Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,307 --> 00:01:40,424
BULGARIAN BORDER, 10 SEPT. 1918
2
00:01:56,849 --> 00:01:59,468
Relax! Coffee's on the way.
3
00:02:09,099 --> 00:02:12,132
It's nothing!
Stay put, Ferrandière.
4
00:02:12,516 --> 00:02:16,095
It's just the 9 o'clock mail.
Sleep, sleep!
5
00:02:21,682 --> 00:02:23,472
Who ordered that flare?
6
00:02:23,641 --> 00:02:25,264
Something moved, sir.
7
00:02:25,432 --> 00:02:26,676
Just a rat.
8
00:02:38,974 --> 00:02:42,422
I could've wiped you
and your slackers out.
9
00:02:42,599 --> 00:02:46,640
My boys never sniffle, cough,
or get snagged on the wire.
10
00:02:46,807 --> 00:02:50,671
Warn us next time,
or you may get shot like rabbits.
11
00:02:50,849 --> 00:02:54,215
20 minutes to get up before
the moon clears the ridge.
12
00:02:54,891 --> 00:02:57,047
You mucked up the ravine
with your patrols again.
13
00:02:57,224 --> 00:02:59,179
I've got to use the left gully now.
14
00:02:59,349 --> 00:03:00,890
Going up Socrates?
15
00:03:01,641 --> 00:03:05,053
I sent a runner over
to Hill 915 yesterday.
16
00:03:05,224 --> 00:03:08,672
He never arrived.
If you spot the body, let me know.
17
00:03:08,849 --> 00:03:12,594
Send up
as many flares as usual tonight.
18
00:03:12,974 --> 00:03:17,181
If any man fires a shot
too many, he answers to me!
19
00:03:35,057 --> 00:03:36,467
You making that racket?
20
00:03:36,641 --> 00:03:38,181
Malaria, sir. It'll pass.
21
00:03:38,349 --> 00:03:39,379
Stay here.
22
00:03:39,557 --> 00:03:40,552
Stay here!
23
00:03:40,974 --> 00:03:42,052
That's rotten!
24
00:03:51,807 --> 00:03:52,921
De Scève...
25
00:03:53,099 --> 00:03:54,426
Where's Conan?
26
00:03:55,557 --> 00:03:57,299
Went up 20 minutes ago.
27
00:03:57,474 --> 00:03:58,671
He forgot me!
28
00:03:58,891 --> 00:04:01,842
He likes you. He didn't want
to turn you down.
29
00:04:02,016 --> 00:04:03,841
- I look dumb.
- You look dumb.
30
00:04:13,807 --> 00:04:16,378
Did the mess get any mutton in?
31
00:04:18,391 --> 00:04:22,680
My men got dysentery
from that frozen Aussie rabbit.
32
00:04:22,849 --> 00:04:24,507
What's Conan up to?
33
00:04:25,682 --> 00:04:28,301
Takes time to get up there, sir.
34
00:04:29,307 --> 00:04:32,720
The Senegalese moan
they eat too much mutton.
35
00:04:32,891 --> 00:04:34,846
And us, nothing since Christmas!
36
00:04:35,849 --> 00:04:38,219
The niggers have it better than us!
37
00:05:17,557 --> 00:05:19,465
Where are the prisoners?
38
00:05:36,099 --> 00:05:39,630
You'll pay for this!
C'mon, you bastards!
39
00:05:39,807 --> 00:05:41,181
What? We're going back?
40
00:05:56,766 --> 00:05:58,803
You took a while, but bravo!
41
00:05:58,974 --> 00:06:02,091
Yeah, congratulate 'em...
The buzzards!
42
00:06:02,266 --> 00:06:05,264
I'd like to re-arrange a few mugs!
43
00:06:05,474 --> 00:06:06,848
Fuckin' bastards!
44
00:06:08,057 --> 00:06:10,214
We forgot to take prisoners!
45
00:06:10,391 --> 00:06:12,216
Aren't those two there Bulgarians?
46
00:06:12,891 --> 00:06:14,716
Sure. We went back for 'em.
47
00:06:19,391 --> 00:06:20,800
He'll chew me out!
48
00:06:21,016 --> 00:06:22,592
You lucky. War over.
49
00:06:22,766 --> 00:06:23,879
Drink this.
50
00:06:25,849 --> 00:06:27,674
I don't get you, but I can guess...
51
00:06:27,849 --> 00:06:28,714
Shut up!
52
00:06:29,057 --> 00:06:30,847
Here, Rouzic... It's his loss.
53
00:06:31,224 --> 00:06:32,882
A bit late for quinine, Mahut!
54
00:06:33,641 --> 00:06:35,880
We got our wires crossed.
55
00:06:38,391 --> 00:06:39,848
Watch how you clods hold him!
56
00:06:40,016 --> 00:06:41,508
Keep his head up!
57
00:06:42,641 --> 00:06:46,586
Easy, son! We'll take care of you.
I'll see to it.
58
00:06:46,766 --> 00:06:48,507
Carry him like the Holy Grail.
59
00:06:55,349 --> 00:06:57,256
How do you say "disinfectant"?
60
00:07:04,141 --> 00:07:05,882
Really, it's the same?
61
00:07:06,057 --> 00:07:07,716
And "antiseptic"?
62
00:07:11,891 --> 00:07:14,214
Rouzic can bring your mail.
63
00:07:14,391 --> 00:07:15,421
Thanks, sir.
64
00:07:15,599 --> 00:07:19,379
Don't thank me. Mail doesn't
automatically mean good news.
65
00:07:19,557 --> 00:07:23,089
Why, only last week
I got dumped by a fiancée.
66
00:07:23,266 --> 00:07:24,972
Only got six left now!
67
00:07:25,974 --> 00:07:27,171
Here's to you, old man!
68
00:07:27,432 --> 00:07:31,343
I can't use him now.
He'll be soldiering in a month.
69
00:07:31,516 --> 00:07:32,215
So?
70
00:07:32,391 --> 00:07:34,381
My job's not fighting,
it's butchery.
71
00:07:34,557 --> 00:07:36,963
A bum shoulder and you're out.
72
00:07:37,266 --> 00:07:38,889
You go to staff college?
73
00:07:39,141 --> 00:07:42,885
No loss. A lot of shirkers
who bust your chops!
74
00:07:44,599 --> 00:07:48,640
If our hours don't suit you,
gentlemen, please let us know.
75
00:07:48,807 --> 00:07:51,130
We'll be honored
to conform to yours.
76
00:07:51,849 --> 00:07:52,927
Sir, I...
77
00:07:53,099 --> 00:07:56,299
My fault, sir.
I was visiting my wounded.
78
00:07:56,474 --> 00:07:59,093
But our young friend wasn't.
79
00:07:59,641 --> 00:08:01,098
I took him along.
80
00:08:01,266 --> 00:08:04,098
He's good with words.
I get into a muddle.
81
00:08:04,432 --> 00:08:06,672
You don't do so badly.
82
00:08:06,849 --> 00:08:08,176
Well, sit down.
83
00:08:14,016 --> 00:08:15,213
Your wounded...?
84
00:08:15,724 --> 00:08:18,094
OK, but Perrin's got to transfer.
85
00:08:18,641 --> 00:08:19,304
Good soldier?
86
00:08:19,474 --> 00:08:20,931
Try him. First-rate.
87
00:08:21,432 --> 00:08:22,427
Major?
88
00:08:23,266 --> 00:08:24,640
Work it out between you.
89
00:08:25,266 --> 00:08:26,758
Don't let it get cold.
90
00:08:27,266 --> 00:08:30,264
Ageing potatoes,
like bashful virgins,
91
00:08:30,432 --> 00:08:33,763
need to be warmed up
for consumption.
92
00:08:34,682 --> 00:08:39,174
Sorry, sir, but the hospital visit
upset our stomachs.
93
00:08:40,224 --> 00:08:41,847
Smell of ether, likely.
94
00:08:51,432 --> 00:08:53,506
Sure, he knows I'm riding him,
95
00:08:53,682 --> 00:08:57,048
but I won't pretend their glop
tastes like chocolate.
96
00:08:57,224 --> 00:08:58,468
We're getting eggs.
97
00:08:58,682 --> 00:09:00,389
When they grow wings.
98
00:09:00,557 --> 00:09:02,513
That's just like you, sir!
99
00:09:04,724 --> 00:09:06,133
Watch the wire.
100
00:09:10,266 --> 00:09:12,386
It either rings or it explodes.
101
00:09:13,057 --> 00:09:15,890
No scream.
It's rabbit stew tonight!
102
00:09:16,057 --> 00:09:17,171
And a scream?
103
00:09:17,349 --> 00:09:19,340
Depends... Boche or Bulgarian.
104
00:09:31,849 --> 00:09:33,555
I've got the runs, sir!
105
00:09:33,724 --> 00:09:35,051
Try some Pernod.
106
00:09:38,099 --> 00:09:39,924
Ass down, Rabier!
107
00:09:40,557 --> 00:09:44,847
Come eat now, sir,
before it's overcooked.
108
00:09:45,016 --> 00:09:47,634
Be right in. We have a guest.
109
00:09:47,807 --> 00:09:50,260
Hey, boys, this is Lt. Norbert!
110
00:10:02,849 --> 00:10:07,885
I added stuffing: Olives and onions,
breadcrumbs and bacon.
111
00:10:08,224 --> 00:10:11,839
Some wine! Don't speak Breton
with our friend here.
112
00:10:12,974 --> 00:10:13,839
Rouzic...
113
00:10:14,599 --> 00:10:16,922
If they were all like him,
we'd still be living in caves.
114
00:10:17,099 --> 00:10:18,889
But he's a real fighter!
115
00:10:20,391 --> 00:10:22,630
Know Hill 818?
The little stream?
116
00:10:22,807 --> 00:10:25,474
He went to wash my socks
and came back
117
00:10:25,641 --> 00:10:30,345
nudging a Bulgarian! He wanted to give
him a drink. Took him for a Greek!
118
00:10:30,599 --> 00:10:32,755
How could I tell he wasn't Greek?
119
00:10:36,099 --> 00:10:37,343
Cushy, no?
120
00:10:37,766 --> 00:10:39,721
Not for all tastes, though.
121
00:10:39,891 --> 00:10:43,339
De Scève calls this place...
the barbarian's cave.
122
00:10:44,266 --> 00:10:46,671
Bordeaux. Real Bordeaux!
123
00:10:47,099 --> 00:10:50,511
Courtesy of the Brits.
I wanted to buy a case... No way.
124
00:10:50,682 --> 00:10:53,218
So I swiped two without paying.
125
00:10:54,224 --> 00:10:56,795
There's a nibble of stew left...
126
00:10:56,974 --> 00:10:57,922
Let's have it.
127
00:10:58,224 --> 00:10:59,882
No, it's too much.
128
00:11:00,349 --> 00:11:01,463
It's venison!
129
00:11:02,141 --> 00:11:04,676
Big fat General Berthelot would give
130
00:11:04,849 --> 00:11:06,756
his kepi just to suck the bones!
131
00:11:07,849 --> 00:11:08,761
A taste, then.
132
00:11:14,641 --> 00:11:16,927
How do you manage?
The army's starved.
133
00:11:17,099 --> 00:11:18,757
Special diet, you mean?
134
00:11:18,932 --> 00:11:21,053
But our work's special.
135
00:11:21,224 --> 00:11:24,008
You'd find it hard to stomach.
136
00:11:25,266 --> 00:11:28,631
My father said:
"Use what God puts in your pack."
137
00:11:28,807 --> 00:11:31,177
Me, I strike hard and fast. Always!
138
00:11:31,349 --> 00:11:32,546
While you...
139
00:11:32,724 --> 00:11:34,549
Say, let me see your pistol.
140
00:11:38,182 --> 00:11:39,213
I'll take a leak.
141
00:11:40,016 --> 00:11:42,339
The trigger's slack.
142
00:11:45,016 --> 00:11:46,841
You go with that redhead?
143
00:11:47,432 --> 00:11:49,968
Smart-ass!
The farm near the Turks...
144
00:11:50,141 --> 00:11:52,676
Oh, right! I think I've seen her.
145
00:11:52,849 --> 00:11:56,795
Seen her? She gave two
of my boys the clap.
146
00:11:57,557 --> 00:11:59,844
The clap? Oh, yeah?
147
00:12:01,266 --> 00:12:02,427
So maybe that's why...
148
00:12:02,599 --> 00:12:06,889
Your nose runs. Get her treated
before she sinks the division.
149
00:12:07,057 --> 00:12:08,515
So that's why she's so cheap!
150
00:12:08,682 --> 00:12:13,672
The one I really wanted
was the Greek girl from the bar.
151
00:12:15,724 --> 00:12:16,470
And...?
152
00:12:18,307 --> 00:12:20,878
She threw my money in my face.
153
00:12:24,349 --> 00:12:27,016
Leave this with me until tomorrow.
154
00:12:27,182 --> 00:12:28,095
We may move out.
155
00:12:28,266 --> 00:12:31,429
Lend him a gun.
Anything beats a slingshot.
156
00:12:36,682 --> 00:12:39,384
I've got a Mauser in perfect shape.
157
00:12:41,057 --> 00:12:41,839
Perfect.
158
00:12:42,224 --> 00:12:43,338
Speak any Greek?
159
00:12:43,516 --> 00:12:45,257
Ancient Greek. Literary.
160
00:12:45,599 --> 00:12:46,878
Better than nothing...
161
00:12:50,141 --> 00:12:51,847
Tell her she resembles my sister.
162
00:12:52,849 --> 00:12:55,005
It puts 'em at ease.
163
00:12:58,891 --> 00:13:00,549
Nothing smutty, OK?
164
00:13:01,099 --> 00:13:02,426
My Greek won't do.
165
00:13:02,599 --> 00:13:03,878
Try English.
166
00:13:07,266 --> 00:13:09,422
Skip it, sonny.
If she can manage, so can I.
167
00:13:20,016 --> 00:13:25,052
Midnight leave's up, lads.
Back to camp. On the double!
168
00:13:28,349 --> 00:13:30,589
Sir, is it true about the big push?
169
00:13:30,766 --> 00:13:33,882
Artillery's moving up
and they're saying...
170
00:13:34,057 --> 00:13:37,055
I get it! The usual rubbish.
171
00:13:37,557 --> 00:13:40,472
Sorry to interrupt, sir...
172
00:13:40,641 --> 00:13:44,089
Just a minute.
I'm paying my respects to the lady.
173
00:13:46,307 --> 00:13:48,713
Sit your pretty little ass
down here.
174
00:13:49,599 --> 00:13:50,547
Got a room here?
175
00:14:16,807 --> 00:14:17,672
What happened?
176
00:14:17,849 --> 00:14:21,297
An attack on De Scève's sector.
Pretty nasty.
177
00:14:21,474 --> 00:14:23,015
Shit! Conan!
178
00:14:25,724 --> 00:14:29,172
Lt. Norbert, 2nd Company.
Get me the attack group.
179
00:14:30,849 --> 00:14:34,428
Send a man out to find Conan
on the double!
180
00:14:34,599 --> 00:14:37,763
You can hang up.
That knocked you for a loop, eh?
181
00:14:38,724 --> 00:14:41,722
They sent a motorbike
while you were having kittens.
182
00:14:41,891 --> 00:14:43,928
Just when I was learning Greek!
183
00:14:52,766 --> 00:14:54,673
Better equipped than us!
184
00:14:54,932 --> 00:14:57,338
The Boche supplied 'em
with new gear.
185
00:14:57,516 --> 00:15:01,296
Half our privates have holes
in their trousers. Not these guys!
186
00:15:04,724 --> 00:15:08,136
There aren't only Buls...
Must've been Boches too.
187
00:15:08,391 --> 00:15:09,220
Nasty show!
188
00:15:09,391 --> 00:15:11,428
De Scève didn't cop it with them.
189
00:15:11,599 --> 00:15:13,590
Must be a prisoner.
We looked all over for him.
190
00:15:13,932 --> 00:15:15,804
You looked, but I'll find him.
191
00:15:15,974 --> 00:15:18,545
Sorry, Conan, but you're no longer
on your own.
192
00:15:19,974 --> 00:15:22,379
The rumor was right:
It's the big push.
193
00:15:22,557 --> 00:15:24,513
- Matter of hours.
- Meaning?
194
00:15:24,682 --> 00:15:25,511
Your men join
195
00:15:25,682 --> 00:15:28,882
a machine-gun unit.
You fight with the buddies.
196
00:15:29,057 --> 00:15:30,716
The buddies will have to adapt!
197
00:16:19,932 --> 00:16:21,555
It's hell up there!
198
00:17:36,599 --> 00:17:37,878
Your helmet!
199
00:18:45,141 --> 00:18:48,304
Get that phone line up. Faster!
200
00:19:46,432 --> 00:19:47,380
Keep going!
201
00:20:02,266 --> 00:20:03,723
Orders, sir!
202
00:20:05,266 --> 00:20:06,723
From the Colonel, sir!
203
00:20:15,391 --> 00:20:17,714
- Your name?
- Riguiou, sir.
204
00:20:18,807 --> 00:20:20,265
You never saw me.
205
00:20:20,432 --> 00:20:21,214
What?
206
00:20:21,724 --> 00:20:23,181
Not seen, not found.
207
00:20:23,349 --> 00:20:27,177
If the Colonel ever says otherwise,
you'll answer to me!
208
00:20:29,682 --> 00:20:31,092
I didn't see you?
209
00:20:31,266 --> 00:20:33,007
So I go back? Is that it?
210
00:20:33,182 --> 00:20:35,671
That's it, Riguiou, my boy.
You go back.
211
00:20:38,057 --> 00:20:39,301
Hey, where you from?
212
00:20:39,474 --> 00:20:40,469
Paris suburbs.
213
00:20:40,641 --> 00:20:41,802
Go home.
214
00:20:49,182 --> 00:20:53,840
"Hold ridge and await orders."
While the others run for it! My ass!
215
00:20:56,224 --> 00:20:57,338
Still there, Riguiou?
216
00:22:10,099 --> 00:22:12,931
Brandy and hot coffee ahead!
217
00:22:14,932 --> 00:22:16,176
Took your quinine?
218
00:25:00,891 --> 00:25:02,265
Careful, sir.
219
00:25:02,516 --> 00:25:04,423
They'll get you.
220
00:25:12,474 --> 00:25:14,879
I lost two brothers, sir!
221
00:25:45,641 --> 00:25:47,347
Go get 'em, Rouzic!
222
00:25:50,974 --> 00:25:52,716
Kill the bastards!
223
00:26:17,891 --> 00:26:18,921
Caboulet!
224
00:26:19,099 --> 00:26:22,014
Over here, sir! We lost two men.
225
00:26:29,224 --> 00:26:30,717
Kill 'em all!
226
00:26:30,891 --> 00:26:32,431
No prisoners!
227
00:27:11,557 --> 00:27:13,513
If I heard him right...
228
00:27:13,682 --> 00:27:15,305
He said "capitulato."
229
00:27:15,474 --> 00:27:17,216
Does that mean we go home?
230
00:27:17,391 --> 00:27:18,339
Who knows!
231
00:27:20,849 --> 00:27:22,010
My friends,
232
00:27:22,516 --> 00:27:26,047
I have a momentous
announcement to make:
233
00:27:26,682 --> 00:27:29,716
Victory is ours on all fronts!
234
00:27:29,891 --> 00:27:34,595
Since the 11th of this month,
the war has been over!
235
00:27:37,724 --> 00:27:38,505
It's about time!
236
00:27:38,766 --> 00:27:41,336
It was drying in the latrines, sir.
237
00:27:41,516 --> 00:27:43,423
That'll do!
238
00:27:45,391 --> 00:27:47,879
From General Pétain:
239
00:27:48,724 --> 00:27:53,714
"In the 52nd month of a war
unprecedented in History,
240
00:27:55,432 --> 00:27:59,047
"the French army,
with the aid of its allies,
241
00:27:59,516 --> 00:28:01,257
"vanguished the enemy..."
242
00:28:03,516 --> 00:28:04,677
Sir!
243
00:28:05,182 --> 00:28:07,588
Royer's got the runs
worse than ever!
244
00:28:08,641 --> 00:28:11,094
OK, let him go. But on the sly!
245
00:28:11,266 --> 00:28:12,640
"...setting the example..."
246
00:28:13,266 --> 00:28:18,089
"of sublime endurance
and daily heroism",
247
00:28:18,974 --> 00:28:23,133
"thus fulfilling the task entrusted
to them by the Motherland."
248
00:28:26,432 --> 00:28:30,047
Despatch from Foch,
249
00:28:31,224 --> 00:28:32,800
of 12 November...
250
00:28:33,474 --> 00:28:34,635
1918.
251
00:28:36,141 --> 00:28:38,890
Don't forget.
The main thing's the attack!
252
00:28:39,349 --> 00:28:41,423
We can't work miracles, but...
253
00:28:41,599 --> 00:28:44,763
Put your guts into it!
Let's hear it!
254
00:28:44,974 --> 00:28:46,764
Don't make me look stupid!
255
00:28:47,557 --> 00:28:50,046
"...the greatest battle in History.
256
00:28:50,516 --> 00:28:51,843
"Take pride in it!
257
00:28:53,974 --> 00:28:56,095
"It is with immortal glory
258
00:28:56,682 --> 00:28:59,597
"that you have bedecked your flag.
259
00:28:59,766 --> 00:29:03,806
"Posterity shall remember you
with gratitude."
260
00:29:04,391 --> 00:29:06,049
Signed: "Foch,
261
00:29:06,266 --> 00:29:09,880
"Commander-in-Chief
of the Allied Forces."
262
00:29:10,766 --> 00:29:14,048
And may I add:
Forces triumphant!
263
00:29:16,224 --> 00:29:17,385
And now, what?
264
00:29:17,766 --> 00:29:19,507
The regimental band, sir.
265
00:29:20,807 --> 00:29:21,838
Sir...
266
00:29:22,432 --> 00:29:24,423
I don't see Conan or his men.
267
00:29:24,599 --> 00:29:26,885
I exempted them. They're ill.
268
00:30:19,766 --> 00:30:21,970
What do you say to that,
Rouzic, my boy?
269
00:30:22,141 --> 00:30:26,845
A bit of a muck-up, sir,
but it's still victory.
270
00:30:34,349 --> 00:30:36,256
What's victory mean to you?
271
00:30:37,266 --> 00:30:41,211
Being able to lift my head
without stopping a bullet.
272
00:30:44,432 --> 00:30:47,679
There's hope for you, Pop,
if they don't eat you alive.
273
00:30:52,266 --> 00:30:55,714
Christ! Don't tell me you lost
the ink pads!
274
00:30:56,057 --> 00:30:57,633
And the rubber stamps!
275
00:30:57,849 --> 00:30:59,840
This army mislays everything!
276
00:31:00,016 --> 00:31:02,718
But remember, sir...
the Sokol Pass...
277
00:31:02,891 --> 00:31:04,300
2 mules in the river!
278
00:31:04,474 --> 00:31:06,299
I don't give a damn!
279
00:31:08,349 --> 00:31:10,055
How can I sign anything now?
280
00:31:10,432 --> 00:31:13,430
There are duplicates at HQ.
Fetch them, dammit!
281
00:31:13,599 --> 00:31:17,095
And bring me clean puttees
while you're at it.
282
00:31:17,266 --> 00:31:20,880
Sir, I found the movement orders
and unit records.
283
00:31:21,057 --> 00:31:21,803
Right.
284
00:31:21,974 --> 00:31:26,133
I want a list of wounded,
killed in action, by malaria...
285
00:31:26,307 --> 00:31:29,424
The War Office will decide
on pensions later.
286
00:31:29,599 --> 00:31:30,428
And this?
287
00:31:35,141 --> 00:31:37,380
"Administration" is all done.
Crates 34, 36...
288
00:31:37,557 --> 00:31:38,671
And 37, check!
289
00:31:38,849 --> 00:31:41,598
For "Stock", three crates: A, B, C...
290
00:31:42,349 --> 00:31:45,715
"Transfers and Promotions":
Two red boxes.
291
00:31:45,891 --> 00:31:46,839
Here's one.
292
00:31:48,849 --> 00:31:49,761
There's the other!
293
00:31:49,932 --> 00:31:53,796
Citations. Died for France...
"Granted" and "Rejected".
294
00:31:53,974 --> 00:31:56,379
One wood file, one metal file...
295
00:31:56,557 --> 00:31:58,015
Those go in the front car.
296
00:31:58,182 --> 00:32:00,469
- What is it?
- Trainee drivers?
297
00:32:00,641 --> 00:32:02,927
This is archives, not personnel.
298
00:32:03,099 --> 00:32:05,552
- So what do I do?
- Buzz off.
299
00:32:07,057 --> 00:32:08,384
Hey! Got any bread?
300
00:33:02,474 --> 00:33:05,258
"The neighbor's boy
is taking this down.
301
00:33:05,432 --> 00:33:09,047
"I asked him to write
in big letters..." I'm glad he did!
302
00:33:09,516 --> 00:33:12,716
"He was demobilized
after being gassed.
303
00:33:12,891 --> 00:33:15,260
"He'd already been wounded twice.
304
00:33:15,432 --> 00:33:18,134
"Henriette's gotten thin as a rail.
305
00:33:18,307 --> 00:33:21,092
"She does a man's job
and longs for you.
306
00:33:21,641 --> 00:33:26,345
"But we get by, which is a lot,
seeing all the woe in the world.
307
00:33:26,516 --> 00:33:30,640
"Try not to fight too much.
Leave it to your buddies.
308
00:33:30,807 --> 00:33:34,220
"You did your share in the Argonne.
309
00:33:34,391 --> 00:33:36,381
"I send you all my love.
310
00:33:36,557 --> 00:33:39,804
"Don't forget Henriette's birthday,
the 23rd."
311
00:34:03,724 --> 00:34:05,430
Never waste water on washing.
312
00:34:05,599 --> 00:34:06,428
You drink...
313
00:34:07,807 --> 00:34:08,720
Spit...
314
00:34:09,182 --> 00:34:10,344
Face!
315
00:34:10,766 --> 00:34:11,760
Drink...
316
00:34:13,432 --> 00:34:14,510
Spit...
317
00:34:14,849 --> 00:34:15,879
Chest!
318
00:34:16,057 --> 00:34:17,005
Drink...
319
00:34:18,307 --> 00:34:19,302
Spit...
320
00:34:19,766 --> 00:34:20,927
Feet!
321
00:34:21,307 --> 00:34:23,381
Then, swallow what's left.
322
00:34:28,724 --> 00:34:31,805
It's my first leave in 28 months.
323
00:34:32,099 --> 00:34:35,050
I had my last one back in '16.
324
00:34:35,224 --> 00:34:39,846
But since the last 2 ships
were torpedoed, nix!
325
00:34:40,016 --> 00:34:42,172
I hear we're going to Egypt.
326
00:34:42,432 --> 00:34:43,510
To see the Brits?
327
00:34:43,682 --> 00:34:45,756
I think
we're in for a swell surprise.
328
00:34:47,307 --> 00:34:49,974
Look, Bulgaria's here.
329
00:34:50,182 --> 00:34:52,552
Sofia, our starting point.
330
00:34:53,266 --> 00:34:56,714
If we were headed for Greece,
the sun'd be there.
331
00:34:56,891 --> 00:34:59,214
It's not Turkey, or it'd be there.
332
00:34:59,391 --> 00:35:00,504
The sun's back there!
333
00:35:00,682 --> 00:35:01,879
Right behind us!
334
00:35:02,599 --> 00:35:04,922
So we're headed west...
335
00:35:05,599 --> 00:35:07,969
Northwest... Belgrade...
336
00:35:08,724 --> 00:35:10,466
Italy by tomorrow night.
337
00:35:10,807 --> 00:35:11,636
After Italy...
338
00:35:11,807 --> 00:35:13,632
After Italy, Brittany!
339
00:35:18,724 --> 00:35:20,549
I'm cold and hungry.
340
00:36:10,641 --> 00:36:12,715
It's De Scève! C'mon!
341
00:36:15,057 --> 00:36:17,676
De Scève! Conan here!
342
00:36:19,057 --> 00:36:20,633
No detraining!
343
00:36:20,807 --> 00:36:22,845
Go tell it to you Momma!
344
00:36:27,432 --> 00:36:28,711
Come with us!
345
00:36:28,932 --> 00:36:32,796
I'll join up with you later.
I'm staying with them.
346
00:36:32,974 --> 00:36:33,839
Wait!
347
00:36:38,932 --> 00:36:40,425
He's an odd one!
348
00:36:40,599 --> 00:36:42,056
He is what he is.
349
00:36:50,099 --> 00:36:52,339
He's not odd, he's saving face.
350
00:36:52,516 --> 00:36:54,257
Take it while it's hot.
351
00:36:55,016 --> 00:36:59,009
He'd wax his boots in the trench.
We've seen him in rags!
352
00:36:59,182 --> 00:37:02,429
He's one of the rare
career officers you respect.
353
00:37:03,224 --> 00:37:04,254
True.
354
00:37:04,432 --> 00:37:08,260
He had it easy in the Cavalry,
well-connected and all.
355
00:37:08,432 --> 00:37:10,008
But he joins infantry!
356
00:37:10,182 --> 00:37:14,390
He comes from landed nobility.
A viscount... in the infantry!
357
00:37:14,557 --> 00:37:16,216
A real soldier!
358
00:37:16,391 --> 00:37:17,339
Just like you.
359
00:37:17,516 --> 00:37:19,839
No, he's a soldier. I'm a warrior.
360
00:37:20,016 --> 00:37:21,213
Any difference?
361
00:37:21,724 --> 00:37:23,430
A wolf-dog's not a wolf.
362
00:37:25,141 --> 00:37:27,345
We may be going back to Salonika.
363
00:37:27,516 --> 00:37:30,467
Ménard says
there's even ships waiting.
364
00:37:30,641 --> 00:37:32,347
What's Ménard know?
365
00:37:32,516 --> 00:37:35,086
Well... he's a cook!
366
00:37:50,599 --> 00:37:52,424
Bucharest!
367
00:37:53,641 --> 00:37:56,259
- You hear what I hear?
- Bucharest!
368
00:37:56,432 --> 00:37:59,003
Bucharest... Romania, no?
369
00:37:59,182 --> 00:38:02,346
Nowhere near home!
Didn't we lay bets?
370
00:38:02,974 --> 00:38:06,007
So, where's the sun now?
371
00:38:06,182 --> 00:38:07,426
You slug!
372
00:38:19,807 --> 00:38:23,588
What's a rifleman doing here?
Lost his company?
373
00:38:23,849 --> 00:38:25,342
Lost your specs, Sergeant?
374
00:38:25,516 --> 00:38:26,713
Sorry, sir, I didn't...
375
00:38:26,932 --> 00:38:28,342
Drop it! And Bucharest?
376
00:38:28,516 --> 00:38:29,973
No food or drink...
377
00:38:30,141 --> 00:38:31,005
And the skirts?
378
00:38:31,682 --> 00:38:33,803
From that angle, can't complain!
379
00:38:33,974 --> 00:38:35,597
See? It was worth the trip!
380
00:38:35,766 --> 00:38:37,472
Hey, boys! Shut it!
381
00:38:45,766 --> 00:38:48,219
Where's the receipt box?
382
00:38:48,391 --> 00:38:50,595
Under the expired IDs.
383
00:38:50,766 --> 00:38:55,222
- Expired?
- The killed don't draw pay.
384
00:38:55,599 --> 00:38:56,878
Nitwit!
385
00:38:58,641 --> 00:38:59,671
Sir...
386
00:39:00,057 --> 00:39:01,716
We're waiting for the band.
387
00:39:02,099 --> 00:39:05,263
We're to parade for the King
and chiefs of staff.
388
00:39:05,432 --> 00:39:06,510
What assholes!
389
00:39:06,682 --> 00:39:10,095
Tell the guys to watch it!
And no bullshit, Grenais!
390
00:39:10,266 --> 00:39:12,470
This time I agree with you.
391
00:39:12,641 --> 00:39:16,551
End 4 years of butchery
with a fanfare... What a farce!
392
00:39:16,724 --> 00:39:18,466
I'll see you at the French Lycée.
393
00:39:18,641 --> 00:39:20,098
Champagne's on me!
394
00:39:20,266 --> 00:39:22,836
No. It's on me. I insist.
395
00:39:23,599 --> 00:39:25,506
I don't care for toy soldiers.
396
00:39:28,724 --> 00:39:30,051
Gentlemen...
397
00:39:30,807 --> 00:39:33,758
First,
our thanks to the Lycée's principal
398
00:39:33,932 --> 00:39:35,804
for his warm welcome.
399
00:39:35,974 --> 00:39:37,550
We'll try to be inconspicuous.
400
00:39:37,724 --> 00:39:38,719
I've no doubt.
401
00:39:39,932 --> 00:39:44,008
And now I raise my glass
to Lieutenant De Scève.
402
00:39:44,182 --> 00:39:46,801
Twice captured,
he twice braved escape...
403
00:39:46,974 --> 00:39:48,680
But he was twice retaken, alas!
404
00:39:48,849 --> 00:39:50,970
Yes, but with what panache...
405
00:39:51,141 --> 00:39:53,048
Sir, like Napoleon,
406
00:39:53,224 --> 00:39:56,969
I see no honor in being captured.
So if you don't mind...
407
00:39:57,891 --> 00:39:59,383
To friendship!
408
00:40:00,141 --> 00:40:02,594
He shut his trap good with Napoleon.
409
00:40:02,766 --> 00:40:05,254
I like that too:
He says what he has to.
410
00:40:05,516 --> 00:40:07,008
Lieutenant Norbert?
411
00:40:09,891 --> 00:40:11,597
From the Major.
412
00:40:11,891 --> 00:40:13,383
I smell a rat.
413
00:40:13,641 --> 00:40:16,129
He didn't pipe up at dinner.
414
00:40:17,182 --> 00:40:18,924
Town detail patrol!
415
00:40:19,099 --> 00:40:22,465
Strada Serindar, Strada Lipscani...
416
00:40:22,849 --> 00:40:24,390
Here, look!
417
00:40:24,557 --> 00:40:26,465
He's using you to get at me.
418
00:40:26,641 --> 00:40:29,129
He knows I can't
whoop it up on my own.
419
00:40:29,974 --> 00:40:32,593
But if it's a red-light district,
you can get an eyeful.
420
00:40:33,849 --> 00:40:38,341
"Soldiers must salute both
French and Romanian officers."
421
00:40:38,516 --> 00:40:42,841
In that case, they may as well glue
their paws to their eyebrows!
422
00:40:43,391 --> 00:40:47,088
"Proper dress...
All misconduct will be punished..."
423
00:40:47,557 --> 00:40:49,429
So much for the post-war!
424
00:41:42,807 --> 00:41:45,675
I'll let you off this time.
425
00:41:45,849 --> 00:41:48,384
Now beat it! On the double!
426
00:41:52,974 --> 00:41:54,632
I can't believe my luck!
427
00:41:54,807 --> 00:41:57,011
Green eyes and you speak French!
428
00:41:57,182 --> 00:41:58,379
Not speak good.
429
00:41:58,557 --> 00:42:00,050
Good enough.
430
00:42:00,224 --> 00:42:03,139
I learn one year only, in school...
431
00:42:03,599 --> 00:42:06,431
Then I do conversation.
432
00:42:06,599 --> 00:42:09,597
There you go! Conversation. Perfect!
433
00:42:09,932 --> 00:42:12,717
Did you do conversation
with the Germans?
434
00:42:12,891 --> 00:42:15,177
When no more money.
435
00:42:15,474 --> 00:42:18,922
But Germans, they have
more pretty costumes
436
00:42:19,099 --> 00:42:21,220
and more pretty music.
437
00:42:21,724 --> 00:42:24,639
More pretty music and costumes,
maybe,
438
00:42:24,807 --> 00:42:26,514
but we still kicked their asses.
439
00:42:26,932 --> 00:42:28,094
Skip it...
440
00:42:28,474 --> 00:42:31,638
Cucumber, "cachcaval"...
Enough is enough.
441
00:42:31,807 --> 00:42:33,300
Let's get some real grub.
442
00:42:41,307 --> 00:42:44,140
Hey, Norbert!
I'm learning Romanian!
443
00:42:44,307 --> 00:42:45,053
So I see.
444
00:42:45,224 --> 00:42:46,338
It's amazing!
445
00:43:16,349 --> 00:43:18,672
Come back. It's not worth it!
446
00:43:19,391 --> 00:43:22,803
Despite what you may think,
we're still at war.
447
00:43:22,974 --> 00:43:24,052
With whom?
448
00:43:24,266 --> 00:43:26,505
What the hell does it matter?
449
00:43:26,849 --> 00:43:31,008
The ones we have to shoot:
Hungarians, Trotsky's Bolsheviks...
450
00:43:31,182 --> 00:43:33,967
For now, we're in an Allied country.
451
00:43:34,141 --> 00:43:36,510
So, no misconduct, no brawling,
452
00:43:36,682 --> 00:43:39,088
no drunkenness, no looting.
453
00:43:39,266 --> 00:43:40,545
And the Armistice?
454
00:43:40,724 --> 00:43:44,504
What about it?
Armistice isn't peace.
455
00:43:44,766 --> 00:43:46,555
What's keeping you?
456
00:43:46,807 --> 00:43:51,346
Berthelot's worked up! We can't let
the Brits open the ball alone!
457
00:43:54,182 --> 00:43:55,213
Wait up!
458
00:43:55,724 --> 00:43:57,133
Careful of the ladies.
459
00:43:57,307 --> 00:43:59,926
Gallantry,
the French spirit - right!
460
00:44:00,099 --> 00:44:03,216
But no familiarities.
Avoid those dark ones.
461
00:44:03,391 --> 00:44:04,588
You fell for one, Fidéli.
462
00:44:04,766 --> 00:44:06,507
Like a ton of bricks, sir.
463
00:44:07,182 --> 00:44:10,015
How I understand youth!
I myself once...
464
00:44:10,891 --> 00:44:13,509
Beware the dark ones!
465
00:44:29,932 --> 00:44:30,880
The women...
466
00:44:31,557 --> 00:44:32,588
here.
467
00:44:32,849 --> 00:44:35,135
Men, on right.
468
00:45:21,474 --> 00:45:24,425
My report can break you, Sergeant!
469
00:45:24,599 --> 00:45:26,175
Go on and report me!
470
00:45:28,724 --> 00:45:30,382
Lt. Conan will fix it up.
471
00:45:30,807 --> 00:45:33,213
But I'll fix you, buddy!
472
00:45:36,432 --> 00:45:40,129
So the general says: Yes or no,
why are you on the stairs?
473
00:45:40,307 --> 00:45:42,428
So I answer: Oh, no, sir!
474
00:45:46,307 --> 00:45:49,092
If our hours don't suit you,
dear colleague,
475
00:45:49,599 --> 00:45:51,008
please let us know.
476
00:45:51,182 --> 00:45:54,346
It'll be an honor
to conform to yours.
477
00:45:54,516 --> 00:45:56,056
Town detail, sir!
478
00:45:56,224 --> 00:45:59,257
Meals are also part of duty.
At the exact hour.
479
00:45:59,432 --> 00:46:00,427
Yes, sir.
480
00:46:00,599 --> 00:46:02,424
Three days, suspension!
481
00:46:03,224 --> 00:46:05,380
Fidéli will replace for you.
482
00:46:05,807 --> 00:46:07,549
I need you elsewhere.
483
00:46:07,724 --> 00:46:08,672
We need an advocate
484
00:46:08,849 --> 00:46:11,384
for the next court martial sessions.
485
00:46:11,557 --> 00:46:14,674
Someone who honors the battalion.
I appointed you.
486
00:46:14,849 --> 00:46:16,390
I don't understand, sir.
487
00:46:16,766 --> 00:46:18,591
I never studied law.
488
00:46:19,599 --> 00:46:21,969
Your education will compensate.
489
00:46:22,307 --> 00:46:23,848
In literature?
490
00:46:24,807 --> 00:46:25,921
Look here!
491
00:46:26,099 --> 00:46:30,175
Not that I belittle defense,
but I don't see the point.
492
00:46:30,599 --> 00:46:31,629
Excuse me?
493
00:46:32,682 --> 00:46:35,799
Either the guilt is patent
and you get so much...
494
00:46:35,974 --> 00:46:39,838
or the guilt's unproven and you
get so much even so. On principle.
495
00:46:40,016 --> 00:46:42,136
I don't understand, sir!
496
00:46:42,349 --> 00:46:43,546
How can we accept that?
497
00:46:44,016 --> 00:46:46,765
You sound like a chorus
of outraged virgins!
498
00:46:46,932 --> 00:46:48,757
A little vocabulary, gentlemen...
499
00:46:49,099 --> 00:46:52,511
What are imprisoned soldiers
called before trial?
500
00:46:53,016 --> 00:46:54,971
- The accused.
- Exactly!
501
00:46:55,141 --> 00:46:57,297
Thus, suspicion of guilt exists.
502
00:46:58,016 --> 00:47:00,220
Suspicion is not conviction.
503
00:47:00,391 --> 00:47:01,469
Poppycock!
504
00:47:01,766 --> 00:47:05,711
In my experience,
the accused is never a good soldier.
505
00:47:05,891 --> 00:47:07,514
He's just asking for it.
506
00:47:07,682 --> 00:47:11,758
If not this time,
he was guilty a dozen other times.
507
00:47:12,391 --> 00:47:15,009
- Not my idea of justice.
- No, wait.
508
00:47:15,974 --> 00:47:19,221
I'll bet 1000 francs
against a trouser button
509
00:47:19,391 --> 00:47:22,057
that not one of you -- not one!
--
510
00:47:22,224 --> 00:47:25,803
Can say he never came close
to being court-martialed.
511
00:47:26,641 --> 00:47:30,765
Say you take 3 days,
extra leave... Desertion!
512
00:47:31,474 --> 00:47:35,633
Or a bogus pass...
The unit seal traced on a copy.
513
00:47:35,807 --> 00:47:38,260
Forged documents!
Correct me if I'm wrong...
514
00:47:38,432 --> 00:47:39,629
5 to 10 years.
515
00:47:39,807 --> 00:47:43,635
Still, sir...
10 years for fake leave?
516
00:47:43,974 --> 00:47:46,806
When you asked
that artillery captain
517
00:47:46,974 --> 00:47:49,723
if he'd trained in a straitjacket...
518
00:47:49,891 --> 00:47:52,509
He was shelling our lines!
I lost 3 men!
519
00:47:53,307 --> 00:47:56,341
Insulting a superior.
And on active duty...
520
00:47:56,516 --> 00:47:57,759
5 to 10 years.
521
00:47:58,141 --> 00:48:00,890
So, for the handful
of wronged innocents,
522
00:48:01,057 --> 00:48:03,759
there are 100'000 guilty
who get away!
523
00:48:03,932 --> 00:48:06,172
I couldn't agree more, sir.
524
00:48:06,349 --> 00:48:09,217
Those shot as an example
deserve to be.
525
00:48:09,391 --> 00:48:12,389
Sure! Shoot a few,
so the rest think twice!
526
00:48:13,266 --> 00:48:16,299
We haven't the choice of arms.
A firing squad is one.
527
00:48:16,474 --> 00:48:18,015
Your men's knives, another.
528
00:48:18,599 --> 00:48:19,843
No offense, sir...
529
00:48:20,016 --> 00:48:22,848
but I recruited lots of my boys
from the brig.
530
00:48:23,016 --> 00:48:27,140
I don't know many who'd go
where they've gone! Not many!
531
00:48:27,307 --> 00:48:28,006
So?
532
00:48:28,557 --> 00:48:31,342
Before making an example,
follow their example!
533
00:48:31,516 --> 00:48:33,969
So you've gone over to the enemy?
534
00:48:34,141 --> 00:48:37,423
How you talk!
There's no more enemy!
535
00:48:37,599 --> 00:48:38,713
Don't believe it!
536
00:48:38,891 --> 00:48:40,716
The enemy's changed, that's all.
537
00:48:40,891 --> 00:48:43,593
No Bulgarians, Turks or Boches now, OK,
538
00:48:43,891 --> 00:48:47,967
but one false move and the brass
hats will fix your wagon good.
539
00:48:48,141 --> 00:48:50,807
You heard the Major!
Even De Scève!
540
00:48:51,391 --> 00:48:53,014
It's not our world, Norbert.
541
00:48:53,474 --> 00:48:56,555
If you join their circus,
they'll eat you raw.
542
00:48:56,932 --> 00:48:58,010
May I?
543
00:49:00,599 --> 00:49:04,011
"Caillaux, René. 5th Fusiliers.
544
00:49:04,432 --> 00:49:05,973
"Cited twice:
545
00:49:06,141 --> 00:49:09,885
"Captured machine-gun...
Retrieved wounded sergeant..."
546
00:49:10,057 --> 00:49:11,799
So what's the charge?
547
00:49:11,974 --> 00:49:13,431
"Theft of gear."
548
00:49:13,891 --> 00:49:18,216
Two blankets? Some prick
nailed him for two blankets!
549
00:49:18,391 --> 00:49:20,630
He's the one they should shoot!
550
00:49:20,807 --> 00:49:23,260
Funny, these thefts: All privates!
551
00:49:23,432 --> 00:49:27,047
I saw colonels steal their stripes!
Never on the list!
552
00:49:27,224 --> 00:49:28,254
Come in.
553
00:49:30,016 --> 00:49:31,213
All of it?
554
00:49:31,391 --> 00:49:33,630
Just half. Leave the pail.
555
00:49:34,349 --> 00:49:38,722
I don't doss here now, Rouzic.
I found something in town.
556
00:49:38,891 --> 00:49:40,928
My little Romanian tutor...
557
00:49:42,141 --> 00:49:44,843
This is parquetry!
558
00:49:45,641 --> 00:49:46,884
Maybe so.
559
00:49:47,599 --> 00:49:50,763
- Where'd you get this?
- So long as it burns!
560
00:49:52,849 --> 00:49:55,089
There's nothing to this!
A crock!
561
00:49:55,266 --> 00:49:56,972
I've done 10 times worse.
562
00:49:59,641 --> 00:50:03,634
And this colonial?
3 days to find his regiment...
563
00:50:03,807 --> 00:50:07,173
Get the picture? A Bedouin
lost among the Gypsies!
564
00:50:07,474 --> 00:50:09,879
At least he looked for his regiment.
565
00:50:12,016 --> 00:50:14,800
The model student!
Memorize it all.
566
00:50:14,974 --> 00:50:18,091
Shoulder to the wheel.
Brownnose!
567
00:50:18,266 --> 00:50:19,640
Cut it out!
568
00:50:20,516 --> 00:50:25,138
How are you as a teacher?
Good egg or scumbag?
569
00:50:26,307 --> 00:50:29,720
Always trying to understand:
A good egg, for sure!
570
00:50:30,057 --> 00:50:32,510
Well, there's no shame in that.
571
00:50:37,099 --> 00:50:38,722
Ah, an officer!
572
00:50:39,099 --> 00:50:40,094
Mr. Officer...
573
00:50:40,266 --> 00:50:42,470
Mr. Principal... Anything wrong?
574
00:50:42,641 --> 00:50:44,964
Wrong? Everything's wrong!
575
00:50:45,141 --> 00:50:48,341
Your men fought
and smashed the furniture!
576
00:50:48,516 --> 00:50:50,506
The dorm reeks of cooking!
577
00:50:50,682 --> 00:50:52,341
I'll take care of it tomorrow.
578
00:50:52,516 --> 00:50:55,430
You'd be advised to.
If I report it, this could...
579
00:50:55,599 --> 00:51:00,091
And my advice is: Keep it
under your hat. No report, clear?
580
00:51:00,641 --> 00:51:02,596
I understand.
581
00:51:02,766 --> 00:51:06,510
But a whole side of pork
for your mess vanished.
582
00:51:06,682 --> 00:51:10,095
And there's a smell upstairs...
grilled pig.
583
00:51:16,807 --> 00:51:18,679
What's the game here?
584
00:51:18,891 --> 00:51:22,091
I turn my back and you get
Fart-Face all riled!
585
00:51:22,266 --> 00:51:24,470
You've got the brains of a slug!
586
00:51:24,891 --> 00:51:26,716
Shut your trap, Grenais!
587
00:51:26,891 --> 00:51:29,095
Fighting among yourselves?
588
00:51:29,891 --> 00:51:32,344
Confined to quarters, sir.
We're bored!
589
00:51:32,516 --> 00:51:33,677
Bored?
590
00:51:33,849 --> 00:51:37,759
In a nice girl's school,
with God watching over you?
591
00:51:37,932 --> 00:51:38,714
It may be nice...
592
00:51:38,891 --> 00:51:42,422
Save your breath...
Pack your gear. On the double!
593
00:51:46,516 --> 00:51:48,506
And pilfering the kitchen!
594
00:51:49,099 --> 00:51:52,844
Why not? But cooking it
under the principal's nose?
595
00:51:53,016 --> 00:51:55,255
- Pork's no good raw.
- Don't get smart!
596
00:51:56,057 --> 00:51:59,091
I wanted the window fixed and
a side of pork by noon tomorrow.
597
00:51:59,266 --> 00:52:00,889
Jump to it!
598
00:52:01,266 --> 00:52:02,723
Faster! I'm running late!
599
00:52:02,891 --> 00:52:03,885
You, shut up!
600
00:52:07,516 --> 00:52:10,383
Parade in the yard in one minute!
601
00:52:12,724 --> 00:52:15,295
Company, halt!
602
00:52:16,266 --> 00:52:17,889
Punitive drill, Sergeant!
603
00:52:19,016 --> 00:52:21,255
Punitive drill, sir. For rowdiness.
604
00:52:21,432 --> 00:52:22,676
Fine, fine.
605
00:52:26,599 --> 00:52:28,056
Regulation weight?
606
00:52:28,224 --> 00:52:31,471
15 lbs., sir. I even added
sand for good measure.
607
00:52:31,641 --> 00:52:32,505
15 lbs!
608
00:52:33,224 --> 00:52:34,338
Very well.
609
00:52:34,849 --> 00:52:36,176
Good drilling, gentlemen.
610
00:52:41,057 --> 00:52:42,301
It's really cold.
611
00:52:53,932 --> 00:52:56,053
Company, halt!
612
00:52:58,807 --> 00:53:01,260
Midnight leave! Dump packs!
613
00:53:01,432 --> 00:53:04,763
The morons who started the brawl
can stand guard.
614
00:53:11,391 --> 00:53:13,511
We'll have new billets
tomorrow night.
615
00:53:13,682 --> 00:53:16,088
Have fun and stay out of trouble!
616
00:53:16,307 --> 00:53:17,504
Shut up!
617
00:53:18,224 --> 00:53:22,004
Retrieve packs at 11:50 pm!
Beuillard, you're in charge.
618
00:53:23,349 --> 00:53:25,635
Make sure you look whacked out.
619
00:53:25,807 --> 00:53:26,802
To the cathouse!
620
00:53:29,057 --> 00:53:31,131
I'm not asking for the moon, doc.
621
00:53:31,307 --> 00:53:33,926
Just put 'em in quarantine.
622
00:53:34,099 --> 00:53:36,422
I have no room.
There are 50 of you.
623
00:53:36,599 --> 00:53:38,922
I'll find the room.
You find the bug.
624
00:53:39,099 --> 00:53:39,964
How about flu?
625
00:53:40,141 --> 00:53:43,341
No! The Major
would laugh in my face.
626
00:53:43,766 --> 00:53:46,882
Spanish flu! Extra-deadly...
627
00:53:47,224 --> 00:53:51,348
Got anything better? Something
to give 'em a scare.
628
00:53:51,849 --> 00:53:54,930
They won't be
patting you on the head with flu!
629
00:53:55,182 --> 00:53:56,379
How about cholera?
630
00:53:56,557 --> 00:53:57,836
Just what I need!
631
00:54:32,724 --> 00:54:34,133
I'm looking for...
632
00:54:36,432 --> 00:54:39,798
- This the military prison?
- Yes, sir. Annex 2.
633
00:54:40,016 --> 00:54:41,259
Looks like a brothel.
634
00:54:41,432 --> 00:54:45,343
That, too. In theory,
the ladies stay upstairs.
635
00:54:45,891 --> 00:54:47,088
In theory.
636
00:54:53,391 --> 00:54:54,883
There are twice too many.
637
00:54:55,057 --> 00:54:58,470
We had no name list, sir.
We brought everyone out.
638
00:54:58,641 --> 00:55:01,639
I'll see you each alone.
The others, outside.
639
00:55:01,807 --> 00:55:02,838
Jump to it!
640
00:55:07,099 --> 00:55:08,675
Fourrier, Raoul.
641
00:55:08,849 --> 00:55:10,046
Why me?
642
00:55:11,891 --> 00:55:12,636
So you stole...
643
00:55:12,807 --> 00:55:15,592
No, no! Easy to say!
644
00:55:16,766 --> 00:55:21,091
Try to understand. I'm not
your enemy. I'm here to defend you.
645
00:55:21,266 --> 00:55:23,552
I have to know the whole truth.
646
00:55:23,724 --> 00:55:25,300
You stole that sheep?
647
00:55:25,474 --> 00:55:28,555
An exchange, sir! Paid in full.
648
00:55:28,891 --> 00:55:32,588
A 5-franc piece,
2 packs of tobacco... and premium!
649
00:55:32,766 --> 00:55:33,595
And a cooked hen.
650
00:55:34,057 --> 00:55:37,055
The farmer claims
the hen was stolen, too.
651
00:55:37,307 --> 00:55:40,471
But I paid him back!
And I mean: Cooked!
652
00:55:40,641 --> 00:55:42,548
Even the bones were cooked.
653
00:55:43,057 --> 00:55:46,968
Anyway, the sheep
was no bigger than a puppy.
654
00:55:47,224 --> 00:55:49,510
And there were 7 of us!
655
00:55:49,849 --> 00:55:52,053
Why is it only me that cops it?
656
00:55:55,141 --> 00:55:56,598
You fought at the Marne?
657
00:55:56,932 --> 00:55:58,888
I'm a walking injustice.
658
00:56:00,724 --> 00:56:02,382
You're next, Slimane.
659
00:56:03,057 --> 00:56:06,055
He may turn out okay after all.
660
00:56:06,474 --> 00:56:10,254
Slimane's story is simple.
I heard him at length.
661
00:56:11,266 --> 00:56:13,968
At the station in Videle,
662
00:56:14,141 --> 00:56:18,051
his chief, Captain De Jussieu.
whom he reveres
663
00:56:18,224 --> 00:56:22,383
used the stopover to have him
post some letters.
664
00:56:23,057 --> 00:56:26,470
He accomplished his task,
but on the way back,
665
00:56:26,641 --> 00:56:29,508
he met some tribesmen, cousins,
666
00:56:29,974 --> 00:56:32,889
who talked about home,
which he longs for.
667
00:56:33,057 --> 00:56:36,719
Time, for these desert dwellers,
is not like time for us.
668
00:56:37,349 --> 00:56:40,928
Did 10 minutes go by.
as he thought or 20, 30?
669
00:56:41,099 --> 00:56:44,097
So he returned to the station
serenely.
670
00:56:44,266 --> 00:56:47,596
The train ready to go.
He jumped blithely aboard.
671
00:56:47,766 --> 00:56:50,680
But it wasn't the same train!
672
00:56:51,391 --> 00:56:53,216
They were changed...
673
00:56:53,724 --> 00:56:56,556
without delay, for once!
674
00:56:56,932 --> 00:57:01,257
Suddenly, he's headed for Tîrgu Jiu,
in the Carpathians,
675
00:57:01,432 --> 00:57:05,675
125 miles from his regiment and
chief, not speaking the language.
676
00:57:11,641 --> 00:57:14,010
One more! The Arab'll get off.
677
00:57:14,182 --> 00:57:17,927
The Lieutenant...
had 'em all in stitches.
678
00:57:18,474 --> 00:57:22,384
So, you nasty piece of work...
you gave it to 'em good.
679
00:57:23,266 --> 00:57:27,390
What a jerk, that cook!
Biking in the snow!
680
00:57:27,557 --> 00:57:28,754
He's not home free.
681
00:57:30,391 --> 00:57:31,883
Want your fortune told?
682
00:57:35,974 --> 00:57:37,253
For the young man...
683
00:57:47,724 --> 00:57:49,347
It's in Romanian!
684
00:57:49,557 --> 00:57:52,176
This way, you can imagine
what you want.
685
00:57:53,557 --> 00:57:56,010
And your men? The cholera...
686
00:57:56,307 --> 00:57:59,341
It was just an ordinary case
of the shits.
687
00:57:59,599 --> 00:58:02,301
The thing was to get out
of that rat trap.
688
00:58:02,474 --> 00:58:03,718
What happened?
689
00:58:05,182 --> 00:58:07,339
Some stupid Irish lug...
690
00:58:07,557 --> 00:58:11,254
It was on a narrow sidewalk.
He expected me to step aside...
691
00:58:11,432 --> 00:58:13,553
How'd you know he was Irish?
692
00:58:13,724 --> 00:58:15,928
We had a drink afterwards.
693
00:58:17,349 --> 00:58:20,964
- I'm too broke to buy you dinner.
- I'm tied up, anyway.
694
00:58:21,141 --> 00:58:24,720
A girl from back home, Fréhel.
She sings.
695
00:58:25,349 --> 00:58:27,423
You might run away with her!
696
00:58:50,432 --> 00:58:52,719
He has a cabbie's voice. Noticed?
697
00:58:52,891 --> 00:58:53,803
Noticed what?
698
00:58:53,974 --> 00:58:56,427
The cabmen. They're all castrated.
699
00:58:56,599 --> 00:58:59,716
It's a Russian sect.
After the 2nd child, snip!
700
00:58:59,974 --> 00:59:02,545
Nice idea!
Paris cabbies would love it.
701
00:59:03,974 --> 00:59:05,218
Ladies...
702
00:59:06,016 --> 00:59:07,757
and Gentlemen...
703
00:59:08,432 --> 00:59:10,921
Civilians and soldiers...
704
00:59:12,307 --> 00:59:14,381
Couples legal...
705
00:59:16,932 --> 00:59:18,722
and illegal...
706
00:59:20,391 --> 00:59:22,180
Before we bring on
707
00:59:22,349 --> 00:59:26,010
the dance act... Oh so artistic!...
708
00:59:30,057 --> 00:59:32,628
of Miss Fraulein Frida...
709
00:59:35,599 --> 00:59:38,134
whom you'll see in just a moment...
710
00:59:39,849 --> 00:59:42,005
I'd like you to welcome...
711
00:59:42,182 --> 00:59:46,555
a great artist
of the French music hall...
712
00:59:49,349 --> 00:59:50,013
I refer to.
713
00:59:50,391 --> 00:59:52,677
Mademoiselle Fréhel...
714
00:59:54,641 --> 00:59:56,217
of the Eldorado!
715
00:59:57,016 --> 00:59:57,797
Oh, yes!
716
00:59:59,724 --> 01:00:01,347
Is this your doing?
717
01:00:05,682 --> 01:00:07,673
I can't here, gentlemen...
718
01:00:07,849 --> 01:00:10,468
To hear me sing
where I'm paid to,
719
01:00:10,641 --> 01:00:13,176
rendezvous in the Rose Room
in a half-hour!
720
01:01:34,682 --> 01:01:35,630
Quick! Two men!
721
01:01:35,807 --> 01:01:37,051
The woman's hurt!
722
01:01:37,224 --> 01:01:39,131
Well, I didn't come for nothing!
723
01:01:39,307 --> 01:01:40,765
Neither did they.
724
01:02:02,682 --> 01:02:04,305
Take the suitcases.
725
01:02:05,099 --> 01:02:07,173
We'll see to everything, Madam.
726
01:02:07,349 --> 01:02:08,214
Thank you.
727
01:02:08,391 --> 01:02:10,180
The soldiers will take our bags.
728
01:02:10,349 --> 01:02:11,095
Yes, Madam.
729
01:02:11,266 --> 01:02:12,344
I need a carriage.
730
01:02:12,599 --> 01:02:15,348
Where can I find a carriage?
I forget where
731
01:02:15,516 --> 01:02:17,471
I stayed before the war.
732
01:02:17,641 --> 01:02:19,548
We'll see to the vehicle, Madam.
733
01:02:20,182 --> 01:02:23,346
There's a trunk among the luggage.
And my son's suitcase.
734
01:02:23,516 --> 01:02:27,379
Go help them. Take the hat boxes
and Jean's suitcase.
735
01:02:28,557 --> 01:02:30,299
Thank you, Captain.
736
01:02:30,724 --> 01:02:31,838
At your service.
737
01:02:32,516 --> 01:02:34,885
Lt. Neubout, suite 34.
738
01:02:36,099 --> 01:02:39,346
So I need a replacement
before I leave,
739
01:02:39,516 --> 01:02:40,677
and I thought of you.
740
01:02:40,849 --> 01:02:43,005
Me? To replace you?
741
01:02:44,724 --> 01:02:49,263
I saw you in court. You're bright,
you can think on your feet.
742
01:02:49,432 --> 01:02:53,047
Hold on! I was court-appointed.
I got caught up in it.
743
01:02:53,224 --> 01:02:58,557
Anyway, defense doesn't require
any serious legal training,
744
01:02:58,974 --> 01:03:01,758
just some compassion
for my comrades-in-arms.
745
01:03:02,141 --> 01:03:04,759
What you say only convinces me
you'd make
746
01:03:04,932 --> 01:03:08,760
an "accuser" - as we're called -
who's fair,
747
01:03:09,266 --> 01:03:10,972
preferring the spirit to the letter.
748
01:03:12,557 --> 01:03:14,216
The very word terrifies me!
749
01:03:14,849 --> 01:03:16,923
"Accuser"... I can't!
750
01:03:18,766 --> 01:03:20,507
You dismay me.
751
01:03:20,932 --> 01:03:23,800
Now the other fellow will win out.
752
01:03:24,057 --> 01:03:26,546
So? You have another candidate.
753
01:03:26,724 --> 01:03:28,265
Yes. A vicious brute.
754
01:03:28,432 --> 01:03:29,890
A veterinarian.
755
01:03:30,057 --> 01:03:31,847
I'm not joking.
756
01:03:32,349 --> 01:03:35,300
Relishes the idea
of inflicting punishment.
757
01:03:36,349 --> 01:03:38,505
I'm sorry. I can't.
758
01:03:39,682 --> 01:03:42,467
Conan... You know him?
759
01:03:43,016 --> 01:03:44,473
He's a friend. Why?
760
01:03:44,641 --> 01:03:48,255
Nasty business... A Romanian
officer in the hospital.
761
01:03:48,432 --> 01:03:51,003
A bit impulsive,
but an amazing fellow.
762
01:03:51,182 --> 01:03:54,595
His file is amazing, too.
Reported 10 times...
763
01:03:54,766 --> 01:03:56,840
Brawling, drunkenness...
764
01:03:57,307 --> 01:04:00,720
Burned the parquetry
of the French Lycée library...
765
01:04:00,891 --> 01:04:02,881
You see him doing that?
766
01:04:03,057 --> 01:04:05,546
No. But he's taking the rap.
767
01:04:06,307 --> 01:04:09,839
He could even get Life for this.
768
01:04:10,016 --> 01:04:12,385
- Can I think it over?
- No time.
769
01:04:12,557 --> 01:04:13,303
But still, technically...
770
01:04:13,474 --> 01:04:17,550
Elementary. You can pick up
procedure within hours.
771
01:04:17,849 --> 01:04:22,305
The basics are all here.
Military code 1857.
772
01:04:22,557 --> 01:04:23,339
I made comments
773
01:04:23,516 --> 01:04:24,973
and notes.
774
01:04:27,307 --> 01:04:29,428
But this is terrifying!
775
01:04:32,932 --> 01:04:34,555
Loubérac! Just the man...!
776
01:04:34,724 --> 01:04:35,470
Sir...
777
01:04:38,891 --> 01:04:41,889
I have a cousin from Paris...
Mme Erlane.
778
01:04:42,057 --> 01:04:44,380
She's looking for her missing son.
779
01:04:44,557 --> 01:04:46,347
Imagine,
if they all start doing that!
780
01:04:46,516 --> 01:04:50,260
Find her a room.
Get her off my back!
781
01:04:50,432 --> 01:04:52,506
She's napping... A chatterbox!
782
01:04:52,682 --> 01:04:54,092
I'll see to it, sir.
783
01:04:54,432 --> 01:04:57,265
I want you to meet my successor...
784
01:04:58,266 --> 01:05:01,548
General! Where are you, Felix?
785
01:05:02,557 --> 01:05:04,382
I took a nap. We can go now.
786
01:05:04,557 --> 01:05:08,053
I have the man for you.
Just a moment, dear cousin.
787
01:05:08,224 --> 01:05:08,888
Fine.
788
01:05:12,807 --> 01:05:14,217
See a family resemblance?
789
01:05:14,724 --> 01:05:18,136
She says there is...
just to draw me in.
790
01:05:18,307 --> 01:05:20,132
And she calls me Felix!
791
01:05:20,641 --> 01:05:24,765
You have a replacement,
so take her round the hospitals.
792
01:05:24,932 --> 01:05:26,722
I doubt you'll find the kid.
793
01:05:26,891 --> 01:05:29,593
He must be lying low
with the broads.
794
01:05:29,766 --> 01:05:32,799
Then, stick her on a train and shoo!
795
01:05:32,974 --> 01:05:34,052
Very well, sir.
796
01:05:34,432 --> 01:05:36,139
So is Lt. Norbert...?
797
01:05:36,349 --> 01:05:37,806
Yes. He'll do!
798
01:05:37,974 --> 01:05:39,515
I had a thought, Felix...
799
01:05:39,682 --> 01:05:42,882
Hear that?
Quick! Before she starts!
800
01:05:43,057 --> 01:05:45,214
Lieutenant,
you'll have your hands full.
801
01:05:47,891 --> 01:05:52,714
So, you're the horse
and surgery fellow?
802
01:05:53,557 --> 01:05:55,678
I'd like to heal animals, too.
803
01:05:55,849 --> 01:05:59,546
No, sir. I'm not the veterinarian.
804
01:05:59,724 --> 01:06:01,715
I'm the literature graduate.
805
01:06:01,891 --> 01:06:03,965
Fine, literature's nice, too.
806
01:06:07,391 --> 01:06:09,381
Here's your assignment.
807
01:06:09,724 --> 01:06:13,006
Red tape...
You can fill it in later.
808
01:06:13,182 --> 01:06:15,054
Ah, yes!
809
01:06:15,932 --> 01:06:18,930
A nightmare.
The Crystal Palace raid!
810
01:06:19,099 --> 01:06:21,552
Find them and hup! --
The firing squad!
811
01:06:21,724 --> 01:06:23,715
Two women at death's door.
812
01:06:24,432 --> 01:06:27,466
Sure, the dancer's a Boche,
but still...!
813
01:06:28,599 --> 01:06:33,007
So you're at it again!
You like this bullshit?
814
01:06:33,182 --> 01:06:37,390
"When bad soldiers are the regular
court martial defendants..."
815
01:06:37,599 --> 01:06:38,796
"Bad soldiers!"
816
01:06:38,974 --> 01:06:42,174
What's the author of this crap know?
817
01:06:42,349 --> 01:06:43,758
Say, now: A general!
818
01:06:43,932 --> 01:06:47,629
It takes at least 2 stars
to whip this up! And you take notes!
819
01:06:47,807 --> 01:06:51,220
I'm learning procedure,
to prevent the worst.
820
01:06:51,391 --> 01:06:55,171
Prevent the worst?
You'll be in the dark!
821
01:06:55,349 --> 01:06:59,129
Your "fairness" will send dozens
of boys to the wall.
822
01:06:59,307 --> 01:07:03,550
Don't be a cop! Shut your books
and let's go get drunk.
823
01:07:05,766 --> 01:07:09,013
Piotr Romescu... Ring a bell?
824
01:07:09,182 --> 01:07:10,758
A Romanian officer.
825
01:07:10,932 --> 01:07:14,380
He came home suddenly
to find his wife "well in hand."
826
01:07:14,557 --> 01:07:17,224
French hands threw him
down the stairs.
827
01:07:17,391 --> 01:07:18,883
Oh, that guy!
828
01:07:19,307 --> 01:07:20,089
Yes, that guy!
829
01:07:20,266 --> 01:07:21,889
Double concussion, broken leg...
830
01:07:22,057 --> 01:07:22,922
Were you there?
831
01:07:23,099 --> 01:07:25,220
He came at me, bellowing!
832
01:07:26,349 --> 01:07:28,423
I have his complaint.
And 10 others...
833
01:07:29,432 --> 01:07:34,136
The bastard who nearly got this job
would've had your hide.
834
01:07:36,016 --> 01:07:37,556
Mind your business.
835
01:07:38,474 --> 01:07:40,097
I can stand up for myself.
836
01:07:40,266 --> 01:07:42,505
The Crystal Palace... Your 2 boys...
837
01:07:42,682 --> 01:07:47,091
Dammit, we're friends!
We're not gonna start fighting.
838
01:07:47,599 --> 01:07:48,677
So lay off my boys.
839
01:07:48,849 --> 01:07:51,338
And the Romanian...
What happened?
840
01:07:51,516 --> 01:07:52,594
Tomorrow.
841
01:07:53,349 --> 01:07:55,174
I've had it for tonight.
842
01:07:57,016 --> 01:08:01,389
I followed the broad.
She was delighted.
843
01:08:01,599 --> 01:08:03,471
And then he showed up!
844
01:08:03,641 --> 01:08:05,880
Dammit, Conan, it was his wife!
845
01:08:06,057 --> 01:08:09,388
If they're so touchy,
why ask for our help?
846
01:08:09,557 --> 01:08:11,927
I'm here, she's here. I help myself.
847
01:08:12,099 --> 01:08:12,763
So long!
848
01:08:17,349 --> 01:08:21,177
You've declared that on
the evening of the 16th,
849
01:08:21,349 --> 01:08:25,046
the evening of the crime
for which you've been arraigned:
850
01:08:26,182 --> 01:08:29,714
"After a stroll, I got back
to quarters for roll call.
851
01:08:29,891 --> 01:08:32,842
"I did some reading
and then turned in."
852
01:08:33,057 --> 01:08:35,095
- Right?
- Yes, sir.
853
01:08:35,266 --> 01:08:36,889
"Judge Advocate."
854
01:08:37,724 --> 01:08:40,556
Answer: "Yes, Judge Advocate."
855
01:08:41,474 --> 01:08:45,764
How is it that you were seen
an hour later at the Crystal Palace?
856
01:08:45,932 --> 01:08:47,094
Crystal Palace? Me?
857
01:08:47,266 --> 01:08:49,055
Among the armed attackers.
858
01:08:49,224 --> 01:08:49,888
Me, recognized?
859
01:08:50,057 --> 01:08:51,052
By your height.
860
01:08:51,807 --> 01:08:55,848
In my battalion alone, there are
a dozen my size - even bigger.
861
01:08:56,016 --> 01:09:00,507
Also, you're often seen in a café
behind the artillery barracks.
862
01:09:01,432 --> 01:09:02,711
It's cold out...
863
01:09:02,891 --> 01:09:05,924
The owner is called Valko.
He has a limp.
864
01:09:06,349 --> 01:09:10,295
Two days later, you paid him
with a 100-franc note. From where?
865
01:09:12,557 --> 01:09:15,591
Oh, yes! I sold Boche
field-glasses to civvies.
866
01:09:15,766 --> 01:09:19,214
Any point in asking
for the names of the buyers?
867
01:09:19,391 --> 01:09:22,140
It's all done on the sly, you know.
868
01:09:22,307 --> 01:09:26,171
But one of them was short and fat...
869
01:09:26,516 --> 01:09:28,092
Let's say, medium...
870
01:09:28,849 --> 01:09:29,963
with black eyes...
871
01:09:31,016 --> 01:09:32,556
Black-brown...
872
01:09:32,724 --> 01:09:34,347
That's enough, Beuillard!
873
01:09:34,516 --> 01:09:36,174
Don't lay it on.
874
01:09:40,182 --> 01:09:42,671
Know how to drive a motor-car?
875
01:09:45,016 --> 01:09:48,844
You were heard to say:
"They'll never nab those guys!"
876
01:09:49,016 --> 01:09:49,928
So you know them?
877
01:09:50,099 --> 01:09:52,422
No! Everybody said it.
878
01:09:52,599 --> 01:09:54,056
Don't have to know 'em.
879
01:09:54,224 --> 01:09:57,222
- But you know one of them.
- From the attack group?
880
01:09:57,391 --> 01:10:00,175
No, poker partner. Gunner Forgeol.
881
01:10:01,224 --> 01:10:04,755
Pharmacy student. Handsome.
A gambler. Like you...
882
01:10:06,724 --> 01:10:09,841
I'll get you! You or Grenais,
or the other one...
883
01:10:10,016 --> 01:10:14,056
You cracked the cashier's skull
as if she were an enemy sentry.
884
01:10:14,224 --> 01:10:16,713
A poor woman of 49
who took a week to die,
885
01:10:16,891 --> 01:10:19,461
moaning in pain the whole time.
886
01:10:19,641 --> 01:10:21,678
Very sad, sir, but it wasn't me!
887
01:10:22,307 --> 01:10:23,800
Take him away!
888
01:10:23,974 --> 01:10:25,218
Very well, sir.
889
01:10:27,141 --> 01:10:29,178
And Sergeant Grenais?
890
01:10:30,099 --> 01:10:33,299
Don't bother.
These two know their parts.
891
01:10:33,474 --> 01:10:35,381
We'll get the pharmacist yet.
892
01:10:37,932 --> 01:10:40,681
I must have stolen this, too!
893
01:10:41,766 --> 01:10:45,013
The hour of revenge is at hand.
894
01:10:45,182 --> 01:10:48,299
Against us of the clan.
895
01:10:48,474 --> 01:10:51,840
Officers, chiefs and priests.
896
01:10:54,266 --> 01:10:57,513
Some of them are just asking for it!
897
01:10:59,932 --> 01:11:00,714
You!
898
01:11:00,891 --> 01:11:02,928
It's about time!
899
01:11:04,766 --> 01:11:08,131
I'm prisoner Erlane's mother.
Jean Erlane.
900
01:11:08,349 --> 01:11:09,925
Once again, Lieutenant...
901
01:11:10,099 --> 01:11:12,801
I'm an officer's widow.
You are a Lt?
902
01:11:12,974 --> 01:11:16,221
Parcels I sent my son
were stolen again.
903
01:11:16,391 --> 01:11:19,922
First, a Swiss knife.
Now, mouthwash.
904
01:11:20,766 --> 01:11:21,879
Sorry, Madam...
905
01:11:22,057 --> 01:11:25,838
You're sorry but do nothing
to improve the situation.
906
01:11:26,016 --> 01:11:29,097
My son is the victim
of a monstrous error,
907
01:11:29,266 --> 01:11:30,509
and nothing is done.
908
01:11:30,807 --> 01:11:31,636
Nothing!
909
01:11:31,932 --> 01:11:33,129
It's him!
910
01:11:33,307 --> 01:11:34,966
You! Yes, you!
911
01:11:36,516 --> 01:11:37,428
My parcel
912
01:11:37,599 --> 01:11:39,969
contained a bottle of mouthwash.
913
01:11:40,141 --> 01:11:42,973
Who took it? By what right?
914
01:11:43,349 --> 01:11:46,631
But, Madam, it contains alcohol!
915
01:11:46,807 --> 01:11:50,220
You're allowed to visit,
916
01:11:50,391 --> 01:11:52,180
send parcels. I can't do more!
917
01:11:53,182 --> 01:11:57,093
I'll see Pitard de Lauzier!
The general is my cousin.
918
01:11:57,266 --> 01:11:59,256
I know, Madam...
919
01:11:59,682 --> 01:12:01,673
See him, then! What can I say?
920
01:12:02,016 --> 01:12:05,879
If your family gets
preferential treatment, I submit.
921
01:12:08,266 --> 01:12:09,842
Can she speak?
922
01:12:13,724 --> 01:12:15,098
Hard as wood.
923
01:12:15,474 --> 01:12:17,097
General peritonitis.
924
01:12:18,474 --> 01:12:20,963
Operating
would be a pointless butchery.
925
01:12:23,807 --> 01:12:25,798
Care to see the cashier?
926
01:12:26,099 --> 01:12:27,640
Since she's dead...
927
01:12:29,057 --> 01:12:31,013
You summoned me,
Mr. Judge Advocate?
928
01:12:32,307 --> 01:12:34,843
- Want to see the corpse?
- I know stiffs.
929
01:12:35,016 --> 01:12:39,673
Take a look! Attacked
and battered by sick brutes!
930
01:12:39,849 --> 01:12:42,053
You can't protect murderers!
931
01:12:46,182 --> 01:12:48,303
There's no one I admire
more than you,
932
01:12:48,807 --> 01:12:50,004
but there's a limit.
933
01:12:53,266 --> 01:12:54,545
I came to tell you...
934
01:12:54,932 --> 01:12:57,302
I remember now:
The night of the attack...
935
01:12:57,724 --> 01:13:01,634
I'd assigned Beuillard
and Grenais to sentry duty.
936
01:13:01,932 --> 01:13:03,508
You have to let 'em go.
937
01:13:03,891 --> 01:13:06,095
I brought you the duty roster.
938
01:13:06,266 --> 01:13:07,842
Don't do this, Conan!
939
01:13:08,057 --> 01:13:10,048
It's a forgery, for sure.
940
01:13:10,224 --> 01:13:11,503
You'll go down with them.
941
01:13:14,766 --> 01:13:18,925
The cashier's dead! The gunner
will talk. I'll get the evidence.
942
01:13:19,474 --> 01:13:23,219
I taught my boys not to get killed
or screwed by pricks like you!
943
01:13:23,391 --> 01:13:26,093
You know they fucked up.
They have to pay!
944
01:13:26,266 --> 01:13:27,806
You're not their nurse.
945
01:13:27,974 --> 01:13:31,386
They'll go back
to their fields and factories.
946
01:13:31,557 --> 01:13:34,970
What'll you do? Whistle them up
Sundays for a raid?
947
01:13:36,016 --> 01:13:37,473
A swell idea, that.
948
01:13:38,307 --> 01:13:40,428
Sure, a swell idea.
949
01:13:48,682 --> 01:13:50,590
What'd you do in civilian life?
950
01:13:52,516 --> 01:13:53,759
Civilian life?
951
01:13:55,224 --> 01:13:56,882
That's ages ago.
952
01:14:00,932 --> 01:14:02,591
Sewing notions.
953
01:14:03,557 --> 01:14:05,098
Shirts, too...
954
01:14:05,474 --> 01:14:07,429
My dad and I did the markets.
955
01:14:10,391 --> 01:14:11,718
This one, too?
956
01:14:15,099 --> 01:14:16,473
Well, why not...
957
01:14:16,682 --> 01:14:18,638
You like dropping charges?
958
01:14:18,807 --> 01:14:20,181
When necessary, sir.
959
01:14:20,349 --> 01:14:21,546
Case closed.
960
01:14:22,974 --> 01:14:24,348
Clear the decks!
961
01:14:24,516 --> 01:14:26,720
But not when it's flagrant.
962
01:14:26,891 --> 01:14:28,965
The Crystal Palace, for instance...
963
01:14:29,141 --> 01:14:30,930
I have some suspects, sir.
964
01:14:31,349 --> 01:14:32,925
Don't wear kid gloves!
965
01:14:33,099 --> 01:14:35,588
"Come clean! It's you!"
Bam! Get a confession!
966
01:14:35,766 --> 01:14:38,301
The best is to scare them.
967
01:14:38,682 --> 01:14:40,554
They don't scare easily, sir.
968
01:14:44,141 --> 01:14:48,679
Personally, I have nothing against
the English. They're...
969
01:14:49,182 --> 01:14:51,505
not very bright but very practical.
970
01:14:51,682 --> 01:14:55,925
Sensational with simple stuff.
Some leaves, hot water, a pot...
971
01:14:56,182 --> 01:14:56,798
Tea!
972
01:14:57,641 --> 01:15:00,923
A round ball,
rolls it with your foot... Soccer!
973
01:15:06,682 --> 01:15:10,261
Pick it up in your hands... Rugby!
974
01:15:11,432 --> 01:15:15,757
Excuse me, sir.
I put in for special leave...
975
01:15:16,266 --> 01:15:17,463
I'd like to know.
976
01:15:17,641 --> 01:15:19,015
I was told.
977
01:15:19,516 --> 01:15:21,802
5 days?
I need a cast-iron excuse.
978
01:15:22,724 --> 01:15:26,136
I want to defend my men
at the court martial, sir.
979
01:15:26,641 --> 01:15:28,513
Yes, well, if you think...
980
01:15:28,891 --> 01:15:30,004
Affirmative.
981
01:15:30,182 --> 01:15:33,548
Sorry, sir, but I'm afraid
that's impossible.
982
01:15:33,724 --> 01:15:36,094
The General
needs a competent officer
983
01:15:36,266 --> 01:15:38,505
for the border control mission.
984
01:15:38,932 --> 01:15:42,926
I recommended Lt. Conan.
The posting's come through.
985
01:15:43,807 --> 01:15:46,378
Well, if the General
appointed you...
986
01:15:55,891 --> 01:15:58,344
Nice stunt!
I oughta bust your head!
987
01:15:58,516 --> 01:15:59,345
It wouldn't help.
988
01:15:59,516 --> 01:16:02,928
I'd feel better.
From now on, watch your step!
989
01:16:05,432 --> 01:16:08,632
So you prefer your thugs.
No laws! No morality!
990
01:16:08,807 --> 01:16:10,679
I'm serious! To each his own!
991
01:16:10,849 --> 01:16:13,135
So watch your ass!
992
01:16:15,849 --> 01:16:18,882
That what you teach your students?
To be a cop?
993
01:16:50,141 --> 01:16:51,799
Inspector Stefanesco...
994
01:16:51,974 --> 01:16:53,632
Deputy Inspector Romesco.
995
01:16:53,807 --> 01:16:55,763
Lt. Norbert, Judge Advocate.
996
01:16:55,932 --> 01:16:57,390
- Shall we go?
- Now?
997
01:16:57,557 --> 01:16:59,844
It's best now. We'll surprise them.
998
01:17:02,099 --> 01:17:04,303
- We won't understand them.
- So?
999
01:17:04,474 --> 01:17:06,678
Insist they speak French.
1000
01:17:06,849 --> 01:17:09,302
Try another solution, M. Loisy:
Trust.
1001
01:17:09,474 --> 01:17:11,548
Hurry before we lose them.
1002
01:17:48,641 --> 01:17:50,430
What pitiful creatures!
1003
01:17:50,599 --> 01:17:53,218
At night, they create an illusion.
1004
01:17:53,807 --> 01:17:54,838
What's he doing?
1005
01:17:55,016 --> 01:17:57,551
Searching! This isn't a tea room!
1006
01:17:57,724 --> 01:17:59,549
Thanks! I noticed!
1007
01:18:03,349 --> 01:18:06,797
He says there's a Frenchman
down the hall.
1008
01:18:24,557 --> 01:18:26,180
We expected you, Lt.
1009
01:18:26,474 --> 01:18:29,141
"We"? I don't understand, miss.
1010
01:18:29,307 --> 01:18:30,006
Sure you do!
1011
01:18:30,682 --> 01:18:31,677
She and I make "We."
1012
01:18:31,849 --> 01:18:33,970
You made a racket coming up.
1013
01:18:34,141 --> 01:18:36,013
You should've left by now!
1014
01:18:36,182 --> 01:18:39,548
I did leave! I stopped off
to say goodbye to a friend.
1015
01:18:39,724 --> 01:18:41,798
You have to bug my girl, too?
1016
01:18:41,974 --> 01:18:44,011
House search, Mr. Officer!
1017
01:18:45,516 --> 01:18:47,471
This is your home.
1018
01:18:47,641 --> 01:18:49,133
Tell them to piss off!
1019
01:18:49,307 --> 01:18:50,681
Go on, tell them!
1020
01:18:50,849 --> 01:18:53,053
Tell him to get his paws off!
1021
01:19:09,391 --> 01:19:11,097
A real pack of scum...
1022
01:19:11,641 --> 01:19:13,015
But you take the cake!
1023
01:19:14,974 --> 01:19:16,716
Nice, that chair trick!
1024
01:19:18,099 --> 01:19:19,841
Tell your pal to stand aside.
1025
01:19:20,557 --> 01:19:23,342
Shut up, fart! Salute and shut up.
1026
01:19:25,266 --> 01:19:26,593
See you, angel.
1027
01:19:27,474 --> 01:19:28,303
As for you...
1028
01:19:30,349 --> 01:19:32,553
You let him go like that?
1029
01:19:32,724 --> 01:19:34,217
He's off on a mission.
1030
01:19:34,391 --> 01:19:35,848
More reason to stop him!
1031
01:19:36,016 --> 01:19:38,053
I had the General appoint him.
1032
01:19:38,224 --> 01:19:41,839
If he showed in court,
he could get his men acquitted.
1033
01:19:42,016 --> 01:19:43,592
And that, never!
1034
01:20:03,099 --> 01:20:06,796
There's a compatriot of yours,
Miss Georgette...
1035
01:20:17,224 --> 01:20:21,763
Excuse me. I have a slight fever
and must stay in bed.
1036
01:20:22,641 --> 01:20:24,715
But don't stand there, Lieutenant...
1037
01:20:25,307 --> 01:20:26,586
Do sit down.
1038
01:20:28,682 --> 01:20:30,223
These Romanian officers
1039
01:20:30,391 --> 01:20:33,721
are helping me
on the Crystal Palace case.
1040
01:20:33,891 --> 01:20:36,260
I never set foot in there,
young man.
1041
01:20:36,516 --> 01:20:40,047
When I first got here,
in Feb. 1912...
1042
01:20:40,224 --> 01:20:43,092
...God, how time flies!...
1043
01:20:43,266 --> 01:20:48,006
I'd just got my diploma.
There was a post as French tutor...
1044
01:20:48,349 --> 01:20:49,676
Know this one?
1045
01:20:51,807 --> 01:20:53,265
Him neither!
1046
01:20:53,432 --> 01:20:55,506
When misfortune strikes,
1047
01:20:55,682 --> 01:20:58,680
you think it's once and for all.
1048
01:20:58,849 --> 01:21:02,843
But it's only the beginning
of your troubles...
1049
01:21:05,557 --> 01:21:06,173
The bastard!
1050
01:21:06,557 --> 01:21:07,422
You know him?
1051
01:21:07,807 --> 01:21:09,134
A real thug!
1052
01:21:09,557 --> 01:21:10,884
A brute.
1053
01:21:11,474 --> 01:21:12,138
Forgeot.
1054
01:21:12,349 --> 01:21:13,214
Forgeol!
1055
01:21:13,557 --> 01:21:17,717
He'd extort money from the girls.
I sure gave it to him!
1056
01:21:17,891 --> 01:21:20,723
But some girls give in right away.
1057
01:21:21,057 --> 01:21:22,550
They still beat you up.
1058
01:21:22,724 --> 01:21:26,469
They knock you teeth out,
give you cigarette burns.
1059
01:21:26,641 --> 01:21:30,255
I told them:
For Frenchmen, you're vile!
1060
01:21:30,432 --> 01:21:33,514
And that gunner,
the worst of the lot!
1061
01:21:34,182 --> 01:21:35,344
But you know...
1062
01:21:36,182 --> 01:21:37,758
he was well fixed.
1063
01:21:37,932 --> 01:21:38,797
How's that?
1064
01:21:39,099 --> 01:21:40,343
Money!
1065
01:21:41,057 --> 01:21:42,171
Pockets full!
1066
01:21:43,474 --> 01:21:47,598
He wanted 3 of us at once:
Teresa, Nina and me,
1067
01:21:47,766 --> 01:21:50,336
Georgette, because I speak French.
1068
01:21:50,516 --> 01:21:52,921
Remember the precise day?
1069
01:21:53,557 --> 01:21:55,678
3 weeks ago. It was a Sunday.
1070
01:21:56,016 --> 01:21:57,556
At Caspa's. I go Sundays.
1071
01:21:58,266 --> 01:22:00,635
So, Sunday, the 21st.
1072
01:22:00,807 --> 01:22:02,086
Just after the hold-up!
1073
01:22:02,266 --> 01:22:04,055
And he had large bank notes...
1074
01:22:11,182 --> 01:22:13,588
He got the picture. He's clever.
1075
01:22:14,266 --> 01:22:16,552
What else do you know about him?
1076
01:22:16,724 --> 01:22:18,798
As if I tried to see him again!
1077
01:22:18,974 --> 01:22:20,764
Who did he hang out with?
1078
01:22:21,016 --> 01:22:24,796
Wait! I remember him boasting
he had a hideaway,
1079
01:22:24,974 --> 01:22:27,545
that he had it easy...
But where?
1080
01:22:28,516 --> 01:22:32,095
Yes! An army eye hospital!
1081
01:22:32,266 --> 01:22:34,635
He made up some sight problems.
1082
01:22:34,807 --> 01:22:37,177
It's in a convent near... Cot...
1083
01:22:37,349 --> 01:22:38,546
Cotroceni.
1084
01:22:38,724 --> 01:22:39,968
That's it!
1085
01:22:46,766 --> 01:22:49,966
Thank you, Madam.
You've been most helpful.
1086
01:22:50,474 --> 01:22:52,015
We'll meet again...
1087
01:22:52,182 --> 01:22:53,556
I hope.
1088
01:22:53,974 --> 01:22:55,088
Soon.
1089
01:22:59,057 --> 01:23:02,055
Glasses off, Forgeol!
You can't fool me.
1090
01:23:03,516 --> 01:23:07,723
On the 16th, you took a girl
to Valko's. For the night?
1091
01:23:08,724 --> 01:23:10,466
A whole night costs a lot.
1092
01:23:10,641 --> 01:23:12,015
I bargained.
1093
01:23:12,349 --> 01:23:13,758
You chatted with her?
1094
01:23:13,932 --> 01:23:15,306
They're not French.
1095
01:23:15,474 --> 01:23:18,009
Speaking of French...
Georgette Raynaud...
1096
01:23:18,182 --> 01:23:20,138
She saw you with lots of cash...
1097
01:23:20,307 --> 01:23:22,132
For several girls at once.
1098
01:23:22,307 --> 01:23:24,926
Not at all!
I wanted her to interpret.
1099
01:23:25,099 --> 01:23:27,385
But she turned them against me.
1100
01:23:27,557 --> 01:23:31,468
So you went to this girl's place.
You had her address.
1101
01:23:31,766 --> 01:23:34,301
No, we went to a hotel.
1102
01:23:34,474 --> 01:23:35,552
Which hotel?
1103
01:23:36,099 --> 01:23:40,093
Streets, hotels... How do
you manage, sir? In Romanian...
1104
01:23:40,266 --> 01:23:42,635
- Which area?
- Behind the cathedral.
1105
01:23:43,141 --> 01:23:46,008
Together? From Valko's?
1106
01:23:47,182 --> 01:23:49,635
That's quite a haul!
1107
01:23:49,807 --> 01:23:52,722
She'd have been pinched
for soliciting soldiers...
1108
01:23:53,224 --> 01:23:54,089
Quite a gutsy girl!
1109
01:23:54,266 --> 01:23:56,055
We went separately!
1110
01:23:56,557 --> 01:23:57,967
We were to meet there.
1111
01:23:58,391 --> 01:24:01,591
Not knowing the name
of the hotel or the street...
1112
01:24:02,557 --> 01:24:05,306
At the time, I knew!
1113
01:24:05,474 --> 01:24:06,671
Her name? You knew that?
1114
01:24:06,849 --> 01:24:09,551
Nini. I call 'em all Nini.
1115
01:24:09,724 --> 01:24:13,172
As long as you pay them,
their names...
1116
01:24:14,682 --> 01:24:16,969
So you said: "Nini,
1117
01:24:17,807 --> 01:24:22,714
"meet me in 15 minutes,
on whatsit street, by the cathedral."
1118
01:24:22,891 --> 01:24:23,803
Something like that.
1119
01:24:23,974 --> 01:24:26,806
OK. Let's hear it in Romanian.
1120
01:24:29,391 --> 01:24:31,961
That's no proof.
There's always a way...
1121
01:24:32,141 --> 01:24:34,380
And explain this, too...
1122
01:24:34,557 --> 01:24:37,639
The Crystal Palace thugs
removed their stripes.
1123
01:24:37,807 --> 01:24:39,763
Yours have just been resewn!
1124
01:24:44,391 --> 01:24:46,132
You sure cornered him!
1125
01:24:46,432 --> 01:24:49,430
A fish! He was gaping like a fish!
1126
01:24:52,224 --> 01:24:54,014
Run the files down to HQ.
1127
01:24:54,182 --> 01:24:55,592
Not to your billets?
1128
01:24:56,724 --> 01:24:59,295
Look! I don't enjoy nailing them.
1129
01:24:59,474 --> 01:25:03,468
And what I enjoy even less
is you enjoying it.
1130
01:25:05,516 --> 01:25:08,928
I did not wish to play this role
before you today,
1131
01:25:09,682 --> 01:25:12,171
without quite understanding why.
1132
01:25:14,057 --> 01:25:18,761
Only now do I understand.
I will try to express myself simply:
1133
01:25:20,599 --> 01:25:24,842
How can we condemn these men,
all admirable comrades-in-arms?
1134
01:25:26,432 --> 01:25:28,174
How can we acquit these men,
1135
01:25:29,307 --> 01:25:31,843
all ruthless murderers of women?
1136
01:25:34,807 --> 01:25:36,086
I have no answer.
1137
01:25:41,391 --> 01:25:42,588
Don't sulk.
1138
01:25:42,766 --> 01:25:46,261
You got them off light.
Conan will be thrilled.
1139
01:25:46,516 --> 01:25:47,629
I don't follow you.
1140
01:25:48,516 --> 01:25:53,090
I appreciated your tactical cunning,
the way you played both sides...
1141
01:25:53,266 --> 01:25:56,761
"...condemn these heroes
if you dare, I cannot!"
1142
01:25:56,932 --> 01:26:00,014
Sure, they're guilty, but you
pushed the right button:
1143
01:26:00,182 --> 01:26:01,675
Execute these heroes?
1144
01:26:01,849 --> 01:26:04,089
I'm sure we can, but...
1145
01:26:04,266 --> 01:26:05,427
Good for them.
1146
01:26:13,224 --> 01:26:15,096
She's a nurse. English.
1147
01:26:15,266 --> 01:26:19,425
We couldn't talk, but in bed,
she shrieks like a banshee!
1148
01:26:19,807 --> 01:26:21,181
- I'll miss her.
- She's going?
1149
01:26:21,349 --> 01:26:23,221
Not her! Us!
1150
01:26:24,516 --> 01:26:25,759
You didn't know?
1151
01:26:26,224 --> 01:26:28,891
Back to Sofia
to replace the colonials
1152
01:26:29,057 --> 01:26:31,463
and then we go fight the Russians.
1153
01:26:31,974 --> 01:26:35,422
You seem displeased.
You civilians are funny.
1154
01:26:35,599 --> 01:26:38,550
Don't like the theatre
of foreign operations?
1155
01:26:39,391 --> 01:26:42,223
That's what it's called now.
Want a lift?
1156
01:26:54,682 --> 01:26:57,253
Nivelle and Mangin,
off with their heads!
1157
01:26:57,724 --> 01:27:01,967
Butchers!
5000 dead a day, comrades!
1158
01:27:02,141 --> 01:27:04,215
The population of a small city.
1159
01:27:04,391 --> 01:27:07,175
An entire city, wiped off the map!
1160
01:27:07,349 --> 01:27:09,386
Swine! Murderers!
1161
01:27:09,557 --> 01:27:11,180
Save it for the judges!
1162
01:27:17,266 --> 01:27:19,138
Jesus, what luxury!
1163
01:27:19,599 --> 01:27:22,052
If I was rich,
I'd piss all day long!
1164
01:27:30,016 --> 01:27:31,674
So they all got 3 years?
1165
01:27:31,849 --> 01:27:33,804
Yes, sir. 3 years.
1166
01:27:33,974 --> 01:27:36,723
With time off, they'll do...
6 months?
1167
01:27:36,891 --> 01:27:38,632
More like 10... I'd say a year.
1168
01:27:38,807 --> 01:27:41,924
What's a year?
A blink of the eye.
1169
01:27:43,849 --> 01:27:46,420
But we have to shoot one
now and then.
1170
01:27:49,141 --> 01:27:51,131
Case closed!
1171
01:27:51,307 --> 01:27:53,511
The Crystal Palace, fini!
1172
01:27:54,849 --> 01:27:57,516
Where are we? Going back north!
1173
01:27:57,849 --> 01:28:00,420
15 minutes later, south.
Then west...
1174
01:28:00,599 --> 01:28:01,973
We stop, we start!
1175
01:28:02,141 --> 01:28:05,174
Problem's the Danube.
Only 2 bridges left.
1176
01:28:05,349 --> 01:28:07,304
Madam Erlane's in Sofia!
1177
01:28:07,474 --> 01:28:09,714
She found out we'd be there,
even before I did!
1178
01:28:09,891 --> 01:28:14,133
What a leech!
She commandeered my phone
1179
01:28:14,307 --> 01:28:17,389
to call all the brass hats.
She went after everyone!
1180
01:28:17,557 --> 01:28:20,342
She demands his release.
"I know my son.
1181
01:28:20,516 --> 01:28:24,296
"It's a mistake.
He even volunteered." Etcetera...
1182
01:28:24,974 --> 01:28:26,632
You work it out, on the double!
1183
01:28:27,641 --> 01:28:28,838
Not again!
1184
01:28:29,641 --> 01:28:31,466
Send me the conductor!
1185
01:28:31,641 --> 01:28:34,046
Bring me that horse's ass!
1186
01:28:34,641 --> 01:28:37,425
What the hell is this?
Who said to get off?
1187
01:28:38,516 --> 01:28:40,222
The General wants our position.
1188
01:28:40,391 --> 01:28:43,305
I'd like to know myself!
1189
01:28:43,474 --> 01:28:46,674
He won't stop badgering me
to keep him posted.
1190
01:28:46,849 --> 01:28:48,507
Go on. He's in a bad mood!
1191
01:28:48,682 --> 01:28:50,140
I'm going, I'm going.
1192
01:28:50,307 --> 01:28:55,509
I should've been demobilized
6 months ago. So what's 15 minutes?
1193
01:28:55,724 --> 01:28:57,051
What a business!
1194
01:29:02,682 --> 01:29:05,431
Who's shooting? They nuts or what?
1195
01:29:05,599 --> 01:29:07,140
Get back aboard!
1196
01:29:07,932 --> 01:29:09,176
Who's in charge here?
1197
01:29:09,766 --> 01:29:12,515
What was that?
We're being sniped at?
1198
01:29:13,391 --> 01:29:17,764
I think the shots
came from the train.
1199
01:29:17,932 --> 01:29:18,963
Shots at what?
1200
01:29:19,474 --> 01:29:21,963
Shots from my train! At what?
1201
01:29:22,141 --> 01:29:24,215
Sir! Boars!
1202
01:29:24,391 --> 01:29:26,132
I think they bagged 1 or 2.
1203
01:29:26,474 --> 01:29:27,671
I adore game!
1204
01:29:27,849 --> 01:29:30,338
Have the cooks carve us a filet!
1205
01:29:30,849 --> 01:29:33,254
If it's thin,
the ribs will be tasty.
1206
01:29:33,432 --> 01:29:36,430
And some boar's head brawn!
1207
01:29:36,599 --> 01:29:37,713
They won't know how.
1208
01:29:37,891 --> 01:29:39,965
Send them in. I'll explain how.
1209
01:29:41,807 --> 01:29:44,130
- Brawn's tasty.
- Delicious!
1210
01:29:46,141 --> 01:29:49,672
What're you doing here?
Let's get moving!
1211
01:29:49,891 --> 01:29:51,088
It's the Danube, sir.
1212
01:29:51,266 --> 01:29:53,932
No excuses! Get a move on!
1213
01:29:54,099 --> 01:29:55,011
Yes, sir.
1214
01:29:55,182 --> 01:29:55,798
Bouvier!
1215
01:29:56,391 --> 01:29:58,180
A filet, the ribs...
1216
01:29:58,557 --> 01:29:59,836
and the brawn!
1217
01:30:09,807 --> 01:30:10,969
Greetings, Lieutenant.
1218
01:30:11,932 --> 01:30:14,136
See? As sharp-eyed as ever.
1219
01:30:16,057 --> 01:30:17,384
Still muckraking?
1220
01:30:19,432 --> 01:30:21,091
Since '14, they tell my boys:
1221
01:30:21,266 --> 01:30:24,098
"Nice work!
Cut their throats! Keep it up!"
1222
01:30:24,266 --> 01:30:28,639
Now that nobody needs 'em,
any clown has rights.
1223
01:30:28,807 --> 01:30:32,801
Now that they don't shit
in their pants: Hup! 3 years!
1224
01:30:33,141 --> 01:30:35,925
Just for looting a cathouse!
A bit stiff!
1225
01:30:36,599 --> 01:30:39,632
They sent 80'000 to the slaughter
in 20 minutes!
1226
01:30:39,807 --> 01:30:40,921
Everyone fought.
1227
01:30:41,099 --> 01:30:42,296
Not everyone!
1228
01:30:42,474 --> 01:30:45,425
Squeezing the trigger,
that's easy!
1229
01:30:45,599 --> 01:30:48,680
Bombs, cannons... Blind killing!
Anybody can!
1230
01:30:48,849 --> 01:30:52,179
We went at 'em with knives,
eye to eye!
1231
01:30:52,349 --> 01:30:56,508
A soldier will face down
an armoured train but not a knife.
1232
01:30:56,682 --> 01:31:00,214
We cut throats
to scare a whole regiment.
1233
01:31:00,391 --> 01:31:03,839
We won the war. 3000 of us.
1234
01:31:04,016 --> 01:31:06,053
- And the rest?
- They only fought it.
1235
01:31:06,224 --> 01:31:08,891
There are new rules.
You have to adapt.
1236
01:31:09,057 --> 01:31:11,297
Right! Adapt...
1237
01:31:12,224 --> 01:31:14,677
Ask a dog to adapt to salad!
1238
01:31:33,016 --> 01:31:36,346
I can light a fire,
I just can't relight it.
1239
01:31:36,516 --> 01:31:40,556
Jughead! Pretend it went out
and you're lighting it.
1240
01:31:40,724 --> 01:31:42,679
But that's relighting!
1241
01:31:53,849 --> 01:31:58,305
C'mon, c'mon, you outcasts.
1242
01:31:58,474 --> 01:32:01,970
The cops, the wealthy.
1243
01:32:02,141 --> 01:32:06,217
Will hang one day.
1244
01:32:16,349 --> 01:32:17,628
Where are we?
1245
01:32:20,891 --> 01:32:22,467
What can you see?
1246
01:32:22,932 --> 01:32:24,010
Nothing!
1247
01:32:24,182 --> 01:32:27,133
Can't see a thing! Not a thing!
1248
01:32:27,516 --> 01:32:28,795
Where are we?
1249
01:32:29,349 --> 01:32:31,221
Sofia, sir.
1250
01:32:31,432 --> 01:32:33,755
No one warned me!
I'm stark naked!
1251
01:32:33,932 --> 01:32:36,503
Who's in charge?
Put them under arrest!
1252
01:32:37,266 --> 01:32:38,379
You've time, sir.
1253
01:32:38,557 --> 01:32:39,931
I'm still naked!
1254
01:32:42,432 --> 01:32:43,711
Sofia!
1255
01:32:44,557 --> 01:32:48,598
Cars 8 and 12, detrain!
The others back aboard!
1256
01:32:54,016 --> 01:32:56,006
Why only the first 4 cars?
1257
01:32:56,182 --> 01:32:59,015
Dunno. Some go on to Gorna-Banja.
1258
01:32:59,182 --> 01:32:59,881
Is it far?
1259
01:33:00,057 --> 01:33:03,921
3 miles!
It's a spa with hot baths...
1260
01:33:04,099 --> 01:33:07,381
If the girls are like the baths,
okay by me!
1261
01:33:17,391 --> 01:33:18,800
Lt. Norbert, I'm...
1262
01:33:18,974 --> 01:33:21,130
I know. We met in Bucharest.
1263
01:33:21,307 --> 01:33:24,092
The prison in Bucharest.
1264
01:33:24,724 --> 01:33:27,426
Why do you insist
on condemning my son?
1265
01:33:27,891 --> 01:33:31,091
I'm just prosecuting, Madam,
that's all.
1266
01:33:31,266 --> 01:33:33,055
Explain the difference.
1267
01:33:34,724 --> 01:33:36,217
This way, please.
1268
01:33:36,849 --> 01:33:40,510
He never weighed his proper weight.
1269
01:33:40,807 --> 01:33:43,130
I mean, for his height.
1270
01:33:44,141 --> 01:33:48,134
That's what Dr. Gilet-Pons
told me on each visit:
1271
01:33:48,307 --> 01:33:49,883
"He's underweight."
1272
01:33:50,057 --> 01:33:53,174
I sent him to Roscoff
for the calcium.
1273
01:33:53,474 --> 01:33:55,346
It gave him nose bleeds.
1274
01:33:55,641 --> 01:33:57,797
Right off! Every day!
1275
01:33:58,224 --> 01:34:02,348
The air was too strong.
He came home even thinner.
1276
01:34:02,557 --> 01:34:04,133
And then he volunteered!
1277
01:34:05,099 --> 01:34:07,766
He was turned down
for officer's school,
1278
01:34:07,932 --> 01:34:11,511
but, suddenly, good enough
for this butchery!
1279
01:34:12,307 --> 01:34:16,135
He came home elated:
"Mother, I signed up!"
1280
01:34:16,932 --> 01:34:18,390
I thought I'd faint.
1281
01:34:19,099 --> 01:34:20,011
Faint!
1282
01:34:20,349 --> 01:34:22,007
I moved heaven and earth,
1283
01:34:22,807 --> 01:34:25,047
fasted, prayed night and day.
1284
01:34:25,724 --> 01:34:29,172
His father, a navy commander,
died in combat.
1285
01:34:29,641 --> 01:34:31,927
Like my brother, in his plane.
1286
01:34:33,141 --> 01:34:34,847
And the husband of...
1287
01:34:35,391 --> 01:34:38,093
My family's done its share, no?
1288
01:34:40,516 --> 01:34:44,556
I saw everyone...
cabinet ministers, chiefs of staff,
1289
01:34:44,724 --> 01:34:46,347
the Lord Bishop Pelletier...
1290
01:34:46,932 --> 01:34:48,888
Empty promises!
1291
01:34:49,057 --> 01:34:50,219
Promises?
1292
01:34:50,724 --> 01:34:54,552
To discharge him...
annul this nonsense!
1293
01:34:55,807 --> 01:34:58,094
My only choice
was the Eastern Front.
1294
01:35:00,224 --> 01:35:02,795
I should have helped him
become a priest,
1295
01:35:03,141 --> 01:35:06,636
like so many other
over-sensitive adolescents.
1296
01:35:07,182 --> 01:35:08,758
His father protested.
1297
01:35:09,182 --> 01:35:10,260
I gave in.
1298
01:35:10,807 --> 01:35:11,969
I was a fool!
1299
01:35:12,974 --> 01:35:14,965
We have chaplains at the front.
1300
01:35:15,141 --> 01:35:17,013
They don't shoot guns!
1301
01:35:17,432 --> 01:35:20,134
In any case, they're not shot at!
1302
01:35:22,182 --> 01:35:25,714
You're like Pitard... "Chatter on!"
1303
01:35:26,641 --> 01:35:28,715
He's a perfect imbecile!
1304
01:35:29,641 --> 01:35:32,094
Felix. Your general.
1305
01:35:32,849 --> 01:35:34,555
You can tell him from me.
1306
01:35:35,182 --> 01:35:37,220
Your general is a cretin.
1307
01:35:37,641 --> 01:35:40,211
Liautey called him "Pitiful Pitard".
1308
01:35:41,849 --> 01:35:44,681
One word from him
and Jean would be free.
1309
01:35:44,974 --> 01:35:49,264
But no! He spouts on.
What bombast!
1310
01:35:50,641 --> 01:35:52,761
While my poor little boy...
1311
01:35:55,432 --> 01:35:57,091
I'll show you his letters.
1312
01:35:58,724 --> 01:36:04,140
In one he writes how he took refuge
in a church during a patrol.
1313
01:36:04,557 --> 01:36:07,888
He was so exhausted, so worn out,
1314
01:36:08,224 --> 01:36:10,926
that he hadn't the strength to pray.
1315
01:36:11,641 --> 01:36:12,470
Him!
1316
01:36:16,391 --> 01:36:20,052
What wrong did he ever commit?
Tell me!
1317
01:36:20,474 --> 01:36:21,718
What has he done?
1318
01:36:26,891 --> 01:36:29,509
I see from your file
that you volunteered.
1319
01:36:30,807 --> 01:36:31,838
On a whim?
1320
01:36:32,391 --> 01:36:33,588
Well, no.
1321
01:36:34,099 --> 01:36:36,718
All my class signed up the same day.
1322
01:36:37,057 --> 01:36:38,716
And you went along?
1323
01:36:41,182 --> 01:36:43,635
You signed up... and deserted?
1324
01:36:43,891 --> 01:36:46,344
I didn't desert. I got lost.
1325
01:36:50,849 --> 01:36:53,172
De Scève
is your company commander?
1326
01:36:54,224 --> 01:36:55,468
Your opinion of him?
1327
01:36:59,932 --> 01:37:01,176
Mr. Loisy,
1328
01:37:01,474 --> 01:37:03,015
fetch 2 clean blankets
1329
01:37:03,182 --> 01:37:04,556
for the prisoner.
1330
01:37:04,849 --> 01:37:06,010
2 blankets? Me?
1331
01:37:06,349 --> 01:37:11,136
Yes, please! Stop looking shocked
at my every order. It's irritating!
1332
01:37:20,724 --> 01:37:21,672
Cigarette?
1333
01:37:22,307 --> 01:37:23,634
It makes me cough.
1334
01:37:27,641 --> 01:37:29,217
Get along with De Scève?
1335
01:37:33,141 --> 01:37:35,013
"The Excuser"!
1336
01:37:36,016 --> 01:37:38,006
That's what Bouvier calls you.
1337
01:37:38,391 --> 01:37:40,298
Coming from him, it's nice.
1338
01:37:40,682 --> 01:37:43,052
From Accuser to Excuser.
1339
01:37:44,807 --> 01:37:48,303
He thinks you give the guilty
a way out.
1340
01:37:48,474 --> 01:37:50,264
What do you think?
1341
01:37:50,599 --> 01:37:52,839
I'm a career officer.
1342
01:37:53,016 --> 01:37:54,841
Stubborn, brutal... like him!
1343
01:37:55,016 --> 01:37:56,177
Are you?
1344
01:37:57,057 --> 01:38:01,051
I think after all these men
have gone through, you're right.
1345
01:38:01,557 --> 01:38:04,128
I'm touched. All the more so
because I have a problem.
1346
01:38:04,307 --> 01:38:05,504
What are you doing?
1347
01:38:06,849 --> 01:38:08,176
My saddle's slipping.
1348
01:38:09,474 --> 01:38:12,009
I'm listening. Your problem?
1349
01:38:12,182 --> 01:38:14,671
It concerns one of your men,
Jean Erlane.
1350
01:38:15,349 --> 01:38:17,340
He's in a very bad fix.
1351
01:38:17,516 --> 01:38:19,257
What? They found Erlane?
1352
01:38:19,432 --> 01:38:20,842
I questioned him.
1353
01:38:21,016 --> 01:38:22,971
That little prick's alive?
1354
01:38:23,432 --> 01:38:25,553
He says he got lost running orders.
1355
01:38:25,724 --> 01:38:27,761
The bastard deserted!
1356
01:38:30,099 --> 01:38:33,050
Yet he's from a family
of soldiers and seamen.
1357
01:38:33,224 --> 01:38:36,056
I know them better than you.
We're related.
1358
01:38:36,224 --> 01:38:37,053
So?
1359
01:38:37,224 --> 01:38:40,008
So this boy is the blot,
the failure!
1360
01:38:40,307 --> 01:38:42,132
The one to smother at birth.
1361
01:38:42,599 --> 01:38:46,047
Sadly, cowards develop late.
1362
01:38:46,224 --> 01:38:49,720
If a shell burst a mile off,
he'd dive for cover!
1363
01:38:49,891 --> 01:38:51,632
You had to kick him back
on his feet!
1364
01:38:51,807 --> 01:38:54,378
In fact, he was
a perpetual deserter!
1365
01:38:56,766 --> 01:39:00,676
Deserter to the enemy?
I'd head the firing squad.
1366
01:39:01,057 --> 01:39:02,431
You're not listening to me!
1367
01:39:03,599 --> 01:39:05,636
I need your help, Conan.
1368
01:39:06,224 --> 01:39:08,179
You asked for it and now...
1369
01:39:08,349 --> 01:39:10,802
Cut it out! We got along, didn't we?
1370
01:39:13,391 --> 01:39:15,760
All right. Spit it out.
1371
01:39:16,307 --> 01:39:17,586
What d'you want to know?
1372
01:39:18,557 --> 01:39:21,390
The prisoners you'd take...
You questioned them yourself?
1373
01:39:21,557 --> 01:39:22,588
Naturally!
1374
01:39:22,766 --> 01:39:24,922
Did they talk? I mean...
1375
01:39:25,432 --> 01:39:27,222
All of them? Right off?
1376
01:39:27,391 --> 01:39:28,800
You'd like that!
1377
01:39:29,016 --> 01:39:33,886
No. Even if I beat 'em up, I'd only
learn what I knew already.
1378
01:39:34,266 --> 01:39:36,055
He may not have talked.
1379
01:39:37,182 --> 01:39:41,010
Not a milksop like that.
You show him the map:
1380
01:39:41,182 --> 01:39:42,675
- "Guns here?"
- "Yes!"
1381
01:39:42,849 --> 01:39:44,472
- "Not here?"
- "Uh, yes."
1382
01:39:44,641 --> 01:39:47,592
- "And this is a bed of begonias?"
- "Sure!"
1383
01:39:48,516 --> 01:39:49,677
How can you know?
1384
01:39:52,141 --> 01:39:53,005
Sure you can.
1385
01:39:53,182 --> 01:39:54,889
I'd have to see
the chickenshit myself.
1386
01:39:55,974 --> 01:39:56,922
Captain?
1387
01:39:57,224 --> 01:39:58,254
So what?
1388
01:39:58,641 --> 01:40:00,761
And I still deign to talk to you!
1389
01:40:01,349 --> 01:40:05,046
They give me 3 stripes but still
want to shoot me! Pack of...!
1390
01:40:09,141 --> 01:40:11,759
You don't relight a cigar, but me...
1391
01:40:20,099 --> 01:40:21,094
Erlane...
1392
01:40:23,932 --> 01:40:25,888
That's Breton, isn't it?
1393
01:40:27,682 --> 01:40:28,961
From Dinan?
1394
01:40:31,557 --> 01:40:35,468
So you turned up at a Bulgarian outpost
like a babe in the woods!
1395
01:40:35,641 --> 01:40:36,838
I can picture it.
1396
01:40:37,516 --> 01:40:41,344
You throw your gun down,
raise your arms: "Me kaput!"
1397
01:40:41,724 --> 01:40:44,391
They take you into an officer's sap.
Right?
1398
01:40:44,724 --> 01:40:45,885
Yes, sir.
1399
01:40:46,641 --> 01:40:47,968
He questioned you?
1400
01:40:48,557 --> 01:40:50,844
Yes, but later, in the rear.
1401
01:40:51,016 --> 01:40:55,175
Wrong move!
Gotta interrogate in the field!
1402
01:40:55,724 --> 01:40:57,514
An on-the-spot review's best!
1403
01:41:00,557 --> 01:41:04,503
So you're behind the lines
at their HQ in Gevgelija.
1404
01:41:07,432 --> 01:41:09,139
They laughed at you.
1405
01:41:10,057 --> 01:41:11,219
They laughed, right?
1406
01:41:13,516 --> 01:41:15,590
Suddenly, a major appears.
1407
01:41:15,766 --> 01:41:16,630
Something-chev.
1408
01:41:17,266 --> 01:41:18,095
Furnachev.
1409
01:41:19,891 --> 01:41:21,004
But he's not alone.
1410
01:41:23,141 --> 01:41:24,966
No. There was someone else.
1411
01:41:25,891 --> 01:41:27,467
He was a little more...
1412
01:41:28,474 --> 01:41:30,714
More cruel? Right?
1413
01:41:33,057 --> 01:41:34,633
I'll tell you what happened.
1414
01:41:36,641 --> 01:41:37,968
This Furnachev says to you:
1415
01:41:38,724 --> 01:41:40,347
"Here's the sector map.
1416
01:41:41,016 --> 01:41:42,390
"Now talk,
1417
01:41:42,849 --> 01:41:43,714
"or I'll kill you!"
1418
01:41:43,891 --> 01:41:47,635
Admit you talked, you creep,
or I'll blow you away!
1419
01:41:47,807 --> 01:41:48,921
I'll count to 3!
1420
01:41:51,807 --> 01:41:54,213
Get some brandy before he croaks!
1421
01:42:03,224 --> 01:42:04,551
What'd I tell you?
1422
01:42:05,057 --> 01:42:08,091
The chickenshit
couldn't give away a thing.
1423
01:42:11,391 --> 01:42:12,800
Not even a map of Paris!
1424
01:42:13,516 --> 01:42:14,464
Drink this.
1425
01:42:22,099 --> 01:42:24,931
He has no defense.
Would you do it?
1426
01:42:25,099 --> 01:42:26,473
You're joking.
1427
01:42:26,849 --> 01:42:28,093
You're joking.
1428
01:42:33,016 --> 01:42:34,473
She comes every day.
1429
01:42:36,807 --> 01:42:38,181
You have to talk to her.
1430
01:42:38,557 --> 01:42:40,015
A woman like that...
1431
01:42:40,182 --> 01:42:43,678
And tell her what?
That her son hasn't a chance?
1432
01:42:43,974 --> 01:42:46,095
You didn't handle De Scève right.
1433
01:42:48,599 --> 01:42:50,885
You may think
it's none of my business.
1434
01:42:51,057 --> 01:42:53,546
Yes and no. You know my exploits.
1435
01:42:54,182 --> 01:42:58,425
I knew my boys, fear capacity,
and the enemy's, as well.
1436
01:42:58,766 --> 01:43:01,515
Your Erlane is a pure, 100 % coward.
1437
01:43:01,891 --> 01:43:04,723
I'm convinced of it! So?
1438
01:43:05,224 --> 01:43:06,421
So drop it.
1439
01:43:06,891 --> 01:43:09,758
He's sick... among the sick.
It's simple as pie.
1440
01:43:10,141 --> 01:43:14,383
He goes over to the enemy
and I send him home to Mama?
1441
01:43:14,557 --> 01:43:16,844
You let yourself off easy!
1442
01:43:17,141 --> 01:43:18,219
- Me?
- Sure!
1443
01:43:18,474 --> 01:43:20,511
Medics weed out the unfit.
1444
01:43:20,682 --> 01:43:23,253
You should've weeded out
the cowards.
1445
01:43:23,432 --> 01:43:24,629
Who else could have?
1446
01:43:24,807 --> 01:43:27,343
You saw them at work.
You didn't do it.
1447
01:43:27,682 --> 01:43:29,305
Erlane was predictable!
1448
01:43:29,682 --> 01:43:31,009
You are responsible!
1449
01:43:32,016 --> 01:43:33,888
Snuffing him is disgusting!
1450
01:43:41,891 --> 01:43:44,640
He's thick as a brick!
1451
01:43:45,516 --> 01:43:50,386
The kid's a blue blood. He betrayed
not only his army, but his class!
1452
01:43:50,557 --> 01:43:52,631
- He's done for.
- Not at all.
1453
01:43:53,057 --> 01:43:54,882
The padre's pleading?
1454
01:43:55,849 --> 01:43:58,847
We'll give him
an on-the-spot briefing,
1455
01:43:59,057 --> 01:44:02,388
between De Scève's dugout
and Hill 915.
1456
01:44:03,516 --> 01:44:04,843
We may find something.
1457
01:44:12,099 --> 01:44:15,429
I haven't lost my flair:
This is the spot!
1458
01:44:19,766 --> 01:44:22,432
You won't find anything of value.
1459
01:44:23,349 --> 01:44:25,672
The peasants already cleaned it out.
1460
01:44:29,266 --> 01:44:30,758
Funny feeling, no?
1461
01:44:33,266 --> 01:44:35,055
De Scève's dugout...
1462
01:44:35,432 --> 01:44:37,506
Jittery Johnny's starting point.
1463
01:44:38,266 --> 01:44:39,095
And mine.
1464
01:44:41,432 --> 01:44:42,261
Here!
1465
01:44:42,724 --> 01:44:44,300
Socrates hill...
1466
01:44:44,849 --> 01:44:47,598
He was to deliver a dispatch
to the gunners there.
1467
01:44:47,766 --> 01:44:49,472
I read the section report.
1468
01:44:49,641 --> 01:44:51,466
So did I. Routine stuff.
1469
01:44:52,266 --> 01:44:53,214
Hold on!
1470
01:44:53,516 --> 01:44:57,213
2 Boche batteries start pounding
around about 7 p.m.
1471
01:44:57,391 --> 01:44:59,428
As recorded by adjutant Perdrix.
1472
01:44:59,974 --> 01:45:00,590
Correct.
1473
01:45:01,766 --> 01:45:05,380
7 pm... Erlane arrives
at the height of fireworks.
1474
01:45:05,557 --> 01:45:09,005
Perdrix controls Hill 915.
But he's being hammered at.
1475
01:45:10,932 --> 01:45:12,923
Hill 915 is there.
1476
01:45:13,099 --> 01:45:15,255
Shells falling there... there...
1477
01:45:16,016 --> 01:45:18,220
There, where you are. Sheer hell!
1478
01:45:18,432 --> 01:45:21,466
The poor chap legs it for
where the shelling's lightest.
1479
01:45:21,849 --> 01:45:23,639
Straight to the Bulgarians!
1480
01:45:35,141 --> 01:45:36,717
Is it far to go?
1481
01:45:36,891 --> 01:45:38,218
The worst is over.
1482
01:45:38,391 --> 01:45:42,431
I may be imagining things...
It still smells of gunpowder, no?
1483
01:45:44,099 --> 01:45:46,303
The Bulgarian patrols came this far.
1484
01:45:47,182 --> 01:45:49,505
Maybe the kid was taken.
1485
01:45:49,932 --> 01:45:52,338
A simple prisoner!
1486
01:45:52,516 --> 01:45:54,755
He never said that.
1487
01:45:55,391 --> 01:45:56,385
Chauchat cartridge...
1488
01:45:57,891 --> 01:46:00,640
I finished off a few in these parts!
1489
01:46:01,224 --> 01:46:05,134
With grenades.
We made a nice hash of 'em!
1490
01:46:05,391 --> 01:46:07,760
Here. A great big Bulgarian...
1491
01:46:07,932 --> 01:46:11,132
Holding his guts,
hands full of blood and shit...
1492
01:46:11,516 --> 01:46:14,051
I shot him point-blank.
Out of pity!
1493
01:46:18,182 --> 01:46:20,256
Your darkies really had
several wives?
1494
01:46:21,099 --> 01:46:22,473
Polygamous, yes.
1495
01:46:22,766 --> 01:46:27,091
They're simple folk who do
in full view what we conceal.
1496
01:46:27,266 --> 01:46:29,589
I'm for starting a fad!
1497
01:46:30,099 --> 01:46:32,634
Still, it's a bit shocking, no?
1498
01:46:33,224 --> 01:46:34,598
You get used to it.
1499
01:46:34,766 --> 01:46:37,089
How right we were to go there!
1500
01:46:37,266 --> 01:46:38,509
To teach 'em prudery?
1501
01:46:38,682 --> 01:46:42,130
No, to cure them.
Shots. Against syphilis.
1502
01:46:47,099 --> 01:46:49,090
The peasants are home again.
1503
01:46:49,682 --> 01:46:51,424
Smoke in the chimneys...
1504
01:46:52,057 --> 01:46:54,628
Life goes on.
1505
01:46:54,807 --> 01:46:56,383
Not for everyone.
1506
01:46:57,599 --> 01:46:58,594
True enough, Captain.
1507
01:47:01,932 --> 01:47:03,129
An hour's march...
1508
01:47:03,932 --> 01:47:08,257
Erlane's scared shitless.
It's a moonless night - I checked.
1509
01:47:08,724 --> 01:47:11,924
There's still some shooting.
He doesn't know the sector.
1510
01:47:12,099 --> 01:47:15,180
If you're bushed,
imagine his fatigue!
1511
01:47:15,349 --> 01:47:17,221
Stumbling, half dead...
1512
01:47:17,641 --> 01:47:20,804
He sees a helmet,
raises his hands: "me prizonir"!
1513
01:47:20,974 --> 01:47:22,597
Maybe in Boche talk.
1514
01:47:22,766 --> 01:47:26,345
Reveal our positions?
He can't. And it's pointless.
1515
01:47:26,682 --> 01:47:27,381
Why?
1516
01:47:28,391 --> 01:47:29,967
His dispatch was marked
1517
01:47:30,682 --> 01:47:35,672
with all the machine-gun positions.
Those guys know how to read!
1518
01:47:35,932 --> 01:47:38,883
You've given me a defense
for the poor boy.
1519
01:47:39,099 --> 01:47:42,014
And hope.
I'll cite you as a witness.
1520
01:47:42,266 --> 01:47:46,176
Character witness?
That'll cook his goose.
1521
01:47:46,349 --> 01:47:50,094
Those 5 generals
won't see it like that.
1522
01:47:50,266 --> 01:47:54,094
Not one ever saw battle
close enough to get the jitters.
1523
01:47:54,266 --> 01:47:55,545
And if I say that...
1524
01:47:56,182 --> 01:47:59,927
As Erlane's superior,
your report on his conduct
1525
01:48:00,099 --> 01:48:02,385
shows you had little esteem for him.
1526
01:48:02,557 --> 01:48:05,046
None at all. He's not a soldier.
1527
01:48:05,224 --> 01:48:10,011
Can you be more specific?
Was he guilty of insubordination?
1528
01:48:10,182 --> 01:48:13,015
No. He was the ideal subordinate.
1529
01:48:13,182 --> 01:48:16,382
Subordinate to everybody.
A servant's mentality.
1530
01:48:16,557 --> 01:48:18,133
Item dismissed.
1531
01:48:18,599 --> 01:48:20,720
When you say, "He's no soldier."
1532
01:48:20,891 --> 01:48:24,054
Do you mean he's unfit
physically? Or morally?
1533
01:48:24,391 --> 01:48:28,799
I see where you're trying
to lead me.
1534
01:48:29,349 --> 01:48:34,255
Leave that kind of argument
to the defense. That's his role.
1535
01:48:34,432 --> 01:48:37,134
Since you refer to me, Lt. De Scève,
1536
01:48:38,099 --> 01:48:39,343
I have one question:
1537
01:48:40,349 --> 01:48:43,133
When you entrusted Erlane
with that dispatch,
1538
01:48:43,682 --> 01:48:46,052
was he aware of its content?
1539
01:48:48,057 --> 01:48:49,598
Or its importance?
1540
01:48:49,766 --> 01:48:51,638
Nor had he a sense of his role.
1541
01:48:51,974 --> 01:48:55,138
If he didn't know
our gun placements,
1542
01:48:55,307 --> 01:48:59,881
which the Bulgarians
could easily decipher,
1543
01:49:01,099 --> 01:49:02,841
then he's no longer
1544
01:49:03,016 --> 01:49:06,346
a conscious, deliberate deserter
to the enemy,
1545
01:49:07,849 --> 01:49:11,297
but a mere boy of 20,
weakened and vulnerable,
1546
01:49:12,099 --> 01:49:14,801
lost in a situation
beyond his limits
1547
01:49:14,974 --> 01:49:16,550
and understanding.
1548
01:49:17,891 --> 01:49:20,296
There are the strong and the weak.
1549
01:49:20,766 --> 01:49:24,013
You want me to say
that Erlane is sick,
1550
01:49:24,349 --> 01:49:26,884
an oversensitive and morbid soul,
1551
01:49:27,057 --> 01:49:29,972
paralysed by his emotions
1552
01:49:30,641 --> 01:49:32,299
and deprived of all will.
1553
01:49:33,266 --> 01:49:36,133
Thus, in certain cases,
irresponsible.
1554
01:49:36,307 --> 01:49:39,424
That's the word you want
to hear from my lips.
1555
01:49:40,141 --> 01:49:40,804
No!
1556
01:49:42,599 --> 01:49:43,796
Where is he from?
1557
01:49:44,349 --> 01:49:46,139
From a world I know. My world.
1558
01:49:46,307 --> 01:49:50,680
A world of highborn privilege
and wealth.
1559
01:49:51,724 --> 01:49:54,343
He had it all, enjoyed it all.
1560
01:49:54,682 --> 01:49:56,720
The counterpart is valor.
1561
01:49:57,266 --> 01:49:59,470
The gravity of an action
1562
01:50:00,724 --> 01:50:03,556
depends on one's will
to accomplish it.
1563
01:50:04,307 --> 01:50:07,803
I know a venial sin
from a mortal one, Father.
1564
01:50:08,849 --> 01:50:12,380
He is guilty of treason,
as he did not destroy the dispatch.
1565
01:50:12,766 --> 01:50:16,178
The enemy surprised us
without a single casualty.
1566
01:50:16,349 --> 01:50:18,386
While we lost 37 men!
1567
01:50:19,349 --> 01:50:20,214
37!
1568
01:50:20,516 --> 01:50:22,672
You have no pity for this wretch!
1569
01:50:22,849 --> 01:50:24,639
You make declarations
1570
01:50:25,224 --> 01:50:26,966
that none can ever prove!
1571
01:50:27,849 --> 01:50:30,468
Or even refute! Not even him.
1572
01:50:31,932 --> 01:50:35,345
I wouldn't like to be in your place.
1573
01:50:35,932 --> 01:50:38,053
Neither do I. But I am.
1574
01:50:38,891 --> 01:50:41,972
I did many things these years
I didn't care to do.
1575
01:50:45,182 --> 01:50:46,924
Between this officer,
1576
01:50:48,432 --> 01:50:50,802
certainly brave, and battle-trained,
1577
01:50:52,932 --> 01:50:55,930
and this youth, a stranger
to violence and fear,
1578
01:50:57,016 --> 01:50:58,674
you have a choice to make,
1579
01:50:59,641 --> 01:51:02,046
without proof or certainty.
1580
01:51:03,391 --> 01:51:05,511
Yet we ask for justice.
1581
01:51:05,807 --> 01:51:08,426
One day the judges, too,
shall be judged.
1582
01:51:09,474 --> 01:51:12,425
They will not be asked,
"Were you just?"
1583
01:51:13,724 --> 01:51:14,553
but...
1584
01:51:15,932 --> 01:51:17,390
"Were you good?"
1585
01:51:18,891 --> 01:51:20,549
Head high, comrade!
1586
01:51:28,016 --> 01:51:30,172
There's still the plea for clemency.
1587
01:51:36,557 --> 01:51:40,468
Here's what I think
of your menu, Mr. Ménard!
1588
01:51:41,016 --> 01:51:42,805
I want whiting à la Colbert.
1589
01:51:42,974 --> 01:51:45,545
No more boar!
You had me eat it all by myself.
1590
01:51:45,724 --> 01:51:48,805
I'm sure of it! I'm fed up!
1591
01:51:50,182 --> 01:51:52,635
A la Colbert's easy.
It's a whiting...
1592
01:51:52,807 --> 01:51:54,430
fried, floured... Colbert, what!
1593
01:51:55,057 --> 01:51:57,759
Whiting
doesn't walk the streets here!
1594
01:51:59,807 --> 01:52:00,838
Work it out!
1595
01:52:02,682 --> 01:52:05,301
Now what?
We're on manoeuvres again?
1596
01:52:05,474 --> 01:52:07,180
Sofia, Bucharest, Sofia!
1597
01:52:07,391 --> 01:52:10,922
And now the Danube delta!
What the hell for?
1598
01:52:11,099 --> 01:52:14,547
And the men are asking why
they haven't been demobilized.
1599
01:52:15,807 --> 01:52:19,504
Because we're an Expeditionary Force
now, my boy.
1600
01:52:20,016 --> 01:52:23,014
Expeditionary meaning peace
on a war footing!
1601
01:52:23,641 --> 01:52:24,802
I'm listening.
1602
01:52:25,599 --> 01:52:27,720
You didn't come to chitchat?
1603
01:52:27,891 --> 01:52:32,513
No, sir. I wish to be relieved
of my judicial functions.
1604
01:52:33,307 --> 01:52:35,547
Relieved? You're resigning?
1605
01:52:36,682 --> 01:52:41,838
You dare bother me in the midst
of the umpteenth packing!
1606
01:52:42,224 --> 01:52:45,590
You take me for
a five-and-ten floorwalker?
1607
01:52:45,766 --> 01:52:49,048
You can't quit. I dismiss you!
Back to your unit!
1608
01:52:49,349 --> 01:52:51,174
Destination: The bloody Danube!
1609
01:52:53,766 --> 01:52:54,844
I've got it!
1610
01:52:57,349 --> 01:52:58,925
I've got the missing file!
1611
01:52:59,099 --> 01:53:01,848
Hey, warden,
we're freezing our butts off!
1612
01:53:02,016 --> 01:53:03,757
So which car is ours?
1613
01:53:06,057 --> 01:53:07,857
- What's happening?
- That Romanian officer...
1614
01:53:09,307 --> 01:53:11,097
I filed a request for dismissal.
1615
01:53:11,641 --> 01:53:14,259
He died!
So your request's kaput, too!
1616
01:53:14,432 --> 01:53:17,430
In a hurry? OK. Forward, march!
1617
01:53:30,182 --> 01:53:33,264
Class of '11! Eight years away
from home! Goddamn!
1618
01:53:33,432 --> 01:53:36,051
7 years for me. Enough!
1619
01:53:36,474 --> 01:53:39,591
We fought for France. Even here.
1620
01:53:40,057 --> 01:53:44,003
Now they want us to fight an enemy
who isn't our enemy anymore...
1621
01:53:44,182 --> 01:53:45,296
The Hungarians.
1622
01:53:45,766 --> 01:53:48,598
Even a former ally, the Russians!
1623
01:53:49,432 --> 01:53:51,304
Our families are waiting,
1624
01:53:51,557 --> 01:53:52,505
our wives,
1625
01:53:53,182 --> 01:53:55,220
kids we hardly know,
1626
01:53:55,641 --> 01:53:58,555
our jobs, our land. Life, what!
1627
01:53:58,849 --> 01:54:00,639
It can't go on like this.
1628
01:54:01,307 --> 01:54:03,014
We gotta put our foot down.
1629
01:54:03,307 --> 01:54:04,302
I do, anyway.
1630
01:54:04,474 --> 01:54:07,674
War at home ended a year ago!
I say: Enough!
1631
01:54:11,557 --> 01:54:13,880
And I raise you 300...
1632
01:54:20,141 --> 01:54:23,174
What a bluffer!
A regular cathouse card shark!
1633
01:54:23,557 --> 01:54:26,046
I'm cleaned out! Finished!
1634
01:54:30,057 --> 01:54:31,254
You had nothing?
1635
01:54:32,974 --> 01:54:34,632
Own up... you had nothing.
1636
01:54:41,724 --> 01:54:43,265
And no shit, y'hear?
1637
01:54:43,599 --> 01:54:46,004
Or I'll take your belts
and suspenders!
1638
01:54:46,182 --> 01:54:49,264
Hey, warden, I didn't know
you were such an ass!
1639
01:55:07,974 --> 01:55:10,842
Beyond the river, the Bolsheviks.
You, here.
1640
01:55:11,682 --> 01:55:13,223
Me, behind the hill.
1641
01:55:13,391 --> 01:55:14,421
And then what?
1642
01:55:14,599 --> 01:55:16,008
We wait for them.
1643
01:55:17,266 --> 01:55:18,379
I've just seen Erlane.
1644
01:55:18,557 --> 01:55:21,923
His execution is in three days.
No remorse?
1645
01:55:23,057 --> 01:55:25,131
Ground arms!
1646
01:55:25,891 --> 01:55:27,052
At ease!
1647
01:55:28,057 --> 01:55:29,515
Sergeant Lanzec...
1648
01:55:30,307 --> 01:55:31,469
Front and center!
1649
01:55:35,307 --> 01:55:37,630
You refused sentry duty?
1650
01:55:38,141 --> 01:55:40,546
Sentry duty against whom, sir?
1651
01:55:41,057 --> 01:55:43,131
The war's been over for 7 months.
1652
01:55:43,307 --> 01:55:44,930
I have no more enemies now.
1653
01:55:45,182 --> 01:55:49,176
My comrades and I
request our return to France.
1654
01:55:50,099 --> 01:55:53,216
Those who agree, step forward!
1655
01:56:06,182 --> 01:56:07,260
Gendarmes!
1656
01:56:08,182 --> 01:56:09,344
Take them away!
1657
01:56:10,099 --> 01:56:12,634
To the stockade, with the others!
1658
01:56:19,182 --> 01:56:21,220
Those who broke rank...
1659
01:56:21,474 --> 01:56:22,255
Left!
1660
01:56:28,932 --> 01:56:29,927
Lanzec,
1661
01:56:30,641 --> 01:56:33,094
you'd be with me
if not for your asthma.
1662
01:56:34,307 --> 01:56:36,760
If it was to do all over,
I wonder...
1663
01:57:00,891 --> 01:57:03,426
This all seems so stupid
and pointless.
1664
01:57:03,766 --> 01:57:06,135
You believe the war's over, too?
1665
01:57:07,099 --> 01:57:09,634
The war, no. All wars!
1666
01:57:09,807 --> 01:57:12,296
You're wrong, my boy.
It's only the start.
1667
01:57:12,474 --> 01:57:14,879
Red vs. White, anarchy vs. Law,
1668
01:57:15,057 --> 01:57:18,139
believers vs. Cynics,
good vs. Evil...
1669
01:57:18,641 --> 01:57:20,845
"The final combat..."
that's their anthem!
1670
01:57:21,016 --> 01:57:24,179
They have nothing:
No arms, no food, no chiefs...
1671
01:57:24,349 --> 01:57:26,802
They have hope. It's terrifying.
1672
01:57:27,182 --> 01:57:29,303
The Old Man planned it all?
1673
01:57:30,766 --> 01:57:31,678
You can tell.
1674
01:57:31,849 --> 01:57:34,882
We defend the road.
No access, that way.
1675
01:57:35,057 --> 01:57:37,510
- Oh, yeah?
- Too deep.
1676
01:57:38,932 --> 01:57:42,179
The dodo who decided that
just dipped his toe in.
1677
01:57:42,766 --> 01:57:44,922
"General, I'm sinking..."
1678
01:57:45,099 --> 01:57:47,054
"It's up to my ankle!"
1679
01:57:48,099 --> 01:57:49,378
What a bunch of...!
1680
01:57:49,766 --> 01:57:51,258
I'd come this way!
1681
01:57:51,432 --> 01:57:53,755
Lying low on rafts, skiffs...
1682
01:57:53,932 --> 01:57:55,473
And suddenly...!
1683
01:57:55,641 --> 01:57:59,255
Up there, you'll only mow
down the frogs!
1684
01:58:00,266 --> 01:58:01,296
He's right.
1685
01:58:01,474 --> 01:58:02,386
So?
1686
01:58:03,432 --> 01:58:05,304
You position there and cover.
1687
01:58:05,474 --> 01:58:07,678
But that's desertion of post...
1688
01:58:07,849 --> 01:58:09,223
3 years in the keep!
1689
01:58:09,432 --> 01:58:10,890
Do as you like, boys.
1690
01:58:11,432 --> 01:58:14,514
But a word of advice:
Keep the machine-guns mobile.
1691
01:58:14,682 --> 01:58:15,381
Coming, warden?
1692
01:58:28,182 --> 01:58:29,924
Something moved!
1693
01:58:30,391 --> 01:58:32,595
- Seen anything?
- Nope...
1694
01:58:33,182 --> 01:58:35,339
But something moved!
1695
01:58:39,974 --> 01:58:42,545
1st and 2nd companies, follow me!
1696
01:58:58,766 --> 01:59:01,598
Set up heavy machine-guns
facing the marsh!
1697
01:59:33,766 --> 01:59:37,463
We're not the enemy!
Those muzhiks are!
1698
01:59:37,641 --> 01:59:40,094
The command post's not answering!
1699
01:59:40,266 --> 01:59:43,264
They're in the latrine!
You oughta know!
1700
01:59:43,432 --> 01:59:46,880
Do a good deed, Lt!
2 cases of grenades!
1701
01:59:47,391 --> 01:59:49,760
Grenais, Beuillard, the grenades!
1702
01:59:59,974 --> 02:00:02,178
I'll take responsibility!
1703
02:00:02,849 --> 02:00:03,844
Let's go, boys!
1704
02:00:04,016 --> 02:00:08,341
Machine-guns! Bring the gunners,
if they like it or not!
1705
02:00:08,766 --> 02:00:11,847
If there're rifles in reserve,
help yourselves!
1706
02:00:19,682 --> 02:00:21,638
Take these and move it - or else!
1707
02:00:21,807 --> 02:00:22,807
I've never used grenades!
1708
02:00:22,849 --> 02:00:26,215
It's high time you learned!
Beats the firing squad!
1709
02:02:21,849 --> 02:02:23,639
Bastards! Scumbags!
1710
02:02:23,807 --> 02:02:25,514
Stop, Conan!
1711
02:02:25,891 --> 02:02:27,514
They're retreating!
1712
02:02:29,349 --> 02:02:32,098
Keep going, old man!
1713
02:02:32,724 --> 02:02:35,259
C'mon, Rouzic!
1714
02:02:35,807 --> 02:02:38,047
We'll get you, you buzzards!
1715
02:02:38,224 --> 02:02:40,973
Kill 'em all!
1716
02:03:18,141 --> 02:03:20,048
He got it in the back
of the neck.
1717
02:03:22,766 --> 02:03:26,297
"And thus, Jean Erlane met his death,
facing the enemy,
1718
02:03:26,891 --> 02:03:30,967
"redeeming his past behavior
with heroic conduct.
1719
02:03:31,849 --> 02:03:34,384
"I can assure you, Madam,
that he did not suffer.
1720
02:03:34,599 --> 02:03:37,763
"He will be remembered
with gratitude by the regiment,
1721
02:03:37,932 --> 02:03:43,550
"for his part in the action
led by the group of prisoners.
1722
02:03:44,057 --> 02:03:48,382
"I know that even the sincerest
of words cannot alleviate the pain.
1723
02:03:49,016 --> 02:03:53,223
"Yet I wish to express
my deepest sympathy..."
1724
02:05:04,682 --> 02:05:06,389
A beer, please.
1725
02:05:07,557 --> 02:05:09,513
Is Mr. Conan here?
1726
02:05:09,682 --> 02:05:12,965
- Someone for you!
- Has he got a name?
1727
02:05:14,766 --> 02:05:16,223
Lt. Norbert, sir.
1728
02:05:18,057 --> 02:05:19,219
For Christ's sake!
1729
02:05:36,891 --> 02:05:38,265
In here, Lieutenant.
1730
02:05:39,057 --> 02:05:40,799
Who asked for lights?
1731
02:05:58,974 --> 02:05:59,969
I was passing through.
1732
02:06:03,724 --> 02:06:05,051
Me, too...
1733
02:06:06,057 --> 02:06:07,716
I'm passing.
1734
02:06:08,599 --> 02:06:11,170
Passing away, even... bit by bit.
1735
02:06:14,807 --> 02:06:16,265
You haven't changed much.
1736
02:06:17,266 --> 02:06:18,640
Just enough.
1737
02:06:20,141 --> 02:06:21,135
What d'you do?
1738
02:06:21,849 --> 02:06:24,598
You know: I try to understand.
1739
02:06:24,932 --> 02:06:25,845
Understand?
1740
02:06:26,641 --> 02:06:27,754
My pupils.
1741
02:06:28,849 --> 02:06:29,678
Oh, yeah...
1742
02:06:32,557 --> 02:06:33,505
That's good.
1743
02:06:37,974 --> 02:06:39,597
You shouldn't have come.
1744
02:06:41,224 --> 02:06:43,215
I think about you a lot.
1745
02:06:44,141 --> 02:06:44,886
I think,
1746
02:06:45,141 --> 02:06:47,131
"At least, he knew me alive."
1747
02:06:48,099 --> 02:06:48,763
You look fine.
1748
02:06:49,057 --> 02:06:50,088
Don't give me that!
1749
02:06:51,641 --> 02:06:53,181
I've made arrangements.
1750
02:06:54,224 --> 02:06:57,506
You'll get my cross and ribbons,
some odds and ends,
1751
02:06:57,682 --> 02:06:59,720
a photo... You'll see.
1752
02:07:02,141 --> 02:07:03,930
The doc gave me 6 months.
1753
02:07:06,182 --> 02:07:07,296
6 months...
1754
02:07:07,891 --> 02:07:09,383
He's just being polite.
1755
02:07:11,307 --> 02:07:15,004
A nice guy.
A fool, but a nice guy.
1756
02:07:25,557 --> 02:07:27,133
No, you shouldn't have come.
1757
02:07:28,557 --> 02:07:30,513
But I'm damn glad you did.
1758
02:07:33,599 --> 02:07:34,843
You all right here?
1759
02:07:35,349 --> 02:07:36,297
You kidding?
1760
02:07:37,349 --> 02:07:38,925
A bunch of slugs.
1761
02:07:39,891 --> 02:07:41,170
No one to talk to.
1762
02:07:42,641 --> 02:07:45,343
The best are inscribed
on the war monument.
1763
02:07:45,891 --> 02:07:47,597
The rest are swill!
1764
02:07:49,516 --> 02:07:50,759
I'm married, too.
1765
02:07:51,307 --> 02:07:52,172
I know.
1766
02:07:52,682 --> 02:07:55,716
Your wife told me where to find you.
1767
02:07:55,891 --> 02:07:58,509
So you know why I can't invite you.
1768
02:07:58,682 --> 02:08:01,431
Anyway, I haven't the time.
1769
02:08:06,766 --> 02:08:09,135
You're still a rotten liar,
Lieutenant.
1770
02:08:25,974 --> 02:08:29,091
Remember on the train
to Bucharest, when I said...
1771
02:08:30,682 --> 02:08:32,803
there were 3000 of us?
1772
02:08:33,141 --> 02:08:33,970
Sofia.
1773
02:08:35,099 --> 02:08:36,556
On the train to Sofia.
1774
02:08:37,474 --> 02:08:38,588
It was snowing.
1775
02:08:47,599 --> 02:08:52,256
3000 of us at most
who won this fucking war...
1776
02:08:52,474 --> 02:08:53,504
Of course!
1777
02:08:54,307 --> 02:08:55,930
Of course, I remember.
1778
02:08:56,849 --> 02:08:58,472
We only fought it.
1779
02:08:58,891 --> 02:09:01,011
You won it.
1780
02:09:06,391 --> 02:09:08,298
Well, if you get around,
1781
02:09:09,099 --> 02:09:11,634
you'll likely meet up
with one or two.
1782
02:09:13,932 --> 02:09:15,923
Take a good look at 'em, old man...
1783
02:09:17,432 --> 02:09:18,546
A good look.
1784
02:09:19,974 --> 02:09:21,515
They're like me.
1785
02:09:22,182 --> 02:09:23,260
All of 'em!
126285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.