,800 --> 00:07:42,800
Ainda penso nele como um rapaz.
123
00:07:42,700 --> 00:07:44,800
Quase quarenta.
124
00:07:44,700 --> 00:07:46,800
Um professor de meia-idade,
125
00:07:46,700 --> 00:07:49,500
quase alcançando o resto de nós.
126
00:07:50,800 --> 00:07:53,600
Você ainda quer convidá-lo aqui?
127
00:07:54,700 --> 00:07:57,200
Vejamos os argumentos
128
00:07:57,100 --> 00:08:01,300
de uma forma razoavelmente
científica.
129
00:08:01,100 --> 00:08:03,600
Primeiro, Heisenberg é um amigo.
130
00:08:03,500 --> 00:08:07,700
Primeiro, Heisenberg é um alemão.
131
00:08:07,500 --> 00:08:10,400
"um judeu branco".
132
00:08:10,300 --> 00:08:12,800
Assim é como o chamaram os nazistas.
133
00:08:12,700 --> 00:08:16,700
Ele ensinava Relatividade e eles
diziam que era "física judaica".
134
00:08:16,600 --> 00:08:18,800
Ele não podia mencionar a Einstein
por seu nome,
135
00:08:18,700 --> 00:08:20,800
mas aderiu à Relatividade
136
00:08:20,700 --> 00:08:22,900
apesar dos mais terríveis ataques.
137
00:08:22,800 --> 00:08:26,700
Todos os judeus de verdade perderam
seus trabalhos.
138
00:08:26,500 --> 00:08:28,700
Ele ainda está ensinando.
139
00:08:28,600 --> 00:08:32,400
Ainda está ensinando relatividade.
140
00:08:33,300 --> 00:08:37,800
Não quis deixar a Alemanha.
141
00:08:37,700 --> 00:08:41,500
Quer estar lá para reconstruir a
ciência alemã, quando Hitler se vá.
142
00:08:41,300 --> 00:08:45,800
E se o estão vigiando vão relatar
tudo.
143
00:08:45,600 --> 00:08:48,800
Para quem vê. O que diz.
144
00:08:48,800 --> 00:08:52,700
E o que dizem a ele.
145
00:08:52,500 --> 00:08:56,300
Heisenberg: Levo meu vigilância às
costas, como uma doença infecciosa.
146
00:08:56,200 --> 00:08:59,400
Mas acontece que eu sei que a Bohr
também o vigiam.
147
00:08:59,200 --> 00:09:02,000
E você sabe que você também é
seguro?
148
00:09:01,900 --> 00:09:05,500
Como a Gestapo? Não tenho nada que
esconder.
149
00:09:05,400 --> 00:09:08,000
Por nossos compatriotas dinamarqueses.
150
00:09:07,900 --> 00:09:10,600
Seria, para eles, o mais terrível
traição a sua confiança em ti
151
00:09:10,500 --> 00:09:13,300
se pensam que você está trabalhando.
152
00:09:13,100 --> 00:09:16,500
Convidar um velho amigo para jantar
dificilmente é "colaborar".
153
00:09:16,400 --> 00:09:19,900
Pode parecer colaboração.
154
00:09:19,800 --> 00:09:21,400
Se...
155
00:09:21,300 --> 00:09:23,800
Ele nos colocou em uma posição
difícil.
156
00:09:23,700 --> 00:09:26,600
Nunca vou perdoar.
157
00:09:26,500 --> 00:09:29,200
Deve ter uma boa razão.
158
00:09:29,100 --> 00:09:31,200
Deve ter uma razão muito boa.
159
00:09:31,100 --> 00:09:35,200
-Não, vão falar de política?
-Nos atendremos à física.
160
00:09:35,100 --> 00:09:37,700
Assumo que é sobre física do que me
quer falar.
161
00:09:37,600 --> 00:09:40,200
Acho que também deve assumir que
você e eu
162
00:09:40,100 --> 00:09:43,800
nós não somos os únicos que
estamos ouvindo o que se diz nesta
casa.
163
00:09:43,600 --> 00:09:46,400
Se querem privacidade
164
00:09:46,300 --> 00:09:48,300
seria melhor que falassem ao ar livre.
165
00:09:48,200 --> 00:09:52,000
Eu não vou querer falar em privado.
166
00:09:52,000 --> 00:09:54,700
Vocês poderiam dar mais um de seus
passeios juntos.
167
00:09:54,600 --> 00:09:57,200
Me parece que nada de passeios.
168
00:09:57,100 --> 00:10:01,400
O que eu quero dizer me pode dizer
onde o ouçam todos.
169
00:10:01,200 --> 00:10:04,600
Alguma idéia nova que queira
compartilhar com você, talvez?
170
00:10:07,600 --> 00:10:10,300
O que pode ser, no entanto?
171
00:10:11,700 --> 00:10:14,300
O que será o que se segue?
172
00:10:14,200 --> 00:10:17,700
Então, agora, claro, tem despertado
a sua curiosidade,
173
00:10:17,600 --> 00:10:20,400
apesar de tudo.
174
00:10:20,300 --> 00:10:22,100
Heisenberg: Assim que aqui me
encontro,
175
00:10:22,000 --> 00:10:23,800
andando através do crepúsculo de
outono
176
00:10:23,700 --> 00:10:26,200
para a casa de Bohr em Ny-Carlsberg.
177
00:10:26,100 --> 00:10:30,200
Seguido, eu acho, pela minha sombra
invisível.
178
00:10:30,100 --> 00:10:33,900
O que eu estou sentindo? Medo, com
certeza.
179
00:10:33,700 --> 00:10:36,600
O toque de medo que a gente sempre
sente por um mestre,
180
00:10:36,500 --> 00:10:39,200
o chefe, por um pai.
181
00:10:39,100 --> 00:10:41,300
Muito mais medo do que eu tenho que
dizer.
182
00:10:41,200 --> 00:10:45,400
E como expressá-lo, como começar,
em primeiro lugar,
183
00:10:45,200 --> 00:10:47,900
E mais medo ainda por o que pode
acontecer se fracasso.
184
00:10:47,800 --> 00:10:50,600
Você terá algo que ver com a guerra?
185
00:10:50,500 --> 00:10:52,800
Heisenberg é um físico teórico.
186
00:10:52,700 --> 00:10:54,800
Não acho que ninguém tenha
descoberto uma forma
187
00:10:54,700 --> 00:10:59,200
de usar a física teórica para matar
pessoas.
188
00:10:59,000 --> 00:11:01,100
Você não terá que ver uma coisa
com a fissão?
189
00:11:01,000 --> 00:11:05,900
O fissão? Por que gostaria de falar
para mim de fissão?
190
00:11:05,700 --> 00:11:08,200
Porque você está trabalhando nisso.
191
00:11:08,100 --> 00:11:10,100
Heisenberg não está.
192
00:11:10,100 --> 00:11:12,500
Você não está?
193
00:11:12,400 --> 00:11:14,800
Todos os outros no mundo parecem
fazê-lo.
194
00:11:14,700 --> 00:11:17,400
E você é a autoridade máxima no
assunto.
195
00:11:17,200 --> 00:11:19,200
Ele não foi publicado nada sobre
fissão.
196
00:11:19,200 --> 00:11:21,300
Foi Heisenberg quem fez o trabalho
original
197
00:11:21,200 --> 00:11:23,500
sobre a física do núcleo.
198
00:11:23,400 --> 00:11:25,400
Ele se consultou então... se
consultou em cada passo.
199
00:11:25,300 --> 00:11:27,600
Isso foi em 1932.
200
00:11:27,500 --> 00:11:29,300
A cisão só tem estado sobre o
tapete, nos últimos três anos
201
00:11:29,200 --> 00:11:31,800
Mas se os alemães estivessem
desenvolvendo
202
00:11:31,700 --> 00:11:34,900
algum tipo de arma obtida a partir da
fissão nuclear.
203
00:11:34,800 --> 00:11:40,200
Meu amor, ninguém vai desenvolver
uma arma obtida a partir da fissão
nuclear.
204
00:11:40,000 --> 00:11:44,400
Mas se os alemães o tentassem,
Heisenberg estaria envolvido.
205
00:11:44,200 --> 00:11:46,600
Não há escassez de bons físicos
alemães.
206
00:11:46,500 --> 00:11:51,100
Não há escassez de bons físicos
alemães na América e na Inglaterra.
207
00:11:50,900 --> 00:11:53,100
Os judeus se foram, obviamente.
208
00:11:53,000 --> 00:11:57,100
Então Heisenberg estaria a cargo do
trabalho?
209
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
Ó margarida, não existe tal
trabalho!
210
00:11:59,800 --> 00:12:02,300
Não há como, pelo menos em um
futuro próximo
211
00:12:02,200 --> 00:12:05,900
de poder usar a fissão nuclear para
produzir algum tipo de arma.
212
00:12:12,500 --> 00:12:15,800
Então por que todos continuam
trabalhando no tema?
213
00:12:15,700 --> 00:12:18,000
Porque tem algo de mágico.
214
00:12:17,900 --> 00:12:21,000
Dispara um nêutron no núcleo de um
átomo de urânio
215
00:12:20,800 --> 00:12:22,800
e divide-se em dois elementos
distintos.
216
00:12:22,800 --> 00:12:24,800
Foi o que tentaram fazer os
alquimistas,
217
00:12:24,700 --> 00:12:27,300
que um elemento se transforma em
outro.
218
00:12:28,400 --> 00:12:31,400
Então a que vem?
219
00:12:34,400 --> 00:12:36,900
Heisenberg: Aplasto as piedritas do
caminho tão familiar
220
00:12:36,800 --> 00:12:39,900
para a porta de entrada de Bohr, e
faço tocar a campainha.
221
00:12:39,700 --> 00:12:42,600
.
222
00:12:43,600 --> 00:12:45,600
O que eu estou sentindo?
223
00:12:45,500 --> 00:12:47,500
Medo, sim.
224
00:12:47,400 --> 00:12:49,600
E outra sensação,
225
00:12:49,500 --> 00:12:52,900
o que se tornou dolorosamente
familiar durante o último ano.
226
00:12:52,800 --> 00:12:56,100
Uma mistura de segunda guerra mundial
de vaidade e de absurdo absolutamente
indefeso
227
00:12:55,900 --> 00:12:58,400
Que os 2.000 mil milhões de
habitantes do mundo,
228
00:12:58,300 --> 00:13:01,600
eu quem teve de carregar com a
responsabilidade impossível...
229
00:13:01,500 --> 00:13:02,900
.
230
00:13:04,100 --> 00:13:06,500
Meu querido Heisenberg!
231
00:13:06,400 --> 00:13:09,400
Meu querido Bohr!
232
00:13:09,300 --> 00:13:11,600
Passa, passa...
233
00:13:15,800 --> 00:13:17,900
Obrigado.
234
00:13:17,800 --> 00:13:20,900
E, claro, apenas se olham, se
aumentam as velhas chamas.
235
00:13:20,800 --> 00:13:24,500
e tods suas precauções desaparecem.
236
00:13:24,300 --> 00:13:27,800
As velhas chamas começam a brotar
das cinzas.
237
00:13:27,700 --> 00:13:30,000
Se tão somente pudéssemos negociar
238
00:13:29,900 --> 00:13:32,900
todas as traiçoeiras pequenas
cortesias de recebimento...
239
00:13:32,800 --> 00:13:35,200
Estou tão emocionado que eu tenha
sido capaz de receber.
240
00:13:35,100 --> 00:13:38,400
Devemos tentar seguir comportándonos
como seres humanos.
241
00:13:38,200 --> 00:13:40,700
Me dou conta de quão difícil é
isso.
242
00:13:40,600 --> 00:13:44,600
Apenas pudemos dar-nos a mão no
outro dia na hora do almoço.
243
00:13:44,500 --> 00:13:46,700
E a Margarida não a vejo desde...
244
00:13:46,600 --> 00:13:49,100
Estarias aqui há quatro anos.
245
00:13:51,900 --> 00:13:56,100
Niels tem razão. Você parece maior.
246
00:13:57,000 --> 00:13:59,700
Esperava vê-los a ambos
247
00:13:59,600 --> 00:14:02,200
em 1938, o congresso em Varsóvia.
248
00:14:02,100 --> 00:14:04,800
Acho que você teve, algum problema
pessoal.
249
00:14:04,700 --> 00:14:06,700
Um pequeno assunto em Berlim
250
00:14:06,600 --> 00:14:09,300
Como a Prinz Albrecht Strasse com as
SS?
251
00:14:09,200 --> 00:14:13,200
-Um ligeiro mal-entendido.
-Nós aprendemos, sim. Sinto muito.
252
00:14:13,000 --> 00:14:15,400
Essas coisas acontecem.
253
00:14:15,400 --> 00:14:19,800
A questão já está resolvida.
Felizmente resolvida.
254
00:14:19,600 --> 00:14:21,700
Nós teríamos que ter visto em
Zurich...
255
00:14:21,600 --> 00:14:25,600
Em setembro de 1939.
-Só que, claro...
256
00:14:25,400 --> 00:14:28,100
Houve um infeliz choque com a
eclosão da guerra.
257
00:14:28,000 --> 00:14:30,200
Infelizmente.
258
00:14:30,100 --> 00:14:32,600
Infelizmente para nós, certamente.
259
00:14:32,500 --> 00:14:35,500
E muito mais, infelizmente, para
tantas outras pessoas.
260
00:14:35,400 --> 00:14:38,000
- Sim. É claro que sim.
- Bom, assim estão as coisas.
261
00:14:37,900 --> 00:14:40,600
-o Que eu posso dizer?
-o Que pode dizer a qualquer um de
nós...?
262
00:14:40,500 --> 00:14:43,200
Como as presentes circunstâncias?
263
00:14:43,100 --> 00:14:45,200
Não.
264
00:14:49,800 --> 00:14:52,000
Você e seus filhos, eles...?
265
00:14:51,900 --> 00:14:55,600
Estão bem, obrigado. O Isabel? Será
que os caras?
266
00:14:55,400 --> 00:14:59,100
Oh, muito bem. Mandam cariños, é
claro.
267
00:14:59,000 --> 00:15:00,900
¡Tinham tanta vontade de ser!
268
00:15:00,800 --> 00:15:03,500
apesar de tudo
269
00:15:03,400 --> 00:15:05,500
Mas agora que chegou o momento ,
270
00:15:05,400 --> 00:15:07,500
eles estão tão ocupados em evitar
olhar para os olhos
271
00:15:07,400 --> 00:15:10,100
que mal se vêem um ao outro.
272
00:15:10,000 --> 00:15:13,500
Não sei se percebem o quanto
significa para mim
273
00:15:13,400 --> 00:15:15,800
estar aqui de volta, em Copenhagen,
nesta casa.
274
00:15:15,700 --> 00:15:19,400
Estava mais isolado nos últimos anos.
275
00:15:19,200 --> 00:15:21,300
Eu posso imaginar.
276
00:15:21,200 --> 00:15:24,200
Margarida: Para mim, quase não me
vê.
277
00:15:24,100 --> 00:15:29,200
O observava discretamente por trás
da minha cortesia
278
00:15:29,000 --> 00:15:31,300
enquanto continua lutando.
279
00:15:31,200 --> 00:15:34,700
A situação aqui tem sido difícil?
280
00:15:34,600 --> 00:15:36,400
O Difícil?
281
00:15:36,300 --> 00:15:38,100
É claro que sim. Tem que perguntar.
282
00:15:38,000 --> 00:15:40,500
Tem que se libertar disso.
283
00:15:40,400 --> 00:15:43,500
O"Difícil"?... O que posso dizer?
284
00:15:43,400 --> 00:15:46,800
No momento não temos sido tratados
com o grande abuso
285
00:15:46,700 --> 00:15:49,100
que tem ocorrido em outras partes.
286
00:15:49,000 --> 00:15:50,800
Não foram estabelecidas as leis
raciais.
287
00:15:50,700 --> 00:15:52,100
Ainda.
288
00:15:52,000 --> 00:15:55,300
Há alguns meses começaram a
deportar os comunistas
289
00:15:55,200 --> 00:15:58,100
e outros elementos anti-alemães.
290
00:15:58,000 --> 00:16:02,000
-Mas vocês...?
-Não nos incomodam.
291
00:16:03,700 --> 00:16:07,500
Tenho estado ansioso para vocês.
292
00:16:07,400 --> 00:16:09,300
Muito bom .
293
00:16:09,200 --> 00:16:13,600
Por agora, nada que deva tirar o sono
em Leipzig.
294
00:16:13,400 --> 00:16:15,400
Outro silêncio.
295
00:16:15,300 --> 00:16:17,300
Cumpriu com o seu dever.
296
00:16:17,300 --> 00:16:20,100
Agora você pode levar a conversa
297
00:16:19,900 --> 00:16:22,200
para assuntos mais agradáveis.
298
00:16:22,100 --> 00:16:25,100
-Ainda navega? <-S -> - O Navegar?
299
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
Mau começo.
300
00:16:26,900 --> 00:16:29,800
- Não, não navego.
-como O Sound está...?
301
00:16:29,700 --> 00:16:31,400
Minado.
302
00:16:31,400 --> 00:16:34,300
É claro que sim.
303
00:16:34,200 --> 00:16:38,100
Eu acho que não vai perguntar a
Niels se continuar a esquiar.
304
00:16:38,000 --> 00:16:40,200
Como pôde fazer algo de esqui?
305
00:16:40,100 --> 00:16:43,500
O esqui? O esqui? Como Dinamarca?
306
00:16:43,300 --> 00:16:47,100
Noruega. Você... você costumava ir
à Noruega.
307
00:16:47,000 --> 00:16:49,100
Costumava, sim.
308
00:16:49,000 --> 00:16:51,100
Mas como a Noruega também está....
309
00:16:51,000 --> 00:16:53,800
- Bem...
310
00:16:53,700 --> 00:16:56,000
Você também ocupada?
311
00:16:55,900 --> 00:16:58,100
Sim, isso pode facilitar as coisas.
312
00:16:58,000 --> 00:17:01,400
De fato eu acho que nós poderíamos
fazer férias em quase qualquer lugar
da Europa.
313
00:17:01,300 --> 00:17:06,500
Sinto muito. Não quis dizer dessa
forma.
314
00:17:06,300 --> 00:17:08,400
Talvez eu estou um pouco sensível.
315
00:17:08,300 --> 00:17:11,300
É claro que não. Não, eu devia
pensar melhor.
316
00:17:13,100 --> 00:17:15,800
Ele deve estr desejando estar de volta
317
00:17:15,700 --> 00:17:19,400
na Prinz Albrecht Strasse com as SS
318
00:17:19,200 --> 00:17:21,300
O melhor você pode considerar a
possibilidade de vir alguma vez a
Alemanha...?
319
00:17:22,600 --> 00:17:25,600
Esse cara é um idiota.
320
00:17:26,800 --> 00:17:29,400
Meu querido Heisenberg...
321
00:17:29,300 --> 00:17:32,000
seria fácil errar
322
00:17:31,900 --> 00:17:35,700
e pensar que os cidadãos de uma
pequena nação,
323
00:17:35,500 --> 00:17:39,200
de uma pequena nação invadida,
324
00:17:39,100 --> 00:17:41,200
invadida caprichosa e,cruelmente,
325
00:17:41,100 --> 00:17:43,300
por seu vizinho mais poderoso,
326
00:17:43,200 --> 00:17:47,000
não têm exatamente os mesmos
sentimentos
327
00:17:46,800 --> 00:17:50,300
de orgulho nacional do que os seus
conquistadores...
328
00:17:50,200 --> 00:17:52,200
exatamente o mesmo amor pelo seu país
329
00:17:52,100 --> 00:17:54,700
Niels, nós tínhamos acordado...
330
00:17:54,600 --> 00:17:58,000
Falar de física, sim.
331
00:17:57,900 --> 00:18:00,100
Não de política.
332
00:18:00,000 --> 00:18:03,300
- desculpe.
- Não, não...
333
00:18:03,100 --> 00:18:05,000
Eu só queria dizer
334
00:18:05,000 --> 00:18:10,300
que ainda tenho a minha cabana de
esqui em Bayrischzell.
335
00:18:10,000 --> 00:18:12,100
Então, se por acaso...
336
00:18:12,100 --> 00:18:14,500
alguma vez...
337
00:18:14,400 --> 00:18:16,700
por qualquer motivo...
338
00:18:16,600 --> 00:18:18,600
Talvez Margarida fora tão gentil
339
00:18:18,500 --> 00:18:22,400
de coserme uma estrela amarela em
minha jaqueta de esqui.
340
00:18:22,200 --> 00:18:25,700
Sim. Sim. Estúpido de mim.
341
00:18:28,100 --> 00:18:31,700
Essas primeiras breves faíscas
desapareceram,
342
00:18:31,500 --> 00:18:35,000
e as cinzas foram esfriado muito, de
verdade.
343
00:18:46,200 --> 00:18:51,200
Assim que agora,a partir de então,
estou quase começando a sentir pena
dele.
344
00:18:51,000 --> 00:18:53,400
Agora parece mais jovem outra vez,
345
00:18:53,300 --> 00:18:57,800
como o cara que veio aqui pela
primeira vez em 1924.
346
00:18:57,600 --> 00:19:00,600
Mais jovem do que seria Christian
hoje.
347
00:19:00,500 --> 00:19:04,400
Tímido e orgulhoso e ansioso que o
queiram.
348
00:19:04,200 --> 00:19:08,700
Anseio e satisfeito de ter saido de
casa ao fim.
349
00:19:08,500 --> 00:19:10,700
E, sim, é triste...
350
00:19:10,700 --> 00:19:13,000
porque Niels o amava.
351
00:19:12,900 --> 00:19:16,100
Foi como um pai para ele.
352
00:19:17,600 --> 00:19:20,800
Então... o que você está
trabalhando?
353
00:19:20,600 --> 00:19:23,500
Na fissão, quase que exclusivamente,
E o seu?
354
00:19:23,400 --> 00:19:26,300
- Várias coisas.
-Margarida: Você Fissão?
355
00:19:29,300 --> 00:19:33,000
Às vezes sinto muita inveja de seu
cíclotron.
356
00:19:32,800 --> 00:19:35,400
Por quê? Você também está
trabalhando com a fissão?
357
00:19:35,300 --> 00:19:37,900
Há mais de trinta trabalhando nos
Estados Unidos.
358
00:19:37,800 --> 00:19:40,500
Enquanto que na Alemanha...
359
00:19:43,000 --> 00:19:44,900
Bom...
360
00:19:52,300 --> 00:19:55,600
"enquanto na Alemanha"... você
estava dizendo?
361
00:19:55,400 --> 00:19:58,600
...não há nem um cíclotron.
362
00:20:01,200 --> 00:20:03,800
Será que não existe o que veio a
levar o ciclotron?
363
00:20:03,700 --> 00:20:06,300
Não é por isso que você veio para
Copenhaga?
364
00:20:06,200 --> 00:20:09,500
Não. Não vim a Copenhaga por isso.
365
00:20:09,400 --> 00:20:11,700
Sinto muito. Não devemos adiantar
conclusões
366
00:20:11,600 --> 00:20:13,900
Não, nenhum de nós
367
00:20:13,800 --> 00:20:16,100
deve-se adiantar conclusões de
qualquer tipo.
368
00:20:16,000 --> 00:20:18,900
Devemos esperar pacientemente para
que ele nos diga.
369
00:20:18,800 --> 00:20:22,400
Nem sempre é fácil explicar as
coisas para o mundo em geral
370
00:20:23,700 --> 00:20:26,600
Entendo que devemos estar sempre
conscientes
371
00:20:26,500 --> 00:20:28,900
a enorme audiência que podem ter as
nossas palavras.
372
00:20:28,800 --> 00:20:33,400
Mas a falta de ciclotrões na
Alemanha, certamente, não é um
segredo militar.
373
00:20:33,200 --> 00:20:35,000
Não tenho ideia de que é segredo e
o que não é.
374
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
Não é um segredo, o porquê que
não os têm.
375
00:20:36,900 --> 00:20:40,800
Você não pode dizer, mas eu sim, eu
posso. É porque os nazistas
376
00:20:40,600 --> 00:20:45,000
sistematicamente se opuseram à
física teórica.
377
00:20:44,800 --> 00:20:46,400
Por quê?
378
00:20:46,400 --> 00:20:49,600
Porque a maioria dos que trabalhavam
nesse campo eram judeus.
379
00:20:49,400 --> 00:20:51,400
O Física, sim? O físico?
380
00:20:51,400 --> 00:20:54,900
- Isso é física.
- Também é política.
381
00:20:54,700 --> 00:20:58,200
Às vezes é muito difícil
separá-las.
382
00:21:06,900 --> 00:21:09,600
Você está em contato com algum de
nossos amigos na Inglaterra?
383
00:21:09,500 --> 00:21:11,900
O Born? O Chadwick?
384
00:21:11,800 --> 00:21:15,500
Heisenberg... estamos sob ocupação
alemã.
385
00:21:15,300 --> 00:21:17,400
Alemanha está em guerra com a
Inglaterra.
386
00:21:17,400 --> 00:21:20,500
Eu pensei que talvez mantuvieras
algum contato...
387
00:21:20,300 --> 00:21:22,300
E com as pessoas em Estados Unidos?
Não estamos em guerra com eles.
388
00:21:22,200 --> 00:21:25,400
Ainda.
389
00:21:25,300 --> 00:21:29,700
Você não ouviu de Pauli em
Princeton? O Goudsmit? O Fermi?
390
00:21:29,500 --> 00:21:32,000
O que você quer saber?
391
00:21:31,900 --> 00:21:34,500
Simplesmente... Curiosidade.
392
00:21:44,900 --> 00:21:47,200
Você se dá conta...
393
00:21:47,100 --> 00:21:50,400
de que ambos temos bons amigos na
embaixada alemã aqui...
394
00:21:51,600 --> 00:21:55,400
São desatualizados
395
00:21:55,200 --> 00:21:57,800
na forma em que usam sua influência
396
00:21:57,700 --> 00:22:00,100
Certamente estarão tentando
397
00:22:00,000 --> 00:22:03,800
que os cidadãos ilustres deste país
possam trabalhar tranquilos.
398
00:22:03,700 --> 00:22:06,100
Você está Me dizendo
399
00:22:06,000 --> 00:22:09,800
que os teus amigos na embaixada
estão me protegendo?
400
00:22:11,600 --> 00:22:14,000
O que estou dizendo é que...
401
00:22:13,900 --> 00:22:17,100
você pode encontrar companhia para
afinar lá.
402
00:22:18,800 --> 00:22:22,500
conheço algumas pessoas que se
sentiria muito honrada
403
00:22:22,400 --> 00:22:26,400
se você pudesse aceitar um convite
de vez em quando.
404
00:22:26,200 --> 00:22:29,100
Como Ir a coquetéis à embaixada
alemã?
405
00:22:29,000 --> 00:22:33,900
Como tomar um café com bolos com o
embaixador nazista?
406
00:22:33,700 --> 00:22:35,800
Conferências talvez...
407
00:22:35,700 --> 00:22:38,900
Grupos de discussão.
408
00:22:38,800 --> 00:22:41,300
Contato social, de qualquer tipo,
409
00:22:41,200 --> 00:22:45,000
Poderia ser ...de ajuda.
410
00:22:44,800 --> 00:22:46,400
Claro que sim.
411
00:22:46,400 --> 00:22:48,500
Em algumas circunstâncias, poderá
ser essencial.
412
00:22:48,400 --> 00:22:50,400
<-S -> - o que "circunstâncias"?
- eu Acho que nós dois sabemos disso.
413
00:22:50,300 --> 00:22:52,900
Porque eu sou meio judeu?
414
00:22:52,800 --> 00:22:57,200
Todos em algum momento podemos
precisar de ajuda de nossos amigos.
415
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
Por isso você foi a Copenhagen?
416
00:22:59,900 --> 00:23:03,100
Você Para me convidar a olhar para a
deportação de meus compatriotas
dinamarqueses
417
00:23:03,000 --> 00:23:06,300
a partir de uma tribuna em que as
janelas da embaixada alemã?
418
00:23:06,100 --> 00:23:08,100
O físico dinamarquês niels Bohr,
por favor! Por favor!
419
00:23:08,000 --> 00:23:11,100
O que outra coisa posso fazer? Como
posso ajudar?
420
00:23:11,100 --> 00:23:13,000
Eu sei que é uma situação muito
difícil para ti.
421
00:23:12,900 --> 00:23:16,200
Eu entendo.
422
00:23:16,100 --> 00:23:20,300
Mas também é uma situação muito
difícil para mim.
423
00:23:26,200 --> 00:23:28,800
.
424
00:23:30,400 --> 00:23:34,800
.
425
00:23:34,600 --> 00:23:37,600
Tenho certeza de que você tem as
melhores intenções.
426
00:23:37,500 --> 00:23:39,800
Esquece o que eu disse.
427
00:23:46,100 --> 00:23:49,100
- A menos...
- a menos que você precise se
lembrar dele.
428
00:23:52,900 --> 00:23:55,900
De todos modos, não vim por isso.
429
00:23:59,300 --> 00:24:02,100
Você se lembra onde nos conhecemos?
430
00:24:02,000 --> 00:24:04,800
É claro que, em Göttingen, em 1922.
431
00:24:04,700 --> 00:24:08,100
Em um congresso... em sua honra.
432
00:24:08,000 --> 00:24:10,200
Era uma grande honra. Estava
consciente disso.
433
00:24:10,100 --> 00:24:12,200
Se te honrava por duas razões.
434
00:24:12,100 --> 00:24:14,700
Primeiro, por ser um grande físico.
435
00:24:14,600 --> 00:24:16,800
- sim, Sim.
- E em segundo lugar...
436
00:24:16,700 --> 00:24:18,800
porque você era uma das poucas
pessoas da Europa
437
00:24:18,700 --> 00:24:22,100
que estava disposta a tentar com a
Alemanha.
438
00:24:22,000 --> 00:24:24,300
A guerra tinha acabado fazia quatro
anos,
439
00:24:24,200 --> 00:24:27,400
e ainda éramos como leprosos. Mas
nos tendiste a mão.
440
00:24:27,300 --> 00:24:29,600
A mordiste.
441
00:24:29,500 --> 00:24:31,800
A mastigado?
442
00:24:31,700 --> 00:24:33,500
Mordiste minha mão. O fizeste.
443
00:24:33,400 --> 00:24:36,900
Eu te dei cerimonioso e extrajudicial
444
00:24:36,700 --> 00:24:39,700
e lhe deste um muito desagradável
mordida
445
00:24:39,600 --> 00:24:41,700
Eu?
446
00:24:41,600 --> 00:24:44,700
A primeira vez que te vi
447
00:24:44,600 --> 00:24:47,500
em uma dessas conferências que
estava dando em Göttingen
448
00:24:47,500 --> 00:24:52,200
<-S -> - o que você está falando?
- Se paraste e me atacaste.
449
00:24:52,000 --> 00:24:56,000
- eu Fiz alguns comentários.
- Era um belo dia de verão.
450
00:24:55,800 --> 00:24:58,100
O perfume de rosas vindo dos jardins
451
00:24:58,000 --> 00:25:00,500
Fileiras de físicos e matemáticos
eminentes,
452
00:25:00,400 --> 00:25:03,000
todos dando sua aprovação a minha
benevolência e sabedoria.
453
00:25:02,900 --> 00:25:04,700
De repente, salta um filhote de
cachorro atrevido
454
00:25:04,700 --> 00:25:07,100
e me diz que meus cálculos
matemáticos estão errados.
455
00:25:07,000 --> 00:25:09,100
Estavam errados.
456
00:25:09,000 --> 00:25:12,400
Quantos anos você tinha?
457
00:25:12,200 --> 00:25:15,100
Vinte.
458
00:25:15,700 --> 00:25:20,100
.
459
00:25:19,900 --> 00:25:22,900
E Niels decidir, de repente, amá-lo
novamente,
460
00:25:22,800 --> 00:25:25,600
apesar de tudo.
461
00:25:25,500 --> 00:25:28,500
Por quê? O que aconteceu?
462
00:25:28,300 --> 00:25:32,100
Como foi a lembrança daquele dia de
verão na universidade de Göttingen?
463
00:25:32,000 --> 00:25:35,700
Ou tudo? Ou nada?
464
00:25:35,600 --> 00:25:39,200
Seja Como for, para quando nos
sentamos para jantar,
465
00:25:39,100 --> 00:25:42,300
as frias cinzas se acenderam
novamente.
466
00:25:42,200 --> 00:25:46,100
Sempre foste tão combativo!
467
00:25:45,900 --> 00:25:50,500
Até quando jogávamos tênis de mesa
em Tisvilde.
468
00:25:50,300 --> 00:25:54,100
Bom, eu queria ganhar. É claro que
eu queria ganhar. Tu querias ganhar.
469
00:25:54,000 --> 00:25:55,700
Eu queria um bom jogo de ping-pong.
470
00:25:55,600 --> 00:25:57,300
Não conseguia ver a expressão de
seu rosto.
471
00:25:57,200 --> 00:25:58,900
Podia ver a expressão da sua.
472
00:25:58,800 --> 00:26:02,800
E quando estávamos a jogar poker na
minha cabana de esqui em Bayrischzell?
473
00:26:02,700 --> 00:26:04,900
Uma vez nos limpiaste a todos. Você
se lembra disso?
474
00:26:04,800 --> 00:26:07,300
Com uma escada que não tinha!
475
00:26:07,200 --> 00:26:10,900
Todos éramos matemáticos, todos
estávamos contando as cartas
476
00:26:10,700 --> 00:26:15,000
Estávamos 90 % seguros de que ele
não tem nada.
477
00:26:14,900 --> 00:26:17,700
Mas ele continua fazendo-nos subir e
subir a aposta.
478
00:26:17,600 --> 00:26:20,400
Essa confiança insano.
479
00:26:20,200 --> 00:26:23,500
Até que a nossa fé na probabilidade
matemática
480
00:26:23,400 --> 00:26:26,300
começa a enfraquecer e um por um,
vamos ao deck.
481
00:26:26,200 --> 00:26:29,900
Eu pensei que tinha uma escada! Não
vi bem as cartas. Vocês Me permitem
enganosa a mim mesmo!
482
00:26:29,700 --> 00:26:31,600
Pobre Niels.
483
00:26:31,600 --> 00:26:35,000
O"Pobre Niels"? Ele ganhou! Venha Nos
deixou em falência!
484
00:26:34,800 --> 00:26:37,600
<-S -> - você Era demencialmente
competitivo!
- Bohr: Em Bayrischzell...
485
00:26:37,500 --> 00:26:39,500
uma vez descermos esquiando, desde a
cabana para procurar provisões,
486
00:26:39,400 --> 00:26:41,200
e até para isso o tornava uma
espécie decarrera.
487
00:26:41,100 --> 00:26:43,400
Você se lembra quando estávamos com
Weizsäcker, e alguém mais.
488
00:26:43,400 --> 00:26:45,500
O tiraste um cronômetro!
489
00:26:45,400 --> 00:26:47,100
O pobre Weizsäcker demorou dezoito
minutos.
490
00:26:47,000 --> 00:26:49,100
- você desceu em dez, é claro. <-S
-> - O Oito!
491
00:26:49,000 --> 00:26:51,400
- eu Não me lembro quanto tempo
demorou eu.
- 45.
492
00:26:51,300 --> 00:26:53,400
Obrigado.
493
00:26:53,300 --> 00:26:55,400
Algo passa a esquiar bem mais rápido
por aqui, eu acho.
494
00:26:55,300 --> 00:26:57,400
Esquiabas como costumava fazer
ciência.
495
00:26:57,400 --> 00:26:59,600
Quero dizer o Que você estava
esperando? A mim e a Weizsäcker
496
00:26:59,500 --> 00:27:01,700
que voltássemos e se déssemos uma
leve mudança de ênfase?
497
00:27:01,600 --> 00:27:03,100
Provavelmente.
498
00:27:03,000 --> 00:27:05,600
Você estava calculando 17 possíveis
trajetos em cada slalom.
499
00:27:05,500 --> 00:27:09,000
Pelo menos, eu sabia onde ele estava.
A velocidade que vocês iam
500
00:27:08,900 --> 00:27:10,900
estavam enfrentando a relação de
incerteza.
501
00:27:10,800 --> 00:27:13,000
Se sabiam onde estavam quando estavam
para baixo,
502
00:27:12,900 --> 00:27:15,000
não sabiam a que velocidade, tinham
descido.
503
00:27:14,900 --> 00:27:18,500
Se sabiam a que velocidade, tinham
descido, não sabiam que estavam em
baixo.
504
00:27:18,400 --> 00:27:21,700
Quanto mais rápido esquías, mais
logo passa sobre fissuras e
rachaduras.
505
00:27:21,500 --> 00:27:23,700
Quanto mais rápido esquías, melhor
você pensa.
506
00:27:23,600 --> 00:27:26,400
Não é por discordar, mas...Isso é
muito...
507
00:27:26,300 --> 00:27:28,400
Muito interessante.
508
00:27:28,300 --> 00:27:30,800
.
509
00:27:30,700 --> 00:27:33,800
Com isso ele quer dizer, "é um
disparate."
510
00:27:33,700 --> 00:27:38,600
Mas não é um disparate. As
decisões são tomadas sozinhas
511
00:27:38,400 --> 00:27:41,800
quando você está descendo a
ladeira, a 70 km por hora.
512
00:27:41,700 --> 00:27:43,900
De repente, lá está a borda do nada
513
00:27:43,800 --> 00:27:45,900
O guinada para a esquerda ou para a
guinada à direita?
514
00:27:45,800 --> 00:27:48,700
Ou será que eu penso e eu morrer?
515
00:27:51,300 --> 00:27:53,400
.
516
00:28:11,000 --> 00:28:13,700
Sempre envidié a forma como o seu e
Margarida
517
00:28:13,600 --> 00:28:16,100
conseguem falar entre vocês de tudo.
518
00:28:17,800 --> 00:28:22,200
De seu trabalho... Seus problemas...
De mim, sem dúvida.
519
00:28:22,000 --> 00:28:27,500
A natureza me formou como uma
entidade matemática curiosa:
520
00:28:27,300 --> 00:28:30,800
não uma unidade, mas a metade de
dois.
521
00:28:36,700 --> 00:28:40,500
A matemática se torna muito estranha
522
00:28:40,400 --> 00:28:44,100
quando se aplica a pessoas.
523
00:28:43,900 --> 00:28:47,600
Um mais um pode ser tantas somas
distintas...
524
00:28:55,200 --> 00:28:58,800
Heisenberg: Silêncio...
525
00:28:58,700 --> 00:29:01,400
E, claro, estão pensando novamente
em seus filhos.
526
00:29:01,300 --> 00:29:03,700
Margarida: Silêncio.
527
00:29:03,700 --> 00:29:06,400
O que está pensando agora?
528
00:29:06,300 --> 00:29:07,600
Será que em sua vida?
529
00:29:07,500 --> 00:29:09,400
Ou será que a nossa?
530
00:29:09,300 --> 00:29:12,900
Bohr: Pensamos tantas coisas ao mesmo
tempo...
531
00:29:12,800 --> 00:29:15,200
nossas vidas e nossa física.
532
00:29:15,100 --> 00:29:19,700
Margarida: Todas as coisas que vêm a
nossas cabeças de nenhum lado.
533
00:29:19,500 --> 00:29:22,400
Bohr: Nossos consolações privados.
534
00:29:22,300 --> 00:29:24,500
Nossas agonias privadas.
535
00:29:24,400 --> 00:29:29,000
Margarida: As mesmas coisas
brilhantes...As mesmas coisas escuras.
536
00:29:28,800 --> 00:29:33,300
Elas voltam e voltam.
537
00:29:33,100 --> 00:29:35,600
Heisenberg: Seus quatro filhos vivos,
538
00:29:35,500 --> 00:29:38,100
e seus dois filhos mortos.
539
00:29:38,000 --> 00:29:42,700
Margarida: Harald, deitado sozinho
nesse barco.
540
00:29:42,500 --> 00:29:46,000
Bohr: Ela está pensando em Cristian
e Harald.
541
00:29:45,900 --> 00:29:50,500
Heisenberg: Os dois meninos
perdidos... Harald...
542
00:29:50,300 --> 00:29:53,400
Bohr: Todos esses anos apenas, no
hospital horrível.
543
00:29:53,300 --> 00:29:55,500
Heisenberg: ...E Cristian.
544
00:29:55,400 --> 00:29:57,700
O primogênito. O filho mais velho.
545
00:29:57,600 --> 00:29:59,500
Bohr: Uma vez mais vejo
546
00:29:59,400 --> 00:30:01,300
esses mesmos poucos momentos que vejo
todos os dias.
547
00:30:01,200 --> 00:30:03,400
Heisenberg: Esses breves segundos no
barco,
548
00:30:03,300 --> 00:30:05,500
quando o leme trava no mar de
fórmula...
549
00:30:05,400 --> 00:30:07,700
e Cristian está caindo.
550
00:30:07,600 --> 00:30:10,600
Bohr: Se eu não tivesse deixado de
estar ao leme...
551
00:30:10,500 --> 00:30:12,800
Heisenberg: Esses longos momentos na
água.
552
00:30:12,700 --> 00:30:15,500
Bohr: infinitos momentos na água.
553
00:30:17,800 --> 00:30:21,300
Mesmo nós, algumas coisas, só
pensamos.
554
00:30:21,200 --> 00:30:25,600
Margarida: Porque não há nada que
dizer.
555
00:30:26,700 --> 00:30:29,300
.
556
00:30:32,400 --> 00:30:36,200
Propusiste uma caminhada. Não vamos
demorar.
557
00:30:36,000 --> 00:30:39,100
- Heisenberg: até Uma semana.
- Bohr: O Que?
558
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
O nosso grande excursão por Zealand?
559
00:30:40,900 --> 00:30:43,000
Fomos a Elsinore.
560
00:30:42,900 --> 00:30:46,300
Lembro-Me muitas vezes o que você
disse estar ali.
561
00:30:46,200 --> 00:30:48,400
Você se incomoda meu amor? O meia
hora?
562
00:30:48,300 --> 00:30:50,600
Uma hora, talvez.
563
00:30:50,500 --> 00:30:52,600
Não, você disse que o aspecto
inteiro de Elsinore,
564
00:30:52,500 --> 00:30:55,500
que se via afetado por saber que nós
que Hamlet tinha vivido lá.
565
00:30:55,500 --> 00:30:58,000
Cada canto escuro nos lembrava
566
00:30:57,900 --> 00:31:00,600
a escuridão dentro da alma humana...
567
00:31:05,300 --> 00:31:09,800
Assim que estão andando de novo. Ele
conseguiu isso.
568
00:31:09,600 --> 00:31:12,300
E se estão andando estão falando.
569
00:31:12,300 --> 00:31:15,300
Falando de uma maneira um tanto
diferente, sem dúvida.
570
00:31:15,200 --> 00:31:17,700
Eu sabia que Niels nunca poderia
resistir
571
00:31:17,600 --> 00:31:21,000
uma vez que superassem os primeiros
poucos minutos...
572
00:31:20,800 --> 00:31:24,500
embora só fora por curiosidade.
Agora que começou,
573
00:31:24,400 --> 00:31:29,600
uma hora vai se transformar em dois,
com certeza, talvez três.
574
00:31:29,400 --> 00:31:32,900
A primeira coisa que alguma vez
fizeram foi ir a caminhar juntos.
575
00:31:32,700 --> 00:31:35,500
Após essa conferência na
universidade de Göttingen.
576
00:31:35,400 --> 00:31:38,800
Niels imediatamente foi procurar o
jovem presuntuso
577
00:31:38,700 --> 00:31:40,900
que havia questionado a sua
matemática,
578
00:31:40,800 --> 00:31:43,700
e levou-a para passear pelo campo.
579
00:31:43,500 --> 00:31:47,300
Andar... falar, conhecê-lo.
580
00:31:47,200 --> 00:31:49,700
E quando Heisenberg veio aqui para
trabalhar para ele,
581
00:31:49,600 --> 00:31:53,900
daí saíram de novo a fazer a sua
grande tour por Zealand.
582
00:31:53,700 --> 00:31:57,500
Muita da física do século vinte,
fizeram ao ar livre.
583
00:31:57,400 --> 00:32:00,500
Caminhando pelas florestas em nossa
casa de campo.
584
00:32:01,900 --> 00:32:04,600
Descendo para a praia com os caras.
585
00:32:04,500 --> 00:32:08,400
Heisenberg levando a mão à Cristian.
586
00:32:08,200 --> 00:32:10,000
Sim...
587
00:32:09,900 --> 00:32:12,100
E cada noite, em Copenhagen, depois
do jantar,
588
00:32:12,000 --> 00:32:15,300
atravessando o parque atrás do
Instituto,
589
00:32:15,300 --> 00:32:18,600
Andar e falar.
590
00:32:18,500 --> 00:32:20,000
.
591
00:32:21,000 --> 00:32:23,500
Mas desta vez...
592
00:32:47,300 --> 00:32:51,400
Heisenberg se quer despedir. Se vai.
593
00:32:51,300 --> 00:32:55,900
Obrigado por uma bela noite. Quase
como nos velhos tempos.
594
00:32:55,700 --> 00:32:59,200
Muito bom.
595
00:32:59,000 --> 00:33:02,500
Quer tomar um café? Como um copo de
alguma coisa?
596
00:33:02,400 --> 00:33:07,000
Tenho que preparar a minha
conferência.
597
00:33:06,800 --> 00:33:09,800
Mas, o que nos vai vir e ver outra
vez antes de ir?
598
00:33:09,700 --> 00:33:11,800
Tem muito o que fazer.
599
00:33:13,200 --> 00:33:15,500
Perdoe-me se fiz ou disse algo que...
600
00:33:15,400 --> 00:33:17,300
Sim, sim.
601
00:33:22,900 --> 00:33:25,000
Talvez, quando esta guerra terminar...
602
00:33:26,000 --> 00:33:28,600
se estamos todos vivos...
603
00:33:30,200 --> 00:33:32,200
adeus.
604
00:33:35,500 --> 00:33:37,500
.
605
00:33:42,100 --> 00:33:44,700
Qual Política?
606
00:33:44,600 --> 00:33:46,800
Física.
607
00:33:46,700 --> 00:33:51,200
<-S -> - o Que ele disse?
- Nada.
608
00:33:51,000 --> 00:33:54,200
Não sei. Estava muito zangado para
entender.
609
00:33:54,100 --> 00:33:56,000
Algo sobre a fissão?
610
00:34:00,900 --> 00:34:03,900
Mas, o Que tinha dito Heisenberg,
exatamente?
611
00:34:03,800 --> 00:34:07,000
Isso é o que todos queriam saber.
612
00:34:06,800 --> 00:34:10,200
Então e para sempre depois.
613
00:34:10,100 --> 00:34:12,300
Isso é o que quiseram saber dos
ingleses
614
00:34:12,200 --> 00:34:15,900
quanto Chadwick é possível
comunicar comigo...
615
00:34:15,800 --> 00:34:19,700
"O que ele disse exatamente
Heisenberg?"
616
00:34:24,800 --> 00:34:28,500
"E o que, exatamente, respondeu Bohr?"
617
00:34:28,300 --> 00:34:30,300
Isso foi, desde logo, o primeiro
618
00:34:30,200 --> 00:34:33,000
que me perguntaram meus colegas
quando voltei para a Alemanha.
619
00:34:41,100 --> 00:34:43,300
Margarida: o que é Que lhe contou
Heisenberg?
620
00:34:44,900 --> 00:34:47,300
O que lhe diria?
621
00:34:47,200 --> 00:34:51,700
A pessoa que você mais queria saber
era Heisenberg mesmo.
622
00:34:51,500 --> 00:34:55,700
Você quis dizer quando voltou a
Copenhagen dois anos depois de
terminada a guerra, em 1947?
623
00:34:58,500 --> 00:35:00,800
Eu acho que eu queria várias coisas.
624
00:35:00,700 --> 00:35:05,600
Duas coisas. Pacotes de comida...
625
00:35:05,400 --> 00:35:10,300
Para sua família na Alemanha. Eles
estavam à beira da inanição.
626
00:35:10,100 --> 00:35:16,500
E para chegar a um acordo sobre o que
se tinha dito em 1941.
627
00:35:16,300 --> 00:35:20,400
A conversa se quebrou quase tão
rápido como da vez anterior.
628
00:35:20,200 --> 00:35:23,900
Nem mesmo puderam chegar a um acordo
sobre por onde tinham andado naquela
noite.
629
00:35:23,800 --> 00:35:26,400
Por onde andamos? Faelled Park, é
claro.
630
00:35:26,200 --> 00:35:28,700
Onde fomos tantas vezes nos velhos
tempos.
631
00:35:28,600 --> 00:35:32,000
Não, não, não Faelled Park. Isso
está por trás do Instituto.
632
00:35:31,900 --> 00:35:35,000
O distante quatro quilômetros de
onde morávamos!
633
00:35:34,900 --> 00:35:37,300
Mas eu posso ver os lanternas ao lado
do coreto.
634
00:35:37,200 --> 00:35:41,500
Era 1941... não havia lanternas
acesas.
635
00:35:41,300 --> 00:35:43,900
Eu pensei que não tínhamos nos
afastado de meu estudo.
636
00:35:43,800 --> 00:35:46,000
Posso ver o aglomerado de papéis
637
00:35:45,900 --> 00:35:48,000
sob a luz da minha mesa.
638
00:35:47,900 --> 00:35:50,100
Heisenberg: nós Deveríamos estar de
fora!
639
00:35:50,000 --> 00:35:52,100
O que eu ia dizer era traição.
640
00:35:52,000 --> 00:35:54,700
Se me ouviam me fizeram.
641
00:35:54,600 --> 00:35:58,500
Margrethe: E o que foi essa coisa
misteriosa que disseste?
642
00:35:58,400 --> 00:36:02,200
Não há mistério sobre isso. Nunca
houve nenhum mistério!
643
00:36:11,100 --> 00:36:13,600
Lembro-me, com absoluta clareza,
644
00:36:13,500 --> 00:36:16,300
porque minha vida estava em jogo,
645
00:36:16,200 --> 00:36:20,000
e eu escolhi minhas palavras com
muito cuidado.
646
00:36:22,000 --> 00:36:24,100
Você tem um físico...
647
00:36:24,000 --> 00:36:26,200
o direito moral
648
00:36:26,100 --> 00:36:29,500
de trabalhar na exploração prática
da energia atómica?
649
00:36:29,400 --> 00:36:34,400
A dedução óbvia é que você
estava trabalhando nisso.
650
00:36:34,200 --> 00:36:36,300
Que eu estava tentando oferecer a
Hitler, armas nucleares.
651
00:36:36,200 --> 00:36:38,600
E era o que você estava fazendo! <-S
-> - Não! Um reactor!
652
00:36:38,500 --> 00:36:40,600
Isso era o que mas construir!
653
00:36:40,500 --> 00:36:43,800
Uma máquina para produzir energia!
Para gerar eletricidade,
654
00:36:43,600 --> 00:36:46,600
- para impulsionar navios!
- Mas então eu perguntei...
655
00:36:46,600 --> 00:36:49,700
Você acha, realmente, que a fissão
do urânio
656
00:36:49,600 --> 00:36:52,900
pode ser usada para a fabricação de
armas?
657
00:36:54,000 --> 00:36:56,600
Hoje sei que isso é possível.
658
00:36:56,500 --> 00:36:58,300
E isso é o que realmente me apavora.
659
00:36:58,200 --> 00:37:01,500
O que acontece durante a fissão?
660
00:37:01,400 --> 00:37:04,300
Dispara um neutrão contra um núcleo
de urânio,
661
00:37:04,300 --> 00:37:07,400
este se divide, e libera energia.
662
00:37:07,200 --> 00:37:09,600
Uma enorme quantidade de energia,
certo?
663
00:37:09,500 --> 00:37:11,900
O suficiente para mover uma mota de
pó,
664
00:37:11,800 --> 00:37:16,000
Mas também libera dois ou três
nêutrons.
665
00:37:15,900 --> 00:37:19,400
Cada um dos quais tem a possibilidade
de dividir um outro núcleo.
666
00:37:19,200 --> 00:37:22,300
Assim que esses dois ou três
núcleos divididos
667
00:37:22,200 --> 00:37:24,600
livram cada um por sua vez energia?
668
00:37:24,500 --> 00:37:27,100
E dois ou três nêutrons.
669
00:37:27,000 --> 00:37:29,100
Inicia-Se uma gota de neve deslizando
como esqui,
670
00:37:29,000 --> 00:37:31,300
O gotejamento se transforma em bola
de neve.
671
00:37:31,200 --> 00:37:33,900
Uma cadeia cada vez mais ampla de
núcleos divididos
672
00:37:33,800 --> 00:37:37,300
escindiéndose através do urânio
duplicándose e cuadruplicándose
673
00:37:37,200 --> 00:37:40,900
em milionésimos de segundo de uma
geração para a seguinte.
674
00:37:40,700 --> 00:37:42,800
O trovão da avalanche acumulada
675
00:37:42,700 --> 00:37:45,500
Ecos de todas as montanhas ao redor.
676
00:37:45,400 --> 00:37:49,300
Até que, eventualmente, digamos,
depois de 80 gerações,
677
00:37:49,200 --> 00:37:53,200
280 pó foram movidas.
678
00:37:53,000 --> 00:37:56,200
Suficientes partículas de poeira
para constituír uma cidade,
679
00:37:56,100 --> 00:37:58,700
E todos os que vivem nela.
680
00:37:58,600 --> 00:38:01,200
Mas há uma armadilha.
681
00:38:01,000 --> 00:38:04,500
Há uma armadilha, graças a Deus.
682
00:38:04,400 --> 00:38:09,700
O urânio natural é constituído por
dois diferentes isótopos, U238 e
U235.
683
00:38:09,500 --> 00:38:14,200
Menos de 1% de U235, e esta pequena
fração
684
00:38:14,000 --> 00:38:17,000
é a única parte do urânio que é
passível de fissão por nêutrons
rápidos.
685
00:38:16,900 --> 00:38:20,200
O que percebemos, no entanto...
686
00:38:20,000 --> 00:38:22,200
é que, uma vez colocado em
funcionamento o reator...
687
00:38:22,100 --> 00:38:26,600
o U238 do urânio natural absorbería
os neutrões rápidos
688
00:38:26,500 --> 00:38:29,900
sendo transformado por eles em um
item inteiramente novo.
689
00:38:31,000 --> 00:38:33,100
O plutónio.
690
00:38:33,000 --> 00:38:35,300
O plutónio.
691
00:38:38,900 --> 00:38:41,200
Se conseguimos construir um reator,
poderíamos construir bombas.
692
00:38:41,100 --> 00:38:43,300
Isso foi o que me trouxe a Copenhagen.
693
00:38:43,200 --> 00:38:44,900
Mas eu não podia dizer nada disso.
694
00:38:44,900 --> 00:38:46,600
e, neste ponto, tinhas deixado de
ouvir.
695
00:38:46,500 --> 00:38:48,900
A bomba já havia estourado dentro de
sua cabeça.
696
00:38:48,800 --> 00:38:51,900
Porque já tinha compreendido o ponto
central.
697
00:38:51,800 --> 00:38:54,200
De uma forma ou de outra, viu a
possibilidade
698
00:38:54,100 --> 00:38:56,700
de prover a guerra com armas
nucleares.
699
00:38:56,600 --> 00:39:02,000
Entende que pelo menos quatro
diferentes pontos centrais,
700
00:39:01,800 --> 00:39:04,600
Todos eles errados.
701
00:39:04,400 --> 00:39:09,400
Você disse a Rozental que eu tinha
tentado sonsacarte o que sabia da
fissão.
702
00:39:09,200 --> 00:39:12,000
Você disse a Weisskopf que eu te
tinha perguntado
703
00:39:11,900 --> 00:39:14,700
que sabia do programa nuclear aliado.
704
00:39:14,600 --> 00:39:16,800
Chadwick pensou que eu esperava
persuadirte
705
00:39:16,700 --> 00:39:19,200
de que não existia um programa
alemão. Mas também parece
706
00:39:19,100 --> 00:39:23,100
que lhe podes contar a algumas
pessoas que eu queria reclutarte para
trabalhar nisso!
707
00:39:23,000 --> 00:39:26,600
Muito bem, vamos começar tudo outra
vez desde o princípio.
708
00:39:26,400 --> 00:39:29,400
Não há Gestapo nas sombras desta
vez. Não há oficiais de
inteligência britânica.
709
00:39:29,300 --> 00:39:31,400
- Ninguém nos observa para nada.
- Só eu.
710
00:39:31,300 --> 00:39:33,400
Só Margarita.
711
00:39:33,300 --> 00:39:36,700
Vamos deixar tudo claro para
Margarida.
712
00:39:36,600 --> 00:39:39,300
Sabe quão fervorosamente acho
713
00:39:39,200 --> 00:39:41,400
que não fazemos ciência para nós,
714
00:39:41,300 --> 00:39:43,400
que fazemos para poder explicársela
aos outros...
715
00:39:43,300 --> 00:39:45,700
- Em linguagem simples.
- Em linguagem simples.
716
00:39:45,600 --> 00:39:48,100
Não é a sua posição, eu o sei;
você estaria feliz de descrever
717
00:39:48,000 --> 00:39:51,000
o que você estava pesquisando apenas
com equações diferenciais
718
00:39:50,900 --> 00:39:54,500
se pudesse, mas para o bem de
Margarida...
719
00:39:54,300 --> 00:39:58,000
- Em linguagem simples, <- S->-
Linguagem simples.
720
00:40:00,500 --> 00:40:04,600
Está bem, então, aqui estamos nós,
andando pela rua mais uma vez.
721
00:40:04,400 --> 00:40:07,200
E desta vez eu estou absolutamente
tranquilo,
722
00:40:07,100 --> 00:40:09,900
Estou ouvindo atentamente.
723
00:40:09,800 --> 00:40:14,600
<-S -> - o que é que você quer me
dizer? <-S -> - Não é só o que eu
quero dizer!
724
00:40:14,500 --> 00:40:17,100
É todo o equipamento nuclear alemão
em Berlim!
725
00:40:17,000 --> 00:40:19,800
Todos eles queriam que eu viesse e
que discutiu com você.
726
00:40:31,000 --> 00:40:34,500
Regressa à Alemanha, Heisenberg.
727
00:40:34,300 --> 00:40:38,400
Reúna seus colegas no laboratório.
728
00:40:38,200 --> 00:40:44,600
Pegue uma mesa e deciles...o Que?
729
00:40:44,400 --> 00:40:48,700
"Diz Niels Bohr, que desde a sua
considerado juízo,
730
00:40:48,500 --> 00:40:51,200
administrar-lhe um maníaco homicida
731
00:40:51,100 --> 00:40:55,900
de um sofisticado instrumento de
assassinato em massa é...
732
00:40:55,700 --> 00:41:00,000
O que posso dizer? ...uma ideia
interessante.
733
00:40:59,800 --> 00:41:03,200
Não, nem sequer uma idéia
interessante.
734
00:41:03,100 --> 00:41:06,200
...na verdade, mais bem, uma idéia
realmente pouco interessante."
735
00:41:06,100 --> 00:41:09,200
O que acontece? Será que Todos puxam
seus contadores Geiger?
736
00:41:09,000 --> 00:41:11,100
- Obviamente, não .
- Porque os arrestarían.
737
00:41:11,000 --> 00:41:14,000
Minha única esperança é continuar
a ter o controle.
738
00:41:13,900 --> 00:41:16,700
Assim que não queres que te diga que
sim e não queres que te diga que
não.
739
00:41:16,600 --> 00:41:18,000
O que eu quero é que você ouve
740
00:41:18,000 --> 00:41:19,800
muito cuidado com o que vou dizer a
seguir.
741
00:41:19,700 --> 00:41:23,600
Muito bem. Cá estou eu, escutando
com grande atenção enquanto você
me diz que...
742
00:41:23,400 --> 00:41:27,800
Que as armas nucleares exigem um
enorme esforço técnico.
743
00:41:27,600 --> 00:41:30,400
- Certo.
- Que demandaram enormes recursos.
744
00:41:30,300 --> 00:41:32,500
- Recursos enormes. Certamente.
- Que antes ou depois,
745
00:41:32,400 --> 00:41:34,800
os governos terão que se voltar para
os cientistas e perguntar-lhes
746
00:41:34,700 --> 00:41:36,900
se vale a pena comprometer esses
recursos;
747
00:41:36,800 --> 00:41:38,700
se existe a esperança
748
00:41:38,700 --> 00:41:41,300
de produzir tais armas a tempo para
que eles as usem.
749
00:41:41,200 --> 00:41:43,900
Espera... Terão que vir a você e a
mim.
750
00:41:43,700 --> 00:41:45,900
Nós somos os que
751
00:41:45,900 --> 00:41:48,700
teremos que aconcelhar se vale a pena
seguir em frente ou não.
752
00:41:48,500 --> 00:41:50,600
No final ,
753
00:41:50,600 --> 00:41:52,800
a decisão estará em nossas mãos,
goste ou não.
754
00:41:52,700 --> 00:41:55,500
Isso é o que você quer me dizer?
755
00:41:55,400 --> 00:41:57,300
Isso é o que eu quero dizer.
756
00:41:57,200 --> 00:42:02,100
É por isso que você veio até aqui
com tantas dificuldades?
757
00:42:01,900 --> 00:42:06,900
Por isso você jogou fora quase vinte
anos de amizade?
758
00:42:06,700 --> 00:42:11,400
<-S -> - o Simplesmente para me dizer
isso?
- Simplesmente para dizer isso.
759
00:42:11,200 --> 00:42:14,500
Mas, Heisenberg, isso é mais
misterioso ainda!
760
00:42:14,300 --> 00:42:18,300
O que me contas?
761
00:42:18,200 --> 00:42:21,600
O que se supõe que eu faça sobre
isso?
762
00:42:21,400 --> 00:42:25,000
O governo de ocupação da Dinamarca
não vai vir para mim
763
00:42:24,900 --> 00:42:27,000
a me perguntar se devemos produzir
armas nucleares!
764
00:42:26,900 --> 00:42:29,600
Não, mas mais tarde ou mais cedo,
765
00:42:29,500 --> 00:42:32,300
se realização ficar a cargo do
nosso programa,
766
00:42:32,200 --> 00:42:35,400
o governo alemão vai vir para mim!
767
00:42:35,300 --> 00:42:38,600
Eu Me perguntam para mim se continuar
ou não!
768
00:42:38,400 --> 00:42:40,300
E eu terei que decidir o que
responder!
769
00:42:40,200 --> 00:42:42,900
Então você tem uma saída fácil
para os seus problemas.
770
00:42:42,800 --> 00:42:45,600
Dizer-lhes a mesma verdade que me
acabas de contar a mim.
771
00:42:45,500 --> 00:42:47,900
Diz que será muito difícil.
772
00:42:47,800 --> 00:42:51,300
E talvez desanime. Talvez percam o
interesse.
773
00:42:55,300 --> 00:42:58,600
Havia um relatório em um jornal de
Estocolmo
774
00:42:58,500 --> 00:43:03,700
que os americanos estão trabalhando
sobre uma bomba atômica.
775
00:43:08,200 --> 00:43:11,900
Ah, era isso.
776
00:43:11,700 --> 00:43:14,600
Era isso. Agora eu entendo tudo.
777
00:43:14,500 --> 00:43:18,300
Você acha que eu estou em contato
com os americanos?
778
00:43:18,100 --> 00:43:20,500
Bem, pode ser. É concebível.
779
00:43:20,400 --> 00:43:24,700
Se alguém a Europa ocupada está em
contato, você tem que ser o seu.
780
00:43:24,600 --> 00:43:27,700
Assim que, realmente quiser saber
sobre o programa nuclear dos aliados.
781
00:43:27,500 --> 00:43:29,600
Simplesmente quero saber se existe
um. Uma pista. Um indício! Acabei de
trair o meu país e a arriscar a
minha vida para avisá-lo da
existência de um programa alemão.
782
00:43:29,500 --> 00:43:31,600
Só quero saber se existe um. Algum
indício. Alguma pista.
783
00:43:31,600 --> 00:43:33,900
Acabei de trair o meu país e a
arriscar a minha vida
784
00:43:33,800 --> 00:43:36,000
para avisá-lo da existência do
programa alemão.
785
00:43:35,900 --> 00:43:38,000
O que agora se supõe que tenho que
devolver o elogio?
786
00:43:37,900 --> 00:43:42,300
O físico dinamarquês niels Bohr, eu
tenho que saber! Eu sou o que tem que
decidir!
787
00:43:42,100 --> 00:43:47,800
Se os aliados estão fabricando uma
bomba, o que eu estou escolhendo para
o meu país? .
788
00:43:47,600 --> 00:43:50,100
Alemanha é o lugar onde nasci.
789
00:43:50,000 --> 00:43:53,700
Alemanha é onde eu me tornei quem eu
sou.
790
00:43:53,500 --> 00:43:56,300
Alemanha é todas as faces de minha
infância,
791
00:43:56,200 --> 00:43:58,700
todas as mãos que me levantaram
quando eu caí,
792
00:43:58,600 --> 00:44:02,200
todas as vozes que me deram fôlego e
me indicaram o caminho,
793
00:44:02,100 --> 00:44:04,800
todos os corações que lhe falam ao
meu coração.
794
00:44:04,600 --> 00:44:07,000
¡Alemanha é a minha mãe viúva
795
00:44:06,900 --> 00:44:11,500
meu irmão impossível, minha
senhora! ¡Alemanha é nossos filhos!
796
00:44:11,400 --> 00:44:14,800
Eu tenho que saber o que estou
decidindo para eles!
797
00:44:14,600 --> 00:44:16,500
Você é de outra derrota?
798
00:44:16,400 --> 00:44:20,100
O outro pesadelo como o pesadelo em
que eu cresci?
799
00:44:20,000 --> 00:44:26,800
Bohr, a minha infância em Munique
terminou no meio da anarquia e da
guerra civil.
800
00:44:26,500 --> 00:44:29,400
O mais crianças vão passar fome,
como nós passamos?
801
00:44:29,300 --> 00:44:31,600
Mas, meu querido Heisenberg, não há
nada que eu possa dizer.
802
00:44:31,500 --> 00:44:35,300
Não tenho idéia se existe um
programa nuclear aliado.
803
00:44:43,400 --> 00:44:45,600
Heisenberg: Mas esse programa nuclear
aliado
804
00:44:45,500 --> 00:44:48,100
se está colocando em marcha até
mesmo enquanto estamos falando.
805
00:44:48,000 --> 00:44:50,900
E a bomba que estão construindo é
para ser usada contra nós.
806
00:44:50,800 --> 00:44:53,300
Na noite de Hiroshima, Oppenheimer
disse
807
00:44:53,200 --> 00:44:55,200
que era o seu único arrependimento.
808
00:44:55,100 --> 00:44:58,000
Que não haviam feito a bomba a tempo
para ser usada sobre a Alemanha.
809
00:44:57,900 --> 00:45:00,100
Ele se atormento muito depois.
810
00:45:00,000 --> 00:45:02,800
Depois, sim. Pelo menos nós nos
submetemos antes.
811
00:45:02,800 --> 00:45:04,900
Porventura, um deles parou para pensar
812
00:45:04,800 --> 00:45:06,800
ainda por um instante no que estavam
fazendo?
813
00:45:06,700 --> 00:45:09,400
Como você fez a sua, quando fugiu e
você entrou para o time de Los
Alamos?
814
00:45:09,300 --> 00:45:13,000
Meu querido e bom Heisenberg, não
lhe estávamos fornecendo a bomba
Hitler!
815
00:45:12,800 --> 00:45:15,500
Não a estavam deixando-a cair sobre
a cabeça de Hitler.
816
00:45:15,400 --> 00:45:18,400
Estavam atirando em qualquer um que
estivesse ao alcance...
817
00:45:18,300 --> 00:45:21,400
sobre velhos na rua, sobre mães com
seus filhos.
818
00:45:21,300 --> 00:45:23,800
E se a tivessem feito a tempo
819
00:45:23,700 --> 00:45:25,700
teria sido sobre os meus compatriotas.
820
00:45:25,600 --> 00:45:29,200
Minha mulher. Meus filhos. Essa era a
intenção, certo?
821
00:45:29,000 --> 00:45:31,200
Essa era a intenção.
822
00:45:31,200 --> 00:45:33,600
Nunca tiveram a menor ideia
823
00:45:33,500 --> 00:45:36,200
de que é o que acontece quando você
joga bombas sobre as cidades.
824
00:45:36,000 --> 00:45:40,700
Nem mesmo uma bomba convencional.
Nenhum de vocês tinha experimentado.
825
00:45:40,600 --> 00:45:44,400
Você sabe por que os cientistas
aliados trabalharam na bomba?
826
00:45:44,200 --> 00:45:46,300
É claro que sim. Medo.
827
00:45:46,200 --> 00:45:48,700
- O mesmo medo que os consumia a
vocês.
828
00:45:48,600 --> 00:45:50,700
Porque eles tinham medo de que vocês
estivessem trabalhando nela.
829
00:45:50,600 --> 00:45:52,600
Mas, Bohr, poderia ter-lhes dito!
830
00:45:52,500 --> 00:45:57,100
<-S -> - o dizendo-lhes o que? <-S ->
- O que eu te disse em 1941!...
831
00:45:57,000 --> 00:46:01,000
O Que a eleição estava em nossas
mãos!... Nas minhas e nas de
Oppenheimer!
832
00:46:00,800 --> 00:46:03,300
Ah, se eu pudesse dizer-lhe as
autoridades alemãs a simples
verdade, quando eu fosse questionado,
833
00:46:03,200 --> 00:46:06,300
a simples e dealentadora verdade, ele
também podia!
834
00:46:06,200 --> 00:46:08,900
Isto é o que você queria de mim?
835
00:46:08,700 --> 00:46:11,900
O Que não se conte o que estavam
fazendo os americanos, mas que
parasse?
836
00:46:11,800 --> 00:46:14,400
Que lhes dijeras que podíamos
detê-los juntos.
837
00:46:14,300 --> 00:46:16,500
Eu não tinha nenhuma comunicação
com os americanos.
838
00:46:19,800 --> 00:46:21,800
Mas sim com os britânicos.
839
00:46:21,700 --> 00:46:23,700
Apenas mais tarde.
840
00:46:23,600 --> 00:46:27,500
A Gestapo, e interceptou a mensagem
que lhes mandaste sobre o nosso
encontro.
841
00:46:27,400 --> 00:46:30,600
<-S -> - o E pondo-o em suas mãos?
<-S -> - E por que não?
842
00:46:30,400 --> 00:46:32,900
Tinham começado a confiar em mim. É
o que me deu a oportunidade
843
00:46:32,800 --> 00:46:35,200
de manter a situação sob controle.
844
00:46:35,100 --> 00:46:39,100
Não é por criticar, Heisenberg,
845
00:46:39,000 --> 00:46:42,900
mas se esse é o plano, o que veio a
Copenhagen,
846
00:46:42,700 --> 00:46:46,900
é... como dizer?
847
00:46:46,700 --> 00:46:49,100
... é extremamente interessante.
848
00:46:55,500 --> 00:46:59,700
Não era um plano. Era uma
esperança. Nem sequer uma
esperança...
849
00:46:59,500 --> 00:47:03,100
Um fino fio microscópico de
possibilidade.
850
00:47:02,900 --> 00:47:05,300
Uma louca improbabilidade.
851
00:47:05,200 --> 00:47:09,500
Mas que, no entanto, valia a pena
tentar, Bohr! Valia a pena tentar,
com certeza.
852
00:47:09,400 --> 00:47:13,300
Mas já está muito irritado para
entender o que estava dizendo.
853
00:47:13,100 --> 00:47:17,000
Não. Estava com raiva porque ele
estava começando a entender.
854
00:47:16,800 --> 00:47:20,200
Os alemães se livrar da maioria de
seus melhores físicos
855
00:47:20,100 --> 00:47:23,700
porque são judeus. Os Estados Unidos
e a Grã-Bretanha a dar-lhes asilo.
856
00:47:23,600 --> 00:47:27,100
E isso parece que agora oferecer aos
aliados uma esperança de salvação.
857
00:47:27,000 --> 00:47:29,600
E de repente você vem aullándole
aqui a Niels,
858
00:47:29,500 --> 00:47:32,900
rogando-lhe que os convença de que
é muito importante.
859
00:47:32,800 --> 00:47:36,500
Margarida, o meu amor, talvez
devêssemos questionar um pouco mais
civilizadamente.
860
00:47:36,300 --> 00:47:40,300
Mas a audácia isso! A total e
surpreendente impertinência!
861
00:47:40,100 --> 00:47:42,600
Ousado esqui, devo dizer.
862
00:47:42,500 --> 00:47:44,600
Mas, Bohr,
863
00:47:44,600 --> 00:47:47,100
Não estávamos esquiando então.
864
00:47:47,000 --> 00:47:50,800
Me neguei a acreditar quando ouvi o
de Hiroshima pela primeira vez .
865
00:47:50,600 --> 00:47:52,600
Eu pensei que era só um daqueles
866
00:47:52,500 --> 00:47:55,500
os sonhos estranhos que esábamos
vivendo naquele tempo...
867
00:47:57,200 --> 00:47:59,500
Mas vocês o fizeram. Construíram a
bomba.
868
00:47:59,400 --> 00:48:02,100
- Sim.
- E a usaram sobre um alvo humano.
869
00:48:02,000 --> 00:48:04,100
- Sobre um alvo humano. <-S -> -
você Não estará sugerindo
870
00:48:04,000 --> 00:48:07,000
que Niels fez algo de errado por ter
trabalhado em Los Alamos?
871
00:48:06,900 --> 00:48:09,700
- claro que não.
- A decisão que haviam tomado
872
00:48:09,600 --> 00:48:11,300
muito antes de que chegasse Niels.
873
00:48:11,200 --> 00:48:13,800
A bomba iria ser fabricado estivesse
ou não estivesse ele.
874
00:48:13,700 --> 00:48:17,000
De todos os modos, a minha
participação foi muito pequena.
875
00:48:16,900 --> 00:48:20,900
Oppenheimer se descreveu como o "pai
confessor" do computador.
876
00:48:20,700 --> 00:48:22,900
Parecia ser a minha função na vida.
877
00:48:22,800 --> 00:48:25,800
Disse que fez uma "grande
contribuição".
878
00:48:25,700 --> 00:48:28,900
No espiritual, talvez, não na
prática.
879
00:48:28,800 --> 00:48:32,100
Fermi disse que foi você quem
resolveu como detonar a bomba de
Nagasaki.
880
00:48:31,900 --> 00:48:34,600
Propus uma idéia.
881
00:48:34,500 --> 00:48:36,500
Não estás insinuando que há algo
882
00:48:36,400 --> 00:48:38,600
que Niels deva explicar ou defender?
883
00:48:38,600 --> 00:48:43,500
Nunca ninguém lhe pediu que
explicasse ou defendesse nada.
884
00:48:43,300 --> 00:48:45,800
É um homem profundamente bom.
885
00:48:45,700 --> 00:48:48,700
Não é uma questão de bondade. Me
pouparam ter que tomar a decisão.
886
00:48:48,600 --> 00:48:51,100
Sim, e a minha não.
887
00:48:51,000 --> 00:48:53,400
Assim, explicando e defendiéndome.
888
00:48:53,300 --> 00:48:57,500
Foi como passei os últimos trinta
anos da minha vida
889
00:48:57,400 --> 00:49:00,900
Quando eu fui para os Estados Unidos,
em 1949,
890
00:49:00,700 --> 00:49:04,700
muitos físicos nem sequer me queriam
dar a mão.
891
00:49:04,600 --> 00:49:09,000
As mesmas mãos que haviam
construído a bomba não queriam
tocar a minha.
892
00:49:08,900 --> 00:49:10,800
Deixe-me dizer-lhe que se pensa
893
00:49:10,700 --> 00:49:13,100
que você está me esclarecendo a
situação agora, você está errado.
894
00:49:13,000 --> 00:49:14,900
Margrethe, eu entendo os seus
sentimentos...
895
00:49:14,800 --> 00:49:18,200
Eu não. Estou tão irritada como
estava o seu antes!
896
00:49:18,100 --> 00:49:21,400
É muito fácil fazer-te sentir
remorsos de consciência.
897
00:49:21,200 --> 00:49:24,300
Por que te transfere sua carga?
898
00:49:24,200 --> 00:49:27,600
Porque, o que ele faz, após a grande
pergunta para contigo?
899
00:49:27,500 --> 00:49:29,600
Volta a Berlim e diz aos nazistas
900
00:49:29,500 --> 00:49:32,100
que ele pode produzir bombas
atômicas!
901
00:49:32,000 --> 00:49:36,600
Se. Mas vou salientar a dificuldade
de separar 235.
902
00:49:36,500 --> 00:49:38,500
Vocês contas do plutónio?
903
00:49:38,400 --> 00:49:40,400
Se os conto alguns oficiais de menor
escala.
904
00:49:40,300 --> 00:49:41,700
Tenho que manter viva a esperança!
905
00:49:41,700 --> 00:49:44,200
Como pedir um financiamento a Albert
Speer para continuar?
906
00:49:44,100 --> 00:49:47,300
Para continuar com o reator? Claro
que sim.
907
00:49:47,100 --> 00:49:50,600
Mas peço tão pouco que não leva o
programa a sério.
908
00:49:50,500 --> 00:49:54,100
Gostaria contas que o reactor vai
produzir plutónio?
909
00:49:53,900 --> 00:49:56,800
Não lhe conto o reator produzir
plutónio. Não Speer.
910
00:49:56,700 --> 00:49:59,100
Não, não lhe conto o reator
produzir plutónio.
911
00:49:59,000 --> 00:50:01,000
Uma omissão impressionante. Devo
admitir.
912
00:50:00,900 --> 00:50:03,200
E o que acontece? Funcionar.
913
00:50:03,200 --> 00:50:05,200
Dá-Nos apenas o suficiente dinheiro
914
00:50:05,100 --> 00:50:06,700
para manter o programa do reactor à
tona.
915
00:50:06,600 --> 00:50:08,800
E esse é o fim
916
00:50:08,700 --> 00:50:12,400
da bomba atômica alemã. Esse é o
fim.
917
00:50:12,300 --> 00:50:15,200
No entanto, continuam com o reator.
918
00:50:15,000 --> 00:50:17,400
Continuamos com o reator, claro,
porque agora
919
00:50:17,300 --> 00:50:19,400
não há risco de chegar a tempo
920
00:50:19,400 --> 00:50:21,400
de produzir plutónio suficiente para
fazer uma bomba.
921
00:50:21,300 --> 00:50:23,500
Não, continuamos com o reator, está
bem.
922
00:50:23,400 --> 00:50:27,800
Mantenho o programa funcionando,
mantenho-o sob meu controle, até o
amargo fim.
923
00:50:27,600 --> 00:50:29,600
E tinham tudo sob controle?
924
00:50:29,500 --> 00:50:33,100
Sob o meu controle! Sim, esse é o
ponto! Sob o meu controle!
925
00:50:33,000 --> 00:50:37,500
Nada estava sob o controle de
ninguém.
926
00:50:37,300 --> 00:50:41,300
Perrin examinou depois que as tropas
aliadas tomaram o controle.
927
00:50:41,100 --> 00:50:43,800
Disseram que não tinha barras de
controle de cádmio.
928
00:50:43,700 --> 00:50:46,700
Não havia nada para absorver
qualquer excesso de nêutrons.
929
00:50:46,600 --> 00:50:49,400
Para frear a reação quando se
sobrecalentara.
930
00:50:49,300 --> 00:50:51,900
A tua já não controlabas esse
programa, Heisenberg,
931
00:50:51,800 --> 00:50:54,700
- o programa se controlava a ti.
- Mas quase o tínhamos.
932
00:50:56,200 --> 00:50:59,600
Duas semanas mais, dois blocos de
urânio ,
933
00:50:59,500 --> 00:51:02,100
e teriam sido físicos alemães que
conseguiram
934
00:51:01,900 --> 00:51:05,200
a primeira reação em cadeia
auto-sustentada.
935
00:51:05,100 --> 00:51:07,200
Exceto que Fermi já havia conseguido
em Chicago,
936
00:51:07,100 --> 00:51:10,500
dois anos antes.
937
00:51:10,400 --> 00:51:12,900
Mas não sabíamos.
938
00:51:12,800 --> 00:51:14,900
Não estavam cientes de nada.
939
00:51:14,800 --> 00:51:16,900
Perrin disse que nem sequer tinha algo
940
00:51:16,800 --> 00:51:18,700
para protegê-los todos de radiação.
941
00:51:21,500 --> 00:51:25,000
Não tínhamos tempo para pensar
sobre isso.
942
00:51:24,900 --> 00:51:27,100
Assim que, se tivessem chegado a uma
fase critica,
943
00:51:27,100 --> 00:51:30,500
Margarida: Vocês tivessem morrido
todos pela exposição à radiação.
944
00:51:30,300 --> 00:51:32,800
Meu querido Heisenberg.
945
00:51:33,900 --> 00:51:37,200
Meu querido menino.
946
00:51:37,000 --> 00:51:41,200
Sim, mas então o reator estivesse
funcionando.
947
00:51:41,100 --> 00:51:44,200
Eu teria que ter estado lá para
cuidar de si.
948
00:51:44,000 --> 00:51:46,600
É tudo o que podíamos pensar
naquele momento...
949
00:51:46,500 --> 00:51:50,400
Em fazer funcionar o reator. Em fazer
funcionar o reator.
950
00:51:50,300 --> 00:51:53,100
Eu sempre você necessitou ao seu
lado para sosegarte um pouco.
951
00:51:54,600 --> 00:51:57,400
Se tivesse morrido então, o que eu
teria perdido?
952
00:51:58,700 --> 00:52:01,500
Trinta anos de tentar explicações.
953
00:52:01,400 --> 00:52:04,100
Trinta anos de censuras e hostilidade.
954
00:52:05,400 --> 00:52:08,200
Até o senhor me deu as costas.
955
00:52:10,000 --> 00:52:12,200
Ei-lo. Está perdido.
956
00:52:13,300 --> 00:52:16,300
É como um menino perdido.
957
00:52:30,800 --> 00:52:35,700
Então, Heisenberg, Por que vieste
para Copenhagen, em 1941?
958
00:52:35,500 --> 00:52:39,200
Se bem que nos disser todos os medos
que tinha.
959
00:52:39,000 --> 00:52:41,000
Mas não você acreditou realmente
que eu te ia contar
960
00:52:40,900 --> 00:52:42,800
se os americanos estavam trabalhando
em uma bomba?
961
00:52:42,700 --> 00:52:43,900
Não.
962
00:52:43,900 --> 00:52:45,900
Não esperava sério que eu parasse?
963
00:52:45,800 --> 00:52:47,400
Não.
964
00:52:47,300 --> 00:52:51,200
Você ia voltar a trabalhar no reator
mais além do que eu lhe dissesse.
965
00:52:51,100 --> 00:52:52,700
Sim.
966
00:52:52,600 --> 00:52:56,500
Então, Heisenberg... Por que vieste?
967
00:52:58,900 --> 00:53:00,900
Por que vim?
968
00:53:00,800 --> 00:53:03,300
Conte-nos novamente... Outro rascunho
no papel...
969
00:53:03,200 --> 00:53:05,600
E, desta vez, nos sairá bem.
970
00:53:05,500 --> 00:53:07,500
Desta vez, vamos entender.
971
00:53:07,400 --> 00:53:10,300
Você pode até que você perceba.
972
00:53:12,400 --> 00:53:14,900
Por que vim?
973
00:53:14,800 --> 00:53:17,400
E mais uma vez viva essa noite de
1941.
974
00:53:17,300 --> 00:53:20,800
Aplasto a família cascalho e faço
soar familiar sino.
975
00:53:20,600 --> 00:53:22,800
.
976
00:53:24,300 --> 00:53:27,700
O que está na minha cabeça? Medo,
seguro...
977
00:53:27,500 --> 00:53:30,100
e a absurda e terrível importância
978
00:53:30,000 --> 00:53:32,300
de alguém que traz más notícias.
979
00:53:33,400 --> 00:53:35,400
Mas... sim...
980
00:53:35,300 --> 00:53:37,500
há também algo mais.
981
00:53:40,400 --> 00:53:44,000
Vem aqui de novo... eu Quase posso
ver seu rosto.
982
00:53:43,800 --> 00:53:47,400
Algo de bom. Algo luminoso e ansioso
e esperançoso.
983
00:53:47,300 --> 00:53:50,200
.
984
00:53:50,100 --> 00:53:53,400
- eu Abro a porta...
- E aí está ele...
985
00:53:53,200 --> 00:53:56,100
Vejo seus olhos que se iluminam ao me
ver.
986
00:53:56,000 --> 00:53:58,800
Está sorrindo com o seu sorriso
cautelosa de estudante.
987
00:53:58,700 --> 00:54:01,300
E sinto um momento de tal consolo...
988
00:54:01,200 --> 00:54:03,300
- Um lampejo tal de pura alegria...
989
00:54:03,200 --> 00:54:05,800
Como se tivesse voltado para casa
depois de uma longa viagem.
990
00:54:05,700 --> 00:54:08,600
Como se um filho perdido há muito
tivesse aparecido na porta.
991
00:54:08,500 --> 00:54:13,500
Mírenlos... Ainda pai e filho...
apenas por um momento.
992
00:54:13,300 --> 00:54:17,400
Por um momento, sim, são os vinte
anos outra vez.
993
00:54:17,200 --> 00:54:20,600
...E nos falaremos e entenderemos
994
00:54:20,500 --> 00:54:24,200
- da forma como fazíamos antes. <-S
-> - Meu querido Heisenberg!
995
00:54:24,000 --> 00:54:28,200
- i Meu querido Bohr!
- Passa, passa.
996
00:54:28,100 --> 00:54:30,100
Foi muito no início da primavera...
997
00:54:30,000 --> 00:54:33,800
A primeira vez que vim para
Copenhagen, em 1924. Março.
998
00:54:35,800 --> 00:54:37,900
Cru, tempestuoso clima do norte...
999
00:54:37,800 --> 00:54:40,400
Mas de tanto em tanto, o sol está
aparecendo.
1000
00:54:40,400 --> 00:54:44,200
E deixava esse maravilhoso primeiro
calor do ano sobre a sua pele,
1001
00:54:44,100 --> 00:54:47,000
O primeiro suspiro de vida que
retorna.
1002
00:54:48,400 --> 00:54:50,700
O que fizemos?
1003
00:54:50,600 --> 00:54:53,100
Nós colocamos as botas e mochilas...
1004
00:54:53,000 --> 00:54:55,900
Nós tomamos o bonde até o final do
curso...
1005
00:54:55,800 --> 00:54:58,300
- para o norte, a Elsinore.
1006
00:54:58,200 --> 00:55:00,800
- Se um anda, fala.
- Andando, falando...
1007
00:55:00,700 --> 00:55:03,000
durante cem milhas de distância.
1008
00:55:02,900 --> 00:55:06,500
Depois disso, falamos mais ou menos
sem parar
1009
00:55:06,300 --> 00:55:08,400
nos três anos seguintes.
1010
00:55:08,300 --> 00:55:12,200
Será que aqueles anos? Aqueles
surpreendentes anos.
1011
00:55:12,100 --> 00:55:16,200
- Naqueles curtos três anos.
- Bohr: De 1924 a 1927.
1012
00:55:16,000 --> 00:55:18,800
Desde que cheguei a Copenhagen para
trabalhar consigo...
1013
00:55:18,700 --> 00:55:22,100
Até que você se marchaste, a
assumir o controle de sua cátedra na
universidade de Leipzig.
1014
00:55:22,000 --> 00:55:25,400
Três anos de áspera, revigorante
primavera do norte.
1015
00:55:25,200 --> 00:55:29,000
Ao final da qual, tínhamos a
mecânica quântica,
1016
00:55:28,900 --> 00:55:32,100
- Tínhamos o princípio da
incerteza...
- Tínhamos a teoria da
complementaridade...
1017
00:55:31,900 --> 00:55:35,900
- Tínhamos a Interpretação de
Copenhagen completa.
1018
00:55:35,800 --> 00:55:39,500
Europa em toda a sua glória outra
vez. Uma nova ilustração,
1019
00:55:39,300 --> 00:55:42,000
com a Alemanha outra vez em seu
merecido lugar, no coração de todos.
1020
00:55:44,100 --> 00:55:47,300
E quem abriu o caminho para todos os
outros?
1021
00:55:47,200 --> 00:55:49,400
Seu e Niels.
1022
00:55:49,300 --> 00:55:51,300
- Bem, sim, nós fizemos isso.
- O que fizemos.
1023
00:55:53,800 --> 00:55:55,900
E isso tentava voltar?
1024
00:55:58,900 --> 00:56:03,300
Algo que fizemos durante aqueles
três anos... Algo que pensamos...
1025
00:56:03,100 --> 00:56:05,500
Quase eu continuar vendo pelo canto
do olho,
1026
00:56:05,400 --> 00:56:07,900
Enquanto estávamos falando. Algo no
modo em que trabalhávamos.
1027
00:56:07,800 --> 00:56:09,700
Algo no modo em que fizemos todas
aquelas coisas.
1028
00:56:09,600 --> 00:56:11,400
- Juntos.
- Juntos, sim. Juntos.
1029
00:56:12,500 --> 00:56:14,100
Margarida: Não.
1030
00:56:14,000 --> 00:56:15,700
Não é? O que você quer dizer com
não?
1031
00:56:15,700 --> 00:56:17,900
Juntos, não.
1032
00:56:17,800 --> 00:56:20,500
Não fizeram nenhuma dessas coisas
juntos.
1033
00:56:20,400 --> 00:56:22,500
Se as fizemos. Claro que as fizemos.
1034
00:56:22,400 --> 00:56:24,400
Não, não o fizeram.
1035
00:56:24,300 --> 00:56:28,100
Todas e cada uma delas fizeram quando
estavam separados.
1036
00:56:27,900 --> 00:56:30,200
Primeiro elaboraste da mecânica
quântica em Helgoland.
1037
00:56:31,300 --> 00:56:33,400
Lembro-me da noite
1038
00:56:33,300 --> 00:56:36,000
quando as matemáticas começaram
pela primeira vez a harmonizar-se com
o princípio da incerteza...
1039
00:56:35,900 --> 00:56:38,600
- Em Helgoland.
- ...Em Helgoland.
1040
00:56:38,500 --> 00:56:41,100
Só.
1041
00:56:41,000 --> 00:56:43,700
Só. E estava feliz?
1042
00:56:43,600 --> 00:56:47,300
Mais feliz do que estiveste conosco
quando fizeste a Copenhagen
1043
00:56:47,100 --> 00:56:49,500
o inverno seguinte.
1044
00:56:49,400 --> 00:56:51,400
Com todos esses disparates de
Schrödinger?
1045
00:56:51,300 --> 00:56:55,000
O Disparates? Vamos lá, Vamos lá...
como A formulação da equação de
onda de Schrödinger?
1046
00:56:54,900 --> 00:56:57,300
Sim, e de repente, todos lhe deram as
costas
1047
00:56:57,200 --> 00:56:59,200
a sua maravilhosa nova mecânica de
matrizes.
1048
00:56:59,100 --> 00:57:01,100
Eles não podiam compreendê-la.
1049
00:57:01,000 --> 00:57:03,100
Eles podiam entender a mecânica
ondulatória de Schrödinger.
1050
00:57:03,000 --> 00:57:05,400
Porque a tinham aprendido na escola.
1051
00:57:05,300 --> 00:57:08,300
Bom, seu describiste como "repulsiva".
1052
00:57:08,200 --> 00:57:12,200
Schrodinger disse que meus
matemática eram "repulsivos".
1053
00:57:12,100 --> 00:57:14,700
Eles simplesmente pensaram que você
estava com ciúmes.
1054
00:57:14,600 --> 00:57:16,400
A essa altura você já tinha
enlouquecido. Te tinhas tornado um
fanático.
1055
00:57:16,300 --> 00:57:18,500
Se rehusabas por completo a permitir
algum lugar
1056
00:57:18,400 --> 00:57:20,600
a teoria ondulatória da teoria
quântica.
1057
00:57:20,500 --> 00:57:24,000
- Você mudou seus inteiramente de
calçados
- Eu tinha dito que a mecânica
ondulatória
1058
00:57:23,900 --> 00:57:26,600
e sua mecânica das matrizes eram
simplesmente ferramentas alternativas.
1059
00:57:26,400 --> 00:57:28,100
Algo que sempre você estava me
acusando a mim:
1060
00:57:28,100 --> 00:57:30,300
"Se funciona, funciona. Não importa
o que significa".
1061
00:57:30,200 --> 00:57:32,400
- é claro que eu me importo com o
significado.
- O que significa em linguagem...
1062
00:57:32,300 --> 00:57:34,600
- Em linguagem comum, sim.
- O significado de algo
1063
00:57:34,500 --> 00:57:36,600
é o que significa em matemática.
1064
00:57:36,500 --> 00:57:38,700
Você acha que em tanto que a
matemática funcionar,
1065
00:57:38,600 --> 00:57:40,800
- O sentido não importa. _ O sentido
é matemática!
1066
00:57:40,700 --> 00:57:42,800
Isso é o que é o sentido!
1067
00:57:42,700 --> 00:57:45,100
Sim, de longe, vocês são melhores
separados, vocês dois.
1068
00:57:45,100 --> 00:57:47,700
Seu realmente ama os paradoxos, quero
dizer, esse é o seu problema.
1069
00:57:47,500 --> 00:57:49,800
Se regodeas com as contradições.
1070
00:57:49,800 --> 00:57:53,000
Sim, e tu nunca foste capaz de
entender o encanto
1071
00:57:52,800 --> 00:57:54,900
do paradoxo e da contradição. Esse
é o seu problema.
1072
00:57:54,800 --> 00:57:56,900
Tê-lo a ele longe da cidade foi tão
libertador,
1073
00:57:56,800 --> 00:57:58,800
como escaparle a minha febre em
Helgoland.
1074
00:57:58,800 --> 00:58:01,700
Ao final, realmente comecei a pensar.
1075
00:58:01,500 --> 00:58:04,000
Que não os deixaria sequer sentar-se
juntos.
1076
00:58:03,900 --> 00:58:06,100
- Se eu fosse o professor.
- E aí foi quando eu fiz isso.
1077
00:58:06,100 --> 00:58:08,600
Aí foi quando desenvolvi o
princípio de incerteza.
1078
00:58:08,500 --> 00:58:11,500
Andar sozinho à noite por Faelled
Park.
1079
00:58:11,300 --> 00:58:12,500
Ó...!
1080
00:58:15,100 --> 00:58:18,100
É muito tarde, e assim como doblo
entrando no parque
1081
00:58:17,900 --> 00:58:20,200
Estou completamente sozinho na
escuridão.
1082
00:58:26,400 --> 00:58:28,400
Começo a pensar que veria seu,
1083
00:58:28,300 --> 00:58:30,800
se pudesse focar um telescópio sobre
mim, desde as montanhas da Noruega.
1084
00:58:30,700 --> 00:58:35,200
Eu veria ao lado dos lanternas de rua
Blegdamsveg...
1085
00:58:35,000 --> 00:58:39,100
então nada enquanto eu me
desvanecía na escuridão,
1086
00:58:39,000 --> 00:58:41,800
em seguida, uma outra vislumbre minha
enquanto passo pela luz do farol
1087
00:58:41,600 --> 00:58:45,400
Em frente do templo, então nada
outra vez.
1088
00:58:45,300 --> 00:58:48,400
E é isso que vemos na câmara de
névoa.
1089
00:58:48,300 --> 00:58:51,800
Não uma impressão contínua, mas
uma série de vislumbres
1090
00:58:51,600 --> 00:58:55,100
uma série de colisões entre o
elétron que passa
1091
00:58:55,000 --> 00:58:58,100
e várias moléculas de vapor de
água.
1092
00:59:00,000 --> 00:59:02,700
Não sei por que não nos aconteceu
antes,
1093
00:59:02,500 --> 00:59:06,200
exceto que estávamos muito ocupados
discutindo para sequer pensar.
1094
00:59:06,100 --> 00:59:08,200
Parecia que tinhas abandonado todo
tipo de discussão.
1095
00:59:08,100 --> 00:59:10,100
Para quando voltei da Noruega me
encontrei
1096
00:59:10,000 --> 00:59:12,000
com que tinhas feito um rascunho
sobre o princípio de "incerteza"
1097
00:59:11,900 --> 00:59:13,900
e que já o tinha mandado publicar.
1098
00:59:13,900 --> 00:59:16,200
E então começa uma batalha ainda
pior.
1099
00:59:16,100 --> 00:59:19,500
Meu querido bom Heisenberg, não foi
um comportamento muito franco
1100
00:59:19,300 --> 00:59:21,900
se apressar para imprimir um rascunho
antes de tê-lo discutido juntos!
1101
00:59:21,800 --> 00:59:23,900
Essa não era a nossa forma de
trabalhar.
1102
00:59:23,800 --> 00:59:26,900
Não. "A maneira em que
trabalhávamos", foi que me
perseguías
1103
00:59:26,800 --> 00:59:29,100
desde a primeira coisa de manhã até
a última coisa à noite.
1104
00:59:29,000 --> 00:59:32,100
O"a maneira em que trabalhávamos" é
que me voltadas louco!
1105
00:59:32,000 --> 00:59:34,600
Sim, por que o seu relatório tinha
um erro fundamental!
1106
00:59:34,500 --> 00:59:36,600
Lá vamos nós outra vez.
1107
00:59:36,500 --> 00:59:38,600
Eu lhe mostro uma das coisas mais
estranhas sobre o universo
1108
00:59:38,500 --> 00:59:41,200
com que nunca tenhamos nos encontrado
a partir da teoria da relatividade...
1109
00:59:41,100 --> 00:59:44,600
que nunca se pode saber tudo sobre o
paradeiro de uma partícula,
1110
00:59:44,500 --> 00:59:48,400
ou qualquer outra coisa...nem sequer
de Bohr agora, enquanto dá voltas de
um lado para o outro do quarto
1111
00:59:48,200 --> 00:59:50,500
desse modo, seu tão enlouquecedor
1112
00:59:50,400 --> 00:59:52,200
Porque não podemos observá-lo sem
introduzir
1113
00:59:52,100 --> 00:59:54,200
algum elemento novo na situação...
1114
00:59:54,100 --> 00:59:56,800
uma molécula de vapor de água que o
bata,
1115
00:59:56,700 --> 01:00:00,500
uma porção de luz... coisas que
têm energia própria,
1116
01:00:00,500 --> 01:00:03,200
e que, portanto, têm um efeito sobre
aquilo que batem.
1117
01:00:03,100 --> 01:00:07,200
Eu faço destruir o universo objetivo
que te rodeia, e o único que me pode
dizer é:
1118
01:00:07,000 --> 01:00:09,600
"Há um erro na formulação"!
1119
01:00:09,500 --> 01:00:11,600
Eu tinha!
1120
01:00:15,300 --> 01:00:17,300
Escuta-me, no meu trabalho
1121
01:00:17,300 --> 01:00:20,400
o que tentamos localizar não é um
elétron livre,
1122
01:00:20,200 --> 01:00:22,700
em sua viagem através de uma câmara
de nevoeiro,
1123
01:00:22,600 --> 01:00:25,200
mas a um homem quando está em casa,
1124
01:00:25,100 --> 01:00:27,200
dando voltas dentro de um átomo...
1125
01:00:27,100 --> 01:00:29,800
E a incerteza não surge, como aspeto,
1126
01:00:29,700 --> 01:00:32,500
através de sua indeterminado
retrocesso quando é atingido por um
fóton que chega...
1127
01:00:32,400 --> 01:00:34,700
<-S -> - a Linguagem simples,
linguagem simples!
- Isso é linguagem simples.
1128
01:00:34,600 --> 01:00:37,000
- Escuta...
- ...a linguagem da mecânica
clássica.
1129
01:00:36,900 --> 01:00:41,500
<-S -> - Oh, Escute Bem!...
Copenhagen é um átomo... Margrethe
é a sua essência.
1130
01:00:41,300 --> 01:00:43,300
É a escala? O dez mil a um?
1131
01:00:43,300 --> 01:00:45,600
- Sim, sim...
- Agora, Bohr é um elétron.
1132
01:00:45,500 --> 01:00:48,000
Está passeando pela cidade...
1133
01:00:49,600 --> 01:00:52,400
em algum lugar na escuridão,
1134
01:00:54,800 --> 01:00:57,900
ninguém sabe onde.
1135
01:00:57,700 --> 01:01:02,000
Está aqui, está ali, está em toda
parte e em nenhuma.
1136
01:01:01,900 --> 01:01:03,900
Para Faelled Park,
1137
01:01:03,800 --> 01:01:07,200
Descendo pela New Carlsberg, Passando
pela City Hall,
1138
01:01:07,000 --> 01:01:10,600
Do lado de fora do porto.
1139
01:01:10,500 --> 01:01:14,200
Eu sou um fotão... Um quantum de luz.
1140
01:01:14,000 --> 01:01:16,300
Sou enviado...
1141
01:01:16,200 --> 01:01:18,500
dentro da escuridão...
1142
01:01:18,500 --> 01:01:20,400
para encontrar a Bohr.
1143
01:01:25,900 --> 01:01:28,100
E tenho sucesso, por que?
1144
01:01:28,000 --> 01:01:30,000
Porque a realização colidir com
ele...
1145
01:01:30,000 --> 01:01:32,400
Mas olha... o que aconteceu?
1146
01:01:32,300 --> 01:01:35,700
Ele recuou... Foi desviado.
1147
01:01:35,500 --> 01:01:38,500
Você já não está fazendo
exatamente isso que tão
exasperantemente estava fazendo!
1148
01:01:38,400 --> 01:01:40,400
quando o choqué!
1149
01:01:40,300 --> 01:01:43,800
Mas Heisenberg, Heisenberg!... Eu
também já foi desviado!
1150
01:01:43,700 --> 01:01:46,900
Se você pode ver o que aconteceu
contigo...com a "partícula de luz"
1151
01:01:46,700 --> 01:01:49,100
então se pode estimar que já me
aconteceu a mim.
1152
01:01:49,000 --> 01:01:52,200
O problema é saber o que te
aconteceu a ti.
1153
01:02:01,000 --> 01:02:03,500
Você percebe o que fizemos nesses
três anos, Heisenberg?
1154
01:02:05,300 --> 01:02:09,400
Eu não quero exagerar, mas nós
demos a volta ao mundo como uma
média!
1155
01:02:12,200 --> 01:02:17,900
Sim, ouvi-los, lá vem, lá vem:
1156
01:02:17,600 --> 01:02:23,000
Pusemos o homem de volta no centro do
universo.
1157
01:02:24,800 --> 01:02:27,700
Através da história, sempre nos
mantivemos deslocados
1158
01:02:27,600 --> 01:02:31,300
exilándonos a nós mesmos para a
periferia das coisas.
1159
01:02:32,400 --> 01:02:34,500
Primeiro, nós nos tornamos
1160
01:02:34,400 --> 01:02:37,400
em meros acessórios de os
insondáveis propósitos de Deus,
1161
01:02:37,300 --> 01:02:41,700
minúsculas figuras ajoelhadas na
grande catedral da criação.
1162
01:02:44,000 --> 01:02:48,700
E nem bem nos recuperamos no
Renascimento,
1163
01:02:48,500 --> 01:02:53,600
nem bem o homem tinha-se tornado,
como o proclamou Protágoras,
1164
01:02:53,400 --> 01:02:55,700
em "a medida de todas as coisas"
1165
01:02:55,600 --> 01:02:58,000
...então, de novo, somos postos de
lado,
1166
01:02:57,900 --> 01:03:00,700
os produtos de nosso próprio
raciocínio.
1167
01:03:00,600 --> 01:03:03,400
! Somos empequeñecidos outra vez
1168
01:03:03,300 --> 01:03:08,600
enquanto os físicos constroem as
grandiosas novas catedrais para nos
fascinado...
1169
01:03:08,400 --> 01:03:11,500
...As leis da mecânica clássica.
1170
01:03:11,300 --> 01:03:14,900
Que existem, existamos nós ou não.
1171
01:03:17,500 --> 01:03:20,700
Até que chegamos ao início do
século vinte...
1172
01:03:23,000 --> 01:03:27,000
e de repente nos vemos forçados a
nos levantar novamente sobre os
nossos pés.
1173
01:03:28,100 --> 01:03:30,400
Começa com Einstein.
1174
01:03:31,500 --> 01:03:33,500
Começa com Einstein.
1175
01:03:34,700 --> 01:03:37,100
O que mostra que a medida...
1176
01:03:37,000 --> 01:03:41,800
a medida da qual toda a possibilidade
de a ciência depende...
1177
01:03:43,400 --> 01:03:46,300
...a medida, não é um evento
impessoal
1178
01:03:46,200 --> 01:03:50,200
que acontece com imparcial
universalidade.
1179
01:03:51,100 --> 01:03:53,800
É um ato humano...
1180
01:03:53,700 --> 01:03:57,700
levado a cabo a partir de um ponto de
vista específico no tempo e no
espaço,
1181
01:03:57,600 --> 01:04:02,500
do ponto de vista particular de um
possível observador.
1182
01:04:05,800 --> 01:04:08,300
E então...
1183
01:04:08,200 --> 01:04:12,300
aqui, em Copenhagen, em meados dos
anos vinte,
1184
01:04:12,100 --> 01:04:20,900
nós descobrimos que não há um
universo objetivo determinável com
precisão.
1185
01:04:22,300 --> 01:04:24,800
Que o universo existe
1186
01:04:24,700 --> 01:04:28,400
apenas como uma série de
aproximações,
1187
01:04:28,300 --> 01:04:31,500
Apenas dentro dos limites determinados
1188
01:04:31,300 --> 01:04:36,000
pelo nosso relacionamento com ele...
1189
01:04:35,800 --> 01:04:40,500
Somente através do entendimento
hospedado na cabeça do ser humano.
1190
01:04:40,300 --> 01:04:44,200
Se é Heisenberg quem está no centro
do universo,
1191
01:04:44,100 --> 01:04:47,800
então a parte do universo que ele
não pode ver é Heisenberg.
1192
01:04:49,800 --> 01:04:52,100
Perdoe-me, mas, em princípio,a tua
nem sequer sabe
1193
01:04:52,000 --> 01:04:55,400
por que fez o princípio de incerteza.
1194
01:04:55,300 --> 01:04:59,200
E ,sinto muito, mas parece tão
heroicamente abstrato e lógico.
1195
01:05:00,900 --> 01:05:03,900
Eu olho ao meu redor e o que vejo
não é um conto.
1196
01:05:03,700 --> 01:05:08,300
Vejo confusão e raiva e lágrimas e
ciúme
1197
01:05:08,200 --> 01:05:12,000
e que ninguém sabe o que significam
as coisas, nem para onde vão.
1198
01:05:13,300 --> 01:05:17,900
De todos modos, funciona, funciona.
1199
01:05:17,700 --> 01:05:20,000
Ah, sim, funciona. Funciona
maravilhosamente.
1200
01:05:20,000 --> 01:05:24,200
Três meses de ter publicado o seu
trabalho sobre o princípio da
incerteza,
1201
01:05:24,000 --> 01:05:26,600
oferecem a cátedra na universidade
de Leipzig.
1202
01:05:26,500 --> 01:05:28,700
Não me referia a isso.
1203
01:05:28,600 --> 01:05:31,000
E se você quiser saber por que que
você foi a Copenhagen,
1204
01:05:30,900 --> 01:05:33,400
também te vou dizer.
1205
01:05:33,300 --> 01:05:35,900
Você tem razão, não é tão
misterioso:
1206
01:05:35,800 --> 01:05:38,200
vieste a jactarte diante de nós.
1207
01:05:39,200 --> 01:05:41,500
Bohr: O Margrethe!
1208
01:05:51,500 --> 01:05:55,800
Quando chegou aqui, em 1924, era um
humilde professor assistente
1209
01:05:55,600 --> 01:06:00,000
de uma nação humilhada, grato por
ter trabalho.
1210
01:06:02,200 --> 01:06:05,700
E agora retorna triunfante,
1211
01:06:05,500 --> 01:06:10,000
o cientista mais importante de uma
nação que tem conquistado a maior
parte da Europa.
1212
01:06:12,000 --> 01:06:15,100
Veio para nos mostrar o bem que lhe
vai na vida.
1213
01:06:15,000 --> 01:06:17,600
Isso não é próprio de ti.
1214
01:06:17,500 --> 01:06:21,700
Sinto muito, sinto muito, mas isto
não é por isso que está aqui?
1215
01:06:21,500 --> 01:06:24,200
Porque arde em desejos de que
saibamos que ele está a cargo
1216
01:06:24,100 --> 01:06:27,600
de alguma peça vital de alguma
investigação secreta.
1217
01:06:27,500 --> 01:06:30,200
E que ainda assim...
1218
01:06:30,100 --> 01:06:34,700
manteve uma elevada independência
moral.
1219
01:06:34,500 --> 01:06:37,100
A preservou tão publicamente
1220
01:06:37,000 --> 01:06:39,900
que até é vigiado pela Gestapo.
1221
01:06:39,700 --> 01:06:42,000
A preservou tão com sucesso
1222
01:06:42,000 --> 01:06:45,600
que agora também deve enfrentar um
maravilhoso e importante dilema moral.
1223
01:06:45,400 --> 01:06:48,600
Bom, bom, agora só te está dando
corda para continuar atacando.
1224
01:06:49,600 --> 01:06:51,700
Como uma reação em cadeia?
1225
01:06:51,600 --> 01:06:55,500
Um conta uma verdade dolorosa e isso
leva a mais duas.
1226
01:06:55,500 --> 01:06:58,800
E, francamente, ele ou ela, você vai
voltar para continuar
1227
01:06:58,600 --> 01:07:02,100
fazer exatamente o que fazia antes,
diga o que te diga Niels.
1228
01:07:02,000 --> 01:07:04,300
Sim.
1229
01:07:04,200 --> 01:07:06,400
Porque nem sonhando, renunciarías
1230
01:07:06,300 --> 01:07:08,500
a tão maravilhosa oportunidade para
investigar.
1231
01:07:08,400 --> 01:07:11,200
Não, se o posso evitar.
1232
01:07:11,200 --> 01:07:14,500
Você também quer mostrar aos
nazistas
1233
01:07:14,400 --> 01:07:17,600
o que é útil e que pode ser física
teórica.
1234
01:07:17,400 --> 01:07:19,700
Quiser salvar a honra da ciência
alemã.
1235
01:07:19,600 --> 01:07:23,000
Você quer estar lá para redefini-la
em toda a sua glória,
1236
01:07:22,900 --> 01:07:25,500
assim que terminasse a guerra.
1237
01:07:25,400 --> 01:07:28,500
De qualquer modo, não lhe conto a
Speer que o reator...
1238
01:07:28,400 --> 01:07:31,600
você vai produzir plutónio? Não.
1239
01:07:31,400 --> 01:07:33,900
porque temes o que aconteceria
1240
01:07:33,800 --> 01:07:36,100
se os nazistas investem grandes
recursos,
1241
01:07:36,000 --> 01:07:38,200
e falhar em dar-lhes a bomba.
1242
01:07:38,200 --> 01:07:41,600
Por favor, não tente nos dizer que
você é um herói da resistência.
1243
01:07:41,400 --> 01:07:45,300
Nunca disse que era um herói.
1244
01:07:45,200 --> 01:07:47,800
Seu talento reside no esqui muito
rápido
1245
01:07:47,700 --> 01:07:50,600
para que ninguém possa ver onde
você está.
1246
01:07:50,400 --> 01:07:54,400
para estar sempre em mais de uma
posição...
1247
01:07:55,800 --> 01:07:58,000
como uma de suas partículas.
1248
01:08:01,500 --> 01:08:04,000
Só posso dizer que funcionou.
1249
01:08:03,900 --> 01:08:06,000
Ao contrário da maioria dos gestos
1250
01:08:05,900 --> 01:08:09,800
feitos os heróis da
resistência...Funcionou.
1251
01:08:09,600 --> 01:08:11,700
Oh, eu sei o que estão pensando.
1252
01:08:11,600 --> 01:08:13,600
Que teria que ter me unido ao complô
contra Hitler
1253
01:08:13,500 --> 01:08:16,200
e me fazer parar como os outros.
1254
01:08:16,100 --> 01:08:18,500
- claro que não.
- Não o dizem,
1255
01:08:18,400 --> 01:08:21,500
porque há coisas que não podem ser
ditas, mas as pessoas pensam.
1256
01:08:21,400 --> 01:08:24,300
- Não. <-S -> - o Que teria
conseguido?
1257
01:08:26,000 --> 01:08:29,100
Realmente, é ridículo.
1258
01:08:31,100 --> 01:08:33,600
Vocês discorreram seu caminho, ambos,
1259
01:08:33,500 --> 01:08:35,900
com incrível delicadeza e precisão
1260
01:08:35,800 --> 01:08:38,400
para o interior do minúsculo mundo
do átomo.
1261
01:08:38,300 --> 01:08:40,700
Agora é que tudo depende
1262
01:08:40,600 --> 01:08:44,500
estes objetos realmente algo grande
sobre nossos ombros.
1263
01:08:44,300 --> 01:08:47,300
E o que está acontecendo lá é...
1264
01:08:47,300 --> 01:08:49,300
Elsinore.
1265
01:08:49,200 --> 01:08:51,400
Elsinore...
1266
01:08:51,300 --> 01:08:53,800
Sim.
1267
01:08:53,700 --> 01:08:55,500
E talvez tenha razão...
1268
01:08:57,100 --> 01:08:59,900
Tinha medo do que pudesse acontecer.
1269
01:08:59,800 --> 01:09:02,800
Eu estava consciente de estar do lado
vencedor.
1270
01:09:05,300 --> 01:09:08,000
Por que não me mataste?
1271
01:09:07,900 --> 01:09:11,300
<-S -> - Por que não...?
- me mataste... Aquela noite de 1941.
1272
01:09:11,200 --> 01:09:15,000
Meu querido Heisenberg, a sugestão
é partir em seguida...
1273
01:09:14,800 --> 01:09:17,000
"mais interessante".
1274
01:09:16,900 --> 01:09:19,600
De fato, tão interessante que nem
sequer lhe ocorreu.
1275
01:09:19,500 --> 01:09:22,500
Mais uma vez, a complementaridade.
1276
01:09:22,400 --> 01:09:26,000
Eu sou o teu inimigo; também sou seu
amigo.
1277
01:09:25,900 --> 01:09:30,200
Sou um perigo para a humanidade;
também sou teu convidado.
1278
01:09:30,000 --> 01:09:32,900
Eu sou uma partícula; também sou
uma onda.
1279
01:09:32,800 --> 01:09:37,800
Temos um conjunto de obrigações
para com o mundo em geral,
1280
01:09:37,600 --> 01:09:39,800
e outros conjuntos de obrigações,
nunca reconciliables
1281
01:09:39,700 --> 01:09:43,900
com os nossos compatriotas, com
nossos vizinhos, com a nossa família
,
1282
01:09:43,700 --> 01:09:46,000
com nossos amigos, com os nossos
filhos.
1283
01:09:45,900 --> 01:09:50,400
Tudo o que podemos fazer é olhar
para trás depois e ver o que
aconteceu.
1284
01:09:50,200 --> 01:09:53,700
Vou dizer-lhe outro motivo que
elaboraste o princípio da
incerteza...
1285
01:09:53,600 --> 01:09:57,300
Você tem uma afinidade natural com
ele.
1286
01:09:57,100 --> 01:09:59,200
Bom, devo ter mostrado uma
gratificante imagem escarmentada
1287
01:09:59,100 --> 01:10:01,600
Quando voltei, em 1947.
1288
01:10:01,500 --> 01:10:04,700
Arrastrándome sobre minhas mãos e
joelhos, com a minha nação em
ruínas outra vez.
1289
01:10:04,600 --> 01:10:06,600
Na verdade, não.
1290
01:10:06,500 --> 01:10:11,200
Mais uma vez demostraste como no
pessoal saíste à tona.
1291
01:10:11,000 --> 01:10:13,300
Suficiente, meu amor, suficiente.
1292
01:10:13,200 --> 01:10:14,900
Não.
1293
01:10:14,900 --> 01:10:18,600
eu guardei meus pensamentos durante
todos estes anos.
1294
01:10:18,400 --> 01:10:21,100
Mas é tão enlouquecedor ter este
"inteligente filho"-,
1295
01:10:21,000 --> 01:10:23,400
sempre dançando , diante dos olhos
de um
1296
01:10:23,400 --> 01:10:25,900
por sempre demandando a nossa
aprovação,
1297
01:10:25,800 --> 01:10:28,400
por sempre lutando por
escandalizarnos,
1298
01:10:28,300 --> 01:10:32,100
por sempre suplicando que lhe digam
quais são os limites de sua
liberdade,
1299
01:10:31,900 --> 01:10:35,800
se só assim você pode sair e
transgedirlos!
1300
01:10:35,700 --> 01:10:38,300
Desculpe, mas realmente...
1301
01:10:38,200 --> 01:10:42,300
Sobre suas mãos e joelhos"?
1302
01:10:42,100 --> 01:10:46,400
Foi meu querido, simpático e bom
marido
1303
01:10:46,200 --> 01:10:49,000
quem estava em suas mãos e joelhos,
Literalmente.
1304
01:10:48,900 --> 01:10:53,500
Rastejando em direção a praia no
escuro, em 1943...
1305
01:10:55,300 --> 01:11:00,000
fugindo como um ladrão na noite,
1306
01:10:59,800 --> 01:11:03,300
de sua pátria, para que você não
asesinen.
1307
01:11:03,100 --> 01:11:06,000
Eu os eu avisei em 1941. Mas não me
ouviram.
1308
01:11:08,100 --> 01:11:10,500
Pelo menos Bohr fugiu para a Suécia.
1309
01:11:10,400 --> 01:11:14,300
Onde você estava?
1310
01:11:14,100 --> 01:11:17,500
Só posso dizer que eu não fiz isso.
Eu não realizei a bomba.
1311
01:11:17,400 --> 01:11:19,600
Como não, e por que não o fizeste?
1312
01:11:19,500 --> 01:11:22,200
Também isso te vou dizer. Porque
não pudeste.
1313
01:11:22,100 --> 01:11:25,100
Não é você compreendeu a física
disso.
1314
01:11:25,000 --> 01:11:30,100
Eu a entendia muito claramente.
Simplesmente não te disse para os
outros.
1315
01:11:29,900 --> 01:11:33,300
- Ah...
- Mas a entendia, no entanto.
1316
01:11:33,100 --> 01:11:35,600
Mas...secretamente.
1317
01:11:35,500 --> 01:11:38,300
Podem chequearlo se não me acreditam.
1318
01:11:38,200 --> 01:11:40,400
Existe evidência, por uma vez?
1319
01:11:40,300 --> 01:11:42,300
Tudo foi registrado com muito cuidado.
1320
01:11:42,200 --> 01:11:45,100
<-S -> - como Testemunhas mesmo?
- Testemunhas bastante próximos.
1321
01:11:45,000 --> 01:11:47,100
Quem foi o destaque?
1322
01:11:47,000 --> 01:11:50,300
Quem gravou e transcreveu.
1323
01:11:50,200 --> 01:11:52,600
O mesmo que "não podes contar a
ninguém"?
1324
01:11:53,900 --> 01:11:56,700
Se contei a uma única pessoa.
1325
01:11:56,500 --> 01:12:00,500
Se contei Otto Hahn. Naquela noite
terrível.
1326
01:12:00,400 --> 01:12:02,600
Depois de ouvir as notícias de
Hiroshima.
1327
01:12:02,500 --> 01:12:05,500
Em algum lugar na madrugada,
1328
01:12:05,400 --> 01:12:08,400
dei-lhe uma explicação
razoavelmente boa de como tinha
corrido a bomba.
1329
01:12:08,200 --> 01:12:10,900
Como depois do fato?
1330
01:12:10,800 --> 01:12:16,600
Depois do fato. Sim. Quando já não
importava mais.
1331
01:12:16,400 --> 01:12:20,700
A massa crítica. Isso era a coisa
mais importante.
1332
01:12:20,500 --> 01:12:24,100
A quantidade de material que é
necessário para criar a reação em
cadeia.
1333
01:12:24,000 --> 01:12:27,100
Como você disse a ele qual era a
massa crítica?
1334
01:12:28,500 --> 01:12:30,400
Dei-lhe um valor, sim.
1335
01:12:31,500 --> 01:12:33,900
Você pode descobrir!
1336
01:12:33,800 --> 01:12:37,200
Estávamos rodeados pelos britânicos.
1337
01:12:37,100 --> 01:12:41,200
O equipamento inteiro, tudo o que
trabalhava em ciência atômica,
1338
01:12:41,000 --> 01:12:45,700
e nós nos esfumaron em Farm Hall, em
Huntingdonshire.
1339
01:12:45,500 --> 01:12:48,600
Hahn me perguntou assim que chegamos
1340
01:12:48,500 --> 01:12:50,600
se eu achava que teriam alguns
microfones escondidos.
1341
01:12:50,500 --> 01:12:52,600
Eu ri. Disse que os britânicos eram
muito desatualizados.
1342
01:12:52,500 --> 01:12:55,200
para saber qualquer método da
Gestapo.
1343
01:12:55,100 --> 01:12:58,300
Os subestimé. Tinham microfones por
todos os lados.
1344
01:12:58,200 --> 01:13:00,500
Eles gravaram tudo. Assim que
descobre.
1345
01:13:00,400 --> 01:13:03,600
Mas a massa crítica. Pois deste-lhe
uma figura.
1346
01:13:03,500 --> 01:13:05,400
Qual foi a quantia que lhe deste?
1347
01:13:06,500 --> 01:13:08,600
- Eu esqueci.
- Heisenberg...
1348
01:13:08,500 --> 01:13:11,500
Está nas gravações. Você pode
vê-lo por ti mesmo.
1349
01:13:11,300 --> 01:13:13,100
O valor para a bomba de Hiroshima
foi...
1350
01:13:13,100 --> 01:13:15,400
Cinqüenta quilogramas.
1351
01:13:15,300 --> 01:13:18,600
Então essa foi a figura que você
deu Hahn? O cinqüenta quilogramas?
1352
01:13:20,500 --> 01:13:22,800
Disse-lhe cerca de uma tonelada.
1353
01:13:32,700 --> 01:13:34,900
o"em torno de uma tonelada"?
1354
01:13:36,300 --> 01:13:40,100
O Mil quilogramas?
1355
01:13:39,900 --> 01:13:44,900
Heisenberg, acho que finalmente estou
começando a entender alguma coisa.
1356
01:13:46,700 --> 01:13:49,500
Em uma coisa estava errado...
1357
01:13:49,400 --> 01:13:52,000
Você estava excedido em vinte vezes.
1358
01:13:51,900 --> 01:13:54,100
O única coisa...
1359
01:13:59,600 --> 01:14:02,500
Mas Heisenberg, seus matemática,
1360
01:14:02,400 --> 01:14:04,800
seus matemática... Como é que
podiam estar tão longe?
1361
01:14:04,700 --> 01:14:06,800
Não estavam.
1362
01:14:06,700 --> 01:14:08,900
Em quanto eu figurei a difusão
1363
01:14:08,800 --> 01:14:12,000
- adquiri o resultado correto. <-S ->
- Nem bem a calculaste?
1364
01:14:11,900 --> 01:14:14,000
Uma semana depois eu dei-lhes a todos
um seminário sobre isso.
1365
01:14:13,900 --> 01:14:16,000
Está gravado! O procure!
1366
01:14:15,900 --> 01:14:18,000
Você quer dizer que não o tinha
calculado antes?
1367
01:14:17,900 --> 01:14:20,200
Não havia necessidade. O cálculo
já entaba feito.
1368
01:14:20,100 --> 01:14:21,900
Para o urânio natural.
1369
01:14:21,800 --> 01:14:24,400
Precisava calcular o valor para 235
puro.
1370
01:14:24,300 --> 01:14:26,300
- Obviamente, <- S -> - O E não o
fizeste?
1371
01:14:26,300 --> 01:14:28,700
Não o fiz.
1372
01:14:40,600 --> 01:14:43,400
Oh, toda a sua agonia em Copenhagen
1373
01:14:43,300 --> 01:14:46,000
sobre o plutónio era irrelevante.
1374
01:14:48,300 --> 01:14:51,800
Você poderia ter feito a bomba sem
construir jamais o reator.
1375
01:14:51,700 --> 01:14:54,700
Poderia ter feito com 235 o tempo
todo.
1376
01:14:56,400 --> 01:14:59,100
Quase certo que não.
1377
01:14:59,000 --> 01:15:02,600
- no entanto, era possível.
- Era possível.
1378
01:15:02,400 --> 01:15:05,000
E esse problema foi resolvido
1379
01:15:04,900 --> 01:15:07,500
muito antes de chegar a Copenhague...
1380
01:15:09,300 --> 01:15:13,500
Simplesmente por não tentar provar a
equação de difusão.
1381
01:15:16,000 --> 01:15:18,600
Que falha tão minúscula.
1382
01:15:18,500 --> 01:15:22,700
Mas as consequências seguiram
ramificando-se ao longo dos anos,
1383
01:15:22,600 --> 01:15:24,900
Duplicándose e re-duplicándose...
1384
01:15:24,800 --> 01:15:27,000
Até que foram grandes o suficiente
para salvar uma cidade.
1385
01:15:28,500 --> 01:15:30,900
Que cidade?
1386
01:15:30,800 --> 01:15:34,000
Qualquer uma das cidades onde nunca
arrojamos nossa bomba.
1387
01:15:33,900 --> 01:15:37,100
Londres, presumivelmente, se a
tivessem tido a tempo.
1388
01:15:36,900 --> 01:15:40,000
Se os americanos já haviam entrado
para a guerra,
1389
01:15:39,900 --> 01:15:42,500
e os aliados haviam começado a
libertar a Europa, então...
1390
01:15:42,400 --> 01:15:45,700
Quem sabe? Paris também.
1391
01:15:45,600 --> 01:15:49,400
Amsterdam. Talvez, Copenhagen.
1392
01:15:54,300 --> 01:15:58,800
Então, Heisenberg, diga-nos uma
coisa muito simples:
1393
01:15:58,600 --> 01:16:01,200
por que não fez os cálculos?
1394
01:16:04,800 --> 01:16:06,700
Não sei!
1395
01:16:08,500 --> 01:16:10,500
Não sei por que não fiz isso!
1396
01:16:12,000 --> 01:16:15,200
Porque nunca pensei!
1397
01:16:15,100 --> 01:16:17,700
Porque não me ocorreu!
1398
01:16:20,000 --> 01:16:22,900
Porque eu achava que não valia a
pena fazê-lo!
1399
01:16:23,900 --> 01:16:26,000
O"Supusiste"?
1400
01:16:27,700 --> 01:16:29,900
O Supusiste?
1401
01:16:30,900 --> 01:16:34,200
O teu nunca suponías nada!
1402
01:16:34,100 --> 01:16:36,300
Assim foi como chegaste ao princípio
da incerteza...
1403
01:16:36,200 --> 01:16:39,600
porque tu resististes nossas
suposições!
1404
01:16:39,500 --> 01:16:43,500
O seu calculabas, Heisenberg! O
Calculabas tudo!
1405
01:16:43,300 --> 01:16:46,100
O primeiro que fazia com um problema
era usar a matemática!
1406
01:16:46,000 --> 01:16:51,100
Você deveria ter estado lá para
frenarme.
1407
01:16:50,900 --> 01:16:54,000
Sim...
1408
01:16:53,900 --> 01:16:57,300
Não o tivesses passado por alto, se
tivesse estado lá supervisándote.
1409
01:17:00,300 --> 01:17:05,400
No entanto, de fato, você fez
exatamente a mesma suposição.
1410
01:17:05,200 --> 01:17:08,600
Pensou que não havia perigo
exatamente pelas mesmas razões que
eu.
1411
01:17:08,400 --> 01:17:10,900
Por que não calculaste?
1412
01:17:11,900 --> 01:17:14,000
Por que não eu figurei?
1413
01:17:13,900 --> 01:17:17,600
De voo por que não calculaste e
saberemos por que não o fiz!
1414
01:17:17,500 --> 01:17:19,600
É óbvio que eu não fiz isso.
1415
01:17:19,500 --> 01:17:21,500
A ver... Continua.
1416
01:17:21,400 --> 01:17:23,900
Porque ele não tenta fabricar uma
bomba.
1417
01:17:23,800 --> 01:17:26,100
Sim. Obrigado.
1418
01:17:26,000 --> 01:17:28,900
Por que ele não tentava fabricar uma
bomba.
1419
01:17:28,800 --> 01:17:31,000
Eu imagino que a mim me passava o
mesmo.
1420
01:17:30,900 --> 01:17:33,400
Porque eu não estava tentando
construir uma bomba. Muito obrigado.
1421
01:17:33,300 --> 01:17:35,700
Então te iludiste a ti mesmo,
1422
01:17:35,600 --> 01:17:38,800
como fiz no poker com um royal flush,
que eu nunca tive.
1423
01:17:40,300 --> 01:17:42,400
Mas nesse caso...
1424
01:17:42,300 --> 01:17:45,300
Por que vim para Copenhagen? Sim.
1425
01:17:45,200 --> 01:17:47,200
Por que eu vim...?
1426
01:17:47,100 --> 01:17:51,200
Um rascunho mais, sim? Um rascunho
final.
1427
01:17:54,800 --> 01:17:57,200
E mais uma vez aplasto as piedritas
familiares
1428
01:17:57,100 --> 01:18:00,400
até a porta da casa de Bohr e faço
soar familiar sino.
1429
01:18:00,200 --> 01:18:03,300
.
1430
01:18:03,200 --> 01:18:05,700
Por que vim?
1431
01:18:05,600 --> 01:18:07,800
Sei perfeitamente bem.
1432
01:18:07,700 --> 01:18:11,000
Sei tão bem que não tenho
necessidade de preguntármelo.
1433
01:18:10,900 --> 01:18:13,800
Até que, mais uma vez, a pesada
porta se abre.
1434
01:18:13,700 --> 01:18:16,200
Ele está parado na soleira da porta
1435
01:18:16,100 --> 01:18:19,200
Até este instante seus pensamentos
estavam em toda parte e em nenhuma
parte.
1436
01:18:19,000 --> 01:18:22,700
Como as partículas não observadas
através de todas as fendas e a
refração.
1437
01:18:22,600 --> 01:18:25,700
Difractándose coisas ao mesmo tempo.
1438
01:18:25,500 --> 01:18:28,300
Agora, têm que ser observdas e
especificadas.
1439
01:18:28,200 --> 01:18:32,200
Meu querido Heisenberg! Meu querido
Bohr!
1440
01:18:32,100 --> 01:18:34,400
E, de repente, com claros propósitos
que estavam dentro da minha cabeça
1441
01:18:34,300 --> 01:18:36,400
perdem toda a definição.
1442
01:18:36,300 --> 01:18:40,200
A luz cai sobre eles e se dispersam.
1443
01:18:40,000 --> 01:18:43,000
É difícil ver o que está diante de
nossos olhos.
1444
01:18:42,900 --> 01:18:45,100
Tudo que temos é o presente,
1445
01:18:45,000 --> 01:18:47,700
e o presente se dissolve sem cessar
no passado.
1446
01:18:47,600 --> 01:18:50,700
Ainda Bohr desaparece quando me dou
volta a olhar para Margrethe.
1447
01:18:50,600 --> 01:18:54,100
Niels tem razão. Você parece maior.
1448
01:18:53,900 --> 01:18:57,800
- eu Acho que teve algum problema
pessoal.
1449
01:18:57,700 --> 01:19:04,200
Margarida entrou para a história em
que me volto para Bohr.
1450
01:19:03,900 --> 01:19:07,500
Pegar mais leve vislumbre do que há
por trás dos nossos olhos.
1451
01:19:10,600 --> 01:19:13,000
Aqui estou eu, o centro do universo,
1452
01:19:12,900 --> 01:19:15,700
e no entanto, tudo o que posso ver
são as duas sorrisos que não me
pertencem.
1453
01:19:17,300 --> 01:19:19,400
<-S -> - Como está Ele? Será que os
caras?
- Oh, muito bem.
1454
01:19:19,400 --> 01:19:21,500
Eles...eles mandam cariños, é claro.
1455
01:19:21,400 --> 01:19:25,100
Eu posso sentir uma terceira sorriso
no quarto, muito perto de mim.
1456
01:19:24,900 --> 01:19:28,800
Poderia ser que, de repente, vejo por
um instante naquele espelho?
1457
01:19:28,700 --> 01:19:32,300
É o desajeitado, estranho, que
mostra o sorriso, ligado de alguma
forma
1458
01:19:32,100 --> 01:19:34,600
com esta presença que sinto no
quarto?
1459
01:19:34,500 --> 01:19:37,800
Será que essa presença
não-observada, que tudo envolve?
1460
01:19:37,700 --> 01:19:40,700
Observo os dois sorrisos no quarto...
1461
01:19:40,500 --> 01:19:42,900
uma incômoda, que tenta agradar,
1462
01:19:42,900 --> 01:19:47,700
a outra, passando rapidamente de
incautamente calorosa meramente
cortês.
1463
01:19:47,500 --> 01:19:51,400
Há também uma terceira sorriso no
quarto, eu sei,
1464
01:19:51,300 --> 01:19:54,300
depoimento cortês, espero,
1465
01:19:54,200 --> 01:19:56,800
e depoimento cautelosa.
1466
01:19:56,700 --> 01:19:59,800
Como você pode praticar um pouco de
esqui?
1467
01:19:59,600 --> 01:20:01,900
Bohr: Echo uma olhada Margrethe,
1468
01:20:01,800 --> 01:20:04,900
e, por um instante, vejo o que ela
pode ver e eu não...
1469
01:20:04,800 --> 01:20:11,000
a mim mesmo... e o sorriso
desaparecendo do meu rosto enquanto o
pobre Heisenberg mete a pata.
1470
01:20:10,800 --> 01:20:12,900
- Eu olho para os dois olhando para
mim,
1471
01:20:12,800 --> 01:20:15,000
e por um momento eu vejo a terceira
pessoa no quarto.
1472
01:20:14,900 --> 01:20:17,000
tão distintamente como os vejo a
eles.
1473
01:20:16,900 --> 01:20:19,100
Seu hóspede inoportuno , tropeçando
1474
01:20:19,000 --> 01:20:22,200
de uma rude e molesta
desconsideração da outra.
1475
01:20:22,100 --> 01:20:24,800
O miro me olhando,
1476
01:20:24,700 --> 01:20:28,500
ansioso, suplicante, instándome a
voltar aos velhos tempos,
1477
01:20:28,300 --> 01:20:30,600
e eu vejo o que ele vê.
1478
01:20:30,500 --> 01:20:34,000
E sim, lá vem, lá vem...
1479
01:20:33,900 --> 01:20:37,100
há alguém que falta no quarto.
1480
01:20:36,900 --> 01:20:39,500
Me vê a mim. A vê Margrethe.
1481
01:20:39,400 --> 01:20:43,000
Não se vê a si mesmo.
1482
01:20:44,900 --> 01:20:48,100
.
1483
01:20:53,200 --> 01:20:56,400
- Sugeriste um passeio. Não
demoraremos muito.
1484
01:20:56,200 --> 01:20:59,300
- Uma semana, no máximo. <-S -> - O
Que?
1485
01:20:59,200 --> 01:21:01,400
O nosso grande excursão a Zealand?
1486
01:21:01,300 --> 01:21:04,600
Você acordás de Elsinore? O"a
escuridão no interior da alma
humana"?
1487
01:21:07,500 --> 01:21:10,000
E saímos. Do lado de fora, debaixo
das árvores de outono.
1488
01:21:09,900 --> 01:21:12,000
Agora não há mais ninguém no mundo
1489
01:21:11,900 --> 01:21:14,200
exceto Bohr e esse outro invisível.
1490
01:21:14,200 --> 01:21:17,300
Quem é ele, esta presença que tudo
envolve na escuridão?
1491
01:21:17,100 --> 01:21:20,900
Margrethe: A partícula voadora vaga
pela escuridão...
1492
01:21:20,800 --> 01:21:23,300
ninguém sabe para onde.
1493
01:21:23,200 --> 01:21:25,800
Está aqui, está lá,
1494
01:21:25,700 --> 01:21:29,200
está em toda parte e em nenhuma.
1495
01:21:31,500 --> 01:21:33,500
Com cuidadosa informalidade
1496
01:21:33,400 --> 01:21:37,900
ele começa a fazer-me a pergunta que
sempre preparado.
1497
01:21:37,700 --> 01:21:43,000
Você tem um, como o físico, o
direito moral
1498
01:21:42,800 --> 01:21:46,500
de trabalhar na exploração prática
da energia atómica?
1499
01:21:46,400 --> 01:21:48,500
A grande colisão.
1500
01:21:48,400 --> 01:21:50,700
Eu paro, ele pára...
1501
01:21:50,600 --> 01:21:53,500
É assim que trabalham.
1502
01:21:53,400 --> 01:21:56,100
Ele me olha, horrorizado.
1503
01:21:56,000 --> 01:21:57,900
Agora, por fim, sabe onde está
1504
01:21:57,800 --> 01:22:00,000
e o que está fazendo.
1505
01:21:59,900 --> 01:22:04,700
E só começa no momento da colisão,
se termina.
1506
01:22:04,500 --> 01:22:06,600
- Ele se vira.
1507
01:22:06,500 --> 01:22:08,700
- eu Já estou apurándome de volta
para a casa.
1508
01:22:08,600 --> 01:22:10,900
Margarida: Já estão ambos fugindo
um do outro
1509
01:22:10,800 --> 01:22:12,500
entrando na escuridão outra vez.
1510
01:22:12,500 --> 01:22:14,600
- Nossa conversa terminou.
1511
01:22:14,500 --> 01:22:16,500
- Nossa grande sociedade.
1512
01:22:16,400 --> 01:22:18,100
- Toda a nossa amizade.
1513
01:22:18,000 --> 01:22:19,400
- E tudo com respeito a ele
1514
01:22:19,400 --> 01:22:22,200
torna-se tão incerto como antes.
1515
01:22:24,900 --> 01:22:27,000
- A menos que...
1516
01:22:27,000 --> 01:22:30,300
se... um experimento mental.
1517
01:22:32,400 --> 01:22:34,200
Suponhamos por um momento
1518
01:22:34,100 --> 01:22:36,900
que eu não vou fugir no meio da
noite.
1519
01:22:38,300 --> 01:22:40,800
Vejamos o que acontece se, em vez...
1520
01:22:40,700 --> 01:22:43,600
lembro-me do papel paternal que se
supõe que toco.
1521
01:22:45,300 --> 01:22:47,800
Se eu paro e controlo a minha raiva...
1522
01:22:47,700 --> 01:22:49,900
.
1523
01:22:54,900 --> 01:22:59,000
...e eu me volto para ti, e eu te
pergunto...
1524
01:22:58,800 --> 01:23:03,500
<-S -> - por que? <-S -> - Por que?
1525
01:23:03,300 --> 01:23:06,800
Por que você está tão confiante de
que vai ser tão difícil
tranquilizadoramente
1526
01:23:06,700 --> 01:23:08,700
construir uma bomba com 235?
1527
01:23:08,600 --> 01:23:11,700
Será que é por que você fez o
cálculo?
1528
01:23:11,500 --> 01:23:16,200
<-S -> - O cálculo...?
- da divulgação, em 235.
1529
01:23:16,100 --> 01:23:21,300
Não. É porque não calculaste.
1530
01:23:21,000 --> 01:23:24,000
Não tinhas considerado calculá-lo.
1531
01:23:23,900 --> 01:23:26,600
Não lhe tinhas dado conta
conscientemente
1532
01:23:26,500 --> 01:23:30,200
de que tinha que fazer um cálculo.
1533
01:23:30,100 --> 01:23:32,600
E, claro, agora me dou conta.
1534
01:23:32,500 --> 01:23:35,200
Na verdade, não seria tão difícil.
1535
01:23:35,000 --> 01:23:39,400
Vejamos... A secao transversal de
dispersão é de aproximadamente 6 x
10-24 cm2,
1536
01:23:39,300 --> 01:23:43,200
assim, o caminho livre médio
seria... Espera.
1537
01:23:43,100 --> 01:23:45,000
- E, de repente, um muito diferente
1538
01:23:44,900 --> 01:23:48,500
e muito terrível mundo novo começa
a tomar forma.
1539
01:24:14,800 --> 01:24:18,000
Essa foi a última e maior demanda
1540
01:24:17,900 --> 01:24:22,100
que Heisenberg fez-lhe a sua amizade
contigo....
1541
01:24:21,900 --> 01:24:28,900
Ser entendido...quando ele mesmo não
conseguia entender.
1542
01:24:28,700 --> 01:24:33,300
E esse foi o último e o maior ato de
amizade
1543
01:24:33,100 --> 01:24:35,800
que lhe entregaste a Heisenberg:
1544
01:24:36,900 --> 01:24:39,500
deixá-lo incompreendido.
1545
01:24:40,600 --> 01:24:43,000
Sim.
1546
01:24:42,900 --> 01:24:45,300
Talvez eu deveria agradecértelo.
1547
01:24:45,200 --> 01:24:48,000
Talvez deveria.
1548
01:24:47,800 --> 01:24:51,100
Seja Como for, esse foi o fim da
história.
1549
01:25:06,700 --> 01:25:09,900
Embora talvez também eu deveria
agradecer por alguma coisa...
1550
01:25:12,800 --> 01:25:14,200
Naquela noite de verão, em 1943,
1551
01:25:14,100 --> 01:25:17,200
quando eu escapei cruzando o Sound no
barco de pesca,
1552
01:25:17,100 --> 01:25:19,600
e os cargueiros alemães chegaram...
1553
01:25:19,600 --> 01:25:22,800
O que isso tem a ver com Heisenberg?
1554
01:25:22,700 --> 01:25:25,200
Quando os navios chegaram nessa
quarta-feira
1555
01:25:25,100 --> 01:25:30,300
havia oito mil judeus na Dinamarca
que iam ser presos e atirados em seus
armazéns.
1556
01:25:32,200 --> 01:25:35,400
No dia seguinte, na véspera do ano
novo judaico,
1557
01:25:35,200 --> 01:25:37,700
quando a SS começou sua invasão,
1558
01:25:37,600 --> 01:25:40,800
escassamente se encontrava um judeu.
1559
01:25:43,400 --> 01:25:46,900
Que um punhado de nós em um barco de
pesca
1560
01:25:46,700 --> 01:25:50,000
conseguir enganar os barcos de
patrulha alemães já era bastante
incrível.
1561
01:25:52,100 --> 01:25:54,800
Mas que uma armada completa conseguir
passar,
1562
01:25:54,700 --> 01:25:57,600
com a maior parte de oito mil pessoas
a bordo
1563
01:25:57,500 --> 01:26:02,500
era como se abrisse o Mar Vermelho.
1564
01:26:05,800 --> 01:26:08,000
Assim que, talvez, deveria
agradecê-lo.
1565
01:26:09,100 --> 01:26:11,200
Por quê?
1566
01:26:12,700 --> 01:26:14,900
Por minha vida.
1567
01:26:14,800 --> 01:26:17,500
Por todas as nossas vidas.
1568
01:26:17,400 --> 01:26:19,800
Nada a ver comigo, para então,
1569
01:26:19,700 --> 01:26:22,700
lamento dizê-lo.
1570
01:26:40,300 --> 01:26:45,300
Mas depois que eu fui, fizeste a
Copenhagen.
1571
01:26:45,100 --> 01:26:49,900
Para ter certeza de que a nossa gente
não se deixou encher-se do Instituto
em sua ausência.
1572
01:26:49,700 --> 01:26:53,200
Nem nunca te agradeci por isso.
1573
01:27:16,600 --> 01:27:19,100
Sabia que me ofereceram seu ciclotron?
1574
01:27:19,000 --> 01:27:22,000
Você poderia ter separado um pouco
de 235 com ele.
1575
01:27:26,500 --> 01:27:30,900
Enquanto isso, se ia partir Suécia,
em Los Alamos.
1576
01:27:30,700 --> 01:27:33,200
Para jogar minha pequena, mas útil
parte
1577
01:27:33,100 --> 01:27:35,100
a morte de cem mil pessoas.
1578
01:27:35,000 --> 01:27:37,000
O Niels, não fez nada de errado!
1579
01:27:36,900 --> 01:27:40,100
<-S -> - Não É?
- Claro que não.
1580
01:27:40,000 --> 01:27:42,000
Foste um bom homem, do princípio ao
fim,
1581
01:27:41,900 --> 01:27:44,100
e ninguém poderia dizer jamais o
contrário.
1582
01:27:44,000 --> 01:27:45,900
Enquanto que eu...
1583
01:27:45,900 --> 01:27:48,400
Enquanto que você, meu querido
Heisenberg,
1584
01:27:48,200 --> 01:27:50,700
nunca se manejaste para contribuir
para a morte
1585
01:27:50,600 --> 01:27:53,900
de uma única pessoa solitária em
toda a sua vida.
1586
01:27:57,700 --> 01:28:01,900
- Antes que possamos colocar nossas
mãos sobre alguma coisa, a nossa
vida tenha terminado.
1587
01:28:01,800 --> 01:28:03,900
- Antes de que possamos vislumbrar
quem ou o que somos,
1588
01:28:03,800 --> 01:28:06,300
fomos e transformado em pó.
1589
01:28:06,200 --> 01:28:08,900
- Instalados entre o pó que
levantamos.
1590
01:28:08,800 --> 01:28:11,200
- E mais cedo ou mais tarde chegará
o tempo
1591
01:28:11,100 --> 01:28:13,600
em que todos os nossos filhos serão
pó,
1592
01:28:13,500 --> 01:28:16,200
e todos os filhos de nossos filhos.
1593
01:28:16,100 --> 01:28:21,000
Bohr: Quando nunca mais decisões,
grandes ou pequenas, se voltem a
tomar sempre.
1594
01:28:20,800 --> 01:28:23,700
Quando não há mais incerteza,
1595
01:28:23,500 --> 01:28:25,900
porque não há mais conhecimento.
1596
01:28:25,800 --> 01:28:28,600
Margarida: E quando todos nossos
olhos estejam fechados,
1597
01:28:28,500 --> 01:28:30,400
quando até os fantasmas se tenham
ido...
1598
01:28:30,400 --> 01:28:34,200
o que será de nosso adorado mundo?
1599
01:28:34,000 --> 01:28:38,200
O nosso arruinado, desonrado e
adorado mundo?
1600
01:28:39,800 --> 01:28:41,600
Heisenberg: Mas, enquanto isso,
1601
01:28:41,600 --> 01:28:43,500
esta muito lindo enquanto isso,
1602
01:28:43,400 --> 01:28:47,100
Aí está. As árvores em Faelled
Park.
1603
01:28:46,900 --> 01:28:50,000
Nossos filhos e os filhos de nossos
filhos.
1604
01:28:49,900 --> 01:28:52,400
Preservados, apenas possivelmente,
1605
01:28:52,300 --> 01:28:55,700
por aquele tão breve momento em
Copenhagen.
1606
01:28:55,600 --> 01:28:58,700
Por algum acontecimento que você
nunca vai ser localizado ou definido.
1607
01:28:58,600 --> 01:29:03,200
Por esse último núcleo de incerteza
no coração das coisas.
1608
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Tradução Automática:
www.elsubtitle.com
Visite Nosso Site Para Tradução Livre
127959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.