All language subtitles for Camelot.S01E08.720p.HDTV.X264-DIMENSION

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,390 --> 00:00:02,854 Previously on Camelot... 2 00:00:03,386 --> 00:00:06,316 How it was... between us. I've never known that before. 3 00:00:06,383 --> 00:00:08,684 But I need you to know... I love you. 4 00:00:08,751 --> 00:00:12,621 Leontes loves Guinevere more than life itself. 5 00:00:12,689 --> 00:00:16,734 A wedge between Arthur and his champion could bring it all down. 6 00:00:16,802 --> 00:00:20,370 - You keep yourself too alone. - Why does it bother you? 7 00:00:20,437 --> 00:00:22,869 Because sometimes I see glimpses 8 00:00:22,937 --> 00:00:25,639 of the man you might be. 9 00:00:25,707 --> 00:00:29,180 She covets Arthur's throne. Where are you? 10 00:00:29,248 --> 00:00:32,015 Tell me what I have to do. 11 00:00:32,083 --> 00:00:37,450 You said I'd been given the gift for a reason. Now I know what it is. 12 00:00:37,517 --> 00:00:39,183 Do you really think 13 00:00:39,251 --> 00:00:41,318 that the king will not wonder where I am? 14 00:00:41,386 --> 00:00:44,990 I know he won't. 15 00:00:45,057 --> 00:00:49,026 - It's good to be home. - Yes. It is. 16 00:00:50,964 --> 00:00:54,066 ♪ 17 00:01:03,309 --> 00:01:07,309 ♪ Camelot 01x08 ♪ Igraine Original Air Date on May 20, 2011 18 00:01:07,334 --> 00:01:11,334 == sync, corrected by elderman == 19 00:01:11,359 --> 00:02:20,465 ♪ ♪ 20 00:03:40,395 --> 00:03:42,630 What do you want with me? 21 00:03:43,291 --> 00:03:44,807 Shush, child. 22 00:03:44,813 --> 00:03:46,948 Rest now. 23 00:03:47,015 --> 00:03:48,950 You're safe. 24 00:03:49,018 --> 00:03:50,885 Safe? 25 00:04:15,544 --> 00:04:17,744 Good morning. 26 00:04:17,812 --> 00:04:19,413 Ugh... 27 00:04:22,350 --> 00:04:23,817 Good morning. 28 00:04:23,885 --> 00:04:25,819 Good morning. 29 00:04:25,887 --> 00:04:27,754 No, that's too much. 30 00:04:29,824 --> 00:04:31,125 Good morning. 31 00:04:31,193 --> 00:04:34,462 Good morning. 32 00:04:34,530 --> 00:04:36,464 Yeah. 33 00:04:42,906 --> 00:04:45,074 Yes? 34 00:04:48,779 --> 00:04:50,880 Good morning. 35 00:05:00,356 --> 00:05:02,491 Good morning. 36 00:05:15,638 --> 00:05:18,274 Thank you, Vivian. 37 00:05:18,341 --> 00:05:20,276 Shall I wake Morgan? 38 00:05:20,343 --> 00:05:22,645 Sit down. 39 00:05:26,984 --> 00:05:29,719 How absolute is your loyalty? 40 00:05:29,786 --> 00:05:31,320 To whom? 41 00:05:31,388 --> 00:05:33,589 To Morgan. 42 00:05:33,657 --> 00:05:36,258 And to everyone within these walls. 43 00:05:36,326 --> 00:05:40,329 I've served here most of my life. 44 00:05:40,397 --> 00:05:43,165 Morgan requests that you accept my instructions 45 00:05:43,233 --> 00:05:44,667 without question. 46 00:05:44,735 --> 00:05:46,736 Where is she? 47 00:05:53,677 --> 00:05:55,612 At Camelot. 48 00:05:55,679 --> 00:05:59,282 The land is falling towards disarray. There are matters 49 00:05:59,350 --> 00:06:01,951 she must resolve with her brother. 50 00:06:03,921 --> 00:06:05,855 In the meantime, 51 00:06:05,922 --> 00:06:08,758 I need someone I can trust. 52 00:06:17,233 --> 00:06:19,233 What you said... 53 00:06:19,301 --> 00:06:20,901 ...before. 54 00:06:20,969 --> 00:06:24,304 You were right. I... 55 00:06:24,372 --> 00:06:26,974 ...could be more open. 56 00:06:28,810 --> 00:06:32,246 I'm... out of practice. 57 00:06:34,816 --> 00:06:37,751 You can always practice with me. 58 00:06:37,819 --> 00:06:40,288 Maybe I will. 59 00:06:55,003 --> 00:06:56,770 Where's Morgan? 60 00:06:56,838 --> 00:06:58,872 Where is she? 61 00:07:10,452 --> 00:07:14,521 Please. Tell someone. 62 00:07:14,589 --> 00:07:17,523 Get someone. 63 00:07:17,591 --> 00:07:21,226 Please, help me. 64 00:07:21,294 --> 00:07:23,662 Come back. Please! 65 00:07:23,730 --> 00:07:26,098 Please! 66 00:07:26,166 --> 00:07:28,200 Come back! 67 00:07:28,268 --> 00:07:30,870 Please come back! 68 00:07:30,937 --> 00:07:33,139 Please! Come back! 69 00:07:38,512 --> 00:07:42,480 You and I are the only ones to know about this. 70 00:07:42,548 --> 00:07:46,184 You swore that your loyalty to Morgan was absolute. 71 00:07:46,251 --> 00:07:48,285 Now prove it. 72 00:08:05,001 --> 00:08:07,436 ...bedchambers... 73 00:08:07,504 --> 00:08:09,772 My lady. Good morning. 74 00:08:11,675 --> 00:08:14,077 - Good morning. - Leontes. 75 00:08:14,145 --> 00:08:15,913 Lady Igraine. 76 00:08:17,816 --> 00:08:20,118 Good morning. 77 00:08:20,185 --> 00:08:22,187 Milady. 78 00:08:24,957 --> 00:08:26,891 Excuse me, milady, 79 00:08:26,959 --> 00:08:28,926 where would you like these? 80 00:08:28,994 --> 00:08:32,195 Uh, the usual place will be fine. 81 00:08:34,164 --> 00:08:37,099 - Good morning. - Good morning. 82 00:08:37,167 --> 00:08:38,901 Good morning, milady. 83 00:08:38,968 --> 00:08:41,770 - Good morning. - Oh, I put your shawl back. 84 00:08:41,837 --> 00:08:44,372 I saw. Thank you. 85 00:08:48,143 --> 00:08:50,111 Madame. 86 00:08:50,178 --> 00:08:51,713 Good morning. 87 00:08:53,648 --> 00:08:55,883 Yes, of course. I'll tell the men, Your Highness. 88 00:08:55,951 --> 00:08:59,220 - Good morning. - Good morning, Arthur. 89 00:08:59,288 --> 00:09:01,756 I never thanked you for your support 90 00:09:01,824 --> 00:09:03,725 the other night during the attack. 91 00:09:03,793 --> 00:09:06,727 It was exactly what I needed. 92 00:09:06,795 --> 00:09:08,896 Of course. 93 00:09:25,479 --> 00:09:28,482 Good morning, Guinevere. 94 00:09:47,102 --> 00:09:49,037 You don't have to do that. 95 00:09:49,104 --> 00:09:52,040 - I like doing it. - Can I help? 96 00:09:52,107 --> 00:09:54,008 Thank you. 97 00:09:57,780 --> 00:10:00,582 What I said... 98 00:10:00,650 --> 00:10:02,283 ...at Pendragon... 99 00:10:02,351 --> 00:10:04,519 I know. 100 00:10:04,586 --> 00:10:07,355 I shouldn't have said it. 101 00:10:07,422 --> 00:10:09,924 But I did mean it. 102 00:10:12,194 --> 00:10:14,729 You kissed me. 103 00:10:16,699 --> 00:10:18,905 On our journey back, after your father's death. 104 00:10:18,930 --> 00:10:20,304 It was grief. 105 00:10:21,937 --> 00:10:24,172 I buried everything until that moment. 106 00:10:26,075 --> 00:10:28,776 I'm sorry. 107 00:10:28,844 --> 00:10:31,646 But it will never happen. 108 00:10:33,616 --> 00:10:35,983 I know. 109 00:10:40,956 --> 00:10:42,790 I'm sorry for telling you. 110 00:10:45,427 --> 00:10:47,528 I'm glad you did. 111 00:10:55,137 --> 00:10:58,639 Igraine? Igraine! 112 00:11:00,508 --> 00:11:03,911 Where have you been? What do you mean? 113 00:11:03,979 --> 00:11:05,580 I've been waiting. 114 00:11:05,647 --> 00:11:09,283 Of course. How rude of me! I'm sorry. 115 00:11:09,350 --> 00:11:12,519 I... had an errand to run. 116 00:11:20,229 --> 00:11:22,898 Camelot's in danger. Only you can save us, 117 00:11:22,965 --> 00:11:25,000 Sir Redwald, my brave and true knight. 118 00:11:25,067 --> 00:11:26,839 Fear not, my Lady Igraine, 119 00:11:26,864 --> 00:11:29,237 for I am your champion and Camelot will be saved. 120 00:11:29,405 --> 00:11:32,407 That's supposed to be me. He's an orphan, too. 121 00:11:34,310 --> 00:11:36,678 - Of course. - I faced down our enemy's 122 00:11:36,745 --> 00:11:38,913 toughest warrior, and bested him. For you. 123 00:11:38,981 --> 00:11:40,715 All for you. 124 00:11:42,618 --> 00:11:44,218 Um. OK. Oh... 125 00:11:44,286 --> 00:11:47,522 Um... OK... 126 00:11:47,590 --> 00:11:52,228 Uh, you are a truly brave champion. How can I ever repay you? 127 00:11:52,295 --> 00:11:56,165 Now we shall be married and live together forever. 128 00:11:56,233 --> 00:11:57,600 That's the end, really. 129 00:11:57,668 --> 00:12:00,103 Well, I love a story with a happy ending. 130 00:12:00,171 --> 00:12:02,406 And that one is very happy. 131 00:12:02,473 --> 00:12:04,275 When I get older, 132 00:12:04,342 --> 00:12:06,977 we'll really marry, and you can be my queen for real. 133 00:12:07,045 --> 00:12:08,980 Hmm. 134 00:12:09,048 --> 00:12:12,219 I think that, um, I might be a little too old for you. 135 00:12:12,225 --> 00:12:14,535 I don't mind. I'm very grown up. 136 00:12:15,086 --> 00:12:18,021 Well, that's all right, then. 137 00:12:18,088 --> 00:12:20,756 Are you lonely? 138 00:12:24,060 --> 00:12:26,362 Why... why would you ask that? 139 00:12:26,430 --> 00:12:28,632 Your eyes look so sad today. 140 00:12:37,009 --> 00:12:38,943 How could I be lonely 141 00:12:39,011 --> 00:12:41,045 when I have a friend like you? 142 00:12:53,860 --> 00:12:55,327 Please. 143 00:12:55,395 --> 00:12:57,796 Tell me why I'm here. 144 00:13:02,669 --> 00:13:05,104 When Morgan returned here, 145 00:13:05,172 --> 00:13:07,907 when her father rejected her, 146 00:13:07,975 --> 00:13:10,076 why didn't you speak for her? 147 00:13:10,144 --> 00:13:12,579 Why didn't you convince him to give her another chance? 148 00:13:12,647 --> 00:13:14,381 Is that what this is? 149 00:13:14,449 --> 00:13:18,152 Punishment... for that day? 150 00:13:18,220 --> 00:13:21,890 We are all the victims of our own actions. 151 00:13:21,958 --> 00:13:25,393 It is your own decisions that have brought you here. 152 00:13:25,461 --> 00:13:28,429 Perhaps if you were to confess, 153 00:13:28,496 --> 00:13:30,931 you would find solace. 154 00:13:30,999 --> 00:13:32,899 Confess what? 155 00:13:32,967 --> 00:13:36,403 That is for you to decide. 156 00:13:36,470 --> 00:13:40,206 But there can be no salvation without it. 157 00:13:40,274 --> 00:13:42,241 When they find me, 158 00:13:42,309 --> 00:13:45,211 when I'm rescued, 159 00:13:45,279 --> 00:13:47,446 you will be the one that needs forgiveness. 160 00:13:47,514 --> 00:13:50,049 My soul is without stain. 161 00:13:50,117 --> 00:13:51,517 Really? 162 00:13:54,956 --> 00:13:56,890 Only one of us 163 00:13:56,958 --> 00:14:00,528 whored herself and sired a bastard. 164 00:14:02,664 --> 00:14:04,966 Guards! Guards! 165 00:14:05,033 --> 00:14:06,267 Guards! 166 00:14:06,335 --> 00:14:09,637 Get her off me! I will kill her! 167 00:14:09,705 --> 00:14:12,307 No you won't. Don't make me cut you. 168 00:14:22,686 --> 00:14:27,022 You had your chance, but you couldn't take it. 169 00:14:39,501 --> 00:14:42,603 Stay outside the room. Keep the door locked. 170 00:14:42,671 --> 00:14:44,205 Do not talk to her. 171 00:14:44,273 --> 00:14:46,607 Do not listen to her. Do not accede to any of her requests. 172 00:14:46,675 --> 00:14:49,611 Should she cause further trouble, 173 00:14:49,678 --> 00:14:52,213 you may use force, at your discretion. 174 00:14:54,550 --> 00:14:56,952 - Do you have any questions? - No. 175 00:14:57,020 --> 00:14:59,689 Good. 176 00:14:59,756 --> 00:15:01,658 Come along, Vivian. 177 00:15:01,725 --> 00:15:04,093 I know you have your doubts, child. 178 00:15:04,161 --> 00:15:06,396 But Morgan will return when she has dealt 179 00:15:06,463 --> 00:15:08,764 with the darkness at the heart of Camelot. 180 00:15:08,832 --> 00:15:11,967 What darkness? What is she doing? 181 00:15:12,035 --> 00:15:13,935 Have patience, child. 182 00:15:14,003 --> 00:15:16,671 Everything will fall into place. 183 00:15:25,680 --> 00:15:29,450 - Here they come. - I'm telling you, 184 00:15:29,518 --> 00:15:30,985 she really liked me. 185 00:15:31,053 --> 00:15:33,888 She said she'd come and visit! And who is this? 186 00:15:33,956 --> 00:15:36,826 One of the dancers from the other night at Pendragon. 187 00:15:36,893 --> 00:15:39,028 Brastias is in love. I'm not in love! 188 00:15:39,096 --> 00:15:41,297 But... we had a connection. Oh, we know. 189 00:15:41,365 --> 00:15:43,500 We could hear it out in the courtyard. 190 00:15:43,568 --> 00:15:46,169 Somebody change the subject. 191 00:15:46,237 --> 00:15:49,172 Tell them what we were discussing. Six minds are better than 2. 192 00:15:49,239 --> 00:15:51,173 Well, 5 minds plus Brastias. 193 00:15:51,241 --> 00:15:55,244 - On what? - On what we're working towards. 194 00:15:55,312 --> 00:15:58,581 If we're going to achieve anything, it has to live long after us. 195 00:15:58,649 --> 00:16:01,784 It's not enough that we lead. We have to change how people think. 196 00:16:01,852 --> 00:16:04,720 - How are we going to do that? - It has to be through the people. 197 00:16:04,788 --> 00:16:07,323 They're the constant, what they pass on 198 00:16:07,390 --> 00:16:10,326 to their children about how to live. Lads, with respect, 199 00:16:10,393 --> 00:16:12,328 are we talking, or are we hunting? 200 00:16:12,395 --> 00:16:14,897 Remember, one thing at a time. 201 00:16:14,965 --> 00:16:17,566 That was Brastias's dancer's complaint, as well. 202 00:16:17,634 --> 00:16:20,403 Brastias, Gawain, Ulfius, 203 00:16:20,471 --> 00:16:22,705 you take the ridge line. We'll stay down low. 204 00:16:22,773 --> 00:16:25,041 Pheasant, hare, boar, whatever you can find. 205 00:16:25,109 --> 00:16:27,076 Greatest number wins. 206 00:16:27,144 --> 00:16:30,279 - Taking charge again, Leontes? - Working as a unit, Gawain. 207 00:16:30,347 --> 00:16:32,515 You're not going to get more than us! You've never managed 208 00:16:32,582 --> 00:16:35,251 more than us. With respect, Your Highness. 209 00:16:35,319 --> 00:16:37,921 We'll meet back here at sundown, with our catch. 210 00:16:37,989 --> 00:16:40,024 We'll see who's better. Fair enough. 211 00:17:15,794 --> 00:17:18,896 I had more... thoughts. Hm! 212 00:17:21,600 --> 00:17:23,301 I like it. 213 00:17:23,368 --> 00:17:27,305 - Hm! - Yes. 214 00:17:27,373 --> 00:17:28,807 So, 215 00:17:28,875 --> 00:17:31,844 what are you going to do? About what? 216 00:17:31,912 --> 00:17:33,480 Morgan. 217 00:17:33,547 --> 00:17:36,817 How do you know that's what I'm thinking about? 218 00:17:38,854 --> 00:17:40,754 I could just leave her to her tricks 219 00:17:40,822 --> 00:17:42,456 like the other night. 220 00:17:42,524 --> 00:17:44,592 How do you know it was a trick? 221 00:17:44,660 --> 00:17:46,927 She was toying with us, watching us, 222 00:17:46,995 --> 00:17:49,596 seeing how we'd react. 223 00:17:49,664 --> 00:17:51,431 Why would she do that? 224 00:17:51,499 --> 00:17:53,532 The crown. 225 00:17:53,600 --> 00:17:55,229 Whatever she says, she still wants it. 226 00:17:55,254 --> 00:17:57,440 She'll never forgive either of us for Arthur. 227 00:18:01,307 --> 00:18:05,877 Do you think that maybe you're getting a little obsessed with her? 228 00:18:05,944 --> 00:18:07,912 Or... 229 00:18:07,980 --> 00:18:11,249 ...perhaps you're attracted to her? 230 00:18:11,316 --> 00:18:13,918 There we go. You've seen right through me. 231 00:18:13,986 --> 00:18:16,388 I'm besotted with her. 232 00:18:16,455 --> 00:18:19,524 Uther would have said go in there with our men, 233 00:18:19,592 --> 00:18:21,560 have her removed. 234 00:18:21,627 --> 00:18:23,195 Or executed. 235 00:18:23,263 --> 00:18:27,333 - On what grounds? - Ah, we wouldn't need grounds. 236 00:18:27,401 --> 00:18:30,403 Accidents happen. 237 00:18:30,471 --> 00:18:33,807 Remove your enemies at the first opportunity. 238 00:18:33,875 --> 00:18:35,709 That was his approach. 239 00:18:35,777 --> 00:18:38,045 Then maybe you're wiser than him. 240 00:18:38,113 --> 00:18:39,747 Or weaker. 241 00:18:39,815 --> 00:18:44,218 If she can kill her own father, she's capable of anything. 242 00:18:44,286 --> 00:18:46,687 I don't see why that's true. 243 00:18:49,123 --> 00:18:51,591 - He was your husband. - Yes, 244 00:18:51,659 --> 00:18:54,694 and I wasn't blind to his faults. 245 00:18:58,965 --> 00:19:02,568 When she came back from the nunnery, 246 00:19:02,635 --> 00:19:04,937 Uther beat her 247 00:19:05,004 --> 00:19:08,240 in front of me. 248 00:19:08,308 --> 00:19:11,711 And then he humiliated her. 249 00:19:14,683 --> 00:19:16,384 Rejected her. 250 00:19:18,320 --> 00:19:20,655 Forever. 251 00:19:20,722 --> 00:19:22,527 So, therefore, patricide. 252 00:19:22,552 --> 00:19:25,643 The age-old solution to a family dispute. 253 00:19:28,364 --> 00:19:30,999 That's not what I'm saying. 254 00:19:31,067 --> 00:19:34,036 I wish she were here. 255 00:19:34,104 --> 00:19:35,871 What do you mean? 256 00:19:35,938 --> 00:19:37,873 I wish she could see and understand 257 00:19:37,940 --> 00:19:40,476 what we're trying to do. 258 00:19:40,543 --> 00:19:42,812 Like you have. 259 00:19:42,879 --> 00:19:46,248 But then, you're twice the woman she is. 260 00:19:46,316 --> 00:19:49,753 Is that right? 261 00:19:49,820 --> 00:19:53,556 It's a shame, though. I got it wrong. 262 00:19:53,624 --> 00:19:56,559 I thought, once she saw... 263 00:19:56,627 --> 00:19:58,961 ...she'd come to us. 264 00:19:59,029 --> 00:20:02,431 This is where she belongs. 265 00:20:08,372 --> 00:20:10,306 But she made her choices, 266 00:20:10,374 --> 00:20:13,743 and they're the wrong ones. 267 00:20:13,811 --> 00:20:16,913 Did you bring the food? 268 00:20:16,980 --> 00:20:19,081 Food? 269 00:20:19,149 --> 00:20:21,183 Aren't we going to surprise him? 270 00:20:23,153 --> 00:20:25,821 Oh! Of course. 271 00:20:25,889 --> 00:20:27,490 I forgot. 272 00:20:27,558 --> 00:20:29,025 Never mind. 273 00:20:29,092 --> 00:20:32,194 I'll get it, and then I'll come and find you. 274 00:20:41,971 --> 00:20:44,439 It's been too long since I've done this. 275 00:20:44,507 --> 00:20:46,741 Kay and I used to do it all the time. 276 00:20:46,809 --> 00:20:50,011 It's one of the first things I remember doing with my father. 277 00:20:50,079 --> 00:20:52,647 He used to take me out hunting for boar. 278 00:20:52,715 --> 00:20:55,583 Did you catch it? 279 00:20:55,651 --> 00:20:58,320 He blooded me from the animal. 280 00:20:58,388 --> 00:21:01,256 He told me I'd now become a man. 281 00:21:01,324 --> 00:21:03,358 I was 5 at the time. 282 00:21:14,402 --> 00:21:16,436 I think he's in place. 283 00:21:23,043 --> 00:21:27,379 Both shots hit the target. We make a good team. 284 00:21:27,447 --> 00:21:29,081 Huh? Not bad. 285 00:21:29,148 --> 00:21:31,049 - Not bad at all. - Good shot. 286 00:21:31,117 --> 00:21:34,052 - Thank you. - Ah, my kill. Time for yours. 287 00:21:34,120 --> 00:21:37,589 Very nice. 288 00:22:04,952 --> 00:22:07,053 Are you ready? 289 00:22:15,694 --> 00:22:17,728 Just a moment. 290 00:22:29,405 --> 00:22:31,806 You should've seen her eyes, Ulfius. As you slept, 291 00:22:31,874 --> 00:22:35,343 and he abstained, I communed with a goddess. 292 00:22:35,411 --> 00:22:37,612 Now who's talking when they should be hunting? 293 00:22:37,680 --> 00:22:40,114 You're right, but she was gorgeous. 294 00:22:40,182 --> 00:22:43,117 Of course, Leontes took the best ground for the king and himself. 295 00:22:43,184 --> 00:22:47,187 We'll not snare much up here. 296 00:22:47,255 --> 00:22:49,590 Well, maybe if we work more with our ears, 297 00:22:49,658 --> 00:22:51,925 instead of our mouths, we might stand a better chance. 298 00:22:51,993 --> 00:22:53,560 Wait. Look! 299 00:23:23,953 --> 00:23:26,054 You beauty. 300 00:23:43,202 --> 00:23:47,271 I don't understand. Is everything all right? 301 00:23:47,338 --> 00:23:50,707 - Redwald, we need to talk. - Did I do something wrong? 302 00:23:50,774 --> 00:23:53,675 I understand you don't have a birthday. 303 00:23:53,743 --> 00:23:55,877 - No. - That's not good. 304 00:23:55,945 --> 00:23:57,946 Everyone should have a birthday. 305 00:23:58,013 --> 00:24:00,280 - I'm sorry. - Igraine and I have been 306 00:24:00,348 --> 00:24:02,149 discussing it, and we feel 307 00:24:02,216 --> 00:24:06,352 the only solution is... 308 00:24:06,420 --> 00:24:10,156 ...today must be your birthday. 309 00:24:10,224 --> 00:24:14,260 And these... are your gifts. 310 00:24:23,571 --> 00:24:26,573 Now you're officially the king's man. 311 00:24:26,640 --> 00:24:29,909 Oh, I almost forgot... 312 00:24:42,255 --> 00:24:44,422 They're beautiful. 313 00:24:48,660 --> 00:24:51,828 The king, 314 00:24:51,896 --> 00:24:55,265 his champion, his mother. 315 00:24:58,736 --> 00:25:00,170 It's you. 316 00:25:00,237 --> 00:25:02,538 Yes. 317 00:25:02,606 --> 00:25:05,908 - Tell me the story. - Again? 318 00:25:05,975 --> 00:25:07,576 You sure? 319 00:25:07,644 --> 00:25:11,280 - It's a good story. - It is a good story. 320 00:25:11,348 --> 00:25:14,283 Once, in a land 321 00:25:14,351 --> 00:25:17,754 where the sun shone all year, 322 00:25:17,821 --> 00:25:21,457 stood a place called Camelot, 323 00:25:21,525 --> 00:25:23,459 where a boy king 324 00:25:23,527 --> 00:25:26,929 and his noble champion and their warriors fought 325 00:25:26,997 --> 00:25:29,432 for the freedom of their people. 326 00:25:29,499 --> 00:25:32,335 And in that place, 327 00:25:32,403 --> 00:25:36,406 every orphan was offered shelter. 328 00:25:36,474 --> 00:25:40,210 And a boy named... What was his name? 329 00:25:40,278 --> 00:25:41,712 Redwald! 330 00:25:41,779 --> 00:25:43,880 Yes, Redwald. 331 00:25:43,948 --> 00:25:47,384 Found a family, and grew up to become the king's 332 00:25:47,451 --> 00:25:50,519 finest and most fearsome warrior. 333 00:25:50,587 --> 00:25:52,087 You see, 334 00:25:52,155 --> 00:25:55,891 no one was ever without hope, no matter who they were. 335 00:25:55,958 --> 00:26:01,562 Within Camelot was a place for everyone. 336 00:26:05,934 --> 00:26:08,670 I know that you can hear me. 337 00:26:10,740 --> 00:26:13,742 Have they told you why I'm in here? 338 00:26:13,810 --> 00:26:16,005 I was leaving the castle, 339 00:26:16,030 --> 00:26:18,508 and they abducted me and held me here. 340 00:26:18,582 --> 00:26:22,319 And now you're helping them. 341 00:26:27,259 --> 00:26:29,393 I am the king's mother! 342 00:26:29,461 --> 00:26:31,895 Do you understand what will happen 343 00:26:31,963 --> 00:26:35,999 when he finds out what's been done to me? 344 00:26:36,067 --> 00:26:38,002 Save your energy. 345 00:26:47,412 --> 00:26:51,281 Come on! 346 00:26:51,349 --> 00:26:53,483 There's no way you shot that! 347 00:26:53,551 --> 00:26:55,618 Looks like we're the victors, boys. 348 00:26:55,686 --> 00:26:58,955 No, no, you got lucky, that's all! 349 00:26:59,022 --> 00:27:01,935 Keep telling yourself that, Your Highness. 350 00:27:03,560 --> 00:27:07,497 Oh, Kay, this is for you. 351 00:27:07,565 --> 00:27:09,132 All right. 352 00:27:15,139 --> 00:27:18,042 All right, so we need to be more than warriors. 353 00:27:18,109 --> 00:27:20,078 We need to bring every village into the fold, 354 00:27:20,145 --> 00:27:22,714 somehow give them a say in how they wish to be governed. 355 00:27:22,782 --> 00:27:25,917 You're talking about a senate, like the Romans had. 356 00:27:25,984 --> 00:27:28,553 I don't know. I suppose. 357 00:27:28,620 --> 00:27:31,556 What if each village or area sent us a champion-- 358 00:27:31,623 --> 00:27:35,125 someone they chose themselves? To represent their cause. 359 00:27:35,193 --> 00:27:38,729 Yes, but ultimately they'd be loyal to you. 360 00:27:38,796 --> 00:27:41,764 A council of champions. I like it. 361 00:27:41,832 --> 00:27:45,869 Mm! So long as they're better hunters than you 3. 362 00:27:45,937 --> 00:27:48,205 Oy! 363 00:27:48,273 --> 00:27:50,541 The man has a point. 364 00:27:56,683 --> 00:27:58,784 I'm not tired. 365 00:28:00,687 --> 00:28:02,321 Boys... 366 00:28:02,389 --> 00:28:04,490 ...need their sleep. 367 00:28:07,060 --> 00:28:10,028 Champions need their strength. 368 00:28:12,966 --> 00:28:17,802 Today was the best day. Thank you. 369 00:28:17,870 --> 00:28:20,271 You sleep well. 370 00:28:20,339 --> 00:28:22,206 I love you, Igraine. 371 00:28:25,043 --> 00:28:27,144 Yes. 372 00:28:41,895 --> 00:28:43,862 You're good with him. 373 00:28:45,799 --> 00:28:47,232 Do you have children? 374 00:28:47,300 --> 00:28:50,069 Or did you? Before? 375 00:28:50,136 --> 00:28:52,070 Before what? 376 00:28:52,138 --> 00:28:54,439 Before this. 377 00:28:54,507 --> 00:28:57,541 You could be anywhere. Do anything. 378 00:28:57,609 --> 00:28:59,810 Why here? 379 00:28:59,878 --> 00:29:01,979 Why this? 380 00:29:02,047 --> 00:29:05,983 I ran for a long time. Sometimes you have to stop. 381 00:29:08,087 --> 00:29:10,154 That's not even half an answer. 382 00:29:10,222 --> 00:29:12,156 No. 383 00:29:12,224 --> 00:29:14,993 No. You're infuriating! 384 00:29:15,060 --> 00:29:17,495 - Me? - Yes. 385 00:29:17,563 --> 00:29:20,198 Well, so ask me anything. One question. 386 00:29:20,266 --> 00:29:22,335 I promise to answer. 387 00:29:28,776 --> 00:29:31,911 What do you think about me? 388 00:29:31,979 --> 00:29:35,682 Why do you always have to ask? 389 00:29:37,918 --> 00:29:39,852 Can't you see? 390 00:29:39,920 --> 00:29:42,088 No. 391 00:29:44,625 --> 00:29:48,495 There's so much about you I don't know. 392 00:29:48,562 --> 00:29:51,999 And why is knowing so important? 393 00:29:52,067 --> 00:29:54,454 How can we trust each other, 394 00:29:54,479 --> 00:29:57,668 if we don't know the truth of who we are? 395 00:29:58,073 --> 00:30:00,341 Are you that fixed? 396 00:30:00,408 --> 00:30:02,776 So certain of who you are? 397 00:30:04,713 --> 00:30:06,381 Maybe. 398 00:30:08,284 --> 00:30:10,852 But how do you know you won't change tomorrow? 399 00:30:12,821 --> 00:30:15,722 Hmm, I'm sure I will. 400 00:30:15,790 --> 00:30:17,858 Ah. 401 00:30:25,967 --> 00:30:29,036 But I know who I am tonight. 402 00:30:32,574 --> 00:30:34,975 And who is that? 403 00:30:35,043 --> 00:30:38,111 Someone who wants you. 404 00:30:47,522 --> 00:30:50,191 What are you so scared of? 405 00:30:50,258 --> 00:30:53,695 Losing control. 406 00:30:57,768 --> 00:30:59,869 Good night. 407 00:33:14,173 --> 00:33:15,607 No! 408 00:33:18,144 --> 00:33:20,278 - Are you all right? - Oh! 409 00:33:20,346 --> 00:33:24,416 Oh. Redwald... 410 00:33:24,483 --> 00:33:26,884 - Your face changed. - No, no. No... 411 00:33:26,952 --> 00:33:28,886 No. You're not well. 412 00:33:32,658 --> 00:33:35,893 Redwald... 413 00:33:35,961 --> 00:33:38,930 Do you love me? 414 00:33:38,998 --> 00:33:41,633 Are you my champion? Then this... 415 00:33:41,701 --> 00:33:44,136 ...has to be our little secret. Do you understand? 416 00:33:47,173 --> 00:33:49,208 You're not well. 417 00:33:52,111 --> 00:33:54,480 I'm fine! I'm gonna get Merlin! 418 00:33:54,547 --> 00:33:57,383 No! No! 419 00:33:57,451 --> 00:34:00,219 No! 420 00:34:00,287 --> 00:34:01,954 No! No! 421 00:34:02,022 --> 00:34:04,190 Ah! 422 00:34:32,151 --> 00:34:34,119 Why didn't you kill it? 423 00:34:34,187 --> 00:34:36,422 'Cause it was more than a wolf. 424 00:34:36,489 --> 00:34:39,425 - What do you mean? - He means he lost his nerve. 425 00:34:39,493 --> 00:34:41,427 Might've known. 426 00:34:43,364 --> 00:34:44,998 Ulfius. 427 00:34:45,066 --> 00:34:47,167 It was close enough to touch? 428 00:34:51,739 --> 00:34:55,175 Why do you think it spared you? 429 00:34:55,243 --> 00:34:58,278 Because it has another purpose for me. 430 00:35:19,099 --> 00:35:22,469 I found him like this. 431 00:35:22,536 --> 00:35:24,671 Maybe he was sleepwalking. 432 00:35:24,739 --> 00:35:27,441 Tripped and fell and knew nothing about it. 433 00:35:33,614 --> 00:35:35,782 His clothes were torn. 434 00:35:37,752 --> 00:35:40,153 Maybe they ripped on the boards as he fell. 435 00:35:46,895 --> 00:35:49,030 No. 436 00:35:49,098 --> 00:35:50,965 Someone knows what happened. 437 00:35:53,069 --> 00:35:55,804 Are you all right? 438 00:35:55,872 --> 00:35:57,806 Fine. 439 00:35:57,874 --> 00:36:00,810 You cared for him. 440 00:36:00,878 --> 00:36:03,847 I barely knew him. How could I care for him? 441 00:36:03,915 --> 00:36:05,916 Merlin, you don't have to pretend with me. 442 00:36:05,984 --> 00:36:09,419 ...most amusing. 443 00:36:09,486 --> 00:36:12,054 Someone's hurt! Quickly, we need some help! 444 00:36:12,122 --> 00:36:14,890 Whoever did this deserves to burn. 445 00:36:14,958 --> 00:36:17,792 We need some help here! Someone's hurt! 446 00:36:17,860 --> 00:36:20,395 And when I find out 447 00:36:20,463 --> 00:36:22,130 who it is, 448 00:36:22,197 --> 00:36:25,933 I'll light the pyre myself. 449 00:36:26,001 --> 00:36:28,769 There's no redemption for a person like this. 450 00:36:47,857 --> 00:36:49,792 Has the nun gone? 451 00:36:49,859 --> 00:36:51,994 Don't speak to me. 452 00:36:54,497 --> 00:36:56,632 It is Donal, isn't it? 453 00:36:56,700 --> 00:37:01,537 I remember that your father used to be the blacksmith here. 454 00:37:01,605 --> 00:37:03,539 And we remember you. 455 00:37:03,606 --> 00:37:07,209 The stuck-up queen with no time for anyone. 456 00:37:12,749 --> 00:37:14,783 Well, if that is true... 457 00:37:16,720 --> 00:37:18,654 ...how would I know your name? 458 00:37:18,721 --> 00:37:21,691 Do you think that Morgan knows your name? 459 00:37:23,626 --> 00:37:26,995 Donal... please. 460 00:37:27,063 --> 00:37:30,065 Just listen to me, just for a moment. 461 00:37:31,967 --> 00:37:34,635 Why would they lock up the king's mother? 462 00:37:34,703 --> 00:37:37,504 Why? 463 00:37:37,572 --> 00:37:40,073 You know there'll be trouble about this. 464 00:37:40,141 --> 00:37:42,442 The king will come for me. 465 00:37:42,510 --> 00:37:44,229 I will get out of here, and when I do, 466 00:37:44,254 --> 00:37:46,154 there will be a reckoning. Help me. 467 00:37:46,180 --> 00:37:50,217 And I swear I will make sure that the king spares you. 468 00:37:53,621 --> 00:37:55,922 That's it? 469 00:37:55,990 --> 00:37:58,625 That's all you're offering? 470 00:37:58,693 --> 00:38:02,730 Possible future clemency? 471 00:38:04,666 --> 00:38:08,870 Well, Donal, tell me what you want. Tell me what it would take. 472 00:38:37,298 --> 00:38:39,199 Name it. 473 00:38:41,135 --> 00:38:44,437 Tell me what I can give you. 474 00:38:44,504 --> 00:38:46,940 Poor boy. 475 00:38:47,007 --> 00:38:49,542 Brought up without a mother, and then... 476 00:38:49,610 --> 00:38:53,780 ...loses his father in a battle against Lot. 477 00:38:53,848 --> 00:38:56,016 He found a home here. 478 00:38:56,083 --> 00:38:58,084 Yes, just like you. 479 00:38:58,152 --> 00:39:00,353 Like all of us. 480 00:39:02,289 --> 00:39:04,725 That's what Arthur's building here. 481 00:39:04,793 --> 00:39:07,728 Tell me the truth. 482 00:39:07,796 --> 00:39:11,099 What happened between you and Arthur? 483 00:39:11,166 --> 00:39:14,436 I don't know what you're talking about. 484 00:39:17,040 --> 00:39:20,109 It was before your wedding day, wasn't it? 485 00:39:22,046 --> 00:39:23,480 Igraine. 486 00:39:23,547 --> 00:39:26,483 I saw his face, and yours that day. 487 00:39:26,550 --> 00:39:28,784 Something had happened. 488 00:39:33,156 --> 00:39:35,424 Why are you asking me this now? 489 00:39:37,327 --> 00:39:40,728 Look at what happened to Redwald. 490 00:39:40,796 --> 00:39:43,798 See how death stalks us in life. 491 00:39:43,865 --> 00:39:45,799 How we must live 492 00:39:45,867 --> 00:39:49,236 every moment for what we wish. 493 00:39:49,304 --> 00:39:52,273 I know what it is 494 00:39:52,341 --> 00:39:54,641 to live with regret, 495 00:39:54,709 --> 00:39:58,078 to wake up years later, 496 00:39:58,146 --> 00:40:01,414 wishing that I'd done things differently. 497 00:40:01,482 --> 00:40:04,283 I don't know what you're talking about. 498 00:40:06,320 --> 00:40:09,256 I know a liar's eyes when I see them. 499 00:40:09,324 --> 00:40:12,994 I see the way you talk to Arthur, the way you stand, 500 00:40:13,061 --> 00:40:14,996 the longing in your bodies. 501 00:40:15,064 --> 00:40:19,735 You're lucky that Leontes is too blinded by love to see. 502 00:40:23,908 --> 00:40:26,977 It's destroying you, isn't it? Share it. 503 00:40:31,316 --> 00:40:33,884 It was my wedding day. 504 00:40:35,820 --> 00:40:37,855 I had doubts. 505 00:40:41,494 --> 00:40:43,528 We were together. 506 00:40:45,464 --> 00:40:49,400 Please don't tell Leontes. Of course not. 507 00:40:49,468 --> 00:40:53,437 You are a good and faithful woman. 508 00:40:59,477 --> 00:41:02,646 And you made the right decision. 509 00:41:08,119 --> 00:41:10,053 Swear you'll release me. 510 00:41:10,121 --> 00:41:12,623 Payment first. 511 00:41:30,376 --> 00:41:33,878 Oh! 512 00:41:33,946 --> 00:41:36,582 Ah! Who's your king now? 513 00:41:36,649 --> 00:41:38,150 Arthur! 514 00:41:38,218 --> 00:41:40,820 Ah! 515 00:41:40,887 --> 00:41:43,222 Ah! 516 00:41:53,900 --> 00:41:56,535 Ah! 517 00:42:37,012 --> 00:42:39,313 Are you all right? 518 00:42:39,381 --> 00:42:41,449 I will be. 519 00:42:45,988 --> 00:42:49,524 Why would God want to take Redwald from us? 520 00:42:49,591 --> 00:42:52,526 He doesn't always give answers. 521 00:42:52,594 --> 00:42:55,663 All I can think is that he wished Redwald to be by his side. 522 00:42:55,730 --> 00:42:58,465 You are a good man, Leontes. 523 00:42:58,533 --> 00:43:01,168 Guinevere is lucky to have you. 524 00:43:01,235 --> 00:43:04,204 A man with a... 525 00:43:04,271 --> 00:43:07,206 ...big enough heart to forgive. 526 00:43:07,274 --> 00:43:09,342 What do I have to forgive? 527 00:43:12,278 --> 00:43:14,580 Arthur and Guinevere. 528 00:43:18,785 --> 00:43:20,719 What are you talking about? 529 00:43:20,787 --> 00:43:24,102 Oh! Oh, dear, I'm sorry. 530 00:43:24,127 --> 00:43:25,527 I... I didn't realize that you didn't-- 531 00:43:25,558 --> 00:43:27,860 No, no, you didn't... you didn't realize what? 532 00:43:27,927 --> 00:43:31,163 No, no, please, sorry. I've embarrassed us both. 533 00:43:31,231 --> 00:43:34,367 Tell me what you meant. 534 00:43:34,434 --> 00:43:36,703 Well, I thought they told you. 535 00:43:36,771 --> 00:43:40,240 What happened between them on your wedding day. 536 00:43:40,308 --> 00:43:42,743 What are you talking about? 537 00:43:42,811 --> 00:43:45,213 Oh, God. 538 00:43:45,281 --> 00:43:48,416 Oh, I... I'm so sorry! 539 00:43:48,484 --> 00:43:51,852 - Igraine. Igraine. - I'm sorry. 540 00:45:21,408 --> 00:45:24,510 What are you doing in here? 541 00:45:26,413 --> 00:45:28,481 I don't want to be alone tonight. 542 00:45:37,324 --> 00:45:39,525 But when I touch, 543 00:45:39,593 --> 00:45:43,029 any contact, 544 00:45:43,097 --> 00:45:45,199 I see... 545 00:45:45,266 --> 00:45:47,167 ...too much. 546 00:45:47,235 --> 00:45:50,938 I see who people really are. 547 00:45:56,145 --> 00:45:58,146 What do you mean? 548 00:45:58,214 --> 00:46:00,649 Visions... 549 00:46:00,717 --> 00:46:03,252 ...of their past or future. 550 00:46:03,320 --> 00:46:05,421 Whatever their... 551 00:46:05,488 --> 00:46:07,489 ...traumas are. 552 00:46:16,232 --> 00:46:18,533 Their secrets. 553 00:46:18,601 --> 00:46:21,169 I don't mind. 554 00:46:44,359 --> 00:46:46,360 What's the matter? 555 00:46:49,598 --> 00:46:52,166 Nothing. 556 00:46:52,234 --> 00:46:55,269 Because I have nothing to hide. 557 00:47:16,925 --> 00:47:20,027 ♪ 558 00:48:29,832 --> 00:48:32,867 ♪ 559 00:49:15,811 --> 00:49:18,881 ♪ 560 00:49:37,134 --> 00:49:40,236 ♪ 561 00:50:16,805 --> 00:50:20,007 ♪ 562 00:50:57,577 --> 00:50:59,444 Good morning. 563 00:51:02,048 --> 00:51:06,084 ♪ 564 00:51:08,221 --> 00:51:12,221 == sync, corrected by elderman == 38094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.