Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,380 --> 00:00:34,470
'Each life is a journey
2
00:00:34,520 --> 00:00:38,790
'defined by the turns we
take and the roads we choose
3
00:00:38,840 --> 00:00:41,380
'or which fate chooses for us.'
4
00:00:43,160 --> 00:00:46,910
- Morning, Mr Chen.
- Morning, Miss Gilbert.
5
00:00:46,960 --> 00:00:51,150
'Some travel geographically,
trading home for home,
6
00:00:51,200 --> 00:00:53,710
'and one language for another.
7
00:00:53,760 --> 00:00:57,150
'But we all move from youth to maturity,
8
00:00:57,200 --> 00:01:02,310
'childhood to parenthood, as if
we were traversing continents.
9
00:01:02,360 --> 00:01:06,830
'The world shifts and the climate alters.
10
00:01:06,880 --> 00:01:09,190
'Safe passage cannot be bought
11
00:01:09,240 --> 00:01:12,640
'and we have no holy
passport to protect us.'
12
00:01:21,200 --> 00:01:24,200
It will be your turn very soon, Mr Chen.
13
00:01:29,760 --> 00:01:34,550
'And so we venture forward,
fragile maps in hand
14
00:01:34,600 --> 00:01:38,270
'flying our banners of
courage and of hope.'
15
00:01:38,320 --> 00:01:40,190
Oh, dear, Patrick
16
00:01:58,120 --> 00:02:01,470
- Good morning, Dr Turner.
- Good morning, Sister.
17
00:02:01,520 --> 00:02:03,630
Erm, I'm afraid you'll
have to excuse me --
18
00:02:03,680 --> 00:02:05,670
I'm on my way to a meeting.
19
00:02:05,720 --> 00:02:09,110
I imagine that would be the
meeting at the Board Of Health.
20
00:02:09,160 --> 00:02:11,960
About Mr Powell's new Hospital Plan.
21
00:02:12,320 --> 00:02:13,510
Yes, it is.
22
00:02:13,560 --> 00:02:18,190
There are interesting implications
for our district, I suspect.
23
00:02:18,240 --> 00:02:21,840
Which is why I've decided
that I ought to attend.
24
00:02:23,240 --> 00:02:25,550
Well, I imagine you'd like a lift, Sister.
25
00:02:25,600 --> 00:02:28,470
Thank you. That would be appreciated.
26
00:02:43,440 --> 00:02:45,720
Well? Do we pass the test?
27
00:02:46,920 --> 00:02:48,870
Approved for home birth.
28
00:02:48,920 --> 00:02:52,990
Thanks, Nurse. See, Ma,
I told you she was nice.
29
00:02:53,040 --> 00:02:55,190
Nurse Gilbert's from Liverpool like me.
30
00:02:55,240 --> 00:02:58,550
We have to talk about your plan
for afterwards, once baby's here.
31
00:02:58,600 --> 00:03:01,190
After baby comes it's zuo yue zi.
32
00:03:01,240 --> 00:03:03,910
It's the Chinese thing she wants me to do.
33
00:03:03,960 --> 00:03:05,870
Zuo yue zi means "sitting the month".
34
00:03:05,920 --> 00:03:07,510
It's confinement.
35
00:03:07,560 --> 00:03:10,430
Me and the baby stuck in here for 30 days
36
00:03:10,480 --> 00:03:13,420
with my mother-in-law looking after us.
37
00:03:13,760 --> 00:03:15,630
You don't sound terribly keen.
38
00:03:15,680 --> 00:03:20,550
It's just strange to me, that's
all, Nurse. Me mam was English.
39
00:03:20,600 --> 00:03:24,350
It's me dad who's Chinese and
I've not seen him since I was five.
40
00:03:24,400 --> 00:03:26,670
They deported him in '46.
41
00:03:26,720 --> 00:03:28,390
That's awful.
42
00:03:29,800 --> 00:03:32,510
Anyway, it's not how I was brought up.
43
00:03:32,560 --> 00:03:34,550
But I've said I'll do it.
44
00:03:34,600 --> 00:03:37,920
Well, so long as you're
sure, we'll support you.
45
00:03:41,040 --> 00:03:44,430
30 days is a very long time
for bed rest, isn't it?
46
00:03:44,480 --> 00:03:47,950
Proper hygiene after the birth
though -- on that we must insist,
47
00:03:48,000 --> 00:03:50,750
no matter what Mrs Chen Sr says.
48
00:03:50,800 --> 00:03:52,590
We don't want any nasty infections.
49
00:03:52,640 --> 00:03:56,470
I have a feeling that Mrs Chen
Sr might be a bit of a handful.
50
00:03:56,520 --> 00:04:01,150
I really hope Lucy can cope.
That's my biggest worry, actually.
51
00:04:01,200 --> 00:04:03,230
It's an awfully small flat.
52
00:04:03,280 --> 00:04:06,030
Chinese customs are quite complicated.
53
00:04:06,080 --> 00:04:09,230
I'm not sure Lucy feels
particularly Chinese.
54
00:04:09,280 --> 00:04:12,280
And that's at least part of the trouble.
55
00:04:14,440 --> 00:04:18,120
- I hope I'm not late.
- Not at all. Successful trip?
56
00:04:19,200 --> 00:04:21,270
A couple of blouses, thank goodness.
57
00:04:21,320 --> 00:04:23,470
Some of my clothes are barely decent now.
58
00:04:23,520 --> 00:04:27,390
Including my uniform, which
is rather embarrassing.
59
00:04:27,440 --> 00:04:29,670
I also got this.
60
00:04:29,720 --> 00:04:31,990
I wasn't going to buy anything yet.
61
00:04:32,040 --> 00:04:35,740
It seemed like tempting
fate. But it was so lovely.
62
00:04:36,040 --> 00:04:39,340
And I gave away most
of Angela's baby things.
63
00:04:41,240 --> 00:04:43,630
You're almost halfway through, Shelagh.
64
00:04:43,680 --> 00:04:46,590
You should be starting to prepare.
65
00:04:46,640 --> 00:04:48,110
Enjoy it.
66
00:04:49,520 --> 00:04:51,310
Oh, hello. How was your meeting?
67
00:04:51,360 --> 00:04:54,950
Eventful. They're trying to close us down.
68
00:04:55,000 --> 00:04:56,030
What?!
69
00:04:56,080 --> 00:04:59,830
It appears that the new Hospital
Plan For England And Wales
70
00:04:59,880 --> 00:05:03,070
wants to move women away from
small maternity homes like this one
71
00:05:03,120 --> 00:05:06,390
- and into big general hospitals.
- Oh, my goodness.
72
00:05:06,440 --> 00:05:10,150
We're to be inspected, apparently,
and then they decide our fate.
73
00:05:10,200 --> 00:05:13,750
They can't shut us down, we're
busy, there's obviously a need.
74
00:05:13,800 --> 00:05:17,440
Enoch Powell thinks otherwise,
as does Sister Ursula.
75
00:05:18,480 --> 00:05:21,550
But we're not going down without a fight.
76
00:05:21,600 --> 00:05:25,910
Shutting maternity homes across
the country -- whatever next?
77
00:05:25,960 --> 00:05:29,390
Only a man could think it's a good idea.
78
00:05:29,440 --> 00:05:31,230
Quite apart from anything else,
79
00:05:31,280 --> 00:05:33,670
it's going to lead to an
increase in hospital births.
80
00:05:33,720 --> 00:05:37,590
Hospital is the best environment
if specialist help is required.
81
00:05:37,640 --> 00:05:40,630
And, if it is not, a woman's home
should be perfectly adequate.
82
00:05:40,680 --> 00:05:42,950
With the greatest respect, Sister Ursula,
83
00:05:43,000 --> 00:05:46,430
some of the homes in Poplar
aren't adequate at all.
84
00:05:46,480 --> 00:05:47,990
Exactly, Sister.
85
00:05:48,040 --> 00:05:50,790
It's one of the reasons I opened
the home in the first place.
86
00:05:50,840 --> 00:05:53,990
And why it's still needed. Desperately.
87
00:05:54,040 --> 00:05:55,150
So...
88
00:05:55,200 --> 00:05:57,950
how long do we have and what
are we going to do about it?
89
00:05:58,000 --> 00:06:00,470
They haven't given us
much notice, I'm afraid.
90
00:06:00,520 --> 00:06:01,950
A little over a week.
91
00:06:02,000 --> 00:06:04,750
But we have drawn up a plan of action.
92
00:06:04,800 --> 00:06:07,830
The building itself
needs some minor repairs,
93
00:06:07,880 --> 00:06:09,990
so Fred will be seeing to all of that.
94
00:06:10,040 --> 00:06:12,310
On his own time, I assume.
95
00:06:12,840 --> 00:06:17,150
As you will see from the sheet, we
are then going to gather as many
96
00:06:17,200 --> 00:06:21,870
statistics on the maternity home as
we can get our hands on and present
97
00:06:21,920 --> 00:06:25,670
the inspector with black and white
evidence of our achievements so far.
98
00:06:25,720 --> 00:06:26,910
And how can we help?
99
00:06:26,960 --> 00:06:30,510
Just keep doing exactly what you've
been doing since the home opened.
100
00:06:30,560 --> 00:06:33,590
Providing our mothers and
babies with the very best care.
101
00:06:33,640 --> 00:06:37,430
We are very short of staff
at present, Mrs Turner.
102
00:06:37,480 --> 00:06:39,590
There have been departures
103
00:06:39,640 --> 00:06:43,140
and we still await the
return of Nurse Franklin.
104
00:06:43,640 --> 00:06:47,670
I'm afraid the maternity home
cannot be our principle concern.
105
00:06:47,720 --> 00:06:49,990
We too are under scrutiny.
106
00:07:09,440 --> 00:07:11,110
I think she's done now.
107
00:07:11,160 --> 00:07:13,230
Thank you, Mrs Evans.
108
00:07:14,760 --> 00:07:16,760
You can come in now.
109
00:07:17,960 --> 00:07:19,190
Morning, ladies.
110
00:07:19,240 --> 00:07:22,540
It's this one here. The
wheel keeps sticking.
111
00:07:23,400 --> 00:07:26,190
Sorry, Mrs Collier, we'll
try not to get in your way.
112
00:07:26,240 --> 00:07:29,070
That's all right. I ain't going anywhere.
113
00:07:29,120 --> 00:07:31,390
Any day now, Mrs Collier.
114
00:07:34,000 --> 00:07:36,550
Well, it looks easy
enough to fix, Mrs Turner.
115
00:07:36,600 --> 00:07:38,630
Good. Thank you, Fred.
116
00:07:38,680 --> 00:07:41,630
Right. Shall we see how
that blood pressure is today?
117
00:07:41,680 --> 00:07:44,390
You want to send that inspector in to me.
118
00:07:44,440 --> 00:07:45,870
I'll tell him what I think of him.
119
00:07:45,920 --> 00:07:48,390
Trying to get this place closed down.
120
00:07:48,440 --> 00:07:51,680
I'm not sure that would do anyone's
blood pressure much good, Mrs Collier.
121
00:07:53,120 --> 00:07:54,750
This is much better, though.
122
00:07:54,800 --> 00:07:58,390
135 over 85. Good for you.
123
00:07:58,440 --> 00:08:00,790
Not in uniform today, Mrs Turner?
124
00:08:00,840 --> 00:08:02,510
No. Not today.
125
00:08:10,880 --> 00:08:14,630
Good morning, Sister. Are
you looking for something?
126
00:08:14,680 --> 00:08:16,030
May I help you?
127
00:08:16,080 --> 00:08:18,270
No, thank you, Nurse Crane.
128
00:08:18,320 --> 00:08:22,020
I am merely making some
improvements to the roster.
129
00:08:24,440 --> 00:08:28,350
And what improvements might
those be, Sister Ursula?
130
00:08:28,400 --> 00:08:32,230
I'm introducing a 20-minute
time limit to all antenatal,
131
00:08:32,280 --> 00:08:34,750
postnatal and district calls.
132
00:08:34,800 --> 00:08:37,990
But, Sister, that's half
the time we usually allow.
133
00:08:38,040 --> 00:08:42,270
A 20-minute visit is ample time
for checks and small procedures.
134
00:08:42,320 --> 00:08:46,950
And it will enable each of you to
see three extra patients in a day.
135
00:08:47,000 --> 00:08:50,470
It may be ample time in a
hospital situation, Sister,
136
00:08:50,520 --> 00:08:53,230
but not in district practice, I'm afraid.
137
00:08:53,280 --> 00:08:56,840
Perhaps you would find it useful
to come out with us, Sister?
138
00:08:59,040 --> 00:09:04,270
My role here is to ensure the running
of Nonnatus House is efficient.
139
00:09:04,320 --> 00:09:07,310
Sadly, I have personal experience
of what happens to institutions
140
00:09:07,360 --> 00:09:09,630
that are deemed otherwise.
141
00:09:10,640 --> 00:09:14,440
20 minutes, please. It's for the best.
142
00:09:26,840 --> 00:09:28,510
I'm going to get a frame for this.
143
00:09:28,560 --> 00:09:32,260
Put me mam and dad up beside
your picture of Cyril.
144
00:09:34,440 --> 00:09:36,990
The baby can grow up
seeing them all together
145
00:09:37,040 --> 00:09:39,640
and work out who they look like.
146
00:09:45,160 --> 00:09:47,790
Shall I get a new frame for this one too?
147
00:09:47,840 --> 00:09:49,750
Going to fall to bits soon.
148
00:09:49,800 --> 00:09:52,990
Nothing wrong with frame. Leave it.
149
00:09:53,040 --> 00:09:54,710
Are you sure?
150
00:10:00,000 --> 00:10:04,280
Oh, Ma. You kept a piece of
his baby hair. That's lovely.
151
00:10:05,960 --> 00:10:07,390
I'm going to do that too.
152
00:10:07,440 --> 00:10:10,680
I said leave it. I will fix it.
153
00:10:17,920 --> 00:10:22,350
I'm sorry, Sister, I realise
this is an inopportune moment
154
00:10:22,400 --> 00:10:24,390
but I must speak with you.
155
00:10:24,440 --> 00:10:26,470
Of course. What is it?
156
00:10:26,520 --> 00:10:30,790
This 20-minute ruling imposed
on us by Sister Ursula
157
00:10:30,840 --> 00:10:33,190
is completely impractical.
158
00:10:33,240 --> 00:10:36,150
We are not machines and
nor are our patients.
159
00:10:36,200 --> 00:10:41,710
District practice has variables
that precludes such a rigid approach.
160
00:10:41,760 --> 00:10:44,790
We're treading a very fine line here.
161
00:10:44,840 --> 00:10:51,270
I am not certain that Sister
Ursula is altogether fit to be
162
00:10:51,320 --> 00:10:53,460
making these decisions.
163
00:10:56,480 --> 00:10:58,630
Nurse Crane...
164
00:10:58,680 --> 00:11:02,950
Sister Ursula was matron at
the Order's cottage hospital
165
00:11:03,000 --> 00:11:06,070
when it was closed for
inefficient practice.
166
00:11:06,120 --> 00:11:08,870
She took it very badly,
blaming herself entirely.
167
00:11:08,920 --> 00:11:10,590
I see.
168
00:11:10,640 --> 00:11:13,910
Sister Ursula's ways are different.
169
00:11:13,960 --> 00:11:17,060
But we must support her and show willing.
170
00:11:19,560 --> 00:11:23,280
Who knows? Maybe we'll all be surprised.
171
00:11:30,480 --> 00:11:32,710
♪ When you see a gentleman bee
172
00:11:32,760 --> 00:11:35,160
♪ Round a lady bee buzzin'
173
00:11:36,960 --> 00:11:39,270
♪ Just count to ten then count again
174
00:11:39,320 --> 00:11:41,990
♪ There's sure to be an even dozen
175
00:11:43,000 --> 00:11:44,800
♪ Multiplication
176
00:11:45,400 --> 00:11:47,790
♪ That's the name of the game
177
00:11:47,840 --> 00:11:49,910
♪ And each generation
178
00:11:50,840 --> 00:11:52,840
♪ They play the same
179
00:11:53,680 --> 00:11:56,790
♪ Now, there was two
butterflies castin' their eyes
180
00:11:56,840 --> 00:11:59,240
♪ Both in the same direction
181
00:12:00,960 --> 00:12:03,150
♪ You'd never guess that one little yes
182
00:12:03,200 --> 00:12:06,000
♪ Could start a butterfly collection
183
00:12:07,080 --> 00:12:09,310
♪ Multiplication
184
00:12:09,360 --> 00:12:11,830
♪ That's the name of the game
185
00:12:12,280 --> 00:12:14,350
♪ And each generation
186
00:12:14,840 --> 00:12:16,790
♪ They play the same
187
00:12:16,840 --> 00:12:20,350
♪ Let me tell ya now I
say one and one is five
188
00:12:20,400 --> 00:12:23,070
♪ You can call me a silly goat
189
00:12:23,120 --> 00:12:26,120
♪ But ya take two minks add two winks. ♪
190
00:12:28,960 --> 00:12:31,750
I hope you haven't put those
out of alphabetical order.
191
00:12:31,800 --> 00:12:33,190
Oh, no.
192
00:12:33,240 --> 00:12:38,310
Every "i" on these records is going
to be dotted and every "t" crossed.
193
00:12:38,360 --> 00:12:42,230
Dad, have they really
started closing places down?
194
00:12:42,280 --> 00:12:47,230
Not here. Not yet. But we can't
take anything for granted.
195
00:12:47,280 --> 00:12:50,670
Sister Ursula was Matron at a
Cottage Hospital that closed.
196
00:12:50,720 --> 00:12:52,910
That might have been because of her.
197
00:12:52,960 --> 00:12:55,230
I'm sure it was more
complicated than that.
198
00:12:55,280 --> 00:12:56,990
Mrs Henderson is on her way in.
199
00:12:57,040 --> 00:12:58,590
I'll go and get her settled.
200
00:12:58,640 --> 00:13:03,310
Oh, looks like I'll be on Beatrix
Potter duty tonight, young lady.
201
00:13:03,360 --> 00:13:06,910
And make sure it's Mrs
Tiggy-Winkle or the Flopsy Bunnies.
202
00:13:06,960 --> 00:13:08,900
No Squirrel Nutkin.
203
00:13:09,800 --> 00:13:14,150
Shelagh. Shouldn't we call
someone over from Nonnatus House?
204
00:13:14,200 --> 00:13:16,110
I don't want you doing too much.
205
00:13:16,160 --> 00:13:18,560
I'm in fine fettle, Patrick.
206
00:13:22,120 --> 00:13:26,080
Besides, I don't want to give Sister
Ursula the pleasure of saying no.
207
00:13:30,040 --> 00:13:31,590
Can you wait, Nurse?
208
00:13:31,640 --> 00:13:33,990
I'm really sorry but it'll get ruined.
209
00:13:34,040 --> 00:13:37,190
It's me who should be
sorry for being so late.
210
00:13:37,240 --> 00:13:40,230
Oh, come and join us.
Please. I've made plenty.
211
00:13:40,280 --> 00:13:42,880
- Oh, er...
- Let me take this.
212
00:13:43,320 --> 00:13:46,510
All right. That's very kind.
213
00:13:46,560 --> 00:13:49,100
I'll be late for my tea anyway.
214
00:13:50,560 --> 00:13:52,350
What this?
215
00:13:52,400 --> 00:13:55,710
Well, you're always complaining
about me Chinese cooking,
216
00:13:55,760 --> 00:13:58,300
so I've made something English.
217
00:14:01,920 --> 00:14:05,470
It's called... toad-in-the-hole.
218
00:14:05,520 --> 00:14:07,270
Toad?!
219
00:14:07,320 --> 00:14:09,990
Well, not really. It's a sausage.
220
00:14:16,360 --> 00:14:18,230
What's she saying?
221
00:14:18,920 --> 00:14:21,790
- Cyril? - Nothing. - It looks lovely.
222
00:14:33,030 --> 00:14:34,030
It would appear that
223
00:14:34,080 --> 00:14:37,670
neither Nurse Gilbert nor Sister
Monica Joan are intending to
224
00:14:37,720 --> 00:14:39,230
join us this evening.
225
00:14:39,280 --> 00:14:42,190
I must say, it's most unlike
Sister Monica Joan to miss
226
00:14:42,240 --> 00:14:45,230
an opportunity for Bakewell tart.
227
00:14:45,280 --> 00:14:47,030
She mentioned a walk.
228
00:14:47,080 --> 00:14:50,110
Another one? I hope she's
not becoming disorientated.
229
00:14:50,160 --> 00:14:53,160
She's become very unsettled since the...
230
00:14:54,600 --> 00:14:56,510
.. television went.
231
00:14:56,560 --> 00:15:01,350
Perhaps the time approaches for our
Sister's retirement to the Mother House?
232
00:15:01,400 --> 00:15:03,830
I'm sure that won't be necessary.
233
00:15:03,880 --> 00:15:08,310
You had to deal with an emergency,
I assume, Nurse Gilbert?
234
00:15:08,360 --> 00:15:10,550
No. Not an emergency.
235
00:15:10,600 --> 00:15:13,190
The 20-minute rule is not optional.
236
00:15:13,240 --> 00:15:15,830
Nor is it something which
applies only to your colleagues
237
00:15:15,880 --> 00:15:20,270
- and not to yourself.
- No, Sister. I'm sorry.
238
00:15:20,320 --> 00:15:23,510
Nonnatus House will not carry
slackers, Nurse Gilbert.
239
00:15:23,560 --> 00:15:25,700
Do I make myself clear?
240
00:15:26,680 --> 00:15:28,280
Yes, Sister.
241
00:15:29,800 --> 00:15:31,870
It won't happen again.
242
00:15:37,360 --> 00:15:38,790
Sister Winifred,
243
00:15:38,840 --> 00:15:42,040
would you be so kind
as to pass the custard?
244
00:15:56,080 --> 00:16:00,110
My mother is nothing
like Mrs Chen, I promise.
245
00:16:00,160 --> 00:16:03,350
She's going to adore you. Like I do.
246
00:16:03,400 --> 00:16:06,830
Well, she isn't going to
have to live with me, is she?
247
00:16:06,880 --> 00:16:08,670
Unless I've missed something?
248
00:16:08,720 --> 00:16:10,680
No. Just us.
249
00:16:12,360 --> 00:16:14,030
I can't wait.
250
00:16:14,560 --> 00:16:16,100
Me neither.
251
00:16:17,520 --> 00:16:19,260
Coming through.
252
00:16:23,200 --> 00:16:27,510
Young Nurse Busby is escaping her
revision by offering all and sundry
253
00:16:27,560 --> 00:16:30,710
- a cup of tea.
- And some toast.
254
00:16:30,760 --> 00:16:34,060
She thinks I haven't
spotted her cunning ruse.
255
00:16:34,720 --> 00:16:38,230
- Violet's jam. First of the year.
- Yes, please.
256
00:16:38,280 --> 00:16:42,120
I believe there's similar excitement in
France with the arrival of the Beaujolais.
257
00:16:44,280 --> 00:16:47,070
Barbara's been telling
me about her evening meal.
258
00:16:47,120 --> 00:16:48,630
My "slacking".
259
00:16:48,680 --> 00:16:51,950
Well, I don't think it's slacking to
try and build up a patient's trust.
260
00:16:52,000 --> 00:16:53,940
Of course it isn't.
261
00:16:54,520 --> 00:16:58,240
You are a good midwife, Barbara,
and I don't want you to forget it.
262
00:16:59,280 --> 00:17:03,110
But for the moment we just
have to do the best we can.
263
00:17:03,160 --> 00:17:06,630
P'raps things will be easier for
you all when Trixie gets back.
264
00:17:06,680 --> 00:17:11,670
I hope so. Right you are,
Nurse Busby. Chop chop.
265
00:17:11,720 --> 00:17:14,800
Back to cephalopelvic
disproportion for you.
266
00:17:42,000 --> 00:17:45,200
- What? What is it?
- Something's happening.
267
00:17:45,640 --> 00:17:47,310
Ma. Ma.
268
00:17:48,960 --> 00:17:52,190
I don't need your mother,
Cyril. I need a midwife.
269
00:17:54,960 --> 00:17:56,120
Go!
270
00:18:13,800 --> 00:18:15,590
This WILL help with the pain.
271
00:18:15,640 --> 00:18:18,720
Just hold the mask over your
face like that. That's it.
272
00:18:29,840 --> 00:18:33,320
Lucy. I'm going to ask your
mother-in-law to come in and help.
273
00:18:40,280 --> 00:18:42,350
Here we are, Mrs Evans.
274
00:18:42,400 --> 00:18:45,630
I'm just going to get a wrench.
Do you want me to answer that?
275
00:18:45,680 --> 00:18:47,950
No, I'll do it, thank you.
276
00:18:48,320 --> 00:18:50,520
Isn't it always the way?
277
00:18:51,120 --> 00:18:53,790
We need to open the
surgery, it's already...
278
00:18:53,840 --> 00:18:56,670
- Is no-one here to
help you again? - No.
279
00:18:56,720 --> 00:18:58,630
Pass them nappies over 'ere, Dr Turner.
280
00:18:58,680 --> 00:18:59,950
I got nothing else to do.
281
00:19:00,000 --> 00:19:02,710
Don't you dare get out
of bed, Mrs Collier.
282
00:19:02,760 --> 00:19:04,760
We'll sort this out.
283
00:19:06,840 --> 00:19:10,830
Another one like that, Lucy,
now. You're doing so well.
284
00:19:10,880 --> 00:19:12,110
Isn't she, Mrs Chen?
285
00:19:12,160 --> 00:19:15,480
Good, strong mother.
286
00:19:17,200 --> 00:19:18,950
That's it.
287
00:19:19,000 --> 00:19:24,720
Lucy, keep breathing... gentle, slowly.
288
00:19:25,800 --> 00:19:28,520
That's it. Head's born, Lucy.
289
00:19:30,360 --> 00:19:32,430
One more gentle push.
290
00:19:33,760 --> 00:19:35,230
That's it.
291
00:19:42,280 --> 00:19:43,950
Congratulations.
292
00:19:44,000 --> 00:19:47,440
You have the most beautiful daughter.
293
00:19:51,920 --> 00:19:53,920
Oh, look at her, Ma.
294
00:20:15,040 --> 00:20:16,510
That's it.
295
00:20:22,120 --> 00:20:23,990
Oh, she's lovely.
296
00:20:28,840 --> 00:20:32,640
What is it, Ma? Do you wish she was a boy?
297
00:20:34,240 --> 00:20:35,380
No.
298
00:20:36,560 --> 00:20:38,920
Girls very special too.
299
00:20:50,400 --> 00:20:53,630
Sister, my wife is spread too thinly.
300
00:20:53,680 --> 00:20:55,910
And although she wouldn't
thank me for the term,
301
00:20:55,960 --> 00:20:58,510
she is an elderly primigravida.
302
00:20:58,560 --> 00:21:00,830
Even if I cannot appeal
to your compassion,
303
00:21:00,880 --> 00:21:05,870
as a professional you must know
that extra strain is unwise.
304
00:21:05,920 --> 00:21:10,870
The Order Of St Raymond Nonnatus
is all compassion, Dr Turner.
305
00:21:10,920 --> 00:21:13,390
But what can I do? The
duties have been allocated.
306
00:21:13,440 --> 00:21:15,510
There is only myself.
307
00:21:24,960 --> 00:21:27,030
She's been out again.
308
00:21:28,680 --> 00:21:31,220
The changes have unsettled her.
309
00:21:31,720 --> 00:21:34,510
You don't think Sister
Ursula meant what she said?
310
00:21:34,560 --> 00:21:36,310
I hope not, Sister.
311
00:21:36,360 --> 00:21:39,070
To leave all that is familiar
would be the very worst thing for
312
00:21:39,120 --> 00:21:40,590
Sister Monica Joan.
313
00:21:40,640 --> 00:21:42,440
Sister Winifred?
314
00:21:43,600 --> 00:21:45,750
May I have your bag, Sister Winifred?
315
00:21:45,800 --> 00:21:50,270
You are to spend the morning at
the Maternity Home with Dr Turner.
316
00:21:50,320 --> 00:21:51,790
Mr Buckle.
317
00:21:52,440 --> 00:21:55,540
I require you to furnish
me with a bicycle.
318
00:22:18,680 --> 00:22:22,390
Draught very bad for you and baby.
319
00:22:22,440 --> 00:22:25,030
Careful with head!
320
00:22:25,080 --> 00:22:27,420
I know, Ma, it's all right.
321
00:22:37,120 --> 00:22:39,310
Do you have a name for her yet?
322
00:22:39,360 --> 00:22:42,150
I want to call her Linda. After me mam.
323
00:22:42,200 --> 00:22:43,190
No, no, no, no.
324
00:22:43,240 --> 00:22:46,870
Very bad luck to have
same name as dead relative.
325
00:22:46,920 --> 00:22:49,190
- Very bad.
- What?!
326
00:22:49,240 --> 00:22:53,110
Not here, Mrs Chen. Here
it's a lovely thing to do.
327
00:22:53,160 --> 00:22:55,300
It's a mark of respect.
328
00:22:56,800 --> 00:22:58,590
It's me mam, Cyril, please.
329
00:22:58,640 --> 00:23:01,390
You want baby to have bad luck?
330
00:23:01,440 --> 00:23:06,440
What about... Lin? A Chinese
name and honours your mother.
331
00:23:08,720 --> 00:23:11,070
I suppose.
332
00:23:11,120 --> 00:23:13,860
But she'll always be Linda in here.
333
00:23:26,520 --> 00:23:28,350
Hells bells!
334
00:23:28,400 --> 00:23:30,270
Patrick. I've told you. I'll do that.
335
00:23:30,320 --> 00:23:34,710
No, no. You're busy. Mending your dress.
336
00:23:34,760 --> 00:23:37,870
It's not a dress, it's my uniform.
337
00:23:37,920 --> 00:23:41,230
And I'm not mending it, I'm
letting it out at the seams.
338
00:23:41,280 --> 00:23:43,470
So that I can look cool, calm,
339
00:23:43,520 --> 00:23:46,560
collected and professional
during the inspection.
340
00:23:54,880 --> 00:23:58,550
We could try being cool, calm,
collected and professional now, really.
341
00:23:58,600 --> 00:24:00,030
Yes, we could
342
00:24:00,080 --> 00:24:02,590
but I'm not convinced that
would speed up my mending,
343
00:24:02,640 --> 00:24:04,380
or your typing.
344
00:24:05,520 --> 00:24:08,200
We'll pull through. We always do.
345
00:24:17,240 --> 00:24:19,710
I'll check on Lin in a minute.
346
00:24:21,280 --> 00:24:24,640
Everything seems to be going
nicely back into place, Lucy.
347
00:24:32,120 --> 00:24:34,230
She seems to be having a nice nap.
348
00:24:34,280 --> 00:24:37,510
At last. Honestly, Nurse. What a night.
349
00:24:37,560 --> 00:24:40,430
I don't think I've ever felt so tired.
350
00:24:40,740 --> 00:24:44,140
I've got this thumping
bloody headache and all.
351
00:24:48,280 --> 00:24:49,390
Ma, not again.
352
00:24:49,440 --> 00:24:55,230
Fish soup. Very good for milk.
Why you take covers off Lin?
353
00:24:55,280 --> 00:24:56,630
No. You'll wake her.
354
00:24:56,680 --> 00:25:00,190
It... It's lovely and
warm in here, Mrs Chen.
355
00:25:00,240 --> 00:25:03,070
I don't think Lin needs a blanket.
356
00:25:03,120 --> 00:25:06,590
All right. I go down to work.
357
00:25:06,640 --> 00:25:08,880
Rest and keep warm.
358
00:25:12,960 --> 00:25:17,120
Nurse... I'm sick of
that bloody fish soup.
359
00:25:18,360 --> 00:25:22,990
Perhaps it's revenge for
the toad-in-the-hole.
360
00:25:23,040 --> 00:25:24,990
Oh, Lucy.
361
00:25:25,040 --> 00:25:28,360
I could pour it away and
open the window, if you like.
362
00:25:29,920 --> 00:25:32,190
I won't tell if you won't.
363
00:25:54,120 --> 00:25:57,550
Oh, Lucy, mothers often
feel down in the dumps
364
00:25:57,600 --> 00:25:59,750
a few days after the birth.
365
00:25:59,800 --> 00:26:04,190
It's horrid but it'll pass, I promise.
366
00:26:04,240 --> 00:26:07,480
- It'll help if you can sleep.
- That's all I want to do.
367
00:26:10,120 --> 00:26:12,550
Oh, I'm so sorry, Lucy.
368
00:26:12,600 --> 00:26:14,910
But I think I'm going
to have to wake Lin up.
369
00:26:14,960 --> 00:26:16,990
I'm only allowed 20 minutes.
370
00:26:17,040 --> 00:26:20,550
Oh, no. Please, Nurse. It
took so long to get her down.
371
00:26:20,600 --> 00:26:24,270
Let her sleep. Please. I'm so tired.
372
00:26:24,320 --> 00:26:28,510
Oh, I really should be going anyway.
373
00:26:28,560 --> 00:26:31,030
We'll be back in the morning.
374
00:27:06,800 --> 00:27:09,310
- Present from Fred
from the allotment. - Ah.
375
00:27:09,360 --> 00:27:12,460
- He says good luck.
- Oh, that's so kind.
376
00:27:13,080 --> 00:27:14,670
Mrs Collier's had a show.
377
00:27:14,720 --> 00:27:16,670
Things are definitely on the move, Mrs T.
378
00:27:16,720 --> 00:27:19,350
Oh, that's good news, isn't it?
379
00:27:19,400 --> 00:27:24,350
Oh. Sorry, Mrs Collier. I've got the
most awful butterflies this morning.
380
00:27:24,400 --> 00:27:25,670
It's so silly.
381
00:27:25,720 --> 00:27:28,230
I thought it must just
be a touch of heartburn,
382
00:27:28,280 --> 00:27:31,310
what with you being in
the family way yourself.
383
00:27:31,360 --> 00:27:34,790
- You can't just come out
and say it. - Why not?
384
00:27:34,840 --> 00:27:36,670
Have you all been speculating?
385
00:27:36,720 --> 00:27:39,470
Speculating? She's been running a book.
386
00:27:39,520 --> 00:27:42,270
Well, I certainly don't approve
of gambling on the premises.
387
00:27:42,320 --> 00:27:46,350
And, yes, I am expecting a
baby and we're delighted.
388
00:27:46,400 --> 00:27:49,070
- Congratulations.
- It's lovely.
389
00:27:55,720 --> 00:27:58,440
No water on skin, only cloth.
390
00:28:00,480 --> 00:28:01,590
Need to be calm.
391
00:28:01,640 --> 00:28:06,950
Ma, I smell. I've got a thumping
headache and I'm too hot.
392
00:28:07,000 --> 00:28:09,790
You've got the bloody
fire on and it's June.
393
00:28:09,840 --> 00:28:12,350
I put fire out when skin dry.
394
00:28:12,400 --> 00:28:16,440
The skin hardly got wet.
I've had enough of this!
395
00:28:19,920 --> 00:28:21,390
Now give me me baby.
396
00:28:21,440 --> 00:28:23,910
You need to be calm.
Lin all right with me.
397
00:28:23,960 --> 00:28:26,590
Give me me baby, Ma.
398
00:28:26,640 --> 00:28:29,680
She's mine, not yours and I
don't want you to have her.
399
00:28:36,760 --> 00:28:40,270
I just think she's too hot, that's all.
400
00:28:40,320 --> 00:28:42,590
I try to do right by you.
401
00:28:43,200 --> 00:28:46,080
To keep you and baby safe and warm.
402
00:28:47,440 --> 00:28:50,180
You such a spoilt, ungrateful girl.
403
00:28:51,240 --> 00:28:55,590
You think lying in bed
for a few weeks is hard?
404
00:28:55,640 --> 00:29:01,320
You have no idea what
hard is! I go to work!
405
00:29:02,640 --> 00:29:03,780
Ma?
406
00:29:13,600 --> 00:29:14,990
This is Dr Turner.
407
00:29:15,040 --> 00:29:18,950
- Doctor, Mr Greenwood from the
Board Of Health. - Dr Turner.
408
00:29:19,000 --> 00:29:22,640
Nice to meet you, Mr Greenwood.
Welcome to the Maternity Home.
409
00:29:24,000 --> 00:29:26,630
Right, er, shall I show you round?
410
00:29:26,680 --> 00:29:28,990
Or would you like a cup
of tea before we start?
411
00:29:29,040 --> 00:29:31,190
We'll get going, shall
we? Quite a lot to do.
412
00:29:31,240 --> 00:29:32,670
Excellent idea.
413
00:29:32,720 --> 00:29:34,830
Please. After you.
414
00:29:34,880 --> 00:29:38,990
I might ask you a few questions about the
background of the place as we go. Is that all right?
415
00:29:39,040 --> 00:29:40,150
Of course.
416
00:29:40,200 --> 00:29:44,830
In fact, I've put together
some information on just that.
417
00:29:44,880 --> 00:29:47,790
I'm can write my own report,
thank you, Dr Turner.
418
00:29:47,840 --> 00:29:50,760
Of course. Please. This way.
419
00:29:54,520 --> 00:29:57,280
Oh. That one was a bugger.
420
00:30:00,200 --> 00:30:02,740
This is Mr Greenwood, everyone.
421
00:30:03,280 --> 00:30:06,230
We have a four-bedded
ward, as you can see.
422
00:30:06,280 --> 00:30:08,910
Three occupied at the moment.
423
00:30:08,960 --> 00:30:11,110
We also have a delivery room,
424
00:30:11,160 --> 00:30:15,790
a nursery and a sterile area
for autoclave and so forth.
425
00:30:15,840 --> 00:30:18,750
It's a lovely place,
Inspector. It's home from home.
426
00:30:18,800 --> 00:30:19,950
Better than MY home.
427
00:30:20,000 --> 00:30:23,120
It don't have my old
man in it for a start.
428
00:30:24,280 --> 00:30:27,630
Mrs Henderson and Mrs Evans
are postnatal patients.
429
00:30:27,680 --> 00:30:31,830
And Mrs Collier -- well, we hope to
meet Mrs Collier's baby later today.
430
00:30:31,880 --> 00:30:34,510
- And this is Nurse Gilbert.
- Hello.
431
00:30:34,560 --> 00:30:41,150
Nurse. Quite an infrastructure,
then, for only four beds.
432
00:30:41,200 --> 00:30:43,750
To be perfectly honest, Dr Turner,
433
00:30:43,800 --> 00:30:48,110
four beds could be absorbed into a
new general hospital in a blink.
434
00:30:48,160 --> 00:30:50,030
You must see that?
435
00:31:11,840 --> 00:31:15,600
Come on then, little one.
You're usually hungry by now.
436
00:31:19,040 --> 00:31:20,360
Lin?
437
00:31:23,360 --> 00:31:24,630
Lin?!
438
00:31:29,040 --> 00:31:31,110
No, no, no, no, no, no. Ma?
439
00:31:31,160 --> 00:31:32,320
Ma!
440
00:31:33,360 --> 00:31:36,960
Ma? Ma? She's not moving!
441
00:31:38,840 --> 00:31:40,240
Oh, God.
442
00:31:45,160 --> 00:31:47,630
Oh, no!
443
00:31:47,680 --> 00:31:49,470
Alive.
444
00:31:49,520 --> 00:31:52,600
What...? What do we do? What do we do?
445
00:32:00,280 --> 00:32:01,420
Ma!
446
00:32:08,560 --> 00:32:12,990
In the four years we've been open,
we've had just over 300 admissions.
447
00:32:13,040 --> 00:32:15,390
Most of them have given
birth on the premises.
448
00:32:15,440 --> 00:32:17,830
Some have been admitted
for postnatal care.
449
00:32:17,880 --> 00:32:22,510
And a handful have been referred on
to hospital for specialist attention.
450
00:32:22,560 --> 00:32:24,430
The thing is, Dr Turner,
451
00:32:24,480 --> 00:32:27,270
the new hospitals will
have beautiful facilities,
452
00:32:27,320 --> 00:32:31,240
the very latest equipment,
access to all specialisms.
453
00:32:33,080 --> 00:32:35,550
How can you compete with that?
454
00:32:38,160 --> 00:32:39,760
Not moving!
455
00:32:43,720 --> 00:32:46,110
- I'll take her in here.
- Why she no move?
456
00:32:46,160 --> 00:32:49,470
The doctor will find
out, Mrs Chen. This way.
457
00:32:49,520 --> 00:32:50,990
Mrs Chen?
458
00:32:52,200 --> 00:32:53,800
Lucy?
459
00:32:58,440 --> 00:33:00,440
Come on, little one.
460
00:33:02,960 --> 00:33:04,630
You can do it.
461
00:33:05,480 --> 00:33:06,880
Come on.
462
00:33:13,480 --> 00:33:14,550
Shall we?
463
00:33:14,600 --> 00:33:18,240
No response to painful
stimuli. Yes, let's try oxygen.
464
00:33:21,040 --> 00:33:22,310
Pulse is very fast.
465
00:33:22,360 --> 00:33:25,660
Mrs Chen's the same and
she's just been sick.
466
00:33:25,920 --> 00:33:29,950
Dr Turner, when I visited
yesterday, Mrs Chen was poorly.
467
00:33:30,000 --> 00:33:31,430
And the baby?
468
00:33:31,480 --> 00:33:33,630
We're only allowed to
stay for 20 minutes now.
469
00:33:33,680 --> 00:33:36,990
The baby was asleep and I didn't
have time to do all the checks.
470
00:33:37,040 --> 00:33:39,470
What was wrong with Mrs Chen?
471
00:33:39,520 --> 00:33:43,150
Bad headache but no
fever. Very out of sorts.
472
00:33:43,200 --> 00:33:44,910
I thought it was being
confined to the room.
473
00:33:44,960 --> 00:33:47,960
It was so stuffy and hot with the fire on.
474
00:33:50,960 --> 00:33:53,030
Look how red her gums are.
475
00:33:53,080 --> 00:33:55,390
Mrs Chen, do you any have gas appliances?
476
00:33:55,440 --> 00:33:59,270
Yes. Fire. Water heater. Cooker.
477
00:33:59,320 --> 00:34:01,590
We need an ambulance right away.
478
00:34:01,640 --> 00:34:04,590
High pulse rate, headaches, irritability.
479
00:34:04,640 --> 00:34:07,580
I think it's carbon monoxide poisoning.
480
00:34:14,600 --> 00:34:16,590
Is there room for Mrs Chen to come too?
481
00:34:16,640 --> 00:34:18,950
No problem, Nurse.
482
00:34:19,000 --> 00:34:20,310
Come on, this way.
483
00:34:20,360 --> 00:34:22,630
Good job with the quick
diagnosis, Dr Turner.
484
00:34:22,680 --> 00:34:26,160
Thank you. Please...
485
00:34:39,720 --> 00:34:42,190
It's not your fault, Barbara.
486
00:34:44,120 --> 00:34:49,110
I should've checked the baby.
I might have seen something.
487
00:34:49,160 --> 00:34:51,070
The headaches, the sealed room.
488
00:34:51,120 --> 00:34:55,150
I-I should've thought of it
but I didn't even smell gas.
489
00:34:55,200 --> 00:34:57,550
Barbara, we don't know how it happened.
490
00:34:57,600 --> 00:35:00,550
But we do know that you should never
have been put in the situation
491
00:35:00,600 --> 00:35:02,840
where there wasn't time.
492
00:35:05,320 --> 00:35:08,070
Look, do you want to go
home? I can manage here.
493
00:35:08,120 --> 00:35:10,960
No. No, I-I want to be here.
494
00:35:12,240 --> 00:35:15,190
Why don't you go and see how
Mrs Collier's getting on?
495
00:35:15,240 --> 00:35:17,110
I'll catch you up.
496
00:35:24,840 --> 00:35:27,390
These are patients currently registered
497
00:35:27,440 --> 00:35:29,710
and their due dates, here.
498
00:35:30,680 --> 00:35:32,630
You can see we're busy.
499
00:35:32,680 --> 00:35:35,350
If I didn't think the
Maternity Home was needed,
500
00:35:35,400 --> 00:35:38,110
I would close it down tomorrow.
501
00:35:38,160 --> 00:35:41,910
So why do you think they
chose to come to you?
502
00:35:41,960 --> 00:35:45,060
Because they want to
stay in the community.
503
00:35:45,440 --> 00:35:48,990
They want the midwives who saw
them through their pregnancy
504
00:35:49,040 --> 00:35:52,190
and they want their
families close at hand.
505
00:35:52,240 --> 00:35:55,790
Without the Maternity Home,
many of our patients would have
506
00:35:55,840 --> 00:36:00,550
the choice between giving birth
in damp, overcrowded housing,
507
00:36:00,600 --> 00:36:03,150
or a bus ride, while
in labour, to a hospital
508
00:36:03,200 --> 00:36:06,000
where their children couldn't visit.
509
00:36:07,520 --> 00:36:11,220
Personally, I don't think
that's any choice at all.
510
00:36:12,480 --> 00:36:16,600
Next question is about how you
would respond to an emergency.
511
00:36:17,840 --> 00:36:20,270
But I think that's been established.
512
00:36:20,320 --> 00:36:21,860
Sadly, yes.
513
00:36:23,080 --> 00:36:24,350
May I?
514
00:37:08,880 --> 00:37:11,270
'Nonnatus House. Midwife speaking.'
515
00:37:11,320 --> 00:37:17,150
Hello, Nurse Crane. It's Shelagh.
I need to get to St Cuthbert's.
516
00:37:17,200 --> 00:37:19,390
Do you think you could give me a lift?
517
00:37:19,440 --> 00:37:21,780
Don't worry, I'm on my way.
518
00:37:28,400 --> 00:37:29,430
Goodness!
519
00:37:29,480 --> 00:37:31,630
That was clever. I
didn't even ring the bell.
520
00:37:31,680 --> 00:37:34,630
Welcome home, Nurse Franklin. I
trust you had a pleasant voyage.
521
00:37:34,680 --> 00:37:37,620
I'm afraid I need you to man the phone.
522
00:37:57,440 --> 00:37:59,240
Sister Julienne?
523
00:38:04,920 --> 00:38:06,790
Lucy.
524
00:38:06,840 --> 00:38:09,030
The doctor say that if she wakes soon
525
00:38:09,080 --> 00:38:12,380
she has a very good
chance of getting better.
526
00:38:14,080 --> 00:38:16,020
But if she doesn't?
527
00:38:18,000 --> 00:38:21,160
Cyril? Cyril?
528
00:38:39,920 --> 00:38:45,110
- We're in the middle of an inspection, Patrick.
One of us has to... - Shelagh. I am taking you.
529
00:38:45,160 --> 00:38:47,390
I'm sure Nurse Crane would
be willing to hold the fort.
530
00:38:47,440 --> 00:38:50,640
- More than willing, Dr Turner.
- Thank you.
531
00:39:01,400 --> 00:39:04,070
Oh. Where's Dr Turner?
532
00:39:04,120 --> 00:39:07,200
Medical emergency, I'm afraid. No matter.
533
00:39:08,280 --> 00:39:11,470
We find the symbiotic
relationship with Nonnatus House
534
00:39:11,520 --> 00:39:14,950
means there's always someone
to take up the baton.
535
00:39:15,000 --> 00:39:18,440
Phyllis Crane, SRN, SCM. Pleased
to meet you, Mr Greenwood.
536
00:39:19,480 --> 00:39:22,720
Now, I believe you'd like to
hear about postnatal care.
537
00:39:40,760 --> 00:39:42,900
Why don't YOU hold her?
538
00:39:56,960 --> 00:40:00,060
Good morning. I'd like
to run some tests...
539
00:40:09,040 --> 00:40:11,590
Now, Nurse Gilbert.
540
00:40:11,640 --> 00:40:13,950
Go home as soon as you're done.
541
00:40:14,000 --> 00:40:15,830
You've had a long day, lass.
542
00:40:15,880 --> 00:40:17,910
Thank you, Phyllis.
543
00:40:17,960 --> 00:40:20,230
I'm dreading telling Sister
Ursula about baby Lin.
544
00:40:20,280 --> 00:40:22,550
No, you leave that to me.
545
00:40:28,800 --> 00:40:30,390
Are you leaving us, Mr Greenwood?
546
00:40:30,440 --> 00:40:33,430
Yes. Shame Dr Turner isn't back yet.
547
00:40:33,480 --> 00:40:35,750
He'll receive a copy
of my report, of course.
548
00:40:35,800 --> 00:40:37,670
I'll let him know.
549
00:40:37,840 --> 00:40:40,430
Would it be completely inappropriate
550
00:40:40,480 --> 00:40:44,790
if one were to inquire as to any
possible conclusions it may contain?
551
00:40:44,840 --> 00:40:47,950
Look... it's a good little place.
552
00:40:48,000 --> 00:40:51,190
Tightly run and serves
its patients very well.
553
00:40:51,240 --> 00:40:55,150
Dr Turner's arguments are
persuasive and his passion
554
00:40:55,200 --> 00:40:56,950
and commitment are admirable.
555
00:40:57,000 --> 00:40:59,670
Yet I sense a "but", Mr Greenwood.
556
00:41:00,520 --> 00:41:04,120
Progress is marching on
in a particular direction.
557
00:41:04,760 --> 00:41:08,350
None of these small places will
be here in ten years' time.
558
00:41:08,400 --> 00:41:13,150
The Maternity Home won't be
recommended for IMMEDIATE closure
559
00:41:13,200 --> 00:41:17,080
but I'm afraid that's the best I can do.
560
00:41:20,360 --> 00:41:24,060
We will content ourselves
with a stay of execution.
561
00:41:26,360 --> 00:41:27,830
Thank you.
562
00:41:41,760 --> 00:41:43,670
- Mr Turner?
- Mr Kenley.
563
00:41:43,720 --> 00:41:47,910
- You did the right thing bringing your wife
in. We're going to admit her. - Thank you.
564
00:41:47,960 --> 00:41:50,350
The bleeding's stopped. For now.
565
00:41:50,400 --> 00:41:54,710
But even with full bed rest, she
may still abort spontaneously.
566
00:41:54,760 --> 00:41:56,630
You do know that?
567
00:41:56,800 --> 00:41:58,800
Yes. I'm a doctor.
568
00:42:00,040 --> 00:42:03,320
It never makes it any easier...
where family are concerned.
569
00:42:04,480 --> 00:42:06,220
No, it doesn't.
570
00:42:47,760 --> 00:42:53,120
In war, when we run away
from Japanese, I pregnant.
571
00:42:55,840 --> 00:42:58,960
I give birth in rain at side of road.
572
00:43:00,440 --> 00:43:02,240
A woman help me.
573
00:43:05,880 --> 00:43:10,160
She put my daughter in my arms.
574
00:43:11,840 --> 00:43:16,110
A daughter? You had a daughter?
575
00:43:16,160 --> 00:43:19,390
She beautiful.
576
00:43:19,440 --> 00:43:21,800
So much black hair.
577
00:43:24,000 --> 00:43:25,940
But we cannot stop.
578
00:43:27,360 --> 00:43:29,230
We walk all night.
579
00:43:32,000 --> 00:43:35,200
I hold her next to my
skin to keep her warm.
580
00:43:39,520 --> 00:43:44,240
But it rain so hard and she get so cold.
581
00:43:47,440 --> 00:43:51,040
Colder and colder and then...
582
00:43:54,240 --> 00:43:55,840
.. she gone.
583
00:43:59,000 --> 00:44:02,150
But before they take her from me,
584
00:44:02,200 --> 00:44:06,270
I bite off a piece of her beautiful hair
585
00:44:06,320 --> 00:44:10,200
and I put it in my pocket,
here, next to my heart.
586
00:44:11,920 --> 00:44:16,360
I still have it. You saw it.
587
00:44:20,880 --> 00:44:29,390
I just want to keep Lin safe and
warm and I nearly lost her too.
588
00:44:29,440 --> 00:44:34,240
Ma. You got her here.
589
00:44:56,760 --> 00:44:59,990
- Good evening, Nurse Crane.
- Good evening, Sister.
590
00:45:00,040 --> 00:45:03,340
Might I trouble you for
a moment of your time?
591
00:45:08,040 --> 00:45:12,470
- You're back.
- Barbara!
592
00:45:12,520 --> 00:45:14,630
I can't tell you how
nice it is to see you.
593
00:45:14,680 --> 00:45:16,750
You too. But where's Patsy?
594
00:45:16,800 --> 00:45:20,040
And what on earth has Sister
Julienne done to her office?
595
00:45:22,040 --> 00:45:23,910
What's the matter?
596
00:45:25,800 --> 00:45:28,270
The baby remains unconscious.
597
00:45:32,440 --> 00:45:34,510
I will pray for them.
598
00:45:36,840 --> 00:45:41,120
I do not want Nurse Gilbert to face
any blame or censure, Sister Ursula.
599
00:45:42,400 --> 00:45:45,190
She was in a situation
where her hands were tied.
600
00:45:45,240 --> 00:45:49,070
20 minutes is enough time for
postnatal checks, Nurse Crane.
601
00:45:49,120 --> 00:45:50,550
We both know that.
602
00:45:50,600 --> 00:45:54,390
It's enough time in a hospital
where all you see is the patient
603
00:45:54,440 --> 00:45:55,990
and their symptoms.
604
00:45:56,040 --> 00:45:59,720
But in district practice one
must take in the bigger picture.
605
00:46:01,360 --> 00:46:04,600
I'm afraid it wasn't enough
time for Lucy and Lin Chen.
606
00:46:07,800 --> 00:46:11,990
I thank you for your
frankness, Nurse Crane.
607
00:46:12,040 --> 00:46:15,340
You have given me much
upon which to reflect.
608
00:46:16,720 --> 00:46:18,990
Thank you, Sister Ursula.
609
00:46:26,040 --> 00:46:29,070
No-one doubts your good intentions.
610
00:46:29,120 --> 00:46:31,390
We all want a tight ship.
611
00:46:39,560 --> 00:46:44,630
You should never have been put in a situation
where you couldn't use your clinical judgment.
612
00:46:44,680 --> 00:46:49,630
- Sister Julienne would never
do anything like that. - I know.
613
00:46:49,680 --> 00:46:52,080
We'll have to say something.
614
00:46:57,440 --> 00:46:59,110
Good evening.
615
00:47:00,240 --> 00:47:01,750
Nurse Franklin, I presume.
616
00:47:01,800 --> 00:47:05,310
Yes. Good evening, Sister Ursula.
617
00:47:06,860 --> 00:47:08,930
No, I won't interrupt.
618
00:47:12,000 --> 00:47:15,360
I simply wish to commiserate
with Nurse Gilbert.
619
00:47:16,520 --> 00:47:19,390
I understand you had a difficult day.
620
00:47:20,200 --> 00:47:21,800
I apologise.
621
00:47:23,360 --> 00:47:25,230
Thank you, Sister.
622
00:47:26,920 --> 00:47:30,390
The condition of Baby Chen
remains unchanged, I'm afraid.
623
00:47:30,440 --> 00:47:33,310
I will inform you if there's any news.
624
00:47:34,800 --> 00:47:39,760
And the 20-minute appointment
system will be reviewed.
625
00:48:06,240 --> 00:48:08,180
Sister Monica Joan?
626
00:48:12,880 --> 00:48:14,220
Sister?
627
00:48:20,720 --> 00:48:22,060
Sister?
628
00:48:29,600 --> 00:48:31,950
Ah, evening, Sister. You're
just in the nick of time.
629
00:48:32,000 --> 00:48:33,400
Come on.
630
00:48:50,560 --> 00:48:52,600
Sister?
631
00:48:56,080 --> 00:48:59,080
What are you doing here? It's very late.
632
00:49:02,680 --> 00:49:04,150
(Silence.)
633
00:49:06,760 --> 00:49:08,710
Is...? Is that our television set?
634
00:49:08,760 --> 00:49:11,840
Sh. It's starting.
635
00:49:18,800 --> 00:49:21,270
He really is very old.
636
00:49:21,320 --> 00:49:23,600
- Who is?
- Mr Steptoe.
637
00:49:28,200 --> 00:49:30,870
It's beautiful, Barbara. Perfect.
638
00:49:34,840 --> 00:49:40,390
Mmm. Ah. Tea tastes so
much better in Poplar.
639
00:49:40,440 --> 00:49:42,180
Nurse Franklin.
640
00:49:47,760 --> 00:49:50,280
We are complete.
641
00:49:51,320 --> 00:49:52,350
Iced buns.
642
00:49:52,400 --> 00:49:56,230
Sister Monica Joan, where have you
been? I was getting very worried.
643
00:49:56,280 --> 00:50:00,510
Let us simply say, the mystery
of the television has been solved.
644
00:50:00,560 --> 00:50:04,590
It was given to the Seaman's
Mission. Where's Sister Ursula?
645
00:50:04,640 --> 00:50:08,440
We must ask her to join us
for this happy gathering.
646
00:50:09,040 --> 00:50:13,520
Sister Ursula appears to have embarked
upon a regimen of prayer and fasting.
647
00:50:26,080 --> 00:50:29,790
I'm sorry, Sister, would
you prefer solitude?
648
00:50:29,840 --> 00:50:34,840
No. I would be grateful for your
company and for your prayers.
649
00:50:37,000 --> 00:50:39,940
Though I fear I am undeserving of both.
650
00:50:40,560 --> 00:50:43,560
No-one is undeserving of a prayer, Sister.
651
00:50:46,960 --> 00:50:49,900
A baby lies close to death in hospital.
652
00:50:50,680 --> 00:50:52,350
But when I kneel to pray for her
653
00:50:52,400 --> 00:50:55,400
I find I cannot stop the
entreaties on my own behalf.
654
00:50:57,920 --> 00:51:01,960
How will God hear the prayers for
the child in all the clamour?
655
00:51:03,480 --> 00:51:06,840
God hears it all, Sister. You know that.
656
00:51:10,400 --> 00:51:13,600
I failed in my last
mission. That is a fact.
657
00:51:15,120 --> 00:51:17,990
I failed the Order. And I failed Him.
658
00:51:18,400 --> 00:51:23,320
In Nonnatus House I
saw... a second chance.
659
00:51:24,840 --> 00:51:30,550
I told myself I was making a gift
of myself, to the Order, a gift of
660
00:51:30,600 --> 00:51:35,750
all the lessons I'd learned, so that
it would not suffer any more losses.
661
00:51:35,800 --> 00:51:38,540
But it was vanity, pure and simple.
662
00:51:41,120 --> 00:51:43,390
And now I've failed again.
663
00:51:45,960 --> 00:51:49,080
Failure is too strong a word, Sister.
664
00:51:51,600 --> 00:51:53,510
Misjudgement, perhaps...
665
00:51:53,560 --> 00:51:55,560
from which we learn.
666
00:51:59,600 --> 00:52:02,400
Will you pray with me for the child?
667
00:52:16,720 --> 00:52:18,430
Excuse me?
668
00:52:18,480 --> 00:52:21,750
Did you find the gas leak?
Was it the water heater?
669
00:52:21,800 --> 00:52:25,400
Wasn't a leak, love. Fitted
without a proper flue.
670
00:52:26,320 --> 00:52:29,190
'Bout time they pulled this lot down.
671
00:52:35,880 --> 00:52:37,910
I don't trust my eyes any more.
672
00:52:37,960 --> 00:52:39,870
You think you see a flicker and then...
673
00:52:39,920 --> 00:52:41,590
I know, love.
674
00:52:42,360 --> 00:52:46,160
She fighting on the
inside. She want to live.
675
00:52:52,480 --> 00:52:54,190
She's coming to kick us out.
676
00:52:54,240 --> 00:52:57,070
I don't want to leave her
again, Cyril. What if she...?
677
00:52:57,120 --> 00:52:59,460
- She move!
- She's awake?
678
00:53:01,720 --> 00:53:05,720
- I don't think so, Ma.
- She move. I see it.
679
00:53:23,040 --> 00:53:26,040
Baby Lin Chen is responding to stimulus.
680
00:53:26,480 --> 00:53:29,040
Our prayers were answered.
681
00:53:31,040 --> 00:53:33,380
Thank you, Sister Julienne.
682
00:53:36,440 --> 00:53:39,030
I shall return to the Mother House.
683
00:53:39,080 --> 00:53:41,150
You won't reconsider?
684
00:53:42,000 --> 00:53:44,870
This is your mission, Sister Julienne.
685
00:53:45,760 --> 00:53:48,300
I should never have usurped it.
686
00:54:05,120 --> 00:54:07,600
Sister? Sister?
687
00:54:13,400 --> 00:54:16,880
There is a vanity in excess penance.
688
00:54:19,440 --> 00:54:23,440
You must have sustenance.
689
00:54:25,920 --> 00:54:28,390
Thank you, Sister Monica Joan.
690
00:54:30,600 --> 00:54:32,070
Thank you.
691
00:54:50,880 --> 00:54:53,310
Your carriage to the station, Sister.
692
00:54:53,360 --> 00:54:55,830
And I will brook no argument.
693
00:55:00,000 --> 00:55:01,870
You are very kind.
694
00:55:37,320 --> 00:55:38,720
Come in.
695
00:55:39,840 --> 00:55:42,350
- Oh. - It's all looking
very nice, Sister.
696
00:55:42,400 --> 00:55:47,030
Thank you. It has been
an interesting few months.
697
00:55:47,080 --> 00:55:48,680
Do sit down.
698
00:55:50,960 --> 00:55:54,630
I wondered if you'd been given any
news about Sister Mary Cynthia.
699
00:55:54,680 --> 00:55:56,310
Not yet, I'm afraid.
700
00:55:56,360 --> 00:56:00,070
But I do know that she is safe and
being cared for at the Mother House.
701
00:56:00,120 --> 00:56:03,710
I stayed at the Mother House
the night that my ship docked.
702
00:56:03,760 --> 00:56:06,310
I'd hoped I might see her but I didn't.
703
00:56:06,360 --> 00:56:09,150
No-one would tell me anything about her.
704
00:56:09,200 --> 00:56:12,300
Sister Julienne, I don't
think she's there.
705
00:56:15,320 --> 00:56:17,590
'Sometimes there is no map
706
00:56:17,640 --> 00:56:20,550
'for the road we find ourselves upon.
707
00:56:20,600 --> 00:56:25,000
'It lies ahead, uncharted,
unfurling into mist.
708
00:56:26,760 --> 00:56:30,670
'We are all travelling through
one another's countries.
709
00:56:30,720 --> 00:56:33,790
'But it is no matter
if we meet as strangers,
710
00:56:33,840 --> 00:56:37,360
'for we can join forces and learn to love.
711
00:56:38,800 --> 00:56:42,550
'And where there is
friendship and affection
712
00:56:42,600 --> 00:56:45,840
'there is the place we can all call home.'
713
00:56:48,640 --> 00:56:52,670
We've received permission and
funds to engage a new midwife.
714
00:56:52,720 --> 00:56:55,630
I don't want the kind of help
you and Eugene are offering.
715
00:56:55,680 --> 00:56:58,230
Do you hear me? I don't want it.
716
00:56:58,280 --> 00:57:02,630
Spectacular Chariot Race --
prams, carts, wheelbarrows.
717
00:57:02,680 --> 00:57:08,950
Nursing treats young working class
girls the way the world treats women.
718
00:57:09,000 --> 00:57:11,230
Tell me, honestly. Did
I do the right thing?
719
00:57:11,280 --> 00:57:12,830
You did the only thing you could.
720
00:57:12,880 --> 00:57:14,990
We were happy enough before.
721
00:57:15,040 --> 00:57:18,480
And we will be happy
again, whatever happens.
56264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.