All language subtitles for Capitaine.Conan.1996.FRENCH.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,307 --> 00:01:40,424 BULGARIAN BORDER, 10 SEPT. 1918 2 00:01:56,849 --> 00:01:59,468 Relax! Coffee's on the way. 3 00:02:09,099 --> 00:02:12,132 It's nothing! Stay put, Ferrandière. 4 00:02:12,516 --> 00:02:16,095 It's just the 9 o'clock mail. Sleep, sleep! 5 00:02:21,682 --> 00:02:23,472 Who ordered that flare? 6 00:02:23,641 --> 00:02:25,264 Something moved, sir. 7 00:02:25,432 --> 00:02:26,676 Just a rat. 8 00:02:38,974 --> 00:02:42,422 I could've wiped you and your slackers out. 9 00:02:42,599 --> 00:02:46,640 My boys never sniffle, cough, or get snagged on the wire. 10 00:02:46,807 --> 00:02:50,671 Warn us next time, or you may get shot like rabbits. 11 00:02:50,849 --> 00:02:54,215 20 minutes to get up before the moon clears the ridge. 12 00:02:54,891 --> 00:02:57,047 You mucked up the ravine with your patrols again. 13 00:02:57,224 --> 00:02:59,179 I've got to use the left gully now. 14 00:02:59,349 --> 00:03:00,890 Going up Socrates? 15 00:03:01,641 --> 00:03:05,053 I sent a runner over to Hill 915 yesterday. 16 00:03:05,224 --> 00:03:08,672 He never arrived. If you spot the body, let me know. 17 00:03:08,849 --> 00:03:12,594 Send up as many flares as usual tonight. 18 00:03:12,974 --> 00:03:17,181 If any man fires a shot too many, he answers to me! 19 00:03:35,057 --> 00:03:36,467 You making that racket? 20 00:03:36,641 --> 00:03:38,181 Malaria, sir. It'll pass. 21 00:03:38,349 --> 00:03:39,379 Stay here. 22 00:03:39,557 --> 00:03:40,552 Stay here! 23 00:03:40,974 --> 00:03:42,052 That's rotten! 24 00:03:51,807 --> 00:03:52,921 De Scève... 25 00:03:53,099 --> 00:03:54,426 Where's Conan? 26 00:03:55,557 --> 00:03:57,299 Went up 20 minutes ago. 27 00:03:57,474 --> 00:03:58,671 He forgot me! 28 00:03:58,891 --> 00:04:01,842 He likes you. He didn't want to turn you down. 29 00:04:02,016 --> 00:04:03,841 - I look dumb. - You look dumb. 30 00:04:13,807 --> 00:04:16,378 Did the mess get any mutton in? 31 00:04:18,391 --> 00:04:22,680 My men got dysentery from that frozen Aussie rabbit. 32 00:04:22,849 --> 00:04:24,507 What's Conan up to? 33 00:04:25,682 --> 00:04:28,301 Takes time to get up there, sir. 34 00:04:29,307 --> 00:04:32,720 The Senegalese moan they eat too much mutton. 35 00:04:32,891 --> 00:04:34,846 And us, nothing since Christmas! 36 00:04:35,849 --> 00:04:38,219 The niggers have it better than us! 37 00:05:17,557 --> 00:05:19,465 Where are the prisoners? 38 00:05:36,099 --> 00:05:39,630 You'll pay for this! C'mon, you bastards! 39 00:05:39,807 --> 00:05:41,181 What? We're going back? 40 00:05:56,766 --> 00:05:58,803 You took a while, but bravo! 41 00:05:58,974 --> 00:06:02,091 Yeah, congratulate 'em... The buzzards! 42 00:06:02,266 --> 00:06:05,264 I'd like to re-arrange a few mugs! 43 00:06:05,474 --> 00:06:06,848 Fuckin' bastards! 44 00:06:08,057 --> 00:06:10,214 We forgot to take prisoners! 45 00:06:10,391 --> 00:06:12,216 Aren't those two there Bulgarians? 46 00:06:12,891 --> 00:06:14,716 Sure. We went back for 'em. 47 00:06:19,391 --> 00:06:20,800 He'll chew me out! 48 00:06:21,016 --> 00:06:22,592 You lucky. War over. 49 00:06:22,766 --> 00:06:23,879 Drink this. 50 00:06:25,849 --> 00:06:27,674 I don't get you, but I can guess... 51 00:06:27,849 --> 00:06:28,714 Shut up! 52 00:06:29,057 --> 00:06:30,847 Here, Rouzic... It's his loss. 53 00:06:31,224 --> 00:06:32,882 A bit late for quinine, Mahut! 54 00:06:33,641 --> 00:06:35,880 We got our wires crossed. 55 00:06:38,391 --> 00:06:39,848 Watch how you clods hold him! 56 00:06:40,016 --> 00:06:41,508 Keep his head up! 57 00:06:42,641 --> 00:06:46,586 Easy, son! We'll take care of you. I'll see to it. 58 00:06:46,766 --> 00:06:48,507 Carry him like the Holy Grail. 59 00:06:55,349 --> 00:06:57,256 How do you say "disinfectant"? 60 00:07:04,141 --> 00:07:05,882 Really, it's the same? 61 00:07:06,057 --> 00:07:07,716 And "antiseptic"? 62 00:07:11,891 --> 00:07:14,214 Rouzic can bring your mail. 63 00:07:14,391 --> 00:07:15,421 Thanks, sir. 64 00:07:15,599 --> 00:07:19,379 Don't thank me. Mail doesn't automatically mean good news. 65 00:07:19,557 --> 00:07:23,089 Why, only last week I got dumped by a fiancée. 66 00:07:23,266 --> 00:07:24,972 Only got six left now! 67 00:07:25,974 --> 00:07:27,171 Here's to you, old man! 68 00:07:27,432 --> 00:07:31,343 I can't use him now. He'll be soldiering in a month. 69 00:07:31,516 --> 00:07:32,215 So? 70 00:07:32,391 --> 00:07:34,381 My job's not fighting, it's butchery. 71 00:07:34,557 --> 00:07:36,963 A bum shoulder and you're out. 72 00:07:37,266 --> 00:07:38,889 You go to staff college? 73 00:07:39,141 --> 00:07:42,885 No loss. A lot of shirkers who bust your chops! 74 00:07:44,599 --> 00:07:48,640 If our hours don't suit you, gentlemen, please let us know. 75 00:07:48,807 --> 00:07:51,130 We'll be honored to conform to yours. 76 00:07:51,849 --> 00:07:52,927 Sir, I... 77 00:07:53,099 --> 00:07:56,299 My fault, sir. I was visiting my wounded. 78 00:07:56,474 --> 00:07:59,093 But our young friend wasn't. 79 00:07:59,641 --> 00:08:01,098 I took him along. 80 00:08:01,266 --> 00:08:04,098 He's good with words. I get into a muddle. 81 00:08:04,432 --> 00:08:06,672 You don't do so badly. 82 00:08:06,849 --> 00:08:08,176 Well, sit down. 83 00:08:14,016 --> 00:08:15,213 Your wounded...? 84 00:08:15,724 --> 00:08:18,094 OK, but Perrin's got to transfer. 85 00:08:18,641 --> 00:08:19,304 Good soldier? 86 00:08:19,474 --> 00:08:20,931 Try him. First-rate. 87 00:08:21,432 --> 00:08:22,427 Major? 88 00:08:23,266 --> 00:08:24,640 Work it out between you. 89 00:08:25,266 --> 00:08:26,758 Don't let it get cold. 90 00:08:27,266 --> 00:08:30,264 Ageing potatoes, like bashful virgins, 91 00:08:30,432 --> 00:08:33,763 need to be warmed up for consumption. 92 00:08:34,682 --> 00:08:39,174 Sorry, sir, but the hospital visit upset our stomachs. 93 00:08:40,224 --> 00:08:41,847 Smell of ether, likely. 94 00:08:51,432 --> 00:08:53,506 Sure, he knows I'm riding him, 95 00:08:53,682 --> 00:08:57,048 but I won't pretend their glop tastes like chocolate. 96 00:08:57,224 --> 00:08:58,468 We're getting eggs. 97 00:08:58,682 --> 00:09:00,389 When they grow wings. 98 00:09:00,557 --> 00:09:02,513 That's just like you, sir! 99 00:09:04,724 --> 00:09:06,133 Watch the wire. 100 00:09:10,266 --> 00:09:12,386 It either rings or it explodes. 101 00:09:13,057 --> 00:09:15,890 No scream. It's rabbit stew tonight! 102 00:09:16,057 --> 00:09:17,171 And a scream? 103 00:09:17,349 --> 00:09:19,340 Depends... Boche or Bulgarian. 104 00:09:31,849 --> 00:09:33,555 I've got the runs, sir! 105 00:09:33,724 --> 00:09:35,051 Try some Pernod. 106 00:09:38,099 --> 00:09:39,924 Ass down, Rabier! 107 00:09:40,557 --> 00:09:44,847 Come eat now, sir, before it's overcooked. 108 00:09:45,016 --> 00:09:47,634 Be right in. We have a guest. 109 00:09:47,807 --> 00:09:50,260 Hey, boys, this is Lt. Norbert! 110 00:10:02,849 --> 00:10:07,885 I added stuffing: Olives and onions, breadcrumbs and bacon. 111 00:10:08,224 --> 00:10:11,839 Some wine! Don't speak Breton with our friend here. 112 00:10:12,974 --> 00:10:13,839 Rouzic... 113 00:10:14,599 --> 00:10:16,922 If they were all like him, we'd still be living in caves. 114 00:10:17,099 --> 00:10:18,889 But he's a real fighter! 115 00:10:20,391 --> 00:10:22,630 Know Hill 818? The little stream? 116 00:10:22,807 --> 00:10:25,474 He went to wash my socks and came back 117 00:10:25,641 --> 00:10:30,345 nudging a Bulgarian! He wanted to give him a drink. Took him for a Greek! 118 00:10:30,599 --> 00:10:32,755 How could I tell he wasn't Greek? 119 00:10:36,099 --> 00:10:37,343 Cushy, no? 120 00:10:37,766 --> 00:10:39,721 Not for all tastes, though. 121 00:10:39,891 --> 00:10:43,339 De Scève calls this place... the barbarian's cave. 122 00:10:44,266 --> 00:10:46,671 Bordeaux. Real Bordeaux! 123 00:10:47,099 --> 00:10:50,511 Courtesy of the Brits. I wanted to buy a case... No way. 124 00:10:50,682 --> 00:10:53,218 So I swiped two without paying. 125 00:10:54,224 --> 00:10:56,795 There's a nibble of stew left... 126 00:10:56,974 --> 00:10:57,922 Let's have it. 127 00:10:58,224 --> 00:10:59,882 No, it's too much. 128 00:11:00,349 --> 00:11:01,463 It's venison! 129 00:11:02,141 --> 00:11:04,676 Big fat General Berthelot would give 130 00:11:04,849 --> 00:11:06,756 his kepi just to suck the bones! 131 00:11:07,849 --> 00:11:08,761 A taste, then. 132 00:11:14,641 --> 00:11:16,927 How do you manage? The army's starved. 133 00:11:17,099 --> 00:11:18,757 Special diet, you mean? 134 00:11:18,932 --> 00:11:21,053 But our work's special. 135 00:11:21,224 --> 00:11:24,008 You'd find it hard to stomach. 136 00:11:25,266 --> 00:11:28,631 My father said: "Use what God puts in your pack." 137 00:11:28,807 --> 00:11:31,177 Me, I strike hard and fast. Always! 138 00:11:31,349 --> 00:11:32,546 While you... 139 00:11:32,724 --> 00:11:34,549 Say, let me see your pistol. 140 00:11:38,182 --> 00:11:39,213 I'll take a leak. 141 00:11:40,016 --> 00:11:42,339 The trigger's slack. 142 00:11:45,016 --> 00:11:46,841 You go with that redhead? 143 00:11:47,432 --> 00:11:49,968 Smart-ass! The farm near the Turks... 144 00:11:50,141 --> 00:11:52,676 Oh, right! I think I've seen her. 145 00:11:52,849 --> 00:11:56,795 Seen her? She gave two of my boys the clap. 146 00:11:57,557 --> 00:11:59,844 The clap? Oh, yeah? 147 00:12:01,266 --> 00:12:02,427 So maybe that's why... 148 00:12:02,599 --> 00:12:06,889 Your nose runs. Get her treated before she sinks the division. 149 00:12:07,057 --> 00:12:08,515 So that's why she's so cheap! 150 00:12:08,682 --> 00:12:13,672 The one I really wanted was the Greek girl from the bar. 151 00:12:15,724 --> 00:12:16,470 And...? 152 00:12:18,307 --> 00:12:20,878 She threw my money in my face. 153 00:12:24,349 --> 00:12:27,016 Leave this with me until tomorrow. 154 00:12:27,182 --> 00:12:28,095 We may move out. 155 00:12:28,266 --> 00:12:31,429 Lend him a gun. Anything beats a slingshot. 156 00:12:36,682 --> 00:12:39,384 I've got a Mauser in perfect shape. 157 00:12:41,057 --> 00:12:41,839 Perfect. 158 00:12:42,224 --> 00:12:43,338 Speak any Greek? 159 00:12:43,516 --> 00:12:45,257 Ancient Greek. Literary. 160 00:12:45,599 --> 00:12:46,878 Better than nothing... 161 00:12:50,141 --> 00:12:51,847 Tell her she resembles my sister. 162 00:12:52,849 --> 00:12:55,005 It puts 'em at ease. 163 00:12:58,891 --> 00:13:00,549 Nothing smutty, OK? 164 00:13:01,099 --> 00:13:02,426 My Greek won't do. 165 00:13:02,599 --> 00:13:03,878 Try English. 166 00:13:07,266 --> 00:13:09,422 Skip it, sonny. If she can manage, so can I. 167 00:13:20,016 --> 00:13:25,052 Midnight leave's up, lads. Back to camp. On the double! 168 00:13:28,349 --> 00:13:30,589 Sir, is it true about the big push? 169 00:13:30,766 --> 00:13:33,882 Artillery's moving up and they're saying... 170 00:13:34,057 --> 00:13:37,055 I get it! The usual rubbish. 171 00:13:37,557 --> 00:13:40,472 Sorry to interrupt, sir... 172 00:13:40,641 --> 00:13:44,089 Just a minute. I'm paying my respects to the lady. 173 00:13:46,307 --> 00:13:48,713 Sit your pretty little ass down here. 174 00:13:49,599 --> 00:13:50,547 Got a room here? 175 00:14:16,807 --> 00:14:17,672 What happened? 176 00:14:17,849 --> 00:14:21,297 An attack on De Scève's sector. Pretty nasty. 177 00:14:21,474 --> 00:14:23,015 Shit! Conan! 178 00:14:25,724 --> 00:14:29,172 Lt. Norbert, 2nd Company. Get me the attack group. 179 00:14:30,849 --> 00:14:34,428 Send a man out to find Conan on the double! 180 00:14:34,599 --> 00:14:37,763 You can hang up. That knocked you for a loop, eh? 181 00:14:38,724 --> 00:14:41,722 They sent a motorbike while you were having kittens. 182 00:14:41,891 --> 00:14:43,928 Just when I was learning Greek! 183 00:14:52,766 --> 00:14:54,673 Better equipped than us! 184 00:14:54,932 --> 00:14:57,338 The Boche supplied 'em with new gear. 185 00:14:57,516 --> 00:15:01,296 Half our privates have holes in their trousers. Not these guys! 186 00:15:04,724 --> 00:15:08,136 There aren't only Buls... Must've been Boches too. 187 00:15:08,391 --> 00:15:09,220 Nasty show! 188 00:15:09,391 --> 00:15:11,428 De Scève didn't cop it with them. 189 00:15:11,599 --> 00:15:13,590 Must be a prisoner. We looked all over for him. 190 00:15:13,932 --> 00:15:15,804 You looked, but I'll find him. 191 00:15:15,974 --> 00:15:18,545 Sorry, Conan, but you're no longer on your own. 192 00:15:19,974 --> 00:15:22,379 The rumor was right: It's the big push. 193 00:15:22,557 --> 00:15:24,513 - Matter of hours. - Meaning? 194 00:15:24,682 --> 00:15:25,511 Your men join 195 00:15:25,682 --> 00:15:28,882 a machine-gun unit. You fight with the buddies. 196 00:15:29,057 --> 00:15:30,716 The buddies will have to adapt! 197 00:16:19,932 --> 00:16:21,555 It's hell up there! 198 00:17:36,599 --> 00:17:37,878 Your helmet! 199 00:18:45,141 --> 00:18:48,304 Get that phone line up. Faster! 200 00:19:46,432 --> 00:19:47,380 Keep going! 201 00:20:02,266 --> 00:20:03,723 Orders, sir! 202 00:20:05,266 --> 00:20:06,723 From the Colonel, sir! 203 00:20:15,391 --> 00:20:17,714 - Your name? - Riguiou, sir. 204 00:20:18,807 --> 00:20:20,265 You never saw me. 205 00:20:20,432 --> 00:20:21,214 What? 206 00:20:21,724 --> 00:20:23,181 Not seen, not found. 207 00:20:23,349 --> 00:20:27,177 If the Colonel ever says otherwise, you'll answer to me! 208 00:20:29,682 --> 00:20:31,092 I didn't see you? 209 00:20:31,266 --> 00:20:33,007 So I go back? Is that it? 210 00:20:33,182 --> 00:20:35,671 That's it, Riguiou, my boy. You go back. 211 00:20:38,057 --> 00:20:39,301 Hey, where you from? 212 00:20:39,474 --> 00:20:40,469 Paris suburbs. 213 00:20:40,641 --> 00:20:41,802 Go home. 214 00:20:49,182 --> 00:20:53,840 "Hold ridge and await orders." While the others run for it! My ass! 215 00:20:56,224 --> 00:20:57,338 Still there, Riguiou? 216 00:22:10,099 --> 00:22:12,931 Brandy and hot coffee ahead! 217 00:22:14,932 --> 00:22:16,176 Took your quinine? 218 00:25:00,891 --> 00:25:02,265 Careful, sir. 219 00:25:02,516 --> 00:25:04,423 They'll get you. 220 00:25:12,474 --> 00:25:14,879 I lost two brothers, sir! 221 00:25:45,641 --> 00:25:47,347 Go get 'em, Rouzic! 222 00:25:50,974 --> 00:25:52,716 Kill the bastards! 223 00:26:17,891 --> 00:26:18,921 Caboulet! 224 00:26:19,099 --> 00:26:22,014 Over here, sir! We lost two men. 225 00:26:29,224 --> 00:26:30,717 Kill 'em all! 226 00:26:30,891 --> 00:26:32,431 No prisoners! 227 00:27:11,557 --> 00:27:13,513 If I heard him right... 228 00:27:13,682 --> 00:27:15,305 He said "capitulato." 229 00:27:15,474 --> 00:27:17,216 Does that mean we go home? 230 00:27:17,391 --> 00:27:18,339 Who knows! 231 00:27:20,849 --> 00:27:22,010 My friends, 232 00:27:22,516 --> 00:27:26,047 I have a momentous announcement to make: 233 00:27:26,682 --> 00:27:29,716 Victory is ours on all fronts! 234 00:27:29,891 --> 00:27:34,595 Since the 11th of this month, the war has been over! 235 00:27:37,724 --> 00:27:38,505 It's about time! 236 00:27:38,766 --> 00:27:41,336 It was drying in the latrines, sir. 237 00:27:41,516 --> 00:27:43,423 That'll do! 238 00:27:45,391 --> 00:27:47,879 From General Pétain: 239 00:27:48,724 --> 00:27:53,714 "In the 52nd month of a war unprecedented in History, 240 00:27:55,432 --> 00:27:59,047 "the French army, with the aid of its allies, 241 00:27:59,516 --> 00:28:01,257 "vanguished the enemy..." 242 00:28:03,516 --> 00:28:04,677 Sir! 243 00:28:05,182 --> 00:28:07,588 Royer's got the runs worse than ever! 244 00:28:08,641 --> 00:28:11,094 OK, let him go. But on the sly! 245 00:28:11,266 --> 00:28:12,640 "...setting the example..." 246 00:28:13,266 --> 00:28:18,089 "of sublime endurance and daily heroism", 247 00:28:18,974 --> 00:28:23,133 "thus fulfilling the task entrusted to them by the Motherland." 248 00:28:26,432 --> 00:28:30,047 Despatch from Foch, 249 00:28:31,224 --> 00:28:32,800 of 12 November... 250 00:28:33,474 --> 00:28:34,635 1918. 251 00:28:36,141 --> 00:28:38,890 Don't forget. The main thing's the attack! 252 00:28:39,349 --> 00:28:41,423 We can't work miracles, but... 253 00:28:41,599 --> 00:28:44,763 Put your guts into it! Let's hear it! 254 00:28:44,974 --> 00:28:46,764 Don't make me look stupid! 255 00:28:47,557 --> 00:28:50,046 "...the greatest battle in History. 256 00:28:50,516 --> 00:28:51,843 "Take pride in it! 257 00:28:53,974 --> 00:28:56,095 "It is with immortal glory 258 00:28:56,682 --> 00:28:59,597 "that you have bedecked your flag. 259 00:28:59,766 --> 00:29:03,806 "Posterity shall remember you with gratitude." 260 00:29:04,391 --> 00:29:06,049 Signed: "Foch, 261 00:29:06,266 --> 00:29:09,880 "Commander-in-Chief of the Allied Forces." 262 00:29:10,766 --> 00:29:14,048 And may I add: Forces triumphant! 263 00:29:16,224 --> 00:29:17,385 And now, what? 264 00:29:17,766 --> 00:29:19,507 The regimental band, sir. 265 00:29:20,807 --> 00:29:21,838 Sir... 266 00:29:22,432 --> 00:29:24,423 I don't see Conan or his men. 267 00:29:24,599 --> 00:29:26,885 I exempted them. They're ill. 268 00:30:19,766 --> 00:30:21,970 What do you say to that, Rouzic, my boy? 269 00:30:22,141 --> 00:30:26,845 A bit of a muck-up, sir, but it's still victory. 270 00:30:34,349 --> 00:30:36,256 What's victory mean to you? 271 00:30:37,266 --> 00:30:41,211 Being able to lift my head without stopping a bullet. 272 00:30:44,432 --> 00:30:47,679 There's hope for you, Pop, if they don't eat you alive. 273 00:30:52,266 --> 00:30:55,714 Christ! Don't tell me you lost the ink pads! 274 00:30:56,057 --> 00:30:57,633 And the rubber stamps! 275 00:30:57,849 --> 00:30:59,840 This army mislays everything! 276 00:31:00,016 --> 00:31:02,718 But remember, sir... the Sokol Pass... 277 00:31:02,891 --> 00:31:04,300 2 mules in the river! 278 00:31:04,474 --> 00:31:06,299 I don't give a damn! 279 00:31:08,349 --> 00:31:10,055 How can I sign anything now? 280 00:31:10,432 --> 00:31:13,430 There are duplicates at HQ. Fetch them, dammit! 281 00:31:13,599 --> 00:31:17,095 And bring me clean puttees while you're at it. 282 00:31:17,266 --> 00:31:20,880 Sir, I found the movement orders and unit records. 283 00:31:21,057 --> 00:31:21,803 Right. 284 00:31:21,974 --> 00:31:26,133 I want a list of wounded, killed in action, by malaria... 285 00:31:26,307 --> 00:31:29,424 The War Office will decide on pensions later. 286 00:31:29,599 --> 00:31:30,428 And this? 287 00:31:35,141 --> 00:31:37,380 "Administration" is all done. Crates 34, 36... 288 00:31:37,557 --> 00:31:38,671 And 37, check! 289 00:31:38,849 --> 00:31:41,598 For "Stock", three crates: A, B, C... 290 00:31:42,349 --> 00:31:45,715 "Transfers and Promotions": Two red boxes. 291 00:31:45,891 --> 00:31:46,839 Here's one. 292 00:31:48,849 --> 00:31:49,761 There's the other! 293 00:31:49,932 --> 00:31:53,796 Citations. Died for France... "Granted" and "Rejected". 294 00:31:53,974 --> 00:31:56,379 One wood file, one metal file... 295 00:31:56,557 --> 00:31:58,015 Those go in the front car. 296 00:31:58,182 --> 00:32:00,469 - What is it? - Trainee drivers? 297 00:32:00,641 --> 00:32:02,927 This is archives, not personnel. 298 00:32:03,099 --> 00:32:05,552 - So what do I do? - Buzz off. 299 00:32:07,057 --> 00:32:08,384 Hey! Got any bread? 300 00:33:02,474 --> 00:33:05,258 "The neighbor's boy is taking this down. 301 00:33:05,432 --> 00:33:09,047 "I asked him to write in big letters..." I'm glad he did! 302 00:33:09,516 --> 00:33:12,716 "He was demobilized after being gassed. 303 00:33:12,891 --> 00:33:15,260 "He'd already been wounded twice. 304 00:33:15,432 --> 00:33:18,134 "Henriette's gotten thin as a rail. 305 00:33:18,307 --> 00:33:21,092 "She does a man's job and longs for you. 306 00:33:21,641 --> 00:33:26,345 "But we get by, which is a lot, seeing all the woe in the world. 307 00:33:26,516 --> 00:33:30,640 "Try not to fight too much. Leave it to your buddies. 308 00:33:30,807 --> 00:33:34,220 "You did your share in the Argonne. 309 00:33:34,391 --> 00:33:36,381 "I send you all my love. 310 00:33:36,557 --> 00:33:39,804 "Don't forget Henriette's birthday, the 23rd." 311 00:34:03,724 --> 00:34:05,430 Never waste water on washing. 312 00:34:05,599 --> 00:34:06,428 You drink... 313 00:34:07,807 --> 00:34:08,720 Spit... 314 00:34:09,182 --> 00:34:10,344 Face! 315 00:34:10,766 --> 00:34:11,760 Drink... 316 00:34:13,432 --> 00:34:14,510 Spit... 317 00:34:14,849 --> 00:34:15,879 Chest! 318 00:34:16,057 --> 00:34:17,005 Drink... 319 00:34:18,307 --> 00:34:19,302 Spit... 320 00:34:19,766 --> 00:34:20,927 Feet! 321 00:34:21,307 --> 00:34:23,381 Then, swallow what's left. 322 00:34:28,724 --> 00:34:31,805 It's my first leave in 28 months. 323 00:34:32,099 --> 00:34:35,050 I had my last one back in '16. 324 00:34:35,224 --> 00:34:39,846 But since the last 2 ships were torpedoed, nix! 325 00:34:40,016 --> 00:34:42,172 I hear we're going to Egypt. 326 00:34:42,432 --> 00:34:43,510 To see the Brits? 327 00:34:43,682 --> 00:34:45,756 I think we're in for a swell surprise. 328 00:34:47,307 --> 00:34:49,974 Look, Bulgaria's here. 329 00:34:50,182 --> 00:34:52,552 Sofia, our starting point. 330 00:34:53,266 --> 00:34:56,714 If we were headed for Greece, the sun'd be there. 331 00:34:56,891 --> 00:34:59,214 It's not Turkey, or it'd be there. 332 00:34:59,391 --> 00:35:00,504 The sun's back there! 333 00:35:00,682 --> 00:35:01,879 Right behind us! 334 00:35:02,599 --> 00:35:04,922 So we're headed west... 335 00:35:05,599 --> 00:35:07,969 Northwest... Belgrade... 336 00:35:08,724 --> 00:35:10,466 Italy by tomorrow night. 337 00:35:10,807 --> 00:35:11,636 After Italy... 338 00:35:11,807 --> 00:35:13,632 After Italy, Brittany! 339 00:35:18,724 --> 00:35:20,549 I'm cold and hungry. 340 00:36:10,641 --> 00:36:12,715 It's De Scève! C'mon! 341 00:36:15,057 --> 00:36:17,676 De Scève! Conan here! 342 00:36:19,057 --> 00:36:20,633 No detraining! 343 00:36:20,807 --> 00:36:22,845 Go tell it to you Momma! 344 00:36:27,432 --> 00:36:28,711 Come with us! 345 00:36:28,932 --> 00:36:32,796 I'll join up with you later. I'm staying with them. 346 00:36:32,974 --> 00:36:33,839 Wait! 347 00:36:38,932 --> 00:36:40,425 He's an odd one! 348 00:36:40,599 --> 00:36:42,056 He is what he is. 349 00:36:50,099 --> 00:36:52,339 He's not odd, he's saving face. 350 00:36:52,516 --> 00:36:54,257 Take it while it's hot. 351 00:36:55,016 --> 00:36:59,009 He'd wax his boots in the trench. We've seen him in rags! 352 00:36:59,182 --> 00:37:02,429 He's one of the rare career officers you respect. 353 00:37:03,224 --> 00:37:04,254 True. 354 00:37:04,432 --> 00:37:08,260 He had it easy in the Cavalry, well-connected and all. 355 00:37:08,432 --> 00:37:10,008 But he joins infantry! 356 00:37:10,182 --> 00:37:14,390 He comes from landed nobility. A viscount... in the infantry! 357 00:37:14,557 --> 00:37:16,216 A real soldier! 358 00:37:16,391 --> 00:37:17,339 Just like you. 359 00:37:17,516 --> 00:37:19,839 No, he's a soldier. I'm a warrior. 360 00:37:20,016 --> 00:37:21,213 Any difference? 361 00:37:21,724 --> 00:37:23,430 A wolf-dog's not a wolf. 362 00:37:25,141 --> 00:37:27,345 We may be going back to Salonika. 363 00:37:27,516 --> 00:37:30,467 Ménard says there's even ships waiting. 364 00:37:30,641 --> 00:37:32,347 What's Ménard know? 365 00:37:32,516 --> 00:37:35,086 Well... he's a cook! 366 00:37:50,599 --> 00:37:52,424 Bucharest! 367 00:37:53,641 --> 00:37:56,259 - You hear what I hear? - Bucharest! 368 00:37:56,432 --> 00:37:59,003 Bucharest... Romania, no? 369 00:37:59,182 --> 00:38:02,346 Nowhere near home! Didn't we lay bets? 370 00:38:02,974 --> 00:38:06,007 So, where's the sun now? 371 00:38:06,182 --> 00:38:07,426 You slug! 372 00:38:19,807 --> 00:38:23,588 What's a rifleman doing here? Lost his company? 373 00:38:23,849 --> 00:38:25,342 Lost your specs, Sergeant? 374 00:38:25,516 --> 00:38:26,713 Sorry, sir, I didn't... 375 00:38:26,932 --> 00:38:28,342 Drop it! And Bucharest? 376 00:38:28,516 --> 00:38:29,973 No food or drink... 377 00:38:30,141 --> 00:38:31,005 And the skirts? 378 00:38:31,682 --> 00:38:33,803 From that angle, can't complain! 379 00:38:33,974 --> 00:38:35,597 See? It was worth the trip! 380 00:38:35,766 --> 00:38:37,472 Hey, boys! Shut it! 381 00:38:45,766 --> 00:38:48,219 Where's the receipt box? 382 00:38:48,391 --> 00:38:50,595 Under the expired IDs. 383 00:38:50,766 --> 00:38:55,222 - Expired? - The killed don't draw pay. 384 00:38:55,599 --> 00:38:56,878 Nitwit! 385 00:38:58,641 --> 00:38:59,671 Sir... 386 00:39:00,057 --> 00:39:01,716 We're waiting for the band. 387 00:39:02,099 --> 00:39:05,263 We're to parade for the King and chiefs of staff. 388 00:39:05,432 --> 00:39:06,510 What assholes! 389 00:39:06,682 --> 00:39:10,095 Tell the guys to watch it! And no bullshit, Grenais! 390 00:39:10,266 --> 00:39:12,470 This time I agree with you. 391 00:39:12,641 --> 00:39:16,551 End 4 years of butchery with a fanfare... What a farce! 392 00:39:16,724 --> 00:39:18,466 I'll see you at the French Lycée. 393 00:39:18,641 --> 00:39:20,098 Champagne's on me! 394 00:39:20,266 --> 00:39:22,836 No. It's on me. I insist. 395 00:39:23,599 --> 00:39:25,506 I don't care for toy soldiers. 396 00:39:28,724 --> 00:39:30,051 Gentlemen... 397 00:39:30,807 --> 00:39:33,758 First, our thanks to the Lycée's principal 398 00:39:33,932 --> 00:39:35,804 for his warm welcome. 399 00:39:35,974 --> 00:39:37,550 We'll try to be inconspicuous. 400 00:39:37,724 --> 00:39:38,719 I've no doubt. 401 00:39:39,932 --> 00:39:44,008 And now I raise my glass to Lieutenant De Scève. 402 00:39:44,182 --> 00:39:46,801 Twice captured, he twice braved escape... 403 00:39:46,974 --> 00:39:48,680 But he was twice retaken, alas! 404 00:39:48,849 --> 00:39:50,970 Yes, but with what panache... 405 00:39:51,141 --> 00:39:53,048 Sir, like Napoleon, 406 00:39:53,224 --> 00:39:56,969 I see no honor in being captured. So if you don't mind... 407 00:39:57,891 --> 00:39:59,383 To friendship! 408 00:40:00,141 --> 00:40:02,594 He shut his trap good with Napoleon. 409 00:40:02,766 --> 00:40:05,254 I like that too: He says what he has to. 410 00:40:05,516 --> 00:40:07,008 Lieutenant Norbert? 411 00:40:09,891 --> 00:40:11,597 From the Major. 412 00:40:11,891 --> 00:40:13,383 I smell a rat. 413 00:40:13,641 --> 00:40:16,129 He didn't pipe up at dinner. 414 00:40:17,182 --> 00:40:18,924 Town detail patrol! 415 00:40:19,099 --> 00:40:22,465 Strada Serindar, Strada Lipscani... 416 00:40:22,849 --> 00:40:24,390 Here, look! 417 00:40:24,557 --> 00:40:26,465 He's using you to get at me. 418 00:40:26,641 --> 00:40:29,129 He knows I can't whoop it up on my own. 419 00:40:29,974 --> 00:40:32,593 But if it's a red-light district, you can get an eyeful. 420 00:40:33,849 --> 00:40:38,341 "Soldiers must salute both French and Romanian officers." 421 00:40:38,516 --> 00:40:42,841 In that case, they may as well glue their paws to their eyebrows! 422 00:40:43,391 --> 00:40:47,088 "Proper dress... All misconduct will be punished..." 423 00:40:47,557 --> 00:40:49,429 So much for the post-war! 424 00:41:42,807 --> 00:41:45,675 I'll let you off this time. 425 00:41:45,849 --> 00:41:48,384 Now beat it! On the double! 426 00:41:52,974 --> 00:41:54,632 I can't believe my luck! 427 00:41:54,807 --> 00:41:57,011 Green eyes and you speak French! 428 00:41:57,182 --> 00:41:58,379 Not speak good. 429 00:41:58,557 --> 00:42:00,050 Good enough. 430 00:42:00,224 --> 00:42:03,139 I learn one year only, in school... 431 00:42:03,599 --> 00:42:06,431 Then I do conversation. 432 00:42:06,599 --> 00:42:09,597 There you go! Conversation. Perfect! 433 00:42:09,932 --> 00:42:12,717 Did you do conversation with the Germans? 434 00:42:12,891 --> 00:42:15,177 When no more money. 435 00:42:15,474 --> 00:42:18,922 But Germans, they have more pretty costumes 436 00:42:19,099 --> 00:42:21,220 and more pretty music. 437 00:42:21,724 --> 00:42:24,639 More pretty music and costumes, maybe, 438 00:42:24,807 --> 00:42:26,514 but we still kicked their asses. 439 00:42:26,932 --> 00:42:28,094 Skip it... 440 00:42:28,474 --> 00:42:31,638 Cucumber, "cachcaval"... Enough is enough. 441 00:42:31,807 --> 00:42:33,300 Let's get some real grub. 442 00:42:41,307 --> 00:42:44,140 Hey, Norbert! I'm learning Romanian! 443 00:42:44,307 --> 00:42:45,053 So I see. 444 00:42:45,224 --> 00:42:46,338 It's amazing! 445 00:43:16,349 --> 00:43:18,672 Come back. It's not worth it! 446 00:43:19,391 --> 00:43:22,803 Despite what you may think, we're still at war. 447 00:43:22,974 --> 00:43:24,052 With whom? 448 00:43:24,266 --> 00:43:26,505 What the hell does it matter? 449 00:43:26,849 --> 00:43:31,008 The ones we have to shoot: Hungarians, Trotsky's Bolsheviks... 450 00:43:31,182 --> 00:43:33,967 For now, we're in an Allied country. 451 00:43:34,141 --> 00:43:36,510 So, no misconduct, no brawling, 452 00:43:36,682 --> 00:43:39,088 no drunkenness, no looting. 453 00:43:39,266 --> 00:43:40,545 And the Armistice? 454 00:43:40,724 --> 00:43:44,504 What about it? Armistice isn't peace. 455 00:43:44,766 --> 00:43:46,555 What's keeping you? 456 00:43:46,807 --> 00:43:51,346 Berthelot's worked up! We can't let the Brits open the ball alone! 457 00:43:54,182 --> 00:43:55,213 Wait up! 458 00:43:55,724 --> 00:43:57,133 Careful of the ladies. 459 00:43:57,307 --> 00:43:59,926 Gallantry, the French spirit - right! 460 00:44:00,099 --> 00:44:03,216 But no familiarities. Avoid those dark ones. 461 00:44:03,391 --> 00:44:04,588 You fell for one, Fidéli. 462 00:44:04,766 --> 00:44:06,507 Like a ton of bricks, sir. 463 00:44:07,182 --> 00:44:10,015 How I understand youth! I myself once... 464 00:44:10,891 --> 00:44:13,509 Beware the dark ones! 465 00:44:29,932 --> 00:44:30,880 The women... 466 00:44:31,557 --> 00:44:32,588 here. 467 00:44:32,849 --> 00:44:35,135 Men, on right. 468 00:45:21,474 --> 00:45:24,425 My report can break you, Sergeant! 469 00:45:24,599 --> 00:45:26,175 Go on and report me! 470 00:45:28,724 --> 00:45:30,382 Lt. Conan will fix it up. 471 00:45:30,807 --> 00:45:33,213 But I'll fix you, buddy! 472 00:45:36,432 --> 00:45:40,129 So the general says: Yes or no, why are you on the stairs? 473 00:45:40,307 --> 00:45:42,428 So I answer: Oh, no, sir! 474 00:45:46,307 --> 00:45:49,092 If our hours don't suit you, dear colleague, 475 00:45:49,599 --> 00:45:51,008 please let us know. 476 00:45:51,182 --> 00:45:54,346 It'll be an honor to conform to yours. 477 00:45:54,516 --> 00:45:56,056 Town detail, sir! 478 00:45:56,224 --> 00:45:59,257 Meals are also part of duty. At the exact hour. 479 00:45:59,432 --> 00:46:00,427 Yes, sir. 480 00:46:00,599 --> 00:46:02,424 Three days, suspension! 481 00:46:03,224 --> 00:46:05,380 Fidéli will replace for you. 482 00:46:05,807 --> 00:46:07,549 I need you elsewhere. 483 00:46:07,724 --> 00:46:08,672 We need an advocate 484 00:46:08,849 --> 00:46:11,384 for the next court martial sessions. 485 00:46:11,557 --> 00:46:14,674 Someone who honors the battalion. I appointed you. 486 00:46:14,849 --> 00:46:16,390 I don't understand, sir. 487 00:46:16,766 --> 00:46:18,591 I never studied law. 488 00:46:19,599 --> 00:46:21,969 Your education will compensate. 489 00:46:22,307 --> 00:46:23,848 In literature? 490 00:46:24,807 --> 00:46:25,921 Look here! 491 00:46:26,099 --> 00:46:30,175 Not that I belittle defense, but I don't see the point. 492 00:46:30,599 --> 00:46:31,629 Excuse me? 493 00:46:32,682 --> 00:46:35,799 Either the guilt is patent and you get so much... 494 00:46:35,974 --> 00:46:39,838 or the guilt's unproven and you get so much even so. On principle. 495 00:46:40,016 --> 00:46:42,136 I don't understand, sir! 496 00:46:42,349 --> 00:46:43,546 How can we accept that? 497 00:46:44,016 --> 00:46:46,765 You sound like a chorus of outraged virgins! 498 00:46:46,932 --> 00:46:48,757 A little vocabulary, gentlemen... 499 00:46:49,099 --> 00:46:52,511 What are imprisoned soldiers called before trial? 500 00:46:53,016 --> 00:46:54,971 - The accused. - Exactly! 501 00:46:55,141 --> 00:46:57,297 Thus, suspicion of guilt exists. 502 00:46:58,016 --> 00:47:00,220 Suspicion is not conviction. 503 00:47:00,391 --> 00:47:01,469 Poppycock! 504 00:47:01,766 --> 00:47:05,711 In my experience, the accused is never a good soldier. 505 00:47:05,891 --> 00:47:07,514 He's just asking for it. 506 00:47:07,682 --> 00:47:11,758 If not this time, he was guilty a dozen other times. 507 00:47:12,391 --> 00:47:15,009 - Not my idea of justice. - No, wait. 508 00:47:15,974 --> 00:47:19,221 I'll bet 1000 francs against a trouser button 509 00:47:19,391 --> 00:47:22,057 that not one of you -- not one! -- 510 00:47:22,224 --> 00:47:25,803 Can say he never came close to being court-martialed. 511 00:47:26,641 --> 00:47:30,765 Say you take 3 days, extra leave... Desertion! 512 00:47:31,474 --> 00:47:35,633 Or a bogus pass... The unit seal traced on a copy. 513 00:47:35,807 --> 00:47:38,260 Forged documents! Correct me if I'm wrong... 514 00:47:38,432 --> 00:47:39,629 5 to 10 years. 515 00:47:39,807 --> 00:47:43,635 Still, sir... 10 years for fake leave? 516 00:47:43,974 --> 00:47:46,806 When you asked that artillery captain 517 00:47:46,974 --> 00:47:49,723 if he'd trained in a straitjacket... 518 00:47:49,891 --> 00:47:52,509 He was shelling our lines! I lost 3 men! 519 00:47:53,307 --> 00:47:56,341 Insulting a superior. And on active duty... 520 00:47:56,516 --> 00:47:57,759 5 to 10 years. 521 00:47:58,141 --> 00:48:00,890 So, for the handful of wronged innocents, 522 00:48:01,057 --> 00:48:03,759 there are 100'000 guilty who get away! 523 00:48:03,932 --> 00:48:06,172 I couldn't agree more, sir. 524 00:48:06,349 --> 00:48:09,217 Those shot as an example deserve to be. 525 00:48:09,391 --> 00:48:12,389 Sure! Shoot a few, so the rest think twice! 526 00:48:13,266 --> 00:48:16,299 We haven't the choice of arms. A firing squad is one. 527 00:48:16,474 --> 00:48:18,015 Your men's knives, another. 528 00:48:18,599 --> 00:48:19,843 No offense, sir... 529 00:48:20,016 --> 00:48:22,848 but I recruited lots of my boys from the brig. 530 00:48:23,016 --> 00:48:27,140 I don't know many who'd go where they've gone! Not many! 531 00:48:27,307 --> 00:48:28,006 So? 532 00:48:28,557 --> 00:48:31,342 Before making an example, follow their example! 533 00:48:31,516 --> 00:48:33,969 So you've gone over to the enemy? 534 00:48:34,141 --> 00:48:37,423 How you talk! There's no more enemy! 535 00:48:37,599 --> 00:48:38,713 Don't believe it! 536 00:48:38,891 --> 00:48:40,716 The enemy's changed, that's all. 537 00:48:40,891 --> 00:48:43,593 No Bulgarians, Turks or Boches now, OK, 538 00:48:43,891 --> 00:48:47,967 but one false move and the brass hats will fix your wagon good. 539 00:48:48,141 --> 00:48:50,807 You heard the Major! Even De Scève! 540 00:48:51,391 --> 00:48:53,014 It's not our world, Norbert. 541 00:48:53,474 --> 00:48:56,555 If you join their circus, they'll eat you raw. 542 00:48:56,932 --> 00:48:58,010 May I? 543 00:49:00,599 --> 00:49:04,011 "Caillaux, René. 5th Fusiliers. 544 00:49:04,432 --> 00:49:05,973 "Cited twice: 545 00:49:06,141 --> 00:49:09,885 "Captured machine-gun... Retrieved wounded sergeant..." 546 00:49:10,057 --> 00:49:11,799 So what's the charge? 547 00:49:11,974 --> 00:49:13,431 "Theft of gear." 548 00:49:13,891 --> 00:49:18,216 Two blankets? Some prick nailed him for two blankets! 549 00:49:18,391 --> 00:49:20,630 He's the one they should shoot! 550 00:49:20,807 --> 00:49:23,260 Funny, these thefts: All privates! 551 00:49:23,432 --> 00:49:27,047 I saw colonels steal their stripes! Never on the list! 552 00:49:27,224 --> 00:49:28,254 Come in. 553 00:49:30,016 --> 00:49:31,213 All of it? 554 00:49:31,391 --> 00:49:33,630 Just half. Leave the pail. 555 00:49:34,349 --> 00:49:38,722 I don't doss here now, Rouzic. I found something in town. 556 00:49:38,891 --> 00:49:40,928 My little Romanian tutor... 557 00:49:42,141 --> 00:49:44,843 This is parquetry! 558 00:49:45,641 --> 00:49:46,884 Maybe so. 559 00:49:47,599 --> 00:49:50,763 - Where'd you get this? - So long as it burns! 560 00:49:52,849 --> 00:49:55,089 There's nothing to this! A crock! 561 00:49:55,266 --> 00:49:56,972 I've done 10 times worse. 562 00:49:59,641 --> 00:50:03,634 And this colonial? 3 days to find his regiment... 563 00:50:03,807 --> 00:50:07,173 Get the picture? A Bedouin lost among the Gypsies! 564 00:50:07,474 --> 00:50:09,879 At least he looked for his regiment. 565 00:50:12,016 --> 00:50:14,800 The model student! Memorize it all. 566 00:50:14,974 --> 00:50:18,091 Shoulder to the wheel. Brownnose! 567 00:50:18,266 --> 00:50:19,640 Cut it out! 568 00:50:20,516 --> 00:50:25,138 How are you as a teacher? Good egg or scumbag? 569 00:50:26,307 --> 00:50:29,720 Always trying to understand: A good egg, for sure! 570 00:50:30,057 --> 00:50:32,510 Well, there's no shame in that. 571 00:50:37,099 --> 00:50:38,722 Ah, an officer! 572 00:50:39,099 --> 00:50:40,094 Mr. Officer... 573 00:50:40,266 --> 00:50:42,470 Mr. Principal... Anything wrong? 574 00:50:42,641 --> 00:50:44,964 Wrong? Everything's wrong! 575 00:50:45,141 --> 00:50:48,341 Your men fought and smashed the furniture! 576 00:50:48,516 --> 00:50:50,506 The dorm reeks of cooking! 577 00:50:50,682 --> 00:50:52,341 I'll take care of it tomorrow. 578 00:50:52,516 --> 00:50:55,430 You'd be advised to. If I report it, this could... 579 00:50:55,599 --> 00:51:00,091 And my advice is: Keep it under your hat. No report, clear? 580 00:51:00,641 --> 00:51:02,596 I understand. 581 00:51:02,766 --> 00:51:06,510 But a whole side of pork for your mess vanished. 582 00:51:06,682 --> 00:51:10,095 And there's a smell upstairs... grilled pig. 583 00:51:16,807 --> 00:51:18,679 What's the game here? 584 00:51:18,891 --> 00:51:22,091 I turn my back and you get Fart-Face all riled! 585 00:51:22,266 --> 00:51:24,470 You've got the brains of a slug! 586 00:51:24,891 --> 00:51:26,716 Shut your trap, Grenais! 587 00:51:26,891 --> 00:51:29,095 Fighting among yourselves? 588 00:51:29,891 --> 00:51:32,344 Confined to quarters, sir. We're bored! 589 00:51:32,516 --> 00:51:33,677 Bored? 590 00:51:33,849 --> 00:51:37,759 In a nice girl's school, with God watching over you? 591 00:51:37,932 --> 00:51:38,714 It may be nice... 592 00:51:38,891 --> 00:51:42,422 Save your breath... Pack your gear. On the double! 593 00:51:46,516 --> 00:51:48,506 And pilfering the kitchen! 594 00:51:49,099 --> 00:51:52,844 Why not? But cooking it under the principal's nose? 595 00:51:53,016 --> 00:51:55,255 - Pork's no good raw. - Don't get smart! 596 00:51:56,057 --> 00:51:59,091 I wanted the window fixed and a side of pork by noon tomorrow. 597 00:51:59,266 --> 00:52:00,889 Jump to it! 598 00:52:01,266 --> 00:52:02,723 Faster! I'm running late! 599 00:52:02,891 --> 00:52:03,885 You, shut up! 600 00:52:07,516 --> 00:52:10,383 Parade in the yard in one minute! 601 00:52:12,724 --> 00:52:15,295 Company, halt! 602 00:52:16,266 --> 00:52:17,889 Punitive drill, Sergeant! 603 00:52:19,016 --> 00:52:21,255 Punitive drill, sir. For rowdiness. 604 00:52:21,432 --> 00:52:22,676 Fine, fine. 605 00:52:26,599 --> 00:52:28,056 Regulation weight? 606 00:52:28,224 --> 00:52:31,471 15 lbs., sir. I even added sand for good measure. 607 00:52:31,641 --> 00:52:32,505 15 lbs! 608 00:52:33,224 --> 00:52:34,338 Very well. 609 00:52:34,849 --> 00:52:36,176 Good drilling, gentlemen. 610 00:52:41,057 --> 00:52:42,301 It's really cold. 611 00:52:53,932 --> 00:52:56,053 Company, halt! 612 00:52:58,807 --> 00:53:01,260 Midnight leave! Dump packs! 613 00:53:01,432 --> 00:53:04,763 The morons who started the brawl can stand guard. 614 00:53:11,391 --> 00:53:13,511 We'll have new billets tomorrow night. 615 00:53:13,682 --> 00:53:16,088 Have fun and stay out of trouble! 616 00:53:16,307 --> 00:53:17,504 Shut up! 617 00:53:18,224 --> 00:53:22,004 Retrieve packs at 11:50 pm! Beuillard, you're in charge. 618 00:53:23,349 --> 00:53:25,635 Make sure you look whacked out. 619 00:53:25,807 --> 00:53:26,802 To the cathouse! 620 00:53:29,057 --> 00:53:31,131 I'm not asking for the moon, doc. 621 00:53:31,307 --> 00:53:33,926 Just put 'em in quarantine. 622 00:53:34,099 --> 00:53:36,422 I have no room. There are 50 of you. 623 00:53:36,599 --> 00:53:38,922 I'll find the room. You find the bug. 624 00:53:39,099 --> 00:53:39,964 How about flu? 625 00:53:40,141 --> 00:53:43,341 No! The Major would laugh in my face. 626 00:53:43,766 --> 00:53:46,882 Spanish flu! Extra-deadly... 627 00:53:47,224 --> 00:53:51,348 Got anything better? Something to give 'em a scare. 628 00:53:51,849 --> 00:53:54,930 They won't be patting you on the head with flu! 629 00:53:55,182 --> 00:53:56,379 How about cholera? 630 00:53:56,557 --> 00:53:57,836 Just what I need! 631 00:54:32,724 --> 00:54:34,133 I'm looking for... 632 00:54:36,432 --> 00:54:39,798 - This the military prison? - Yes, sir. Annex 2. 633 00:54:40,016 --> 00:54:41,259 Looks like a brothel. 634 00:54:41,432 --> 00:54:45,343 That, too. In theory, the ladies stay upstairs. 635 00:54:45,891 --> 00:54:47,088 In theory. 636 00:54:53,391 --> 00:54:54,883 There are twice too many. 637 00:54:55,057 --> 00:54:58,470 We had no name list, sir. We brought everyone out. 638 00:54:58,641 --> 00:55:01,639 I'll see you each alone. The others, outside. 639 00:55:01,807 --> 00:55:02,838 Jump to it! 640 00:55:07,099 --> 00:55:08,675 Fourrier, Raoul. 641 00:55:08,849 --> 00:55:10,046 Why me? 642 00:55:11,891 --> 00:55:12,636 So you stole... 643 00:55:12,807 --> 00:55:15,592 No, no! Easy to say! 644 00:55:16,766 --> 00:55:21,091 Try to understand. I'm not your enemy. I'm here to defend you. 645 00:55:21,266 --> 00:55:23,552 I have to know the whole truth. 646 00:55:23,724 --> 00:55:25,300 You stole that sheep? 647 00:55:25,474 --> 00:55:28,555 An exchange, sir! Paid in full. 648 00:55:28,891 --> 00:55:32,588 A 5-franc piece, 2 packs of tobacco... and premium! 649 00:55:32,766 --> 00:55:33,595 And a cooked hen. 650 00:55:34,057 --> 00:55:37,055 The farmer claims the hen was stolen, too. 651 00:55:37,307 --> 00:55:40,471 But I paid him back! And I mean: Cooked! 652 00:55:40,641 --> 00:55:42,548 Even the bones were cooked. 653 00:55:43,057 --> 00:55:46,968 Anyway, the sheep was no bigger than a puppy. 654 00:55:47,224 --> 00:55:49,510 And there were 7 of us! 655 00:55:49,849 --> 00:55:52,053 Why is it only me that cops it? 656 00:55:55,141 --> 00:55:56,598 You fought at the Marne? 657 00:55:56,932 --> 00:55:58,888 I'm a walking injustice. 658 00:56:00,724 --> 00:56:02,382 You're next, Slimane. 659 00:56:03,057 --> 00:56:06,055 He may turn out okay after all. 660 00:56:06,474 --> 00:56:10,254 Slimane's story is simple. I heard him at length. 661 00:56:11,266 --> 00:56:13,968 At the station in Videle, 662 00:56:14,141 --> 00:56:18,051 his chief, Captain De Jussieu. whom he reveres 663 00:56:18,224 --> 00:56:22,383 used the stopover to have him post some letters. 664 00:56:23,057 --> 00:56:26,470 He accomplished his task, but on the way back, 665 00:56:26,641 --> 00:56:29,508 he met some tribesmen, cousins, 666 00:56:29,974 --> 00:56:32,889 who talked about home, which he longs for. 667 00:56:33,057 --> 00:56:36,719 Time, for these desert dwellers, is not like time for us. 668 00:56:37,349 --> 00:56:40,928 Did 10 minutes go by. as he thought or 20, 30? 669 00:56:41,099 --> 00:56:44,097 So he returned to the station serenely. 670 00:56:44,266 --> 00:56:47,596 The train ready to go. He jumped blithely aboard. 671 00:56:47,766 --> 00:56:50,680 But it wasn't the same train! 672 00:56:51,391 --> 00:56:53,216 They were changed... 673 00:56:53,724 --> 00:56:56,556 without delay, for once! 674 00:56:56,932 --> 00:57:01,257 Suddenly, he's headed for Tîrgu Jiu, in the Carpathians, 675 00:57:01,432 --> 00:57:05,675 125 miles from his regiment and chief, not speaking the language. 676 00:57:11,641 --> 00:57:14,010 One more! The Arab'll get off. 677 00:57:14,182 --> 00:57:17,927 The Lieutenant... had 'em all in stitches. 678 00:57:18,474 --> 00:57:22,384 So, you nasty piece of work... you gave it to 'em good. 679 00:57:23,266 --> 00:57:27,390 What a jerk, that cook! Biking in the snow! 680 00:57:27,557 --> 00:57:28,754 He's not home free. 681 00:57:30,391 --> 00:57:31,883 Want your fortune told? 682 00:57:35,974 --> 00:57:37,253 For the young man... 683 00:57:47,724 --> 00:57:49,347 It's in Romanian! 684 00:57:49,557 --> 00:57:52,176 This way, you can imagine what you want. 685 00:57:53,557 --> 00:57:56,010 And your men? The cholera... 686 00:57:56,307 --> 00:57:59,341 It was just an ordinary case of the shits. 687 00:57:59,599 --> 00:58:02,301 The thing was to get out of that rat trap. 688 00:58:02,474 --> 00:58:03,718 What happened? 689 00:58:05,182 --> 00:58:07,339 Some stupid Irish lug... 690 00:58:07,557 --> 00:58:11,254 It was on a narrow sidewalk. He expected me to step aside... 691 00:58:11,432 --> 00:58:13,553 How'd you know he was Irish? 692 00:58:13,724 --> 00:58:15,928 We had a drink afterwards. 693 00:58:17,349 --> 00:58:20,964 - I'm too broke to buy you dinner. - I'm tied up, anyway. 694 00:58:21,141 --> 00:58:24,720 A girl from back home, Fréhel. She sings. 695 00:58:25,349 --> 00:58:27,423 You might run away with her! 696 00:58:50,432 --> 00:58:52,719 He has a cabbie's voice. Noticed? 697 00:58:52,891 --> 00:58:53,803 Noticed what? 698 00:58:53,974 --> 00:58:56,427 The cabmen. They're all castrated. 699 00:58:56,599 --> 00:58:59,716 It's a Russian sect. After the 2nd child, snip! 700 00:58:59,974 --> 00:59:02,545 Nice idea! Paris cabbies would love it. 701 00:59:03,974 --> 00:59:05,218 Ladies... 702 00:59:06,016 --> 00:59:07,757 and Gentlemen... 703 00:59:08,432 --> 00:59:10,921 Civilians and soldiers... 704 00:59:12,307 --> 00:59:14,381 Couples legal... 705 00:59:16,932 --> 00:59:18,722 and illegal... 706 00:59:20,391 --> 00:59:22,180 Before we bring on 707 00:59:22,349 --> 00:59:26,010 the dance act... Oh so artistic!... 708 00:59:30,057 --> 00:59:32,628 of Miss Fraulein Frida... 709 00:59:35,599 --> 00:59:38,134 whom you'll see in just a moment... 710 00:59:39,849 --> 00:59:42,005 I'd like you to welcome... 711 00:59:42,182 --> 00:59:46,555 a great artist of the French music hall... 712 00:59:49,349 --> 00:59:50,013 I refer to. 713 00:59:50,391 --> 00:59:52,677 Mademoiselle Fréhel... 714 00:59:54,641 --> 00:59:56,217 of the Eldorado! 715 00:59:57,016 --> 00:59:57,797 Oh, yes! 716 00:59:59,724 --> 01:00:01,347 Is this your doing? 717 01:00:05,682 --> 01:00:07,673 I can't here, gentlemen... 718 01:00:07,849 --> 01:00:10,468 To hear me sing where I'm paid to, 719 01:00:10,641 --> 01:00:13,176 rendezvous in the Rose Room in a half-hour! 720 01:01:34,682 --> 01:01:35,630 Quick! Two men! 721 01:01:35,807 --> 01:01:37,051 The woman's hurt! 722 01:01:37,224 --> 01:01:39,131 Well, I didn't come for nothing! 723 01:01:39,307 --> 01:01:40,765 Neither did they. 724 01:02:02,682 --> 01:02:04,305 Take the suitcases. 725 01:02:05,099 --> 01:02:07,173 We'll see to everything, Madam. 726 01:02:07,349 --> 01:02:08,214 Thank you. 727 01:02:08,391 --> 01:02:10,180 The soldiers will take our bags. 728 01:02:10,349 --> 01:02:11,095 Yes, Madam. 729 01:02:11,266 --> 01:02:12,344 I need a carriage. 730 01:02:12,599 --> 01:02:15,348 Where can I find a carriage? I forget where 731 01:02:15,516 --> 01:02:17,471 I stayed before the war. 732 01:02:17,641 --> 01:02:19,548 We'll see to the vehicle, Madam. 733 01:02:20,182 --> 01:02:23,346 There's a trunk among the luggage. And my son's suitcase. 734 01:02:23,516 --> 01:02:27,379 Go help them. Take the hat boxes and Jean's suitcase. 735 01:02:28,557 --> 01:02:30,299 Thank you, Captain. 736 01:02:30,724 --> 01:02:31,838 At your service. 737 01:02:32,516 --> 01:02:34,885 Lt. Neubout, suite 34. 738 01:02:36,099 --> 01:02:39,346 So I need a replacement before I leave, 739 01:02:39,516 --> 01:02:40,677 and I thought of you. 740 01:02:40,849 --> 01:02:43,005 Me? To replace you? 741 01:02:44,724 --> 01:02:49,263 I saw you in court. You're bright, you can think on your feet. 742 01:02:49,432 --> 01:02:53,047 Hold on! I was court-appointed. I got caught up in it. 743 01:02:53,224 --> 01:02:58,557 Anyway, defense doesn't require any serious legal training, 744 01:02:58,974 --> 01:03:01,758 just some compassion for my comrades-in-arms. 745 01:03:02,141 --> 01:03:04,759 What you say only convinces me you'd make 746 01:03:04,932 --> 01:03:08,760 an "accuser" - as we're called - who's fair, 747 01:03:09,266 --> 01:03:10,972 preferring the spirit to the letter. 748 01:03:12,557 --> 01:03:14,216 The very word terrifies me! 749 01:03:14,849 --> 01:03:16,923 "Accuser"... I can't! 750 01:03:18,766 --> 01:03:20,507 You dismay me. 751 01:03:20,932 --> 01:03:23,800 Now the other fellow will win out. 752 01:03:24,057 --> 01:03:26,546 So? You have another candidate. 753 01:03:26,724 --> 01:03:28,265 Yes. A vicious brute. 754 01:03:28,432 --> 01:03:29,890 A veterinarian. 755 01:03:30,057 --> 01:03:31,847 I'm not joking. 756 01:03:32,349 --> 01:03:35,300 Relishes the idea of inflicting punishment. 757 01:03:36,349 --> 01:03:38,505 I'm sorry. I can't. 758 01:03:39,682 --> 01:03:42,467 Conan... You know him? 759 01:03:43,016 --> 01:03:44,473 He's a friend. Why? 760 01:03:44,641 --> 01:03:48,255 Nasty business... A Romanian officer in the hospital. 761 01:03:48,432 --> 01:03:51,003 A bit impulsive, but an amazing fellow. 762 01:03:51,182 --> 01:03:54,595 His file is amazing, too. Reported 10 times... 763 01:03:54,766 --> 01:03:56,840 Brawling, drunkenness... 764 01:03:57,307 --> 01:04:00,720 Burned the parquetry of the French Lycée library... 765 01:04:00,891 --> 01:04:02,881 You see him doing that? 766 01:04:03,057 --> 01:04:05,546 No. But he's taking the rap. 767 01:04:06,307 --> 01:04:09,839 He could even get Life for this. 768 01:04:10,016 --> 01:04:12,385 - Can I think it over? - No time. 769 01:04:12,557 --> 01:04:13,303 But still, technically... 770 01:04:13,474 --> 01:04:17,550 Elementary. You can pick up procedure within hours. 771 01:04:17,849 --> 01:04:22,305 The basics are all here. Military code 1857. 772 01:04:22,557 --> 01:04:23,339 I made comments 773 01:04:23,516 --> 01:04:24,973 and notes. 774 01:04:27,307 --> 01:04:29,428 But this is terrifying! 775 01:04:32,932 --> 01:04:34,555 Loubérac! Just the man...! 776 01:04:34,724 --> 01:04:35,470 Sir... 777 01:04:38,891 --> 01:04:41,889 I have a cousin from Paris... Mme Erlane. 778 01:04:42,057 --> 01:04:44,380 She's looking for her missing son. 779 01:04:44,557 --> 01:04:46,347 Imagine, if they all start doing that! 780 01:04:46,516 --> 01:04:50,260 Find her a room. Get her off my back! 781 01:04:50,432 --> 01:04:52,506 She's napping... A chatterbox! 782 01:04:52,682 --> 01:04:54,092 I'll see to it, sir. 783 01:04:54,432 --> 01:04:57,265 I want you to meet my successor... 784 01:04:58,266 --> 01:05:01,548 General! Where are you, Felix? 785 01:05:02,557 --> 01:05:04,382 I took a nap. We can go now. 786 01:05:04,557 --> 01:05:08,053 I have the man for you. Just a moment, dear cousin. 787 01:05:08,224 --> 01:05:08,888 Fine. 788 01:05:12,807 --> 01:05:14,217 See a family resemblance? 789 01:05:14,724 --> 01:05:18,136 She says there is... just to draw me in. 790 01:05:18,307 --> 01:05:20,132 And she calls me Felix! 791 01:05:20,641 --> 01:05:24,765 You have a replacement, so take her round the hospitals. 792 01:05:24,932 --> 01:05:26,722 I doubt you'll find the kid. 793 01:05:26,891 --> 01:05:29,593 He must be lying low with the broads. 794 01:05:29,766 --> 01:05:32,799 Then, stick her on a train and shoo! 795 01:05:32,974 --> 01:05:34,052 Very well, sir. 796 01:05:34,432 --> 01:05:36,139 So is Lt. Norbert...? 797 01:05:36,349 --> 01:05:37,806 Yes. He'll do! 798 01:05:37,974 --> 01:05:39,515 I had a thought, Felix... 799 01:05:39,682 --> 01:05:42,882 Hear that? Quick! Before she starts! 800 01:05:43,057 --> 01:05:45,214 Lieutenant, you'll have your hands full. 801 01:05:47,891 --> 01:05:52,714 So, you're the horse and surgery fellow? 802 01:05:53,557 --> 01:05:55,678 I'd like to heal animals, too. 803 01:05:55,849 --> 01:05:59,546 No, sir. I'm not the veterinarian. 804 01:05:59,724 --> 01:06:01,715 I'm the literature graduate. 805 01:06:01,891 --> 01:06:03,965 Fine, literature's nice, too. 806 01:06:07,391 --> 01:06:09,381 Here's your assignment. 807 01:06:09,724 --> 01:06:13,006 Red tape... You can fill it in later. 808 01:06:13,182 --> 01:06:15,054 Ah, yes! 809 01:06:15,932 --> 01:06:18,930 A nightmare. The Crystal Palace raid! 810 01:06:19,099 --> 01:06:21,552 Find them and hup! -- The firing squad! 811 01:06:21,724 --> 01:06:23,715 Two women at death's door. 812 01:06:24,432 --> 01:06:27,466 Sure, the dancer's a Boche, but still...! 813 01:06:28,599 --> 01:06:33,007 So you're at it again! You like this bullshit? 814 01:06:33,182 --> 01:06:37,390 "When bad soldiers are the regular court martial defendants..." 815 01:06:37,599 --> 01:06:38,796 "Bad soldiers!" 816 01:06:38,974 --> 01:06:42,174 What's the author of this crap know? 817 01:06:42,349 --> 01:06:43,758 Say, now: A general! 818 01:06:43,932 --> 01:06:47,629 It takes at least 2 stars to whip this up! And you take notes! 819 01:06:47,807 --> 01:06:51,220 I'm learning procedure, to prevent the worst. 820 01:06:51,391 --> 01:06:55,171 Prevent the worst? You'll be in the dark! 821 01:06:55,349 --> 01:06:59,129 Your "fairness" will send dozens of boys to the wall. 822 01:06:59,307 --> 01:07:03,550 Don't be a cop! Shut your books and let's go get drunk. 823 01:07:05,766 --> 01:07:09,013 Piotr Romescu... Ring a bell? 824 01:07:09,182 --> 01:07:10,758 A Romanian officer. 825 01:07:10,932 --> 01:07:14,380 He came home suddenly to find his wife "well in hand." 826 01:07:14,557 --> 01:07:17,224 French hands threw him down the stairs. 827 01:07:17,391 --> 01:07:18,883 Oh, that guy! 828 01:07:19,307 --> 01:07:20,089 Yes, that guy! 829 01:07:20,266 --> 01:07:21,889 Double concussion, broken leg... 830 01:07:22,057 --> 01:07:22,922 Were you there? 831 01:07:23,099 --> 01:07:25,220 He came at me, bellowing! 832 01:07:26,349 --> 01:07:28,423 I have his complaint. And 10 others... 833 01:07:29,432 --> 01:07:34,136 The bastard who nearly got this job would've had your hide. 834 01:07:36,016 --> 01:07:37,556 Mind your business. 835 01:07:38,474 --> 01:07:40,097 I can stand up for myself. 836 01:07:40,266 --> 01:07:42,505 The Crystal Palace... Your 2 boys... 837 01:07:42,682 --> 01:07:47,091 Dammit, we're friends! We're not gonna start fighting. 838 01:07:47,599 --> 01:07:48,677 So lay off my boys. 839 01:07:48,849 --> 01:07:51,338 And the Romanian... What happened? 840 01:07:51,516 --> 01:07:52,594 Tomorrow. 841 01:07:53,349 --> 01:07:55,174 I've had it for tonight. 842 01:07:57,016 --> 01:08:01,389 I followed the broad. She was delighted. 843 01:08:01,599 --> 01:08:03,471 And then he showed up! 844 01:08:03,641 --> 01:08:05,880 Dammit, Conan, it was his wife! 845 01:08:06,057 --> 01:08:09,388 If they're so touchy, why ask for our help? 846 01:08:09,557 --> 01:08:11,927 I'm here, she's here. I help myself. 847 01:08:12,099 --> 01:08:12,763 So long! 848 01:08:17,349 --> 01:08:21,177 You've declared that on the evening of the 16th, 849 01:08:21,349 --> 01:08:25,046 the evening of the crime for which you've been arraigned: 850 01:08:26,182 --> 01:08:29,714 "After a stroll, I got back to quarters for roll call. 851 01:08:29,891 --> 01:08:32,842 "I did some reading and then turned in." 852 01:08:33,057 --> 01:08:35,095 - Right? - Yes, sir. 853 01:08:35,266 --> 01:08:36,889 "Judge Advocate." 854 01:08:37,724 --> 01:08:40,556 Answer: "Yes, Judge Advocate." 855 01:08:41,474 --> 01:08:45,764 How is it that you were seen an hour later at the Crystal Palace? 856 01:08:45,932 --> 01:08:47,094 Crystal Palace? Me? 857 01:08:47,266 --> 01:08:49,055 Among the armed attackers. 858 01:08:49,224 --> 01:08:49,888 Me, recognized? 859 01:08:50,057 --> 01:08:51,052 By your height. 860 01:08:51,807 --> 01:08:55,848 In my battalion alone, there are a dozen my size - even bigger. 861 01:08:56,016 --> 01:09:00,507 Also, you're often seen in a café behind the artillery barracks. 862 01:09:01,432 --> 01:09:02,711 It's cold out... 863 01:09:02,891 --> 01:09:05,924 The owner is called Valko. He has a limp. 864 01:09:06,349 --> 01:09:10,295 Two days later, you paid him with a 100-franc note. From where? 865 01:09:12,557 --> 01:09:15,591 Oh, yes! I sold Boche field-glasses to civvies. 866 01:09:15,766 --> 01:09:19,214 Any point in asking for the names of the buyers? 867 01:09:19,391 --> 01:09:22,140 It's all done on the sly, you know. 868 01:09:22,307 --> 01:09:26,171 But one of them was short and fat... 869 01:09:26,516 --> 01:09:28,092 Let's say, medium... 870 01:09:28,849 --> 01:09:29,963 with black eyes... 871 01:09:31,016 --> 01:09:32,556 Black-brown... 872 01:09:32,724 --> 01:09:34,347 That's enough, Beuillard! 873 01:09:34,516 --> 01:09:36,174 Don't lay it on. 874 01:09:40,182 --> 01:09:42,671 Know how to drive a motor-car? 875 01:09:45,016 --> 01:09:48,844 You were heard to say: "They'll never nab those guys!" 876 01:09:49,016 --> 01:09:49,928 So you know them? 877 01:09:50,099 --> 01:09:52,422 No! Everybody said it. 878 01:09:52,599 --> 01:09:54,056 Don't have to know 'em. 879 01:09:54,224 --> 01:09:57,222 - But you know one of them. - From the attack group? 880 01:09:57,391 --> 01:10:00,175 No, poker partner. Gunner Forgeol. 881 01:10:01,224 --> 01:10:04,755 Pharmacy student. Handsome. A gambler. Like you... 882 01:10:06,724 --> 01:10:09,841 I'll get you! You or Grenais, or the other one... 883 01:10:10,016 --> 01:10:14,056 You cracked the cashier's skull as if she were an enemy sentry. 884 01:10:14,224 --> 01:10:16,713 A poor woman of 49 who took a week to die, 885 01:10:16,891 --> 01:10:19,461 moaning in pain the whole time. 886 01:10:19,641 --> 01:10:21,678 Very sad, sir, but it wasn't me! 887 01:10:22,307 --> 01:10:23,800 Take him away! 888 01:10:23,974 --> 01:10:25,218 Very well, sir. 889 01:10:27,141 --> 01:10:29,178 And Sergeant Grenais? 890 01:10:30,099 --> 01:10:33,299 Don't bother. These two know their parts. 891 01:10:33,474 --> 01:10:35,381 We'll get the pharmacist yet. 892 01:10:37,932 --> 01:10:40,681 I must have stolen this, too! 893 01:10:41,766 --> 01:10:45,013 The hour of revenge is at hand. 894 01:10:45,182 --> 01:10:48,299 Against us of the clan. 895 01:10:48,474 --> 01:10:51,840 Officers, chiefs and priests. 896 01:10:54,266 --> 01:10:57,513 Some of them are just asking for it! 897 01:10:59,932 --> 01:11:00,714 You! 898 01:11:00,891 --> 01:11:02,928 It's about time! 899 01:11:04,766 --> 01:11:08,131 I'm prisoner Erlane's mother. Jean Erlane. 900 01:11:08,349 --> 01:11:09,925 Once again, Lieutenant... 901 01:11:10,099 --> 01:11:12,801 I'm an officer's widow. You are a Lt? 902 01:11:12,974 --> 01:11:16,221 Parcels I sent my son were stolen again. 903 01:11:16,391 --> 01:11:19,922 First, a Swiss knife. Now, mouthwash. 904 01:11:20,766 --> 01:11:21,879 Sorry, Madam... 905 01:11:22,057 --> 01:11:25,838 You're sorry but do nothing to improve the situation. 906 01:11:26,016 --> 01:11:29,097 My son is the victim of a monstrous error, 907 01:11:29,266 --> 01:11:30,509 and nothing is done. 908 01:11:30,807 --> 01:11:31,636 Nothing! 909 01:11:31,932 --> 01:11:33,129 It's him! 910 01:11:33,307 --> 01:11:34,966 You! Yes, you! 911 01:11:36,516 --> 01:11:37,428 My parcel 912 01:11:37,599 --> 01:11:39,969 contained a bottle of mouthwash. 913 01:11:40,141 --> 01:11:42,973 Who took it? By what right? 914 01:11:43,349 --> 01:11:46,631 But, Madam, it contains alcohol! 915 01:11:46,807 --> 01:11:50,220 You're allowed to visit, 916 01:11:50,391 --> 01:11:52,180 send parcels. I can't do more! 917 01:11:53,182 --> 01:11:57,093 I'll see Pitard de Lauzier! The general is my cousin. 918 01:11:57,266 --> 01:11:59,256 I know, Madam... 919 01:11:59,682 --> 01:12:01,673 See him, then! What can I say? 920 01:12:02,016 --> 01:12:05,879 If your family gets preferential treatment, I submit. 921 01:12:08,266 --> 01:12:09,842 Can she speak? 922 01:12:13,724 --> 01:12:15,098 Hard as wood. 923 01:12:15,474 --> 01:12:17,097 General peritonitis. 924 01:12:18,474 --> 01:12:20,963 Operating would be a pointless butchery. 925 01:12:23,807 --> 01:12:25,798 Care to see the cashier? 926 01:12:26,099 --> 01:12:27,640 Since she's dead... 927 01:12:29,057 --> 01:12:31,013 You summoned me, Mr. Judge Advocate? 928 01:12:32,307 --> 01:12:34,843 - Want to see the corpse? - I know stiffs. 929 01:12:35,016 --> 01:12:39,673 Take a look! Attacked and battered by sick brutes! 930 01:12:39,849 --> 01:12:42,053 You can't protect murderers! 931 01:12:46,182 --> 01:12:48,303 There's no one I admire more than you, 932 01:12:48,807 --> 01:12:50,004 but there's a limit. 933 01:12:53,266 --> 01:12:54,545 I came to tell you... 934 01:12:54,932 --> 01:12:57,302 I remember now: The night of the attack... 935 01:12:57,724 --> 01:13:01,634 I'd assigned Beuillard and Grenais to sentry duty. 936 01:13:01,932 --> 01:13:03,508 You have to let 'em go. 937 01:13:03,891 --> 01:13:06,095 I brought you the duty roster. 938 01:13:06,266 --> 01:13:07,842 Don't do this, Conan! 939 01:13:08,057 --> 01:13:10,048 It's a forgery, for sure. 940 01:13:10,224 --> 01:13:11,503 You'll go down with them. 941 01:13:14,766 --> 01:13:18,925 The cashier's dead! The gunner will talk. I'll get the evidence. 942 01:13:19,474 --> 01:13:23,219 I taught my boys not to get killed or screwed by pricks like you! 943 01:13:23,391 --> 01:13:26,093 You know they fucked up. They have to pay! 944 01:13:26,266 --> 01:13:27,806 You're not their nurse. 945 01:13:27,974 --> 01:13:31,386 They'll go back to their fields and factories. 946 01:13:31,557 --> 01:13:34,970 What'll you do? Whistle them up Sundays for a raid? 947 01:13:36,016 --> 01:13:37,473 A swell idea, that. 948 01:13:38,307 --> 01:13:40,428 Sure, a swell idea. 949 01:13:48,682 --> 01:13:50,590 What'd you do in civilian life? 950 01:13:52,516 --> 01:13:53,759 Civilian life? 951 01:13:55,224 --> 01:13:56,882 That's ages ago. 952 01:14:00,932 --> 01:14:02,591 Sewing notions. 953 01:14:03,557 --> 01:14:05,098 Shirts, too... 954 01:14:05,474 --> 01:14:07,429 My dad and I did the markets. 955 01:14:10,391 --> 01:14:11,718 This one, too? 956 01:14:15,099 --> 01:14:16,473 Well, why not... 957 01:14:16,682 --> 01:14:18,638 You like dropping charges? 958 01:14:18,807 --> 01:14:20,181 When necessary, sir. 959 01:14:20,349 --> 01:14:21,546 Case closed. 960 01:14:22,974 --> 01:14:24,348 Clear the decks! 961 01:14:24,516 --> 01:14:26,720 But not when it's flagrant. 962 01:14:26,891 --> 01:14:28,965 The Crystal Palace, for instance... 963 01:14:29,141 --> 01:14:30,930 I have some suspects, sir. 964 01:14:31,349 --> 01:14:32,925 Don't wear kid gloves! 965 01:14:33,099 --> 01:14:35,588 "Come clean! It's you!" Bam! Get a confession! 966 01:14:35,766 --> 01:14:38,301 The best is to scare them. 967 01:14:38,682 --> 01:14:40,554 They don't scare easily, sir. 968 01:14:44,141 --> 01:14:48,679 Personally, I have nothing against the English. They're... 969 01:14:49,182 --> 01:14:51,505 not very bright but very practical. 970 01:14:51,682 --> 01:14:55,925 Sensational with simple stuff. Some leaves, hot water, a pot... 971 01:14:56,182 --> 01:14:56,798 Tea! 972 01:14:57,641 --> 01:15:00,923 A round ball, rolls it with your foot... Soccer! 973 01:15:06,682 --> 01:15:10,261 Pick it up in your hands... Rugby! 974 01:15:11,432 --> 01:15:15,757 Excuse me, sir. I put in for special leave... 975 01:15:16,266 --> 01:15:17,463 I'd like to know. 976 01:15:17,641 --> 01:15:19,015 I was told. 977 01:15:19,516 --> 01:15:21,802 5 days? I need a cast-iron excuse. 978 01:15:22,724 --> 01:15:26,136 I want to defend my men at the court martial, sir. 979 01:15:26,641 --> 01:15:28,513 Yes, well, if you think... 980 01:15:28,891 --> 01:15:30,004 Affirmative. 981 01:15:30,182 --> 01:15:33,548 Sorry, sir, but I'm afraid that's impossible. 982 01:15:33,724 --> 01:15:36,094 The General needs a competent officer 983 01:15:36,266 --> 01:15:38,505 for the border control mission. 984 01:15:38,932 --> 01:15:42,926 I recommended Lt. Conan. The posting's come through. 985 01:15:43,807 --> 01:15:46,378 Well, if the General appointed you... 986 01:15:55,891 --> 01:15:58,344 Nice stunt! I oughta bust your head! 987 01:15:58,516 --> 01:15:59,345 It wouldn't help. 988 01:15:59,516 --> 01:16:02,928 I'd feel better. From now on, watch your step! 989 01:16:05,432 --> 01:16:08,632 So you prefer your thugs. No laws! No morality! 990 01:16:08,807 --> 01:16:10,679 I'm serious! To each his own! 991 01:16:10,849 --> 01:16:13,135 So watch your ass! 992 01:16:15,849 --> 01:16:18,882 That what you teach your students? To be a cop? 993 01:16:50,141 --> 01:16:51,799 Inspector Stefanesco... 994 01:16:51,974 --> 01:16:53,632 Deputy Inspector Romesco. 995 01:16:53,807 --> 01:16:55,763 Lt. Norbert, Judge Advocate. 996 01:16:55,932 --> 01:16:57,390 - Shall we go? - Now? 997 01:16:57,557 --> 01:16:59,844 It's best now. We'll surprise them. 998 01:17:02,099 --> 01:17:04,303 - We won't understand them. - So? 999 01:17:04,474 --> 01:17:06,678 Insist they speak French. 1000 01:17:06,849 --> 01:17:09,302 Try another solution, M. Loisy: Trust. 1001 01:17:09,474 --> 01:17:11,548 Hurry before we lose them. 1002 01:17:48,641 --> 01:17:50,430 What pitiful creatures! 1003 01:17:50,599 --> 01:17:53,218 At night, they create an illusion. 1004 01:17:53,807 --> 01:17:54,838 What's he doing? 1005 01:17:55,016 --> 01:17:57,551 Searching! This isn't a tea room! 1006 01:17:57,724 --> 01:17:59,549 Thanks! I noticed! 1007 01:18:03,349 --> 01:18:06,797 He says there's a Frenchman down the hall. 1008 01:18:24,557 --> 01:18:26,180 We expected you, Lt. 1009 01:18:26,474 --> 01:18:29,141 "We"? I don't understand, miss. 1010 01:18:29,307 --> 01:18:30,006 Sure you do! 1011 01:18:30,682 --> 01:18:31,677 She and I make "We." 1012 01:18:31,849 --> 01:18:33,970 You made a racket coming up. 1013 01:18:34,141 --> 01:18:36,013 You should've left by now! 1014 01:18:36,182 --> 01:18:39,548 I did leave! I stopped off to say goodbye to a friend. 1015 01:18:39,724 --> 01:18:41,798 You have to bug my girl, too? 1016 01:18:41,974 --> 01:18:44,011 House search, Mr. Officer! 1017 01:18:45,516 --> 01:18:47,471 This is your home. 1018 01:18:47,641 --> 01:18:49,133 Tell them to piss off! 1019 01:18:49,307 --> 01:18:50,681 Go on, tell them! 1020 01:18:50,849 --> 01:18:53,053 Tell him to get his paws off! 1021 01:19:09,391 --> 01:19:11,097 A real pack of scum... 1022 01:19:11,641 --> 01:19:13,015 But you take the cake! 1023 01:19:14,974 --> 01:19:16,716 Nice, that chair trick! 1024 01:19:18,099 --> 01:19:19,841 Tell your pal to stand aside. 1025 01:19:20,557 --> 01:19:23,342 Shut up, fart! Salute and shut up. 1026 01:19:25,266 --> 01:19:26,593 See you, angel. 1027 01:19:27,474 --> 01:19:28,303 As for you... 1028 01:19:30,349 --> 01:19:32,553 You let him go like that? 1029 01:19:32,724 --> 01:19:34,217 He's off on a mission. 1030 01:19:34,391 --> 01:19:35,848 More reason to stop him! 1031 01:19:36,016 --> 01:19:38,053 I had the General appoint him. 1032 01:19:38,224 --> 01:19:41,839 If he showed in court, he could get his men acquitted. 1033 01:19:42,016 --> 01:19:43,592 And that, never! 1034 01:20:03,099 --> 01:20:06,796 There's a compatriot of yours, Miss Georgette... 1035 01:20:17,224 --> 01:20:21,763 Excuse me. I have a slight fever and must stay in bed. 1036 01:20:22,641 --> 01:20:24,715 But don't stand there, Lieutenant... 1037 01:20:25,307 --> 01:20:26,586 Do sit down. 1038 01:20:28,682 --> 01:20:30,223 These Romanian officers 1039 01:20:30,391 --> 01:20:33,721 are helping me on the Crystal Palace case. 1040 01:20:33,891 --> 01:20:36,260 I never set foot in there, young man. 1041 01:20:36,516 --> 01:20:40,047 When I first got here, in Feb. 1912... 1042 01:20:40,224 --> 01:20:43,092 ...God, how time flies!... 1043 01:20:43,266 --> 01:20:48,006 I'd just got my diploma. There was a post as French tutor... 1044 01:20:48,349 --> 01:20:49,676 Know this one? 1045 01:20:51,807 --> 01:20:53,265 Him neither! 1046 01:20:53,432 --> 01:20:55,506 When misfortune strikes, 1047 01:20:55,682 --> 01:20:58,680 you think it's once and for all. 1048 01:20:58,849 --> 01:21:02,843 But it's only the beginning of your troubles... 1049 01:21:05,557 --> 01:21:06,173 The bastard! 1050 01:21:06,557 --> 01:21:07,422 You know him? 1051 01:21:07,807 --> 01:21:09,134 A real thug! 1052 01:21:09,557 --> 01:21:10,884 A brute. 1053 01:21:11,474 --> 01:21:12,138 Forgeot. 1054 01:21:12,349 --> 01:21:13,214 Forgeol! 1055 01:21:13,557 --> 01:21:17,717 He'd extort money from the girls. I sure gave it to him! 1056 01:21:17,891 --> 01:21:20,723 But some girls give in right away. 1057 01:21:21,057 --> 01:21:22,550 They still beat you up. 1058 01:21:22,724 --> 01:21:26,469 They knock you teeth out, give you cigarette burns. 1059 01:21:26,641 --> 01:21:30,255 I told them: For Frenchmen, you're vile! 1060 01:21:30,432 --> 01:21:33,514 And that gunner, the worst of the lot! 1061 01:21:34,182 --> 01:21:35,344 But you know... 1062 01:21:36,182 --> 01:21:37,758 he was well fixed. 1063 01:21:37,932 --> 01:21:38,797 How's that? 1064 01:21:39,099 --> 01:21:40,343 Money! 1065 01:21:41,057 --> 01:21:42,171 Pockets full! 1066 01:21:43,474 --> 01:21:47,598 He wanted 3 of us at once: Teresa, Nina and me, 1067 01:21:47,766 --> 01:21:50,336 Georgette, because I speak French. 1068 01:21:50,516 --> 01:21:52,921 Remember the precise day? 1069 01:21:53,557 --> 01:21:55,678 3 weeks ago. It was a Sunday. 1070 01:21:56,016 --> 01:21:57,556 At Caspa's. I go Sundays. 1071 01:21:58,266 --> 01:22:00,635 So, Sunday, the 21st. 1072 01:22:00,807 --> 01:22:02,086 Just after the hold-up! 1073 01:22:02,266 --> 01:22:04,055 And he had large bank notes... 1074 01:22:11,182 --> 01:22:13,588 He got the picture. He's clever. 1075 01:22:14,266 --> 01:22:16,552 What else do you know about him? 1076 01:22:16,724 --> 01:22:18,798 As if I tried to see him again! 1077 01:22:18,974 --> 01:22:20,764 Who did he hang out with? 1078 01:22:21,016 --> 01:22:24,796 Wait! I remember him boasting he had a hideaway, 1079 01:22:24,974 --> 01:22:27,545 that he had it easy... But where? 1080 01:22:28,516 --> 01:22:32,095 Yes! An army eye hospital! 1081 01:22:32,266 --> 01:22:34,635 He made up some sight problems. 1082 01:22:34,807 --> 01:22:37,177 It's in a convent near... Cot... 1083 01:22:37,349 --> 01:22:38,546 Cotroceni. 1084 01:22:38,724 --> 01:22:39,968 That's it! 1085 01:22:46,766 --> 01:22:49,966 Thank you, Madam. You've been most helpful. 1086 01:22:50,474 --> 01:22:52,015 We'll meet again... 1087 01:22:52,182 --> 01:22:53,556 I hope. 1088 01:22:53,974 --> 01:22:55,088 Soon. 1089 01:22:59,057 --> 01:23:02,055 Glasses off, Forgeol! You can't fool me. 1090 01:23:03,516 --> 01:23:07,723 On the 16th, you took a girl to Valko's. For the night? 1091 01:23:08,724 --> 01:23:10,466 A whole night costs a lot. 1092 01:23:10,641 --> 01:23:12,015 I bargained. 1093 01:23:12,349 --> 01:23:13,758 You chatted with her? 1094 01:23:13,932 --> 01:23:15,306 They're not French. 1095 01:23:15,474 --> 01:23:18,009 Speaking of French... Georgette Raynaud... 1096 01:23:18,182 --> 01:23:20,138 She saw you with lots of cash... 1097 01:23:20,307 --> 01:23:22,132 For several girls at once. 1098 01:23:22,307 --> 01:23:24,926 Not at all! I wanted her to interpret. 1099 01:23:25,099 --> 01:23:27,385 But she turned them against me. 1100 01:23:27,557 --> 01:23:31,468 So you went to this girl's place. You had her address. 1101 01:23:31,766 --> 01:23:34,301 No, we went to a hotel. 1102 01:23:34,474 --> 01:23:35,552 Which hotel? 1103 01:23:36,099 --> 01:23:40,093 Streets, hotels... How do you manage, sir? In Romanian... 1104 01:23:40,266 --> 01:23:42,635 - Which area? - Behind the cathedral. 1105 01:23:43,141 --> 01:23:46,008 Together? From Valko's? 1106 01:23:47,182 --> 01:23:49,635 That's quite a haul! 1107 01:23:49,807 --> 01:23:52,722 She'd have been pinched for soliciting soldiers... 1108 01:23:53,224 --> 01:23:54,089 Quite a gutsy girl! 1109 01:23:54,266 --> 01:23:56,055 We went separately! 1110 01:23:56,557 --> 01:23:57,967 We were to meet there. 1111 01:23:58,391 --> 01:24:01,591 Not knowing the name of the hotel or the street... 1112 01:24:02,557 --> 01:24:05,306 At the time, I knew! 1113 01:24:05,474 --> 01:24:06,671 Her name? You knew that? 1114 01:24:06,849 --> 01:24:09,551 Nini. I call 'em all Nini. 1115 01:24:09,724 --> 01:24:13,172 As long as you pay them, their names... 1116 01:24:14,682 --> 01:24:16,969 So you said: "Nini, 1117 01:24:17,807 --> 01:24:22,714 "meet me in 15 minutes, on whatsit street, by the cathedral." 1118 01:24:22,891 --> 01:24:23,803 Something like that. 1119 01:24:23,974 --> 01:24:26,806 OK. Let's hear it in Romanian. 1120 01:24:29,391 --> 01:24:31,961 That's no proof. There's always a way... 1121 01:24:32,141 --> 01:24:34,380 And explain this, too... 1122 01:24:34,557 --> 01:24:37,639 The Crystal Palace thugs removed their stripes. 1123 01:24:37,807 --> 01:24:39,763 Yours have just been resewn! 1124 01:24:44,391 --> 01:24:46,132 You sure cornered him! 1125 01:24:46,432 --> 01:24:49,430 A fish! He was gaping like a fish! 1126 01:24:52,224 --> 01:24:54,014 Run the files down to HQ. 1127 01:24:54,182 --> 01:24:55,592 Not to your billets? 1128 01:24:56,724 --> 01:24:59,295 Look! I don't enjoy nailing them. 1129 01:24:59,474 --> 01:25:03,468 And what I enjoy even less is you enjoying it. 1130 01:25:05,516 --> 01:25:08,928 I did not wish to play this role before you today, 1131 01:25:09,682 --> 01:25:12,171 without quite understanding why. 1132 01:25:14,057 --> 01:25:18,761 Only now do I understand. I will try to express myself simply: 1133 01:25:20,599 --> 01:25:24,842 How can we condemn these men, all admirable comrades-in-arms? 1134 01:25:26,432 --> 01:25:28,174 How can we acquit these men, 1135 01:25:29,307 --> 01:25:31,843 all ruthless murderers of women? 1136 01:25:34,807 --> 01:25:36,086 I have no answer. 1137 01:25:41,391 --> 01:25:42,588 Don't sulk. 1138 01:25:42,766 --> 01:25:46,261 You got them off light. Conan will be thrilled. 1139 01:25:46,516 --> 01:25:47,629 I don't follow you. 1140 01:25:48,516 --> 01:25:53,090 I appreciated your tactical cunning, the way you played both sides... 1141 01:25:53,266 --> 01:25:56,761 "...condemn these heroes if you dare, I cannot!" 1142 01:25:56,932 --> 01:26:00,014 Sure, they're guilty, but you pushed the right button: 1143 01:26:00,182 --> 01:26:01,675 Execute these heroes? 1144 01:26:01,849 --> 01:26:04,089 I'm sure we can, but... 1145 01:26:04,266 --> 01:26:05,427 Good for them. 1146 01:26:13,224 --> 01:26:15,096 She's a nurse. English. 1147 01:26:15,266 --> 01:26:19,425 We couldn't talk, but in bed, she shrieks like a banshee! 1148 01:26:19,807 --> 01:26:21,181 - I'll miss her. - She's going? 1149 01:26:21,349 --> 01:26:23,221 Not her! Us! 1150 01:26:24,516 --> 01:26:25,759 You didn't know? 1151 01:26:26,224 --> 01:26:28,891 Back to Sofia to replace the colonials 1152 01:26:29,057 --> 01:26:31,463 and then we go fight the Russians. 1153 01:26:31,974 --> 01:26:35,422 You seem displeased. You civilians are funny. 1154 01:26:35,599 --> 01:26:38,550 Don't like the theatre of foreign operations? 1155 01:26:39,391 --> 01:26:42,223 That's what it's called now. Want a lift? 1156 01:26:54,682 --> 01:26:57,253 Nivelle and Mangin, off with their heads! 1157 01:26:57,724 --> 01:27:01,967 Butchers! 5000 dead a day, comrades! 1158 01:27:02,141 --> 01:27:04,215 The population of a small city. 1159 01:27:04,391 --> 01:27:07,175 An entire city, wiped off the map! 1160 01:27:07,349 --> 01:27:09,386 Swine! Murderers! 1161 01:27:09,557 --> 01:27:11,180 Save it for the judges! 1162 01:27:17,266 --> 01:27:19,138 Jesus, what luxury! 1163 01:27:19,599 --> 01:27:22,052 If I was rich, I'd piss all day long! 1164 01:27:30,016 --> 01:27:31,674 So they all got 3 years? 1165 01:27:31,849 --> 01:27:33,804 Yes, sir. 3 years. 1166 01:27:33,974 --> 01:27:36,723 With time off, they'll do... 6 months? 1167 01:27:36,891 --> 01:27:38,632 More like 10... I'd say a year. 1168 01:27:38,807 --> 01:27:41,924 What's a year? A blink of the eye. 1169 01:27:43,849 --> 01:27:46,420 But we have to shoot one now and then. 1170 01:27:49,141 --> 01:27:51,131 Case closed! 1171 01:27:51,307 --> 01:27:53,511 The Crystal Palace, fini! 1172 01:27:54,849 --> 01:27:57,516 Where are we? Going back north! 1173 01:27:57,849 --> 01:28:00,420 15 minutes later, south. Then west... 1174 01:28:00,599 --> 01:28:01,973 We stop, we start! 1175 01:28:02,141 --> 01:28:05,174 Problem's the Danube. Only 2 bridges left. 1176 01:28:05,349 --> 01:28:07,304 Madam Erlane's in Sofia! 1177 01:28:07,474 --> 01:28:09,714 She found out we'd be there, even before I did! 1178 01:28:09,891 --> 01:28:14,133 What a leech! She commandeered my phone 1179 01:28:14,307 --> 01:28:17,389 to call all the brass hats. She went after everyone! 1180 01:28:17,557 --> 01:28:20,342 She demands his release. "I know my son. 1181 01:28:20,516 --> 01:28:24,296 "It's a mistake. He even volunteered." Etcetera... 1182 01:28:24,974 --> 01:28:26,632 You work it out, on the double! 1183 01:28:27,641 --> 01:28:28,838 Not again! 1184 01:28:29,641 --> 01:28:31,466 Send me the conductor! 1185 01:28:31,641 --> 01:28:34,046 Bring me that horse's ass! 1186 01:28:34,641 --> 01:28:37,425 What the hell is this? Who said to get off? 1187 01:28:38,516 --> 01:28:40,222 The General wants our position. 1188 01:28:40,391 --> 01:28:43,305 I'd like to know myself! 1189 01:28:43,474 --> 01:28:46,674 He won't stop badgering me to keep him posted. 1190 01:28:46,849 --> 01:28:48,507 Go on. He's in a bad mood! 1191 01:28:48,682 --> 01:28:50,140 I'm going, I'm going. 1192 01:28:50,307 --> 01:28:55,509 I should've been demobilized 6 months ago. So what's 15 minutes? 1193 01:28:55,724 --> 01:28:57,051 What a business! 1194 01:29:02,682 --> 01:29:05,431 Who's shooting? They nuts or what? 1195 01:29:05,599 --> 01:29:07,140 Get back aboard! 1196 01:29:07,932 --> 01:29:09,176 Who's in charge here? 1197 01:29:09,766 --> 01:29:12,515 What was that? We're being sniped at? 1198 01:29:13,391 --> 01:29:17,764 I think the shots came from the train. 1199 01:29:17,932 --> 01:29:18,963 Shots at what? 1200 01:29:19,474 --> 01:29:21,963 Shots from my train! At what? 1201 01:29:22,141 --> 01:29:24,215 Sir! Boars! 1202 01:29:24,391 --> 01:29:26,132 I think they bagged 1 or 2. 1203 01:29:26,474 --> 01:29:27,671 I adore game! 1204 01:29:27,849 --> 01:29:30,338 Have the cooks carve us a filet! 1205 01:29:30,849 --> 01:29:33,254 If it's thin, the ribs will be tasty. 1206 01:29:33,432 --> 01:29:36,430 And some boar's head brawn! 1207 01:29:36,599 --> 01:29:37,713 They won't know how. 1208 01:29:37,891 --> 01:29:39,965 Send them in. I'll explain how. 1209 01:29:41,807 --> 01:29:44,130 - Brawn's tasty. - Delicious! 1210 01:29:46,141 --> 01:29:49,672 What're you doing here? Let's get moving! 1211 01:29:49,891 --> 01:29:51,088 It's the Danube, sir. 1212 01:29:51,266 --> 01:29:53,932 No excuses! Get a move on! 1213 01:29:54,099 --> 01:29:55,011 Yes, sir. 1214 01:29:55,182 --> 01:29:55,798 Bouvier! 1215 01:29:56,391 --> 01:29:58,180 A filet, the ribs... 1216 01:29:58,557 --> 01:29:59,836 and the brawn! 1217 01:30:09,807 --> 01:30:10,969 Greetings, Lieutenant. 1218 01:30:11,932 --> 01:30:14,136 See? As sharp-eyed as ever. 1219 01:30:16,057 --> 01:30:17,384 Still muckraking? 1220 01:30:19,432 --> 01:30:21,091 Since '14, they tell my boys: 1221 01:30:21,266 --> 01:30:24,098 "Nice work! Cut their throats! Keep it up!" 1222 01:30:24,266 --> 01:30:28,639 Now that nobody needs 'em, any clown has rights. 1223 01:30:28,807 --> 01:30:32,801 Now that they don't shit in their pants: Hup! 3 years! 1224 01:30:33,141 --> 01:30:35,925 Just for looting a cathouse! A bit stiff! 1225 01:30:36,599 --> 01:30:39,632 They sent 80'000 to the slaughter in 20 minutes! 1226 01:30:39,807 --> 01:30:40,921 Everyone fought. 1227 01:30:41,099 --> 01:30:42,296 Not everyone! 1228 01:30:42,474 --> 01:30:45,425 Squeezing the trigger, that's easy! 1229 01:30:45,599 --> 01:30:48,680 Bombs, cannons... Blind killing! Anybody can! 1230 01:30:48,849 --> 01:30:52,179 We went at 'em with knives, eye to eye! 1231 01:30:52,349 --> 01:30:56,508 A soldier will face down an armoured train but not a knife. 1232 01:30:56,682 --> 01:31:00,214 We cut throats to scare a whole regiment. 1233 01:31:00,391 --> 01:31:03,839 We won the war. 3000 of us. 1234 01:31:04,016 --> 01:31:06,053 - And the rest? - They only fought it. 1235 01:31:06,224 --> 01:31:08,891 There are new rules. You have to adapt. 1236 01:31:09,057 --> 01:31:11,297 Right! Adapt... 1237 01:31:12,224 --> 01:31:14,677 Ask a dog to adapt to salad! 1238 01:31:33,016 --> 01:31:36,346 I can light a fire, I just can't relight it. 1239 01:31:36,516 --> 01:31:40,556 Jughead! Pretend it went out and you're lighting it. 1240 01:31:40,724 --> 01:31:42,679 But that's relighting! 1241 01:31:53,849 --> 01:31:58,305 C'mon, c'mon, you outcasts. 1242 01:31:58,474 --> 01:32:01,970 The cops, the wealthy. 1243 01:32:02,141 --> 01:32:06,217 Will hang one day. 1244 01:32:16,349 --> 01:32:17,628 Where are we? 1245 01:32:20,891 --> 01:32:22,467 What can you see? 1246 01:32:22,932 --> 01:32:24,010 Nothing! 1247 01:32:24,182 --> 01:32:27,133 Can't see a thing! Not a thing! 1248 01:32:27,516 --> 01:32:28,795 Where are we? 1249 01:32:29,349 --> 01:32:31,221 Sofia, sir. 1250 01:32:31,432 --> 01:32:33,755 No one warned me! I'm stark naked! 1251 01:32:33,932 --> 01:32:36,503 Who's in charge? Put them under arrest! 1252 01:32:37,266 --> 01:32:38,379 You've time, sir. 1253 01:32:38,557 --> 01:32:39,931 I'm still naked! 1254 01:32:42,432 --> 01:32:43,711 Sofia! 1255 01:32:44,557 --> 01:32:48,598 Cars 8 and 12, detrain! The others back aboard! 1256 01:32:54,016 --> 01:32:56,006 Why only the first 4 cars? 1257 01:32:56,182 --> 01:32:59,015 Dunno. Some go on to Gorna-Banja. 1258 01:32:59,182 --> 01:32:59,881 Is it far? 1259 01:33:00,057 --> 01:33:03,921 3 miles! It's a spa with hot baths... 1260 01:33:04,099 --> 01:33:07,381 If the girls are like the baths, okay by me! 1261 01:33:17,391 --> 01:33:18,800 Lt. Norbert, I'm... 1262 01:33:18,974 --> 01:33:21,130 I know. We met in Bucharest. 1263 01:33:21,307 --> 01:33:24,092 The prison in Bucharest. 1264 01:33:24,724 --> 01:33:27,426 Why do you insist on condemning my son? 1265 01:33:27,891 --> 01:33:31,091 I'm just prosecuting, Madam, that's all. 1266 01:33:31,266 --> 01:33:33,055 Explain the difference. 1267 01:33:34,724 --> 01:33:36,217 This way, please. 1268 01:33:36,849 --> 01:33:40,510 He never weighed his proper weight. 1269 01:33:40,807 --> 01:33:43,130 I mean, for his height. 1270 01:33:44,141 --> 01:33:48,134 That's what Dr. Gilet-Pons told me on each visit: 1271 01:33:48,307 --> 01:33:49,883 "He's underweight." 1272 01:33:50,057 --> 01:33:53,174 I sent him to Roscoff for the calcium. 1273 01:33:53,474 --> 01:33:55,346 It gave him nose bleeds. 1274 01:33:55,641 --> 01:33:57,797 Right off! Every day! 1275 01:33:58,224 --> 01:34:02,348 The air was too strong. He came home even thinner. 1276 01:34:02,557 --> 01:34:04,133 And then he volunteered! 1277 01:34:05,099 --> 01:34:07,766 He was turned down for officer's school, 1278 01:34:07,932 --> 01:34:11,511 but, suddenly, good enough for this butchery! 1279 01:34:12,307 --> 01:34:16,135 He came home elated: "Mother, I signed up!" 1280 01:34:16,932 --> 01:34:18,390 I thought I'd faint. 1281 01:34:19,099 --> 01:34:20,011 Faint! 1282 01:34:20,349 --> 01:34:22,007 I moved heaven and earth, 1283 01:34:22,807 --> 01:34:25,047 fasted, prayed night and day. 1284 01:34:25,724 --> 01:34:29,172 His father, a navy commander, died in combat. 1285 01:34:29,641 --> 01:34:31,927 Like my brother, in his plane. 1286 01:34:33,141 --> 01:34:34,847 And the husband of... 1287 01:34:35,391 --> 01:34:38,093 My family's done its share, no? 1288 01:34:40,516 --> 01:34:44,556 I saw everyone... cabinet ministers, chiefs of staff, 1289 01:34:44,724 --> 01:34:46,347 the Lord Bishop Pelletier... 1290 01:34:46,932 --> 01:34:48,888 Empty promises! 1291 01:34:49,057 --> 01:34:50,219 Promises? 1292 01:34:50,724 --> 01:34:54,552 To discharge him... annul this nonsense! 1293 01:34:55,807 --> 01:34:58,094 My only choice was the Eastern Front. 1294 01:35:00,224 --> 01:35:02,795 I should have helped him become a priest, 1295 01:35:03,141 --> 01:35:06,636 like so many other over-sensitive adolescents. 1296 01:35:07,182 --> 01:35:08,758 His father protested. 1297 01:35:09,182 --> 01:35:10,260 I gave in. 1298 01:35:10,807 --> 01:35:11,969 I was a fool! 1299 01:35:12,974 --> 01:35:14,965 We have chaplains at the front. 1300 01:35:15,141 --> 01:35:17,013 They don't shoot guns! 1301 01:35:17,432 --> 01:35:20,134 In any case, they're not shot at! 1302 01:35:22,182 --> 01:35:25,714 You're like Pitard... "Chatter on!" 1303 01:35:26,641 --> 01:35:28,715 He's a perfect imbecile! 1304 01:35:29,641 --> 01:35:32,094 Felix. Your general. 1305 01:35:32,849 --> 01:35:34,555 You can tell him from me. 1306 01:35:35,182 --> 01:35:37,220 Your general is a cretin. 1307 01:35:37,641 --> 01:35:40,211 Liautey called him "Pitiful Pitard". 1308 01:35:41,849 --> 01:35:44,681 One word from him and Jean would be free. 1309 01:35:44,974 --> 01:35:49,264 But no! He spouts on. What bombast! 1310 01:35:50,641 --> 01:35:52,761 While my poor little boy... 1311 01:35:55,432 --> 01:35:57,091 I'll show you his letters. 1312 01:35:58,724 --> 01:36:04,140 In one he writes how he took refuge in a church during a patrol. 1313 01:36:04,557 --> 01:36:07,888 He was so exhausted, so worn out, 1314 01:36:08,224 --> 01:36:10,926 that he hadn't the strength to pray. 1315 01:36:11,641 --> 01:36:12,470 Him! 1316 01:36:16,391 --> 01:36:20,052 What wrong did he ever commit? Tell me! 1317 01:36:20,474 --> 01:36:21,718 What has he done? 1318 01:36:26,891 --> 01:36:29,509 I see from your file that you volunteered. 1319 01:36:30,807 --> 01:36:31,838 On a whim? 1320 01:36:32,391 --> 01:36:33,588 Well, no. 1321 01:36:34,099 --> 01:36:36,718 All my class signed up the same day. 1322 01:36:37,057 --> 01:36:38,716 And you went along? 1323 01:36:41,182 --> 01:36:43,635 You signed up... and deserted? 1324 01:36:43,891 --> 01:36:46,344 I didn't desert. I got lost. 1325 01:36:50,849 --> 01:36:53,172 De Scève is your company commander? 1326 01:36:54,224 --> 01:36:55,468 Your opinion of him? 1327 01:36:59,932 --> 01:37:01,176 Mr. Loisy, 1328 01:37:01,474 --> 01:37:03,015 fetch 2 clean blankets 1329 01:37:03,182 --> 01:37:04,556 for the prisoner. 1330 01:37:04,849 --> 01:37:06,010 2 blankets? Me? 1331 01:37:06,349 --> 01:37:11,136 Yes, please! Stop looking shocked at my every order. It's irritating! 1332 01:37:20,724 --> 01:37:21,672 Cigarette? 1333 01:37:22,307 --> 01:37:23,634 It makes me cough. 1334 01:37:27,641 --> 01:37:29,217 Get along with De Scève? 1335 01:37:33,141 --> 01:37:35,013 "The Excuser"! 1336 01:37:36,016 --> 01:37:38,006 That's what Bouvier calls you. 1337 01:37:38,391 --> 01:37:40,298 Coming from him, it's nice. 1338 01:37:40,682 --> 01:37:43,052 From Accuser to Excuser. 1339 01:37:44,807 --> 01:37:48,303 He thinks you give the guilty a way out. 1340 01:37:48,474 --> 01:37:50,264 What do you think? 1341 01:37:50,599 --> 01:37:52,839 I'm a career officer. 1342 01:37:53,016 --> 01:37:54,841 Stubborn, brutal... like him! 1343 01:37:55,016 --> 01:37:56,177 Are you? 1344 01:37:57,057 --> 01:38:01,051 I think after all these men have gone through, you're right. 1345 01:38:01,557 --> 01:38:04,128 I'm touched. All the more so because I have a problem. 1346 01:38:04,307 --> 01:38:05,504 What are you doing? 1347 01:38:06,849 --> 01:38:08,176 My saddle's slipping. 1348 01:38:09,474 --> 01:38:12,009 I'm listening. Your problem? 1349 01:38:12,182 --> 01:38:14,671 It concerns one of your men, Jean Erlane. 1350 01:38:15,349 --> 01:38:17,340 He's in a very bad fix. 1351 01:38:17,516 --> 01:38:19,257 What? They found Erlane? 1352 01:38:19,432 --> 01:38:20,842 I questioned him. 1353 01:38:21,016 --> 01:38:22,971 That little prick's alive? 1354 01:38:23,432 --> 01:38:25,553 He says he got lost running orders. 1355 01:38:25,724 --> 01:38:27,761 The bastard deserted! 1356 01:38:30,099 --> 01:38:33,050 Yet he's from a family of soldiers and seamen. 1357 01:38:33,224 --> 01:38:36,056 I know them better than you. We're related. 1358 01:38:36,224 --> 01:38:37,053 So? 1359 01:38:37,224 --> 01:38:40,008 So this boy is the blot, the failure! 1360 01:38:40,307 --> 01:38:42,132 The one to smother at birth. 1361 01:38:42,599 --> 01:38:46,047 Sadly, cowards develop late. 1362 01:38:46,224 --> 01:38:49,720 If a shell burst a mile off, he'd dive for cover! 1363 01:38:49,891 --> 01:38:51,632 You had to kick him back on his feet! 1364 01:38:51,807 --> 01:38:54,378 In fact, he was a perpetual deserter! 1365 01:38:56,766 --> 01:39:00,676 Deserter to the enemy? I'd head the firing squad. 1366 01:39:01,057 --> 01:39:02,431 You're not listening to me! 1367 01:39:03,599 --> 01:39:05,636 I need your help, Conan. 1368 01:39:06,224 --> 01:39:08,179 You asked for it and now... 1369 01:39:08,349 --> 01:39:10,802 Cut it out! We got along, didn't we? 1370 01:39:13,391 --> 01:39:15,760 All right. Spit it out. 1371 01:39:16,307 --> 01:39:17,586 What d'you want to know? 1372 01:39:18,557 --> 01:39:21,390 The prisoners you'd take... You questioned them yourself? 1373 01:39:21,557 --> 01:39:22,588 Naturally! 1374 01:39:22,766 --> 01:39:24,922 Did they talk? I mean... 1375 01:39:25,432 --> 01:39:27,222 All of them? Right off? 1376 01:39:27,391 --> 01:39:28,800 You'd like that! 1377 01:39:29,016 --> 01:39:33,886 No. Even if I beat 'em up, I'd only learn what I knew already. 1378 01:39:34,266 --> 01:39:36,055 He may not have talked. 1379 01:39:37,182 --> 01:39:41,010 Not a milksop like that. You show him the map: 1380 01:39:41,182 --> 01:39:42,675 - "Guns here?" - "Yes!" 1381 01:39:42,849 --> 01:39:44,472 - "Not here?" - "Uh, yes." 1382 01:39:44,641 --> 01:39:47,592 - "And this is a bed of begonias?" - "Sure!" 1383 01:39:48,516 --> 01:39:49,677 How can you know? 1384 01:39:52,141 --> 01:39:53,005 Sure you can. 1385 01:39:53,182 --> 01:39:54,889 I'd have to see the chickenshit myself. 1386 01:39:55,974 --> 01:39:56,922 Captain? 1387 01:39:57,224 --> 01:39:58,254 So what? 1388 01:39:58,641 --> 01:40:00,761 And I still deign to talk to you! 1389 01:40:01,349 --> 01:40:05,046 They give me 3 stripes but still want to shoot me! Pack of...! 1390 01:40:09,141 --> 01:40:11,759 You don't relight a cigar, but me... 1391 01:40:20,099 --> 01:40:21,094 Erlane... 1392 01:40:23,932 --> 01:40:25,888 That's Breton, isn't it? 1393 01:40:27,682 --> 01:40:28,961 From Dinan? 1394 01:40:31,557 --> 01:40:35,468 So you turned up at a Bulgarian outpost like a babe in the woods! 1395 01:40:35,641 --> 01:40:36,838 I can picture it. 1396 01:40:37,516 --> 01:40:41,344 You throw your gun down, raise your arms: "Me kaput!" 1397 01:40:41,724 --> 01:40:44,391 They take you into an officer's sap. Right? 1398 01:40:44,724 --> 01:40:45,885 Yes, sir. 1399 01:40:46,641 --> 01:40:47,968 He questioned you? 1400 01:40:48,557 --> 01:40:50,844 Yes, but later, in the rear. 1401 01:40:51,016 --> 01:40:55,175 Wrong move! Gotta interrogate in the field! 1402 01:40:55,724 --> 01:40:57,514 An on-the-spot review's best! 1403 01:41:00,557 --> 01:41:04,503 So you're behind the lines at their HQ in Gevgelija. 1404 01:41:07,432 --> 01:41:09,139 They laughed at you. 1405 01:41:10,057 --> 01:41:11,219 They laughed, right? 1406 01:41:13,516 --> 01:41:15,590 Suddenly, a major appears. 1407 01:41:15,766 --> 01:41:16,630 Something-chev. 1408 01:41:17,266 --> 01:41:18,095 Furnachev. 1409 01:41:19,891 --> 01:41:21,004 But he's not alone. 1410 01:41:23,141 --> 01:41:24,966 No. There was someone else. 1411 01:41:25,891 --> 01:41:27,467 He was a little more... 1412 01:41:28,474 --> 01:41:30,714 More cruel? Right? 1413 01:41:33,057 --> 01:41:34,633 I'll tell you what happened. 1414 01:41:36,641 --> 01:41:37,968 This Furnachev says to you: 1415 01:41:38,724 --> 01:41:40,347 "Here's the sector map. 1416 01:41:41,016 --> 01:41:42,390 "Now talk, 1417 01:41:42,849 --> 01:41:43,714 "or I'll kill you!" 1418 01:41:43,891 --> 01:41:47,635 Admit you talked, you creep, or I'll blow you away! 1419 01:41:47,807 --> 01:41:48,921 I'll count to 3! 1420 01:41:51,807 --> 01:41:54,213 Get some brandy before he croaks! 1421 01:42:03,224 --> 01:42:04,551 What'd I tell you? 1422 01:42:05,057 --> 01:42:08,091 The chickenshit couldn't give away a thing. 1423 01:42:11,391 --> 01:42:12,800 Not even a map of Paris! 1424 01:42:13,516 --> 01:42:14,464 Drink this. 1425 01:42:22,099 --> 01:42:24,931 He has no defense. Would you do it? 1426 01:42:25,099 --> 01:42:26,473 You're joking. 1427 01:42:26,849 --> 01:42:28,093 You're joking. 1428 01:42:33,016 --> 01:42:34,473 She comes every day. 1429 01:42:36,807 --> 01:42:38,181 You have to talk to her. 1430 01:42:38,557 --> 01:42:40,015 A woman like that... 1431 01:42:40,182 --> 01:42:43,678 And tell her what? That her son hasn't a chance? 1432 01:42:43,974 --> 01:42:46,095 You didn't handle De Scève right. 1433 01:42:48,599 --> 01:42:50,885 You may think it's none of my business. 1434 01:42:51,057 --> 01:42:53,546 Yes and no. You know my exploits. 1435 01:42:54,182 --> 01:42:58,425 I knew my boys, fear capacity, and the enemy's, as well. 1436 01:42:58,766 --> 01:43:01,515 Your Erlane is a pure, 100 % coward. 1437 01:43:01,891 --> 01:43:04,723 I'm convinced of it! So? 1438 01:43:05,224 --> 01:43:06,421 So drop it. 1439 01:43:06,891 --> 01:43:09,758 He's sick... among the sick. It's simple as pie. 1440 01:43:10,141 --> 01:43:14,383 He goes over to the enemy and I send him home to Mama? 1441 01:43:14,557 --> 01:43:16,844 You let yourself off easy! 1442 01:43:17,141 --> 01:43:18,219 - Me? - Sure! 1443 01:43:18,474 --> 01:43:20,511 Medics weed out the unfit. 1444 01:43:20,682 --> 01:43:23,253 You should've weeded out the cowards. 1445 01:43:23,432 --> 01:43:24,629 Who else could have? 1446 01:43:24,807 --> 01:43:27,343 You saw them at work. You didn't do it. 1447 01:43:27,682 --> 01:43:29,305 Erlane was predictable! 1448 01:43:29,682 --> 01:43:31,009 You are responsible! 1449 01:43:32,016 --> 01:43:33,888 Snuffing him is disgusting! 1450 01:43:41,891 --> 01:43:44,640 He's thick as a brick! 1451 01:43:45,516 --> 01:43:50,386 The kid's a blue blood. He betrayed not only his army, but his class! 1452 01:43:50,557 --> 01:43:52,631 - He's done for. - Not at all. 1453 01:43:53,057 --> 01:43:54,882 The padre's pleading? 1454 01:43:55,849 --> 01:43:58,847 We'll give him an on-the-spot briefing, 1455 01:43:59,057 --> 01:44:02,388 between De Scève's dugout and Hill 915. 1456 01:44:03,516 --> 01:44:04,843 We may find something. 1457 01:44:12,099 --> 01:44:15,429 I haven't lost my flair: This is the spot! 1458 01:44:19,766 --> 01:44:22,432 You won't find anything of value. 1459 01:44:23,349 --> 01:44:25,672 The peasants already cleaned it out. 1460 01:44:29,266 --> 01:44:30,758 Funny feeling, no? 1461 01:44:33,266 --> 01:44:35,055 De Scève's dugout... 1462 01:44:35,432 --> 01:44:37,506 Jittery Johnny's starting point. 1463 01:44:38,266 --> 01:44:39,095 And mine. 1464 01:44:41,432 --> 01:44:42,261 Here! 1465 01:44:42,724 --> 01:44:44,300 Socrates hill... 1466 01:44:44,849 --> 01:44:47,598 He was to deliver a dispatch to the gunners there. 1467 01:44:47,766 --> 01:44:49,472 I read the section report. 1468 01:44:49,641 --> 01:44:51,466 So did I. Routine stuff. 1469 01:44:52,266 --> 01:44:53,214 Hold on! 1470 01:44:53,516 --> 01:44:57,213 2 Boche batteries start pounding around about 7 p.m. 1471 01:44:57,391 --> 01:44:59,428 As recorded by adjutant Perdrix. 1472 01:44:59,974 --> 01:45:00,590 Correct. 1473 01:45:01,766 --> 01:45:05,380 7 pm... Erlane arrives at the height of fireworks. 1474 01:45:05,557 --> 01:45:09,005 Perdrix controls Hill 915. But he's being hammered at. 1475 01:45:10,932 --> 01:45:12,923 Hill 915 is there. 1476 01:45:13,099 --> 01:45:15,255 Shells falling there... there... 1477 01:45:16,016 --> 01:45:18,220 There, where you are. Sheer hell! 1478 01:45:18,432 --> 01:45:21,466 The poor chap legs it for where the shelling's lightest. 1479 01:45:21,849 --> 01:45:23,639 Straight to the Bulgarians! 1480 01:45:35,141 --> 01:45:36,717 Is it far to go? 1481 01:45:36,891 --> 01:45:38,218 The worst is over. 1482 01:45:38,391 --> 01:45:42,431 I may be imagining things... It still smells of gunpowder, no? 1483 01:45:44,099 --> 01:45:46,303 The Bulgarian patrols came this far. 1484 01:45:47,182 --> 01:45:49,505 Maybe the kid was taken. 1485 01:45:49,932 --> 01:45:52,338 A simple prisoner! 1486 01:45:52,516 --> 01:45:54,755 He never said that. 1487 01:45:55,391 --> 01:45:56,385 Chauchat cartridge... 1488 01:45:57,891 --> 01:46:00,640 I finished off a few in these parts! 1489 01:46:01,224 --> 01:46:05,134 With grenades. We made a nice hash of 'em! 1490 01:46:05,391 --> 01:46:07,760 Here. A great big Bulgarian... 1491 01:46:07,932 --> 01:46:11,132 Holding his guts, hands full of blood and shit... 1492 01:46:11,516 --> 01:46:14,051 I shot him point-blank. Out of pity! 1493 01:46:18,182 --> 01:46:20,256 Your darkies really had several wives? 1494 01:46:21,099 --> 01:46:22,473 Polygamous, yes. 1495 01:46:22,766 --> 01:46:27,091 They're simple folk who do in full view what we conceal. 1496 01:46:27,266 --> 01:46:29,589 I'm for starting a fad! 1497 01:46:30,099 --> 01:46:32,634 Still, it's a bit shocking, no? 1498 01:46:33,224 --> 01:46:34,598 You get used to it. 1499 01:46:34,766 --> 01:46:37,089 How right we were to go there! 1500 01:46:37,266 --> 01:46:38,509 To teach 'em prudery? 1501 01:46:38,682 --> 01:46:42,130 No, to cure them. Shots. Against syphilis. 1502 01:46:47,099 --> 01:46:49,090 The peasants are home again. 1503 01:46:49,682 --> 01:46:51,424 Smoke in the chimneys... 1504 01:46:52,057 --> 01:46:54,628 Life goes on. 1505 01:46:54,807 --> 01:46:56,383 Not for everyone. 1506 01:46:57,599 --> 01:46:58,594 True enough, Captain. 1507 01:47:01,932 --> 01:47:03,129 An hour's march... 1508 01:47:03,932 --> 01:47:08,257 Erlane's scared shitless. It's a moonless night - I checked. 1509 01:47:08,724 --> 01:47:11,924 There's still some shooting. He doesn't know the sector. 1510 01:47:12,099 --> 01:47:15,180 If you're bushed, imagine his fatigue! 1511 01:47:15,349 --> 01:47:17,221 Stumbling, half dead... 1512 01:47:17,641 --> 01:47:20,804 He sees a helmet, raises his hands: "me prizonir"! 1513 01:47:20,974 --> 01:47:22,597 Maybe in Boche talk. 1514 01:47:22,766 --> 01:47:26,345 Reveal our positions? He can't. And it's pointless. 1515 01:47:26,682 --> 01:47:27,381 Why? 1516 01:47:28,391 --> 01:47:29,967 His dispatch was marked 1517 01:47:30,682 --> 01:47:35,672 with all the machine-gun positions. Those guys know how to read! 1518 01:47:35,932 --> 01:47:38,883 You've given me a defense for the poor boy. 1519 01:47:39,099 --> 01:47:42,014 And hope. I'll cite you as a witness. 1520 01:47:42,266 --> 01:47:46,176 Character witness? That'll cook his goose. 1521 01:47:46,349 --> 01:47:50,094 Those 5 generals won't see it like that. 1522 01:47:50,266 --> 01:47:54,094 Not one ever saw battle close enough to get the jitters. 1523 01:47:54,266 --> 01:47:55,545 And if I say that... 1524 01:47:56,182 --> 01:47:59,927 As Erlane's superior, your report on his conduct 1525 01:48:00,099 --> 01:48:02,385 shows you had little esteem for him. 1526 01:48:02,557 --> 01:48:05,046 None at all. He's not a soldier. 1527 01:48:05,224 --> 01:48:10,011 Can you be more specific? Was he guilty of insubordination? 1528 01:48:10,182 --> 01:48:13,015 No. He was the ideal subordinate. 1529 01:48:13,182 --> 01:48:16,382 Subordinate to everybody. A servant's mentality. 1530 01:48:16,557 --> 01:48:18,133 Item dismissed. 1531 01:48:18,599 --> 01:48:20,720 When you say, "He's no soldier." 1532 01:48:20,891 --> 01:48:24,054 Do you mean he's unfit physically? Or morally? 1533 01:48:24,391 --> 01:48:28,799 I see where you're trying to lead me. 1534 01:48:29,349 --> 01:48:34,255 Leave that kind of argument to the defense. That's his role. 1535 01:48:34,432 --> 01:48:37,134 Since you refer to me, Lt. De Scève, 1536 01:48:38,099 --> 01:48:39,343 I have one question: 1537 01:48:40,349 --> 01:48:43,133 When you entrusted Erlane with that dispatch, 1538 01:48:43,682 --> 01:48:46,052 was he aware of its content? 1539 01:48:48,057 --> 01:48:49,598 Or its importance? 1540 01:48:49,766 --> 01:48:51,638 Nor had he a sense of his role. 1541 01:48:51,974 --> 01:48:55,138 If he didn't know our gun placements, 1542 01:48:55,307 --> 01:48:59,881 which the Bulgarians could easily decipher, 1543 01:49:01,099 --> 01:49:02,841 then he's no longer 1544 01:49:03,016 --> 01:49:06,346 a conscious, deliberate deserter to the enemy, 1545 01:49:07,849 --> 01:49:11,297 but a mere boy of 20, weakened and vulnerable, 1546 01:49:12,099 --> 01:49:14,801 lost in a situation beyond his limits 1547 01:49:14,974 --> 01:49:16,550 and understanding. 1548 01:49:17,891 --> 01:49:20,296 There are the strong and the weak. 1549 01:49:20,766 --> 01:49:24,013 You want me to say that Erlane is sick, 1550 01:49:24,349 --> 01:49:26,884 an oversensitive and morbid soul, 1551 01:49:27,057 --> 01:49:29,972 paralysed by his emotions 1552 01:49:30,641 --> 01:49:32,299 and deprived of all will. 1553 01:49:33,266 --> 01:49:36,133 Thus, in certain cases, irresponsible. 1554 01:49:36,307 --> 01:49:39,424 That's the word you want to hear from my lips. 1555 01:49:40,141 --> 01:49:40,804 No! 1556 01:49:42,599 --> 01:49:43,796 Where is he from? 1557 01:49:44,349 --> 01:49:46,139 From a world I know. My world. 1558 01:49:46,307 --> 01:49:50,680 A world of highborn privilege and wealth. 1559 01:49:51,724 --> 01:49:54,343 He had it all, enjoyed it all. 1560 01:49:54,682 --> 01:49:56,720 The counterpart is valor. 1561 01:49:57,266 --> 01:49:59,470 The gravity of an action 1562 01:50:00,724 --> 01:50:03,556 depends on one's will to accomplish it. 1563 01:50:04,307 --> 01:50:07,803 I know a venial sin from a mortal one, Father. 1564 01:50:08,849 --> 01:50:12,380 He is guilty of treason, as he did not destroy the dispatch. 1565 01:50:12,766 --> 01:50:16,178 The enemy surprised us without a single casualty. 1566 01:50:16,349 --> 01:50:18,386 While we lost 37 men! 1567 01:50:19,349 --> 01:50:20,214 37! 1568 01:50:20,516 --> 01:50:22,672 You have no pity for this wretch! 1569 01:50:22,849 --> 01:50:24,639 You make declarations 1570 01:50:25,224 --> 01:50:26,966 that none can ever prove! 1571 01:50:27,849 --> 01:50:30,468 Or even refute! Not even him. 1572 01:50:31,932 --> 01:50:35,345 I wouldn't like to be in your place. 1573 01:50:35,932 --> 01:50:38,053 Neither do I. But I am. 1574 01:50:38,891 --> 01:50:41,972 I did many things these years I didn't care to do. 1575 01:50:45,182 --> 01:50:46,924 Between this officer, 1576 01:50:48,432 --> 01:50:50,802 certainly brave, and battle-trained, 1577 01:50:52,932 --> 01:50:55,930 and this youth, a stranger to violence and fear, 1578 01:50:57,016 --> 01:50:58,674 you have a choice to make, 1579 01:50:59,641 --> 01:51:02,046 without proof or certainty. 1580 01:51:03,391 --> 01:51:05,511 Yet we ask for justice. 1581 01:51:05,807 --> 01:51:08,426 One day the judges, too, shall be judged. 1582 01:51:09,474 --> 01:51:12,425 They will not be asked, "Were you just?" 1583 01:51:13,724 --> 01:51:14,553 but... 1584 01:51:15,932 --> 01:51:17,390 "Were you good?" 1585 01:51:18,891 --> 01:51:20,549 Head high, comrade! 1586 01:51:28,016 --> 01:51:30,172 There's still the plea for clemency. 1587 01:51:36,557 --> 01:51:40,468 Here's what I think of your menu, Mr. Ménard! 1588 01:51:41,016 --> 01:51:42,805 I want whiting à la Colbert. 1589 01:51:42,974 --> 01:51:45,545 No more boar! You had me eat it all by myself. 1590 01:51:45,724 --> 01:51:48,805 I'm sure of it! I'm fed up! 1591 01:51:50,182 --> 01:51:52,635 A la Colbert's easy. It's a whiting... 1592 01:51:52,807 --> 01:51:54,430 fried, floured... Colbert, what! 1593 01:51:55,057 --> 01:51:57,759 Whiting doesn't walk the streets here! 1594 01:51:59,807 --> 01:52:00,838 Work it out! 1595 01:52:02,682 --> 01:52:05,301 Now what? We're on manoeuvres again? 1596 01:52:05,474 --> 01:52:07,180 Sofia, Bucharest, Sofia! 1597 01:52:07,391 --> 01:52:10,922 And now the Danube delta! What the hell for? 1598 01:52:11,099 --> 01:52:14,547 And the men are asking why they haven't been demobilized. 1599 01:52:15,807 --> 01:52:19,504 Because we're an Expeditionary Force now, my boy. 1600 01:52:20,016 --> 01:52:23,014 Expeditionary meaning peace on a war footing! 1601 01:52:23,641 --> 01:52:24,802 I'm listening. 1602 01:52:25,599 --> 01:52:27,720 You didn't come to chitchat? 1603 01:52:27,891 --> 01:52:32,513 No, sir. I wish to be relieved of my judicial functions. 1604 01:52:33,307 --> 01:52:35,547 Relieved? You're resigning? 1605 01:52:36,682 --> 01:52:41,838 You dare bother me in the midst of the umpteenth packing! 1606 01:52:42,224 --> 01:52:45,590 You take me for a five-and-ten floorwalker? 1607 01:52:45,766 --> 01:52:49,048 You can't quit. I dismiss you! Back to your unit! 1608 01:52:49,349 --> 01:52:51,174 Destination: The bloody Danube! 1609 01:52:53,766 --> 01:52:54,844 I've got it! 1610 01:52:57,349 --> 01:52:58,925 I've got the missing file! 1611 01:52:59,099 --> 01:53:01,848 Hey, warden, we're freezing our butts off! 1612 01:53:02,016 --> 01:53:03,757 So which car is ours? 1613 01:53:06,057 --> 01:53:07,857 - What's happening? - That Romanian officer... 1614 01:53:09,307 --> 01:53:11,097 I filed a request for dismissal. 1615 01:53:11,641 --> 01:53:14,259 He died! So your request's kaput, too! 1616 01:53:14,432 --> 01:53:17,430 In a hurry? OK. Forward, march! 1617 01:53:30,182 --> 01:53:33,264 Class of '11! Eight years away from home! Goddamn! 1618 01:53:33,432 --> 01:53:36,051 7 years for me. Enough! 1619 01:53:36,474 --> 01:53:39,591 We fought for France. Even here. 1620 01:53:40,057 --> 01:53:44,003 Now they want us to fight an enemy who isn't our enemy anymore... 1621 01:53:44,182 --> 01:53:45,296 The Hungarians. 1622 01:53:45,766 --> 01:53:48,598 Even a former ally, the Russians! 1623 01:53:49,432 --> 01:53:51,304 Our families are waiting, 1624 01:53:51,557 --> 01:53:52,505 our wives, 1625 01:53:53,182 --> 01:53:55,220 kids we hardly know, 1626 01:53:55,641 --> 01:53:58,555 our jobs, our land. Life, what! 1627 01:53:58,849 --> 01:54:00,639 It can't go on like this. 1628 01:54:01,307 --> 01:54:03,014 We gotta put our foot down. 1629 01:54:03,307 --> 01:54:04,302 I do, anyway. 1630 01:54:04,474 --> 01:54:07,674 War at home ended a year ago! I say: Enough! 1631 01:54:11,557 --> 01:54:13,880 And I raise you 300... 1632 01:54:20,141 --> 01:54:23,174 What a bluffer! A regular cathouse card shark! 1633 01:54:23,557 --> 01:54:26,046 I'm cleaned out! Finished! 1634 01:54:30,057 --> 01:54:31,254 You had nothing? 1635 01:54:32,974 --> 01:54:34,632 Own up... you had nothing. 1636 01:54:41,724 --> 01:54:43,265 And no shit, y'hear? 1637 01:54:43,599 --> 01:54:46,004 Or I'll take your belts and suspenders! 1638 01:54:46,182 --> 01:54:49,264 Hey, warden, I didn't know you were such an ass! 1639 01:55:07,974 --> 01:55:10,842 Beyond the river, the Bolsheviks. You, here. 1640 01:55:11,682 --> 01:55:13,223 Me, behind the hill. 1641 01:55:13,391 --> 01:55:14,421 And then what? 1642 01:55:14,599 --> 01:55:16,008 We wait for them. 1643 01:55:17,266 --> 01:55:18,379 I've just seen Erlane. 1644 01:55:18,557 --> 01:55:21,923 His execution is in three days. No remorse? 1645 01:55:23,057 --> 01:55:25,131 Ground arms! 1646 01:55:25,891 --> 01:55:27,052 At ease! 1647 01:55:28,057 --> 01:55:29,515 Sergeant Lanzec... 1648 01:55:30,307 --> 01:55:31,469 Front and center! 1649 01:55:35,307 --> 01:55:37,630 You refused sentry duty? 1650 01:55:38,141 --> 01:55:40,546 Sentry duty against whom, sir? 1651 01:55:41,057 --> 01:55:43,131 The war's been over for 7 months. 1652 01:55:43,307 --> 01:55:44,930 I have no more enemies now. 1653 01:55:45,182 --> 01:55:49,176 My comrades and I request our return to France. 1654 01:55:50,099 --> 01:55:53,216 Those who agree, step forward! 1655 01:56:06,182 --> 01:56:07,260 Gendarmes! 1656 01:56:08,182 --> 01:56:09,344 Take them away! 1657 01:56:10,099 --> 01:56:12,634 To the stockade, with the others! 1658 01:56:19,182 --> 01:56:21,220 Those who broke rank... 1659 01:56:21,474 --> 01:56:22,255 Left! 1660 01:56:28,932 --> 01:56:29,927 Lanzec, 1661 01:56:30,641 --> 01:56:33,094 you'd be with me if not for your asthma. 1662 01:56:34,307 --> 01:56:36,760 If it was to do all over, I wonder... 1663 01:57:00,891 --> 01:57:03,426 This all seems so stupid and pointless. 1664 01:57:03,766 --> 01:57:06,135 You believe the war's over, too? 1665 01:57:07,099 --> 01:57:09,634 The war, no. All wars! 1666 01:57:09,807 --> 01:57:12,296 You're wrong, my boy. It's only the start. 1667 01:57:12,474 --> 01:57:14,879 Red vs. White, anarchy vs. Law, 1668 01:57:15,057 --> 01:57:18,139 believers vs. Cynics, good vs. Evil... 1669 01:57:18,641 --> 01:57:20,845 "The final combat..." that's their anthem! 1670 01:57:21,016 --> 01:57:24,179 They have nothing: No arms, no food, no chiefs... 1671 01:57:24,349 --> 01:57:26,802 They have hope. It's terrifying. 1672 01:57:27,182 --> 01:57:29,303 The Old Man planned it all? 1673 01:57:30,766 --> 01:57:31,678 You can tell. 1674 01:57:31,849 --> 01:57:34,882 We defend the road. No access, that way. 1675 01:57:35,057 --> 01:57:37,510 - Oh, yeah? - Too deep. 1676 01:57:38,932 --> 01:57:42,179 The dodo who decided that just dipped his toe in. 1677 01:57:42,766 --> 01:57:44,922 "General, I'm sinking..." 1678 01:57:45,099 --> 01:57:47,054 "It's up to my ankle!" 1679 01:57:48,099 --> 01:57:49,378 What a bunch of...! 1680 01:57:49,766 --> 01:57:51,258 I'd come this way! 1681 01:57:51,432 --> 01:57:53,755 Lying low on rafts, skiffs... 1682 01:57:53,932 --> 01:57:55,473 And suddenly...! 1683 01:57:55,641 --> 01:57:59,255 Up there, you'll only mow down the frogs! 1684 01:58:00,266 --> 01:58:01,296 He's right. 1685 01:58:01,474 --> 01:58:02,386 So? 1686 01:58:03,432 --> 01:58:05,304 You position there and cover. 1687 01:58:05,474 --> 01:58:07,678 But that's desertion of post... 1688 01:58:07,849 --> 01:58:09,223 3 years in the keep! 1689 01:58:09,432 --> 01:58:10,890 Do as you like, boys. 1690 01:58:11,432 --> 01:58:14,514 But a word of advice: Keep the machine-guns mobile. 1691 01:58:14,682 --> 01:58:15,381 Coming, warden? 1692 01:58:28,182 --> 01:58:29,924 Something moved! 1693 01:58:30,391 --> 01:58:32,595 - Seen anything? - Nope... 1694 01:58:33,182 --> 01:58:35,339 But something moved! 1695 01:58:39,974 --> 01:58:42,545 1st and 2nd companies, follow me! 1696 01:58:58,766 --> 01:59:01,598 Set up heavy machine-guns facing the marsh! 1697 01:59:33,766 --> 01:59:37,463 We're not the enemy! Those muzhiks are! 1698 01:59:37,641 --> 01:59:40,094 The command post's not answering! 1699 01:59:40,266 --> 01:59:43,264 They're in the latrine! You oughta know! 1700 01:59:43,432 --> 01:59:46,880 Do a good deed, Lt! 2 cases of grenades! 1701 01:59:47,391 --> 01:59:49,760 Grenais, Beuillard, the grenades! 1702 01:59:59,974 --> 02:00:02,178 I'll take responsibility! 1703 02:00:02,849 --> 02:00:03,844 Let's go, boys! 1704 02:00:04,016 --> 02:00:08,341 Machine-guns! Bring the gunners, if they like it or not! 1705 02:00:08,766 --> 02:00:11,847 If there're rifles in reserve, help yourselves! 1706 02:00:19,682 --> 02:00:21,638 Take these and move it - or else! 1707 02:00:21,807 --> 02:00:22,807 I've never used grenades! 1708 02:00:22,849 --> 02:00:26,215 It's high time you learned! Beats the firing squad! 1709 02:02:21,849 --> 02:02:23,639 Bastards! Scumbags! 1710 02:02:23,807 --> 02:02:25,514 Stop, Conan! 1711 02:02:25,891 --> 02:02:27,514 They're retreating! 1712 02:02:29,349 --> 02:02:32,098 Keep going, old man! 1713 02:02:32,724 --> 02:02:35,259 C'mon, Rouzic! 1714 02:02:35,807 --> 02:02:38,047 We'll get you, you buzzards! 1715 02:02:38,224 --> 02:02:40,973 Kill 'em all! 1716 02:03:18,141 --> 02:03:20,048 He got it in the back of the neck. 1717 02:03:22,766 --> 02:03:26,297 "And thus, Jean Erlane met his death, facing the enemy, 1718 02:03:26,891 --> 02:03:30,967 "redeeming his past behavior with heroic conduct. 1719 02:03:31,849 --> 02:03:34,384 "I can assure you, Madam, that he did not suffer. 1720 02:03:34,599 --> 02:03:37,763 "He will be remembered with gratitude by the regiment, 1721 02:03:37,932 --> 02:03:43,550 "for his part in the action led by the group of prisoners. 1722 02:03:44,057 --> 02:03:48,382 "I know that even the sincerest of words cannot alleviate the pain. 1723 02:03:49,016 --> 02:03:53,223 "Yet I wish to express my deepest sympathy..." 1724 02:05:04,682 --> 02:05:06,389 A beer, please. 1725 02:05:07,557 --> 02:05:09,513 Is Mr. Conan here? 1726 02:05:09,682 --> 02:05:12,965 - Someone for you! - Has he got a name? 1727 02:05:14,766 --> 02:05:16,223 Lt. Norbert, sir. 1728 02:05:18,057 --> 02:05:19,219 For Christ's sake! 1729 02:05:36,891 --> 02:05:38,265 In here, Lieutenant. 1730 02:05:39,057 --> 02:05:40,799 Who asked for lights? 1731 02:05:58,974 --> 02:05:59,969 I was passing through. 1732 02:06:03,724 --> 02:06:05,051 Me, too... 1733 02:06:06,057 --> 02:06:07,716 I'm passing. 1734 02:06:08,599 --> 02:06:11,170 Passing away, even... bit by bit. 1735 02:06:14,807 --> 02:06:16,265 You haven't changed much. 1736 02:06:17,266 --> 02:06:18,640 Just enough. 1737 02:06:20,141 --> 02:06:21,135 What d'you do? 1738 02:06:21,849 --> 02:06:24,598 You know: I try to understand. 1739 02:06:24,932 --> 02:06:25,845 Understand? 1740 02:06:26,641 --> 02:06:27,754 My pupils. 1741 02:06:28,849 --> 02:06:29,678 Oh, yeah... 1742 02:06:32,557 --> 02:06:33,505 That's good. 1743 02:06:37,974 --> 02:06:39,597 You shouldn't have come. 1744 02:06:41,224 --> 02:06:43,215 I think about you a lot. 1745 02:06:44,141 --> 02:06:44,886 I think, 1746 02:06:45,141 --> 02:06:47,131 "At least, he knew me alive." 1747 02:06:48,099 --> 02:06:48,763 You look fine. 1748 02:06:49,057 --> 02:06:50,088 Don't give me that! 1749 02:06:51,641 --> 02:06:53,181 I've made arrangements. 1750 02:06:54,224 --> 02:06:57,506 You'll get my cross and ribbons, some odds and ends, 1751 02:06:57,682 --> 02:06:59,720 a photo... You'll see. 1752 02:07:02,141 --> 02:07:03,930 The doc gave me 6 months. 1753 02:07:06,182 --> 02:07:07,296 6 months... 1754 02:07:07,891 --> 02:07:09,383 He's just being polite. 1755 02:07:11,307 --> 02:07:15,004 A nice guy. A fool, but a nice guy. 1756 02:07:25,557 --> 02:07:27,133 No, you shouldn't have come. 1757 02:07:28,557 --> 02:07:30,513 But I'm damn glad you did. 1758 02:07:33,599 --> 02:07:34,843 You all right here? 1759 02:07:35,349 --> 02:07:36,297 You kidding? 1760 02:07:37,349 --> 02:07:38,925 A bunch of slugs. 1761 02:07:39,891 --> 02:07:41,170 No one to talk to. 1762 02:07:42,641 --> 02:07:45,343 The best are inscribed on the war monument. 1763 02:07:45,891 --> 02:07:47,597 The rest are swill! 1764 02:07:49,516 --> 02:07:50,759 I'm married, too. 1765 02:07:51,307 --> 02:07:52,172 I know. 1766 02:07:52,682 --> 02:07:55,716 Your wife told me where to find you. 1767 02:07:55,891 --> 02:07:58,509 So you know why I can't invite you. 1768 02:07:58,682 --> 02:08:01,431 Anyway, I haven't the time. 1769 02:08:06,766 --> 02:08:09,135 You're still a rotten liar, Lieutenant. 1770 02:08:25,974 --> 02:08:29,091 Remember on the train to Bucharest, when I said... 1771 02:08:30,682 --> 02:08:32,803 there were 3000 of us? 1772 02:08:33,141 --> 02:08:33,970 Sofia. 1773 02:08:35,099 --> 02:08:36,556 On the train to Sofia. 1774 02:08:37,474 --> 02:08:38,588 It was snowing. 1775 02:08:47,599 --> 02:08:52,256 3000 of us at most who won this fucking war... 1776 02:08:52,474 --> 02:08:53,504 Of course! 1777 02:08:54,307 --> 02:08:55,930 Of course, I remember. 1778 02:08:56,849 --> 02:08:58,472 We only fought it. 1779 02:08:58,891 --> 02:09:01,011 You won it. 1780 02:09:06,391 --> 02:09:08,298 Well, if you get around, 1781 02:09:09,099 --> 02:09:11,634 you'll likely meet up with one or two. 1782 02:09:13,932 --> 02:09:15,923 Take a good look at 'em, old man... 1783 02:09:17,432 --> 02:09:18,546 A good look. 1784 02:09:19,974 --> 02:09:21,515 They're like me. 1785 02:09:22,182 --> 02:09:23,260 All of 'em! 126285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.