All language subtitles for Castlevania.S02E07.WEB.x264-STRiFE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,470 --> 00:01:36,763 The staircase is a wreck. 2 00:01:38,056 --> 00:01:40,350 We're not getting up there without ropes. 3 00:01:41,309 --> 00:01:42,309 Start looking. 4 00:01:45,396 --> 00:01:46,396 Damn. 5 00:01:47,774 --> 00:01:48,900 This is gonna be hard. 6 00:01:57,492 --> 00:01:59,160 We don't need ropes. 7 00:02:02,580 --> 00:02:03,580 Here we go. 8 00:03:29,250 --> 00:03:33,713 Well, I didn't want to leave it in there to melt and ruin all your beautiful books. 9 00:03:34,297 --> 00:03:36,382 It seems damp enough out here as it is. 10 00:03:37,300 --> 00:03:39,010 Oh, but look... 11 00:03:43,431 --> 00:03:44,474 You did it, Sypha. 12 00:03:45,099 --> 00:03:50,063 Yes, but... seeing it is something else entirely. 13 00:03:51,773 --> 00:03:53,024 I'm pretty good, right? 14 00:03:53,900 --> 00:03:54,900 You're the best. 15 00:03:55,693 --> 00:03:56,694 Alucard. 16 00:03:57,362 --> 00:03:58,529 Are you ready for this? 17 00:03:59,781 --> 00:04:00,781 No. 18 00:04:02,492 --> 00:04:04,327 But let's put an end to this anyway. 19 00:04:42,115 --> 00:04:44,325 I terrify them. Sypha disorients them. 20 00:04:44,409 --> 00:04:46,619 Alucard goes over the top and we support him. 21 00:04:47,287 --> 00:04:48,288 Yes. 22 00:04:52,292 --> 00:04:53,292 Begin. 23 00:09:44,917 --> 00:09:46,127 Your son is here. 24 00:09:47,211 --> 00:09:49,213 Alucard has entered the castle? 25 00:09:49,338 --> 00:09:51,048 And a woman who stinks of magic... 26 00:09:52,508 --> 00:09:53,508 ...and a hunter. 27 00:09:55,845 --> 00:09:56,845 To your study. 28 00:09:59,890 --> 00:10:01,017 Behind me, Dracula. 29 00:10:01,767 --> 00:10:03,644 They will not reach you while I live. 30 00:10:04,353 --> 00:10:07,857 You would give your mortal life to preserve my immortal one? 31 00:10:08,774 --> 00:10:10,067 To save your genius? 32 00:10:10,526 --> 00:10:12,236 Your knowledge, and your will? 33 00:10:12,945 --> 00:10:13,945 Without question. 34 00:10:14,655 --> 00:10:16,365 I am just a forgemaster. 35 00:10:17,116 --> 00:10:19,410 Yours is the wisdom of ages. 36 00:10:21,787 --> 00:10:24,123 You are the greatest of your people, Isaac. 37 00:10:25,333 --> 00:10:26,959 You have a soul, I think. 38 00:10:27,918 --> 00:10:30,546 Perhaps that is more valuable to the world to come 39 00:10:31,088 --> 00:10:33,966 than a dusty collection of books and apparatus. 40 00:10:35,301 --> 00:10:39,096 Or perhaps you simply deserve a better fate than to die instead of me. 41 00:10:40,306 --> 00:10:44,101 I choose my death, as I chose my life. 42 00:10:46,729 --> 00:10:49,398 Then I regret only that I have taken a choice for you. 43 00:10:59,367 --> 00:11:04,080 No! Dracula! No! 44 00:11:32,024 --> 00:11:33,024 Father. 45 00:11:34,985 --> 00:11:35,985 Son. 46 00:11:38,322 --> 00:11:39,907 Your war is over. 47 00:11:42,034 --> 00:11:43,452 Because you say so? 48 00:11:45,913 --> 00:11:46,913 It ends. 49 00:11:48,082 --> 00:11:49,500 In the name of my mother. 50 00:11:49,834 --> 00:11:52,795 It endures in the name of your mother. 51 00:11:53,712 --> 00:11:55,798 I told you before, I won't let you do it. 52 00:11:57,425 --> 00:11:58,509 I grieve with you... 53 00:12:00,136 --> 00:12:02,012 but I won't let you commit genocide. 54 00:12:03,764 --> 00:12:05,224 You couldn't stop me before. 55 00:12:07,476 --> 00:12:09,145 I was alone before. 56 00:13:00,946 --> 00:13:02,072 Speaker magician! 57 00:13:11,123 --> 00:13:12,249 Sypha! 58 00:13:15,711 --> 00:13:18,297 You must be the Belmont. 59 00:13:22,927 --> 00:13:24,470 The end of your line. 60 00:14:51,056 --> 00:14:52,892 The Morningstar whip. 61 00:14:53,517 --> 00:14:55,477 Well played, Belmont. 62 00:14:56,478 --> 00:15:03,152 But I am no ordinary vampire to be killed by your human magics. 63 00:15:03,736 --> 00:15:08,782 I am Vlad Dracula Tepes, and I have had enough! 64 00:17:05,482 --> 00:17:06,984 You mean to stake me? 65 00:17:07,860 --> 00:17:08,860 You want me to. 66 00:17:09,278 --> 00:17:10,278 What? 67 00:17:10,446 --> 00:17:11,822 You didn't kill me before. 68 00:17:12,614 --> 00:17:13,991 You're not going to kill me now. 69 00:17:15,034 --> 00:17:16,910 You want this to end as much as I do. 70 00:17:17,077 --> 00:17:18,454 Do I?! 71 00:17:19,705 --> 00:17:22,124 You died when my mother died. You know you did. 72 00:17:23,125 --> 00:17:27,129 This entire catastrophe has been nothing but history's longest suicide note. 73 00:17:31,550 --> 00:17:35,345 Not quite close enough. 74 00:17:42,770 --> 00:17:43,771 Next floor up. 75 00:17:43,896 --> 00:17:44,896 I hear them. 76 00:19:26,498 --> 00:19:27,499 It's your room. 77 00:20:00,240 --> 00:20:01,240 My boy. 78 00:20:03,243 --> 00:20:04,243 I'm... 79 00:20:05,829 --> 00:20:07,289 I'm killing my boy. 80 00:20:13,295 --> 00:20:14,296 Lisa. 81 00:20:14,796 --> 00:20:16,131 I'm killing our boy. 82 00:20:18,133 --> 00:20:22,137 We painted this room. We... made these toys. 83 00:20:23,680 --> 00:20:25,349 It's our boy, Lisa. 84 00:20:37,694 --> 00:20:39,404 Your greatest gift to me. 85 00:20:40,697 --> 00:20:41,990 And I'm killing him. 86 00:20:46,912 --> 00:20:48,580 I must already be dead. 87 00:21:14,439 --> 00:21:15,565 Son. 88 00:21:16,149 --> 00:21:17,149 Father. 89 00:22:22,883 --> 00:22:23,883 Alucard. 90 00:22:24,051 --> 00:22:25,051 Step back. 91 00:22:26,344 --> 00:22:27,429 Let me finish this. 92 00:23:29,783 --> 00:23:32,327 Is... Is that it? 93 00:23:32,911 --> 00:23:33,911 Alucard. 94 00:23:35,288 --> 00:23:36,957 Did we... do it? 95 00:23:40,043 --> 00:23:41,043 We did. 96 00:23:44,381 --> 00:23:45,381 I... 97 00:23:47,717 --> 00:23:48,717 killed my father. 98 00:23:49,886 --> 00:23:51,888 You ended a war on humankind. 99 00:23:53,014 --> 00:23:54,266 Don't get weepy about it. 100 00:23:57,102 --> 00:23:58,102 Trevor's right. 101 00:23:58,854 --> 00:24:00,772 You've saved countless lives. 102 00:24:03,525 --> 00:24:06,570 But it's all right to mourn the man, too. 103 00:24:13,243 --> 00:24:15,203 He died a long time ago. 6539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.