All language subtitles for Camelot.S01E06.720p.HDTV.X264-DIMENSION

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,412 --> 00:00:01,945 Previously on Camelot... 2 00:00:03,586 --> 00:00:07,121 - Are you really a sorcerer? - I don't care what you believe. 3 00:00:07,188 --> 00:00:09,057 But I've sworn off those powers a long time ago. 4 00:00:09,125 --> 00:00:12,070 - Why? - Because they cost. 5 00:00:12,138 --> 00:00:15,615 It's over. This was it. The once. 6 00:00:15,683 --> 00:00:19,121 Now we must never talk of it. I have to get ready for my wedding. 7 00:00:19,189 --> 00:00:21,663 Every woman in this village is protected. By my men, 8 00:00:21,731 --> 00:00:25,167 by my flag. Exham is now part of Camelot. 9 00:00:25,234 --> 00:00:27,603 We understand he is your brother, 10 00:00:27,671 --> 00:00:31,543 but the land moves further into chaos every day. 11 00:00:31,611 --> 00:00:33,511 Everything that was once so secure 12 00:00:33,579 --> 00:00:36,948 under my father's reign is now under threat. 13 00:00:43,189 --> 00:00:47,259 โ™ช 14 00:00:47,284 --> 00:00:51,284 โ™ช Camelot 01x06 โ™ช Three Journeys Original Air Date on May 6, 2011 15 00:00:51,309 --> 00:00:55,309 == sync, corrected by elderman == 16 00:02:21,578 --> 00:02:24,481 When Zeus asked his daughter, Artemis, 17 00:02:24,549 --> 00:02:27,985 what she would like for her third birthday, 18 00:02:28,053 --> 00:02:31,122 she requested that he grant her 6 wishes. 19 00:02:33,058 --> 00:02:35,025 The first wish was 20 00:02:35,093 --> 00:02:37,528 that she be allowed to live her life 21 00:02:37,596 --> 00:02:40,231 without the distraction of love or marriage. 22 00:02:40,299 --> 00:02:43,901 The second wish was to be the bringer of life... 23 00:02:49,708 --> 00:02:53,011 Guinevere! There's a messenger here to see you. 24 00:02:53,079 --> 00:02:55,114 He says it's urgent. 25 00:02:57,751 --> 00:02:59,852 Coming, Bridget. 26 00:03:06,595 --> 00:03:09,698 - Come on! - Up! 27 00:03:09,765 --> 00:03:11,333 Come again! 28 00:03:17,308 --> 00:03:19,710 - Camelot! - Come on lads, 29 00:03:19,778 --> 00:03:23,147 put your backsides into it, would you! King's orders. 30 00:03:23,216 --> 00:03:25,150 Push! 31 00:03:25,218 --> 00:03:28,688 - Bloody hell, it's a big territory. - Stick it well in, now. 32 00:03:28,756 --> 00:03:31,958 - You really think these will make a difference? - The king does. 33 00:03:32,026 --> 00:03:34,361 Well, they look good. Until they're pulled 34 00:03:34,429 --> 00:03:36,397 out of the ground and used for firewood. 35 00:03:36,465 --> 00:03:38,432 These banners push our message further. 36 00:03:38,500 --> 00:03:40,702 They tell people they're in King Arthur's land-- 37 00:03:40,769 --> 00:03:42,570 that they're protected. 38 00:03:42,638 --> 00:03:45,140 On your horses, all of you. We've work to do. 39 00:03:45,207 --> 00:03:46,775 What do you mean? 40 00:03:46,843 --> 00:03:48,977 We're doing the work. 41 00:03:49,045 --> 00:03:52,448 We've a higher priority. We're going to your old home. 42 00:03:52,516 --> 00:03:54,050 Why? 43 00:03:54,117 --> 00:03:56,385 For the library your father put together. 44 00:03:56,453 --> 00:03:59,289 That doesn't need all of us, Sorcerer. 45 00:03:59,356 --> 00:04:02,325 Books are as valuable to us as gold. 46 00:04:02,393 --> 00:04:04,827 - Oh, he knows that. - We should have done this 47 00:04:04,895 --> 00:04:08,264 sooner. We have an armoury, we need a library. 48 00:04:08,332 --> 00:04:10,299 So, let's go. 49 00:04:13,603 --> 00:04:15,905 Are you all right? 50 00:04:15,972 --> 00:04:17,706 Yes. 51 00:04:17,774 --> 00:04:20,976 I just never thought I'd be going back there. 52 00:04:33,490 --> 00:04:36,526 We're moving too slowly. The floors need to be made safe. 53 00:04:36,594 --> 00:04:38,761 More rooms cleared for living space. 54 00:04:38,829 --> 00:04:40,764 Strip out the plants and overgrowth. 55 00:04:40,831 --> 00:04:44,000 Oh, and we'll need, uh, rafters to repair the roof in the Great Hall. 56 00:04:44,068 --> 00:04:46,502 Your Highness. Arthur. Guinevere's gone! 57 00:04:46,570 --> 00:04:48,004 What do you mean, gone? 58 00:04:48,072 --> 00:04:50,006 She rode out just now by herself. 59 00:04:50,074 --> 00:04:52,809 I'm sorry, I didn't know who else to talk to. Where did she go? 60 00:04:52,876 --> 00:04:56,413 You should talk to the messenger. 61 00:04:56,480 --> 00:04:59,716 Her father, Leodegrance, he's sick. He has only a few days to live. 62 00:04:59,784 --> 00:05:01,718 He sent me from the Fenlands in the east to summon her. 63 00:05:01,785 --> 00:05:03,686 But with the length of the journey, 64 00:05:03,754 --> 00:05:06,689 he may be dead already. Can we send some men out after her? 65 00:05:06,757 --> 00:05:08,691 No, most are already out marking the territories. 66 00:05:08,759 --> 00:05:11,795 - She's not safe out there on her own! - I'll go. 67 00:05:11,862 --> 00:05:15,365 Make way! Make way for the king! 68 00:05:15,432 --> 00:05:18,735 How long have they been waiting? 69 00:05:18,803 --> 00:05:20,904 They started coming at sunrise. 70 00:05:20,971 --> 00:05:24,573 They all want the same thing-- to have the ear of the king's sister. 71 00:05:24,641 --> 00:05:26,375 I told you they'd come. 72 00:05:26,443 --> 00:05:29,044 Your influence can only grow from this. 73 00:05:51,967 --> 00:05:54,236 Don't kneel. 74 00:05:54,304 --> 00:05:57,373 Tell me why you're here. 75 00:05:57,440 --> 00:05:59,208 It's about my boy. 76 00:05:59,276 --> 00:06:01,845 Me and his father, we haven't been together for 7 years-- 77 00:06:01,912 --> 00:06:03,947 he went off with another woman. Now he wants the boy 78 00:06:04,014 --> 00:06:05,949 to help with the labour on his farm. 79 00:06:06,017 --> 00:06:08,584 But his father didn't raise him, I did. He should stay with me. 80 00:06:08,652 --> 00:06:10,920 And you came to me so I would settle your feud? 81 00:06:10,987 --> 00:06:14,356 I've brought you a gift: some milk from my herd. 82 00:06:16,793 --> 00:06:19,293 You're the father. 83 00:06:19,361 --> 00:06:21,295 Why should you have him? 84 00:06:21,362 --> 00:06:23,597 She's always kept him from me. 85 00:06:23,665 --> 00:06:26,232 I need help with the work. 86 00:06:26,300 --> 00:06:29,002 He's old enough to be called on. And he's the only family I have. 87 00:06:31,940 --> 00:06:34,876 Do you both swear to abide by my decision? 88 00:06:34,944 --> 00:06:36,945 - Yes. - I do. 89 00:06:43,987 --> 00:06:46,723 Then I'll buy the child from you. 90 00:06:46,791 --> 00:06:48,392 What?! 91 00:06:48,460 --> 00:06:51,061 For a good price. 92 00:06:51,129 --> 00:06:52,469 He can live here as a servant. 93 00:06:52,494 --> 00:06:56,107 - Five goats in exchange for him. - That's not why I came! 94 00:06:56,535 --> 00:06:58,770 Five goats and 2 sheep. 95 00:06:58,837 --> 00:07:01,038 No. 96 00:07:01,106 --> 00:07:05,643 Ten goats and 5 sheep. He's young, 97 00:07:05,711 --> 00:07:08,479 but he'll grow strong. You'll get good work from him. 98 00:07:08,546 --> 00:07:11,482 - Seven goats, 3 sheep. - You can't do this! 99 00:07:11,550 --> 00:07:14,318 - Nine goats-- - Eight. 100 00:07:14,385 --> 00:07:17,754 And 3 sheep. The boy's yours for that. 101 00:07:17,822 --> 00:07:19,923 Immediate payment. No! 102 00:07:19,991 --> 00:07:22,626 Good! 103 00:07:22,693 --> 00:07:24,861 The child stays with his mother! 104 00:07:24,929 --> 00:07:26,796 What? 105 00:07:26,864 --> 00:07:28,932 We just made a deal! 106 00:07:29,000 --> 00:07:30,967 You bartered your son for nothing. 107 00:07:31,035 --> 00:07:34,905 You're not worthy to be called a father. Get out. 108 00:07:34,972 --> 00:07:36,507 Go on! Out with you! 109 00:07:36,574 --> 00:07:38,442 Thank you. 110 00:07:51,222 --> 00:07:53,890 You have a good mother. 111 00:07:53,958 --> 00:07:56,894 Treasure her. 112 00:08:03,134 --> 00:08:04,735 Next! 113 00:08:22,921 --> 00:08:25,489 Whoever attacked them could still be here. 114 00:08:46,447 --> 00:08:48,715 Help. 115 00:08:50,651 --> 00:08:52,418 It's all right. 116 00:08:52,486 --> 00:08:55,721 - My wife... - Don't move. 117 00:08:55,789 --> 00:08:57,389 Did they spare her? 118 00:09:04,363 --> 00:09:06,597 Whoever they were, they've moved on. 119 00:09:09,101 --> 00:09:11,602 Am I dying? 120 00:09:16,674 --> 00:09:19,543 Yes. Whatever you believe in, 121 00:09:19,611 --> 00:09:21,846 now's the time to make your peace. 122 00:09:23,749 --> 00:09:26,818 - Can't you help him? - Can't you? 123 00:09:26,885 --> 00:09:29,254 You have powers, don't you? 124 00:09:29,321 --> 00:09:33,925 What exactly do you think I'm capable of? 125 00:09:33,993 --> 00:09:36,595 A man needs your help here. 126 00:09:36,663 --> 00:09:38,864 We each have our time. 127 00:09:38,932 --> 00:09:41,834 His is done. 128 00:09:41,902 --> 00:09:44,137 What are you saying? 129 00:09:44,204 --> 00:09:46,839 Help me. 130 00:09:46,907 --> 00:09:50,142 Please. Your wounds are too great. 131 00:09:50,210 --> 00:09:51,978 We'll pray for your soul. 132 00:09:52,046 --> 00:09:54,247 Can I help? 133 00:09:56,183 --> 00:09:58,584 Yes. 134 00:10:10,498 --> 00:10:12,566 Easy. 135 00:10:30,151 --> 00:10:32,252 I'll dig a grave. 136 00:10:48,903 --> 00:10:51,704 - Guinevere. - What're you doing here? 137 00:10:51,772 --> 00:10:53,338 You rode off on your own. 138 00:10:53,406 --> 00:10:55,407 My father's dying. 139 00:10:55,475 --> 00:10:56,942 I heard. I'm sorry. 140 00:10:57,009 --> 00:10:59,711 Stop. 141 00:11:02,147 --> 00:11:04,582 He's been living with his sister, out east, 142 00:11:04,650 --> 00:11:08,019 since the wedding. It's not safe! 143 00:11:08,086 --> 00:11:10,855 What would you do if you were me? 144 00:11:12,791 --> 00:11:16,227 Thank you. Where you heading? 145 00:11:16,295 --> 00:11:19,230 - Out east. - Not through the forest. 146 00:11:19,298 --> 00:11:21,633 There was another attack last night. 147 00:11:21,701 --> 00:11:23,868 That's no place for your wife. 148 00:11:23,936 --> 00:11:28,740 - I'm not his wife. - None of my business. 149 00:11:28,807 --> 00:11:31,876 - How long has it been like that? - Oh, since always. 150 00:11:31,944 --> 00:11:34,311 We get people through here, they're wounded, 151 00:11:34,379 --> 00:11:35,812 and they're scared. 152 00:11:35,880 --> 00:11:38,181 They're just trying to make a living. 153 00:11:38,249 --> 00:11:40,217 People said it would be... 154 00:11:40,284 --> 00:11:42,185 ...it would be different with the new king. 155 00:11:42,252 --> 00:11:45,521 But no. He's done nothing for us. 156 00:11:45,589 --> 00:11:48,023 Maybe he's doing his best. 157 00:11:48,091 --> 00:11:49,993 It's a big task. 158 00:11:50,060 --> 00:11:52,395 But he wanted it. 159 00:11:52,463 --> 00:11:54,865 You'd think he'd be better at it. 160 00:12:00,839 --> 00:12:04,209 - I'll accompany you. - You're in more danger than I am. 161 00:12:04,277 --> 00:12:06,712 The king travelling alone? 162 00:12:06,779 --> 00:12:09,882 No banners, no seals. Outside of Camelot, 163 00:12:09,950 --> 00:12:12,084 hardly anyone knows what I look like, apparently. 164 00:12:12,152 --> 00:12:14,753 If you get hurt because of me-- 165 00:12:14,821 --> 00:12:16,255 We'll take the coast, 166 00:12:16,323 --> 00:12:18,590 not the forest. 167 00:12:18,658 --> 00:12:21,360 Leontes saved my life. 168 00:12:21,428 --> 00:12:23,996 The least I can do is guard my champion's wife. 169 00:12:24,063 --> 00:12:26,231 I'll take you to your father. 170 00:12:26,299 --> 00:12:29,034 For Leontes. 171 00:12:30,970 --> 00:12:33,539 - For both of you. - No other reason? 172 00:12:33,606 --> 00:12:36,008 The past is done with. 173 00:12:38,978 --> 00:12:41,213 Thank you. 174 00:12:49,122 --> 00:12:51,691 Ya! 175 00:12:59,266 --> 00:13:01,200 ...she's done to my family! 176 00:13:01,268 --> 00:13:04,337 She's resting. 177 00:13:04,404 --> 00:13:06,872 Where are you going? Where is she? 178 00:13:06,940 --> 00:13:10,209 The king's sister. I need to see her immediately. 179 00:13:10,277 --> 00:13:13,446 She sees people in order. And she has more than enough 180 00:13:13,513 --> 00:13:14,914 to see today. 181 00:13:14,982 --> 00:13:18,451 The gates will be open again tomorrow. 182 00:13:18,519 --> 00:13:21,487 No. She needs to see us. 183 00:13:21,555 --> 00:13:23,957 Now. 184 00:13:43,610 --> 00:13:46,045 You've hardly said anything since we set off. 185 00:13:46,113 --> 00:13:48,714 Is it what that woman said? 186 00:13:48,782 --> 00:13:52,084 How do I make it work? We stake our territory to the North, 187 00:13:52,151 --> 00:13:54,486 people to the East are vulnerable. I tackle the valleys 188 00:13:54,554 --> 00:13:56,621 in the East, we face incursion from the South. 189 00:13:56,689 --> 00:13:59,024 Every time I fail, or make an omission, 190 00:13:59,091 --> 00:14:02,994 or prioritize, I'm responsible for a death somewhere else. 191 00:14:03,062 --> 00:14:06,131 Everyone looks to me now. 192 00:14:06,199 --> 00:14:08,100 I saw how you handled the hearing 193 00:14:08,168 --> 00:14:09,602 with Katelyn's father. 194 00:14:09,669 --> 00:14:12,038 You listened and you questioned. 195 00:14:13,974 --> 00:14:16,376 Even the fact you convened it in the first place. 196 00:14:16,444 --> 00:14:19,212 You understand the people, and you care. 197 00:14:19,280 --> 00:14:21,015 Well done. 198 00:14:22,951 --> 00:14:27,054 Family disagreements, territorial wrangling-- 199 00:14:27,122 --> 00:14:29,256 you handled them all superbly. 200 00:14:29,324 --> 00:14:31,391 And when the time comes, 201 00:14:31,459 --> 00:14:34,894 all of them shall owe you loyalty. 202 00:14:37,497 --> 00:14:40,566 But now you must apply yourself to your new powers. 203 00:14:40,633 --> 00:14:42,601 You asked for them, 204 00:14:42,668 --> 00:14:46,004 and yet you shy away from using them. Why? 205 00:14:46,071 --> 00:14:47,739 You know why. 206 00:14:47,806 --> 00:14:50,241 Because I can't bear to be in her skin. 207 00:14:50,309 --> 00:14:52,010 Not good enough. 208 00:14:52,078 --> 00:14:54,012 You've been given a gift. 209 00:14:54,080 --> 00:14:55,448 Use it. 210 00:14:55,515 --> 00:14:57,416 I'm sorry to disturb you. There's a woman 211 00:14:57,484 --> 00:15:00,086 in the hall insisting on speaking to you immediately. 212 00:15:00,154 --> 00:15:02,622 Tell her to wait her turn like everyone else. 213 00:15:02,690 --> 00:15:04,791 I did. It's just... 214 00:15:04,859 --> 00:15:07,794 ...she says you're in terrible danger. 215 00:15:43,132 --> 00:15:45,900 Are you thinking about your father? 216 00:15:45,968 --> 00:15:49,336 Last night I dreamt of him as if he was calling me. 217 00:15:51,239 --> 00:15:53,975 I never dreamt of him before. 218 00:15:54,043 --> 00:15:55,776 We'll get to him. 219 00:15:58,981 --> 00:16:02,416 If you could have your old life back, would you take it? 220 00:16:02,484 --> 00:16:05,219 If I said yes, it would mean my parents would be alive. 221 00:16:05,287 --> 00:16:09,056 But I'd be back there and know none of this, and the thing is, 222 00:16:09,124 --> 00:16:10,658 I love it. 223 00:16:12,594 --> 00:16:15,196 You say that like you should be ashamed. 224 00:16:17,600 --> 00:16:20,368 I didn't realize it until just now. 225 00:16:20,435 --> 00:16:23,070 Who has summoned me? 226 00:16:28,576 --> 00:16:30,511 We need to speak alone. 227 00:16:30,579 --> 00:16:33,213 I have nothing to hide from my people. 228 00:16:33,281 --> 00:16:35,015 You may not, 229 00:16:35,083 --> 00:16:37,684 but the woman at your side does. 230 00:16:37,752 --> 00:16:40,453 Do you know each other? 231 00:16:40,521 --> 00:16:42,422 I can't tell. 232 00:16:42,490 --> 00:16:45,291 Take off your veil. You don't order me. 233 00:16:45,359 --> 00:16:48,962 Have you told her? Does she know? 234 00:16:49,030 --> 00:16:51,798 I don't know what you mean. 235 00:16:51,865 --> 00:16:53,834 The king's sister harbours a devil. 236 00:16:53,902 --> 00:16:55,736 What? 237 00:16:58,373 --> 00:17:02,310 Why do you keep your face covered? May I see? 238 00:17:02,378 --> 00:17:05,381 Yes. Maybe then you'll understand. 239 00:17:22,297 --> 00:17:24,698 How did it happen? 240 00:17:29,103 --> 00:17:31,371 My daughter was in the building. 241 00:17:31,439 --> 00:17:34,876 She'd sent a message for me to come. 242 00:17:34,943 --> 00:17:37,545 I got there too late. 243 00:17:37,613 --> 00:17:40,415 I was inside when it started. 244 00:17:40,483 --> 00:17:44,954 The flames spread like the devil himself-- 245 00:17:45,022 --> 00:17:48,891 across the doorways, the floors. 246 00:17:48,959 --> 00:17:52,362 And then I heard her. 247 00:17:52,429 --> 00:17:54,564 Where was this? 248 00:17:54,631 --> 00:17:56,699 The nunnery across the sea. 249 00:17:56,767 --> 00:17:59,268 I know you were there once. 250 00:17:59,336 --> 00:18:02,171 Is that why you allowed her here? 251 00:18:02,239 --> 00:18:05,941 I came to be at her side. She needed me. 252 00:18:06,009 --> 00:18:07,876 Of course. 253 00:18:07,944 --> 00:18:11,446 You thought no one would find you. 254 00:18:11,514 --> 00:18:14,816 But I've made it my mission. 255 00:18:14,884 --> 00:18:18,187 You lit that fire. 256 00:18:18,254 --> 00:18:20,523 The nunnery burned 257 00:18:20,590 --> 00:18:22,558 because of you. No. 258 00:18:22,626 --> 00:18:24,293 I pulled myself out, 259 00:18:24,361 --> 00:18:27,530 and I saw you, hiding 260 00:18:27,598 --> 00:18:30,300 as my daughter died screaming. 261 00:18:30,368 --> 00:18:33,003 It can't be! 262 00:18:33,071 --> 00:18:34,705 What do you want? 263 00:18:34,773 --> 00:18:37,875 - Retribution. - To what end? 264 00:18:39,945 --> 00:18:41,880 For the daughter I lost. 265 00:18:41,948 --> 00:18:43,882 You must sit in judgment 266 00:18:43,950 --> 00:18:46,219 on the woman you've been harbouring. 267 00:18:46,286 --> 00:18:48,521 She must be executed. 268 00:19:51,351 --> 00:19:52,752 How was your swim? 269 00:19:52,819 --> 00:19:54,887 Was the water cold? 270 00:19:54,955 --> 00:19:58,056 Freezing. But I have to swim. 271 00:19:58,124 --> 00:20:00,025 Why? 272 00:20:01,928 --> 00:20:04,596 To forget myself. 273 00:20:04,664 --> 00:20:07,699 To lose the world for a moment. 274 00:20:09,601 --> 00:20:11,569 The king's feast. 275 00:20:14,306 --> 00:20:16,374 Thank you. 276 00:20:20,345 --> 00:20:23,280 Why didn't you save him? 277 00:20:23,348 --> 00:20:27,217 I can't stop people dying or bring them back from the dead 278 00:20:27,285 --> 00:20:30,120 any more than you can. So you're not a sorcerer. 279 00:20:30,188 --> 00:20:32,022 The word's an insult. 280 00:20:33,958 --> 00:20:36,527 Did you study magic, or were you born with it? 281 00:20:36,595 --> 00:20:40,599 - Neither. - So where does it come from? 282 00:20:40,667 --> 00:20:43,536 Thought... made manifest. 283 00:20:43,603 --> 00:20:45,538 That doesn't make any sense. 284 00:20:45,606 --> 00:20:48,107 Would you be happier if I said it was a gift from God? 285 00:20:48,175 --> 00:20:51,277 It would be clearer to me. 286 00:20:51,345 --> 00:20:54,981 Listen, there are forces in the fire, wind, 287 00:20:55,048 --> 00:20:57,984 water, 288 00:20:58,052 --> 00:21:00,353 the earth. 289 00:21:00,421 --> 00:21:04,457 I can shape these elements to my will-- 290 00:21:04,525 --> 00:21:07,994 in some... small degree. 291 00:21:08,062 --> 00:21:11,264 - No, that's God working through you. - Unlikely, 292 00:21:11,332 --> 00:21:13,800 given there is no God. 293 00:21:15,770 --> 00:21:18,773 Merlin, I followed you from Uther's deathbed to Camelot. 294 00:21:18,841 --> 00:21:22,443 I'm the king's most loyal knight. All that I ask is that you respect my faith. 295 00:21:22,511 --> 00:21:25,613 Like you respect mine? 296 00:21:27,516 --> 00:21:29,283 I don't understand it, 297 00:21:29,350 --> 00:21:32,352 but I don't disrespect it. 298 00:21:32,420 --> 00:21:35,456 You don't hear me call you a devil for what you do. 299 00:21:35,523 --> 00:21:38,259 Then what would you call me? Hmm? 300 00:21:40,195 --> 00:21:42,396 An angel perhaps? 301 00:21:51,508 --> 00:21:55,211 I've been called a lot of things, but never that. 302 00:21:58,883 --> 00:22:02,853 Perfect. So you could summon a storm to blow all this away? 303 00:22:02,921 --> 00:22:05,656 No. Too big. 304 00:22:05,724 --> 00:22:07,658 The cost would kill me. 305 00:22:07,726 --> 00:22:09,526 What sort of cost? 306 00:22:09,594 --> 00:22:13,530 On the body. The soul. 307 00:22:13,598 --> 00:22:15,432 And those around me. 308 00:22:18,269 --> 00:22:20,736 It's an addiction. 309 00:22:20,804 --> 00:22:24,139 One which I deny myself every waking hour. 310 00:22:26,075 --> 00:22:29,211 Not now. Of all the times, not now! 311 00:22:29,279 --> 00:22:31,213 Is there anything I can get you? 312 00:22:31,281 --> 00:22:34,884 And in front of all those people! Think of what they'll say. 313 00:22:34,951 --> 00:22:37,520 Imagine how fast this is spreading-- 314 00:22:37,587 --> 00:22:40,589 that Morgan judges others, but keeps a murderer close! 315 00:22:40,657 --> 00:22:42,024 There were only a few people there-- 316 00:22:42,092 --> 00:22:44,193 That makes no difference! They'll gossip! 317 00:22:44,261 --> 00:22:45,894 They love to gossip. 318 00:22:45,962 --> 00:22:48,563 What we are doing must not be undermined. 319 00:22:48,631 --> 00:22:50,765 It's too important. 320 00:22:50,833 --> 00:22:54,235 How could she do this to me? How could she not tell me? 321 00:22:54,302 --> 00:22:56,103 What will you do? 322 00:23:02,276 --> 00:23:05,211 I don't have a choice. 323 00:23:05,279 --> 00:23:08,214 I must have a public hearing. 324 00:23:08,282 --> 00:23:11,451 The facts must be heard. 325 00:23:11,519 --> 00:23:13,020 Do you think it's true? 326 00:23:13,087 --> 00:23:15,589 I don't need you questioning me too, Vivian. 327 00:23:15,657 --> 00:23:18,192 I'm sorry. I didn't mean anything by it. 328 00:23:18,260 --> 00:23:20,628 Why now? 329 00:23:20,696 --> 00:23:23,799 When people were starting to believe in me. 330 00:23:23,866 --> 00:23:27,603 Sybil asked if she could see you. 331 00:23:27,671 --> 00:23:32,174 So she can lie to me? Talk me round? Ha! 332 00:23:32,242 --> 00:23:36,244 Tell her I'm indisposed. Are you sure? 333 00:23:36,312 --> 00:23:39,847 I can arrange it so no one would know or see. 334 00:23:42,150 --> 00:23:45,052 Tell her I'll see her tomorrow at the hearing. 335 00:23:45,119 --> 00:23:48,054 And we shall uncover the truth. 336 00:23:50,024 --> 00:23:53,160 If it's true, what will you do? 337 00:23:53,228 --> 00:23:55,897 That will be all, Vivian. 338 00:24:22,092 --> 00:24:24,794 Help me! Help me! 339 00:24:26,763 --> 00:24:29,765 Help, somebody! 340 00:24:45,447 --> 00:24:49,551 What do you think they are, up there? 341 00:24:49,619 --> 00:24:52,253 Maybe the eyes of the gods keeping watch. 342 00:24:52,321 --> 00:24:54,756 Or the many eyes of a single God. 343 00:24:54,824 --> 00:24:58,059 Spread across every land, 344 00:24:58,127 --> 00:25:00,261 seeing everything. 345 00:25:03,499 --> 00:25:05,434 I don't know. 346 00:25:05,501 --> 00:25:09,038 I'm sorry for everything that's happened. 347 00:25:10,941 --> 00:25:12,876 I'm sorry for it all. 348 00:25:12,943 --> 00:25:16,312 There's nothing to apologize for. 349 00:25:19,483 --> 00:25:21,584 Thank you. 350 00:25:34,765 --> 00:25:38,000 - Take that. - Arthur, 351 00:25:38,068 --> 00:25:41,603 - Mm? - There's somebody here. 352 00:25:41,671 --> 00:25:43,772 And the other one. 353 00:25:53,948 --> 00:25:56,216 Come here, you! Come here! 354 00:26:18,173 --> 00:26:20,508 - No, please! - Put it down, 355 00:26:20,576 --> 00:26:23,445 or I put your face in the fire. 356 00:26:25,348 --> 00:26:27,649 Are you all right? 357 00:26:56,244 --> 00:26:58,312 It's been plundered. 358 00:27:00,015 --> 00:27:02,483 Your really think they left the books? 359 00:27:02,551 --> 00:27:06,187 I'm hoping a barbarian's thugs didn't realize the treasures that lay here. 360 00:27:06,255 --> 00:27:09,190 Are you ready? 361 00:27:09,258 --> 00:27:12,527 This feels another life away. 362 00:27:12,594 --> 00:27:14,662 I'll go in first. 363 00:27:58,308 --> 00:28:00,710 I've been kidding myself I could walk back in 364 00:28:00,778 --> 00:28:03,045 and my parents would still be here. 365 00:28:03,113 --> 00:28:04,847 I know. 366 00:28:06,784 --> 00:28:09,786 The books are gone, Merlin. 367 00:28:09,854 --> 00:28:11,722 No... 368 00:28:11,790 --> 00:28:15,126 They have to be here! 369 00:28:15,194 --> 00:28:17,795 They're not. 370 00:28:21,601 --> 00:28:24,036 It doesn't make any sense. 371 00:28:24,104 --> 00:28:28,207 Maybe someone took them, or used them as fuel for their fires. 372 00:28:32,078 --> 00:28:34,979 Come and be judged. 373 00:28:37,516 --> 00:28:39,984 You've heard the accusation. 374 00:28:40,052 --> 00:28:42,253 What do you say in response? 375 00:28:44,657 --> 00:28:46,224 First of all, 376 00:28:46,291 --> 00:28:48,392 I come to ask forgiveness. 377 00:28:48,459 --> 00:28:52,396 Forgiveness? You killed my daughter! 378 00:28:52,464 --> 00:28:54,131 Let her speak. 379 00:28:54,199 --> 00:28:57,768 Did you burn the nunnery? 380 00:28:57,836 --> 00:29:00,804 Yes. 381 00:29:10,916 --> 00:29:12,983 Tell us what happened. 382 00:29:16,054 --> 00:29:19,256 There are forces in this world 383 00:29:19,324 --> 00:29:20,891 which must be satisfied 384 00:29:20,959 --> 00:29:23,461 if they are to be kept at bay. 385 00:29:25,898 --> 00:29:27,499 There was a ritual. 386 00:29:27,567 --> 00:29:31,570 Every year, one girl was selected. 387 00:29:34,074 --> 00:29:38,311 Embracing God did not mean we abandoned the old ways. 388 00:29:38,379 --> 00:29:40,347 What did you do to my daughter? 389 00:29:40,414 --> 00:29:43,817 Nothing. I swear. 390 00:29:43,885 --> 00:29:47,188 - You offered girls to the devil in a nunnery! - No. 391 00:29:47,256 --> 00:29:49,257 Not the devil. 392 00:29:51,626 --> 00:29:56,863 Only a few understood the necessity of the ritual. 393 00:29:56,931 --> 00:29:58,765 Many did not. 394 00:29:58,833 --> 00:30:01,367 That night, the priests came, 395 00:30:01,435 --> 00:30:03,903 looking for evidence of the ceremony. 396 00:30:03,971 --> 00:30:05,704 So I burned it. 397 00:30:05,772 --> 00:30:08,474 But the fire spread. I couldn't stop it. 398 00:30:08,542 --> 00:30:12,345 I only survived by jumping from a window. 399 00:30:12,413 --> 00:30:15,281 Every night... 400 00:30:15,349 --> 00:30:18,718 ...I hear her screams. 401 00:30:18,786 --> 00:30:21,554 And see her face. 402 00:30:21,622 --> 00:30:23,524 It haunts me 403 00:30:23,592 --> 00:30:25,659 like a demon. 404 00:30:29,565 --> 00:30:31,666 Is that everything you wish to say? 405 00:30:31,734 --> 00:30:34,670 This changes nothing! 406 00:30:34,737 --> 00:30:38,040 An execution is the only just decision. 407 00:30:40,611 --> 00:30:43,446 A woman's life is at stake. 408 00:30:43,514 --> 00:30:46,984 I shall take time to consider. 409 00:30:47,051 --> 00:30:50,187 When I'm ready, you shall hear my decision. 410 00:30:50,254 --> 00:30:52,289 Now clear the hall. 411 00:31:10,773 --> 00:31:12,708 That's his shield. 412 00:31:12,776 --> 00:31:15,811 He's already dead, isn't he? 413 00:31:15,879 --> 00:31:18,314 Whatever you find here, you can face it. 414 00:31:18,382 --> 00:31:20,183 You came! 415 00:31:20,251 --> 00:31:22,853 He'll be so pleased. Aunt Sara. 416 00:31:25,090 --> 00:31:27,024 He said you'd come. 417 00:31:27,092 --> 00:31:29,260 He was so sure. How is he doing? 418 00:31:29,328 --> 00:31:30,728 In a lot of pain. 419 00:31:30,795 --> 00:31:34,097 He's holding on for you. Go on through. 420 00:31:51,014 --> 00:31:52,915 You came. 421 00:31:52,983 --> 00:31:55,083 Yes. 422 00:31:55,151 --> 00:31:57,085 I missed you, Alice. 423 00:32:00,022 --> 00:32:01,956 No, Father. 424 00:32:02,024 --> 00:32:03,891 It's me. 425 00:32:03,959 --> 00:32:06,159 Guinevere. 426 00:32:09,029 --> 00:32:11,197 Is there anything else we can do for him? 427 00:32:11,264 --> 00:32:13,165 Just be with him. 428 00:32:25,879 --> 00:32:29,514 When Zeus asked his daughter, Artemis, 429 00:32:29,582 --> 00:32:33,051 what she wanted for her third birthday, 430 00:32:33,119 --> 00:32:36,188 she requested that he grant her 6 wishes. 431 00:32:38,158 --> 00:32:41,460 The first wish was that she be allowed 432 00:32:41,528 --> 00:32:44,496 to live her life... 433 00:32:47,801 --> 00:32:50,902 ...without the distraction of love and marriage. 434 00:33:26,736 --> 00:33:29,137 Here's what I don't understand-- 435 00:33:29,205 --> 00:33:31,373 Oh, this could take a while. 436 00:33:31,441 --> 00:33:33,075 Very funny. 437 00:33:33,142 --> 00:33:35,377 You bring Arthur to Camelot. 438 00:33:35,444 --> 00:33:37,713 You recruit warriors from... 439 00:33:37,780 --> 00:33:40,716 ...throughout the realm. You tell all of us 440 00:33:40,783 --> 00:33:43,719 to use our skills to serve the new king. 441 00:33:43,787 --> 00:33:47,156 And yet you won't use yours for the same end. 442 00:33:47,224 --> 00:33:49,158 It's different. 443 00:33:49,226 --> 00:33:51,995 Why? Because you're better than us? 444 00:33:53,898 --> 00:33:57,668 Because I loathe this power inside me. 445 00:33:59,604 --> 00:34:01,772 Because it terrifies me. 446 00:34:01,840 --> 00:34:03,775 Because you deny it. 447 00:34:03,842 --> 00:34:06,477 Because it controls you. 448 00:34:06,545 --> 00:34:09,080 Because it pulls me to the dark. 449 00:34:09,147 --> 00:34:11,081 Then don't let it. 450 00:34:11,149 --> 00:34:14,551 You think this is any different than any of us learning combat, 451 00:34:14,619 --> 00:34:17,887 learning to suppress rage for greater skill? 452 00:34:17,955 --> 00:34:21,924 We all struggle, we all fight, and we all learn to control. 453 00:34:21,992 --> 00:34:24,059 You have a raw power, Merlin. 454 00:34:24,127 --> 00:34:27,595 But instead of denying it, learn to love it. 455 00:34:27,663 --> 00:34:30,331 Imagine what you could be capable of then. 456 00:34:32,268 --> 00:34:35,370 What you could bring to Camelot. 457 00:34:52,789 --> 00:34:54,222 Why didn't you tell me? 458 00:34:54,290 --> 00:34:56,224 I was ashamed. 459 00:34:56,292 --> 00:34:59,761 You came here because you thought you'd be safe. 460 00:34:59,829 --> 00:35:01,730 No. 461 00:35:01,797 --> 00:35:04,099 I came here to help you 462 00:35:04,166 --> 00:35:06,734 through your sickness. 463 00:35:06,802 --> 00:35:08,770 And look at you now. 464 00:35:08,838 --> 00:35:11,373 On the verge of the throne. 465 00:35:11,441 --> 00:35:14,843 Look at what you've got. So much strength. 466 00:35:14,911 --> 00:35:17,246 You're so close. 467 00:35:17,314 --> 00:35:19,349 You mustn't let this... 468 00:35:21,318 --> 00:35:25,788 ...this misunderstanding push us off course. 469 00:35:33,631 --> 00:35:35,532 As the king's sister, 470 00:35:35,600 --> 00:35:38,936 I can't ignore what I've been told. 471 00:35:40,838 --> 00:35:42,906 I understand. 472 00:35:47,545 --> 00:35:49,613 Don't abandon me. 473 00:35:52,050 --> 00:35:53,484 Morgan, please! 474 00:35:53,552 --> 00:35:56,187 Good night, Sybil. 475 00:36:15,611 --> 00:36:17,545 This was his cloak. 476 00:36:17,613 --> 00:36:20,682 He said I was to make sure you had it. 477 00:36:22,652 --> 00:36:24,386 Thank you. 478 00:36:27,323 --> 00:36:29,858 Would you say something? 479 00:36:34,764 --> 00:36:36,698 Thank you all for being here. 480 00:36:36,766 --> 00:36:39,868 I'm sure it meant a lot to him. 481 00:36:39,936 --> 00:36:42,238 I'm so glad he came to be with you here, 482 00:36:42,305 --> 00:36:47,176 and that you could be near him at the end. 483 00:36:55,385 --> 00:36:58,287 We all have our own ideas of what death might be. 484 00:36:58,355 --> 00:37:00,322 For all we know, 485 00:37:00,390 --> 00:37:04,561 Death could be the greatest good that could happen to us. 486 00:37:07,498 --> 00:37:13,369 Cicero said, "The life of the dead is placed in the memories of the living". 487 00:37:13,437 --> 00:37:17,107 The love we feel in life 488 00:37:17,175 --> 00:37:20,110 keeps people alive beyond their time. 489 00:37:20,178 --> 00:37:23,448 There isn't a day my parents aren't with me. 490 00:37:23,515 --> 00:37:28,153 In my memories, and in who I am. 491 00:37:28,221 --> 00:37:32,424 Anyone who has given love will always live on 492 00:37:32,491 --> 00:37:34,559 in another's heart. 493 00:37:40,498 --> 00:37:43,433 All is change. 494 00:37:43,501 --> 00:37:47,102 All yields its place and goes. 495 00:37:47,170 --> 00:37:50,840 To persevere, trusting in what hopes he has, 496 00:37:50,907 --> 00:37:52,841 is courage in a man. 497 00:37:52,909 --> 00:37:55,678 Only the coward despairs. 498 00:37:59,249 --> 00:38:03,186 Come on. Good night. 499 00:38:12,297 --> 00:38:13,831 Father. 500 00:39:44,658 --> 00:39:47,060 Are you ready? 501 00:39:49,563 --> 00:39:52,465 We could stay longer, if you want. 502 00:39:52,533 --> 00:39:54,934 No. 503 00:39:55,002 --> 00:39:57,403 Let's go home. 504 00:40:39,043 --> 00:40:40,945 So many books. 505 00:40:41,012 --> 00:40:43,380 And they're all different. 506 00:40:43,448 --> 00:40:47,118 All human experience is here. 507 00:40:47,186 --> 00:40:50,789 - Why did he hide them? - Because he knew their value. 508 00:40:52,691 --> 00:40:56,160 Because he thought we'd come back for them. 509 00:41:07,672 --> 00:41:09,806 How did you know where to look? 510 00:41:15,746 --> 00:41:19,515 Well, we got what we came for. 511 00:41:19,583 --> 00:41:22,585 Shall we go? Yes. 512 00:41:22,653 --> 00:41:24,553 Let's go home. 513 00:41:27,857 --> 00:41:29,958 - Ha! - Ya! 514 00:41:52,085 --> 00:41:54,053 Are you all right? 515 00:41:55,956 --> 00:41:57,790 It's colder tonight. 516 00:42:00,227 --> 00:42:02,295 I'm an orphan now. 517 00:42:07,001 --> 00:42:08,935 Will you hold me? 518 00:42:10,838 --> 00:42:12,405 Nothing else. 519 00:42:12,473 --> 00:42:14,541 I just don't want to feel alone. 520 00:42:24,318 --> 00:42:27,687 They're not the eyes of the gods; 521 00:42:27,755 --> 00:42:31,190 they're the eyes of those who've passed... 522 00:42:33,127 --> 00:42:36,295 ...watching over us. 523 00:42:36,363 --> 00:42:38,865 I like that. 524 00:43:31,054 --> 00:43:35,491 Leontes! What's the hurry? 525 00:43:42,364 --> 00:43:45,132 - What happened? - A deer ran in front 526 00:43:45,200 --> 00:43:47,334 of my horse. It frightened the life out of it--it threw me. 527 00:43:47,402 --> 00:43:50,671 The king's champion, wounded by a deer. 528 00:43:50,738 --> 00:43:52,373 Your shoulder's come out of the socket. 529 00:43:52,440 --> 00:43:53,874 - I'll do it. - I'm fine. Don't touch me. 530 00:43:53,942 --> 00:43:55,943 Better think of something else. 531 00:43:56,011 --> 00:43:57,978 Just try and pretend like you're not going to enjoy this, 532 00:43:58,046 --> 00:43:59,847 all right? Leave it! 533 00:43:59,914 --> 00:44:02,015 Leontes! 534 00:44:05,153 --> 00:44:07,321 Look. 535 00:44:17,599 --> 00:44:19,400 Now! 536 00:44:19,467 --> 00:44:21,935 Ahhhhh!! 537 00:44:22,003 --> 00:44:25,005 There we go. 538 00:44:41,455 --> 00:44:43,990 So you can control it. 539 00:44:48,128 --> 00:44:50,663 See? You are an angel. 540 00:45:00,575 --> 00:45:02,977 I've considered all that's been said. 541 00:45:03,044 --> 00:45:06,114 There has been enormous suffering. 542 00:45:06,181 --> 00:45:09,884 There shall be no favours. 543 00:45:09,952 --> 00:45:12,888 The punishment must be both fitting 544 00:45:12,955 --> 00:45:15,223 and appropriate! 545 00:45:17,626 --> 00:45:21,663 Morgan, please! 546 00:45:21,730 --> 00:45:23,398 Quiet. 547 00:45:23,466 --> 00:45:25,933 You need to accept this. 548 00:45:27,836 --> 00:45:29,971 Burn her! 549 00:45:32,507 --> 00:45:36,309 Burn her! Yes! Vengeance! 550 00:45:44,552 --> 00:45:47,988 That is your retribution. 551 00:45:48,055 --> 00:45:50,891 It is not enough. She must be executed. 552 00:45:50,958 --> 00:45:53,393 - I've given my decision. - My daughter died! 553 00:45:53,460 --> 00:45:56,795 - That was a mistake! - What about the rituals? The other girls who died? 554 00:45:56,863 --> 00:45:59,464 - No girls died. - She said they were chosen! 555 00:45:59,531 --> 00:46:04,201 You have no idea what it means to be chosen. I will not be challenged! 556 00:46:07,705 --> 00:46:09,873 You want her to feel your pain? 557 00:46:09,941 --> 00:46:12,376 She will now. Every day. 558 00:46:12,443 --> 00:46:14,878 You want her life for your daughter's? 559 00:46:14,946 --> 00:46:17,781 I don't accept that. 560 00:46:17,849 --> 00:46:21,786 She has her punishment. You have your retribution. 561 00:46:23,723 --> 00:46:27,359 Now go, or face my guards. 562 00:46:35,134 --> 00:46:38,837 Does anyone else wish to dispute my decision? 563 00:46:45,143 --> 00:46:47,244 It is beautiful. 564 00:46:47,312 --> 00:46:49,212 We'll make it more than that-- 565 00:46:49,280 --> 00:46:52,548 make it a place to be proud of, I promise. 566 00:46:52,616 --> 00:46:55,017 I believe you. 567 00:48:04,288 --> 00:48:06,556 Thank you. 568 00:48:19,071 --> 00:48:21,640 Well done. It's exactly what we need. 569 00:48:21,708 --> 00:48:23,408 A place to think. 570 00:48:23,476 --> 00:48:26,112 The whole nation will be that. 571 00:48:28,482 --> 00:48:31,751 What was it like? 572 00:48:31,818 --> 00:48:34,053 It was beautiful. 573 00:48:36,656 --> 00:48:39,258 Thank you for taking such great care of my wife on the journey. 574 00:48:39,326 --> 00:48:41,761 If it had to be anyone, I'm grateful it was you. 575 00:48:41,828 --> 00:48:45,631 It was my honour. I'm sorry it wasn't for a happier occurrence. 576 00:48:48,101 --> 00:48:52,171 Right, well, we've still got a lot of work to do. Gawain, Brastias, 577 00:48:52,238 --> 00:48:55,508 take 30 men out to the valley in the east. Plant banners every mile. 578 00:48:55,576 --> 00:48:58,678 When you stop in the woods, let everyone know what you're doing. 579 00:48:58,746 --> 00:49:00,747 Tell them to spread the word: they are protected. 580 00:49:00,814 --> 00:49:03,650 - We've only just got back. - The king gave an order, Brastias. 581 00:49:03,717 --> 00:49:05,651 Gather up the banners. 582 00:49:05,719 --> 00:49:07,519 We're moving east. 583 00:49:09,322 --> 00:49:11,023 Did I hear of plans 584 00:49:11,090 --> 00:49:13,192 to rebuild the roof? 585 00:49:13,259 --> 00:49:15,560 No, I've changed my mind. 586 00:49:15,628 --> 00:49:17,696 That roof must never be sealed. 587 00:49:17,764 --> 00:49:20,533 Never built over. If we look up and see the sky, 588 00:49:20,600 --> 00:49:22,535 we'll never forget who we're serving. 589 00:49:22,603 --> 00:49:24,537 never be disconnected from the world outside. 590 00:49:24,605 --> 00:49:26,640 I like that. 591 00:49:46,559 --> 00:49:51,329 โ™ช 592 00:49:53,399 --> 00:49:57,299 == sync, corrected by elderman == 42052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.