Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,611 --> 00:01:02,211
I returned to Brideshead
in the spring of 1924.
2
00:01:02,119 --> 00:01:04,719
The Easter party was a bitter time,
3
00:01:04,708 --> 00:01:09,108
culminating in a small
but unforgettably painful incident.
4
00:01:15,546 --> 00:01:18,946
- Hadn�t you better go up and change?
- Five more minutes, Charles.
5
00:01:18,903 --> 00:01:21,403
Look. That�s a chow.
6
00:01:21,397 --> 00:01:26,697
Sebastian had been drinking very hard
for a week. Only I knew how hard.
7
00:01:26,576 --> 00:01:32,276
And drinking in a nervous, surreptitious way,
quite unlike his old habit.
8
00:01:32,139 --> 00:01:36,139
Most of the guests knew him
too slightly to notice the change in him.
9
00:01:36,071 --> 00:01:40,771
While his own family were occupied
into their particular friends.
10
00:01:40,675 --> 00:01:44,675
So it was not until the evening of the day,
when the main party had left,
11
00:01:44,607 --> 00:01:48,107
that he had to face his family
at close quarters.
12
00:01:48,060 --> 00:01:49,860
Haven�t they brought the cocktails yet?
13
00:01:51,416 --> 00:01:53,016
Where have you been?
14
00:01:54,677 --> 00:01:56,277
Up with nanny.
15
00:02:00,816 --> 00:02:02,716
I don�t believe you.
You�ve been drinking.
16
00:02:02,734 --> 00:02:04,934
I�ve been reading in my room.
17
00:02:07,050 --> 00:02:10,150
My cold�s much worse today.
18
00:02:10,119 --> 00:02:11,719
Just a minute.
19
00:02:55,292 --> 00:02:56,592
Sebastian!
20
00:02:57,786 --> 00:02:59,386
Sebastian, let me in.
21
00:03:04,404 --> 00:03:06,004
What�s the matter?
22
00:03:08,240 --> 00:03:10,440
Sebastian�s drunk.
23
00:03:10,446 --> 00:03:11,546
He can�t be.
24
00:03:11,597 --> 00:03:14,397
He�s been drinking in his room
all afternoon.
25
00:03:14,379 --> 00:03:16,279
How very peculiar.
26
00:03:18,599 --> 00:03:20,799
What a bore he is!
27
00:03:20,804 --> 00:03:23,904
- Will he be all right for dinner?
- No.
28
00:03:25,600 --> 00:03:28,400
Well, you�ll have to deal with it.
It�s no business of mine.
29
00:03:33,369 --> 00:03:35,269
Does he often do this?
30
00:03:40,658 --> 00:03:42,558
He has lately, yes.
31
00:03:45,933 --> 00:03:48,433
I suppose it must be
something chemical in him.
32
00:03:51,783 --> 00:03:53,683
How very boring.
33
00:04:19,501 --> 00:04:21,701
Hello.
34
00:04:21,707 --> 00:04:23,607
Are you feeling any better?
35
00:04:40,697 --> 00:04:42,597
Charles...
36
00:04:45,013 --> 00:04:47,513
What you said was quite true.
37
00:04:51,823 --> 00:04:53,323
Not with Nanny.
38
00:04:59,016 --> 00:05:00,816
Been drinking whisky up here.
39
00:05:06,977 --> 00:05:08,577
Feeling rather drunk.
40
00:05:23,665 --> 00:05:25,265
Go to bed.
41
00:05:26,926 --> 00:05:29,426
I�ll say your cold�s worse.
42
00:05:30,954 --> 00:05:32,554
Yes.
43
00:05:34,407 --> 00:05:35,907
Much worse.
44
00:06:13,442 --> 00:06:15,342
I should get into bed.
45
00:06:18,046 --> 00:06:19,646
No.
46
00:06:22,650 --> 00:06:24,250
In a minute.
47
00:06:37,612 --> 00:06:39,112
You put that down!
48
00:06:40,873 --> 00:06:43,373
Don�t be an ass, Sebastian.
You�ve had quite enough.
49
00:06:46,723 --> 00:06:48,823
What the devil�s it got to do with you?
50
00:06:50,464 --> 00:06:53,164
You�re only a guest here �
51
00:06:53,149 --> 00:06:55,349
my guest.
52
00:06:56,410 --> 00:06:59,510
I shall drink what I want to
in my own house.
53
00:07:01,205 --> 00:07:02,705
All right.
54
00:07:03,987 --> 00:07:06,787
Only for God�s sake, keep it out of sight.
55
00:07:09,933 --> 00:07:13,133
Why don�t you mind your own business?
56
00:07:33,719 --> 00:07:37,119
You came here as my friend;
57
00:07:37,076 --> 00:07:41,576
now you�re spying on me
for my mother, I know.
58
00:07:41,488 --> 00:07:44,588
Well, you can get out of here
and you can tell her from me
59
00:07:44,557 --> 00:07:48,957
that I�ll choose my friends
and she her spies in future.
60
00:08:07,191 --> 00:08:09,391
- Mr Ryder?
- No, thank you.
61
00:08:14,768 --> 00:08:17,168
What�s become of Sebastian?
62
00:08:17,166 --> 00:08:20,166
He�s gone to bed.
His cold�s rather worse.
63
00:08:20,139 --> 00:08:22,239
Oh dear, I hope he isn�t getting �flu.
64
00:08:22,249 --> 00:08:24,249
I thought he looked
a little feverish, lately.
65
00:08:24,263 --> 00:08:25,763
Is there anything he wants?
66
00:08:25,798 --> 00:08:29,498
No, he particularly asked
not to be disturbed.
67
00:08:29,443 --> 00:08:33,343
I think he needs a glass of hot whisky.
I�ll go and have a look at him.
68
00:08:33,279 --> 00:08:35,879
- No don�t, Mummy. I�ll go.
- May I go?
69
00:08:35,869 --> 00:08:37,369
Please, Mummy, if he�s not well.
70
00:08:37,403 --> 00:08:41,603
I�ve only just been in to him.
His cold really has come on rather badly.
71
00:08:41,527 --> 00:08:45,627
He says there�s nothing that he wants.
I think he just needs to get some sleep.
72
00:08:45,555 --> 00:08:48,055
Well, I�ll just have a look at him.
He�s probably feeling awful.
73
00:08:48,049 --> 00:08:48,849
Cordelia...
74
00:08:48,912 --> 00:08:52,012
I promise I won�t disturb him
if he�s sleeping.
75
00:09:36,004 --> 00:09:38,104
No, he doesn�t want anything.
76
00:09:39,361 --> 00:09:41,761
How was he?
77
00:09:41,759 --> 00:09:44,759
I don�t know,
78
00:09:44,732 --> 00:09:46,432
but I think he�s very drunk.
79
00:09:46,458 --> 00:09:48,058
Cordelia!
80
00:09:50,486 --> 00:09:53,986
�Marquis� son unused to wine.�
81
00:09:53,939 --> 00:09:57,639
�Model student�s career at stake.�
82
00:09:57,584 --> 00:09:59,884
Cordelia...
83
00:09:59,886 --> 00:10:04,186
Charles, is this true?
84
00:10:05,257 --> 00:10:07,157
Yes.
85
00:10:11,203 --> 00:10:13,303
Dinner is served, my Lady.
86
00:10:15,998 --> 00:10:18,098
Thank you, Wilcox.
87
00:10:29,714 --> 00:10:33,214
I don�t think Sebastian�s been
very well for some time.
88
00:10:33,166 --> 00:10:37,266
I first noticed it when we
came home from the retreat.
89
00:10:37,195 --> 00:10:38,695
He seemed very depressed,
90
00:10:38,729 --> 00:10:41,229
quite the reverse effect
from what one would have expected.
91
00:10:54,362 --> 00:10:58,762
Benedictus, benedicat per Jesum Christum,
Dominum nostrum. Amen.
92
00:11:09,133 --> 00:11:13,333
As we sat down to dinner that night,
the subject was not mentioned.
93
00:11:14,312 --> 00:11:21,812
I had no stomach for the food,
and silently mourned my friend upstairs.
94
00:11:37,330 --> 00:11:40,830
When Brideshead and I
were left alone over the port,
95
00:11:40,783 --> 00:11:43,683
he brought up the subject again.
96
00:11:43,660 --> 00:11:47,060
Did you say Sebastian was drunk?
97
00:11:47,017 --> 00:11:48,617
Yes.
98
00:11:50,086 --> 00:11:52,686
Extraordinary time to choose.
99
00:11:52,676 --> 00:11:54,876
Couldn�t you stop him?
100
00:11:56,032 --> 00:11:57,932
No.
101
00:11:59,581 --> 00:12:01,681
No, I don�t suppose you could.
102
00:12:04,377 --> 00:12:08,377
I once saw my father drunk, in this room.
103
00:12:08,309 --> 00:12:10,509
I can�t have been
more than ten at the time.
104
00:12:13,968 --> 00:12:18,068
You can�t stop people
if they want to get drunk.
105
00:12:17,996 --> 00:12:20,896
My mother couldn�t
stop my father, you know.
106
00:12:25,669 --> 00:12:29,069
I shall ask my mother
to read to us tonight.
107
00:12:30,272 --> 00:12:35,172
Father Brown got to his feet,
putting his hands behind him.
108
00:12:35,068 --> 00:12:39,468
�Odd, isn�t it,� he said, �that a thief
and a vagabond should repent,
109
00:12:39,384 --> 00:12:42,784
when so many who are rich and secure
remain hard and frivolous,
110
00:12:42,741 --> 00:12:45,741
and without fruit for God or man?
111
00:12:45,714 --> 00:12:49,814
But there, if you will excuse me,
you trespass a little upon my province.
112
00:12:49,742 --> 00:12:52,942
If you doubt the penitence
as a practical fact,
113
00:12:52,907 --> 00:12:55,407
there are your knives and forks.
114
00:12:55,401 --> 00:13:01,201
You are The Twelve True Fishers,
and there are all your silver fish.
115
00:13:01,059 --> 00:13:04,459
But He has made me a fisher of men.�
116
00:13:04,416 --> 00:13:07,916
�Did you catch this man?�
asked the colonel, frowning.
117
00:13:07,869 --> 00:13:11,269
Father Brown looked him full
in his frowning face.
118
00:13:11,226 --> 00:13:17,326
�Yes,� he said, �I caught him,
with an unseen hook and an invisible line
119
00:13:17,172 --> 00:13:20,672
which is long enough to let him
wander to the ends of the world,
120
00:13:20,625 --> 00:13:25,825
and still to bring him back
with a twitch upon the thread.�
121
00:13:25,708 --> 00:13:29,808
There was a long silence.
All the other men present drifted...
122
00:13:41,917 --> 00:13:44,017
All the other men present
drifted away
123
00:13:44,027 --> 00:13:46,527
to carry the recovered silver
to their comrades,
124
00:13:46,521 --> 00:13:51,021
or to consult the proprietor
about the queer condition of affairs.
125
00:13:50,933 --> 00:13:54,933
But the grim-faced colonel
still sat sideways on the counter,
126
00:13:54,865 --> 00:13:59,565
swinging his long, lank legs
and biting his dark moustache.
127
00:13:59,469 --> 00:14:03,769
At last he said quietly to the priest:
�He must have been a clever fellow,
128
00:14:03,689 --> 00:14:05,989
but I think I know a cleverer.�
129
00:14:05,990 --> 00:14:08,990
�He was a clever fellow,�
answered the other,
130
00:14:08,964 --> 00:14:10,464
�but I am not quite sure...�
131
00:14:14,910 --> 00:14:19,110
I�ve come to...
come to apologise.
132
00:14:19,034 --> 00:14:21,934
Sebastian, dear, go back to bed.
We can talk about this in the morning.
133
00:14:21,911 --> 00:14:23,511
Not to you.
134
00:14:26,995 --> 00:14:29,195
Come to apologise to Charles.
135
00:14:34,572 --> 00:14:38,072
I was bloody to him
136
00:14:38,024 --> 00:14:40,224
and he�s my guest.
137
00:14:44,738 --> 00:14:47,838
He�s my guest,
138
00:14:47,807 --> 00:14:51,907
he�s my only friend
and I was bloody to him.
139
00:15:01,714 --> 00:15:04,814
Go back to bed, Sebastian.
140
00:15:12,648 --> 00:15:15,148
It�s all right, Bridey.
Come on.
141
00:15:21,759 --> 00:15:25,159
�I mean you,� said the colonel,
with a short laugh.
142
00:15:25,116 --> 00:15:28,516
�I don�t want to get the fellow jailed;
make yourself easy about that.
143
00:15:29,816 --> 00:15:32,316
But I�d give a good many
silver forks to know exactly
144
00:15:32,309 --> 00:15:36,109
how you fell into this affair and
how you got the stuff out of him.
145
00:15:36,050 --> 00:15:40,050
I reckon you�re the most up-to-date
devil of the present company.�
146
00:15:39,982 --> 00:15:44,182
Father Brown seemed rather to like
the saturnine candour of the soldier.
147
00:15:44,106 --> 00:15:46,206
�Well,� he said, smiling,
148
00:15:46,216 --> 00:15:50,716
�I mustn�t tell you anything of the man�s
identity, or his own story, of course;
149
00:15:50,628 --> 00:15:53,128
but there is no particular reason
why I shouldn�t tell you
150
00:15:53,122 --> 00:15:57,322
of the more outside facts
which I found out for myself.�
151
00:16:45,584 --> 00:16:47,184
Come on, off to bed.
152
00:16:59,108 --> 00:17:01,008
Why do you spy on me?
153
00:17:05,534 --> 00:17:07,434
Why do you take their side against me?
154
00:17:17,235 --> 00:17:21,335
I knew it would happen
if I let you meet them.
155
00:17:32,676 --> 00:17:34,276
Sebastian...
156
00:17:38,047 --> 00:17:40,147
Sebastian, you�ll be better
when you come upstairs...
157
00:17:56,846 --> 00:17:59,846
I think I�d like to go to chapel now.
158
00:17:59,819 --> 00:18:03,219
Bridey, Cordelia,
will you come with me?
159
00:18:05,094 --> 00:18:08,194
Yes, of course, mama.
160
00:19:52,321 --> 00:19:53,521
What�s the time?
161
00:19:55,582 --> 00:19:56,882
Seven.
162
00:19:59,994 --> 00:20:02,494
Well, how do you feel?
163
00:20:04,981 --> 00:20:06,581
Rather odd.
164
00:20:11,023 --> 00:20:15,123
I think perhaps I�m still a little drunk.
165
00:20:19,080 --> 00:20:21,980
I�ve just been down to the stables
to see if we could get a car,
166
00:20:21,957 --> 00:20:23,557
but everything is locked.
167
00:20:39,796 --> 00:20:40,996
We�re off.
168
00:20:42,482 --> 00:20:43,782
Where?
169
00:20:48,237 --> 00:20:49,837
Oh, I don�t know.
170
00:20:52,936 --> 00:20:55,536
London, I suppose.
171
00:21:07,323 --> 00:21:10,023
Can I come and stay with you?
172
00:21:10,008 --> 00:21:11,508
Of course.
173
00:21:14,324 --> 00:21:15,924
Well, come on then,
174
00:21:15,954 --> 00:21:20,354
get dressed and we can get them
to send our luggage on by train.
175
00:21:22,093 --> 00:21:24,693
We can�t just go like that.
176
00:21:24,682 --> 00:21:26,582
We can�t stay.
177
00:21:31,971 --> 00:21:34,171
There�s some smoke coming
from some of the chimneys.
178
00:21:35,520 --> 00:21:37,320
The stables must be open by now.
179
00:21:42,426 --> 00:21:43,926
Come on.
180
00:21:45,782 --> 00:21:49,482
I can�t go.
I must say goodbye to your mother.
181
00:21:52,304 --> 00:21:53,804
Sweet bulldog.
182
00:21:55,661 --> 00:21:58,161
I don�t happen to like running away.
183
00:22:00,936 --> 00:22:03,436
And I couldn�t care less.
184
00:22:06,115 --> 00:22:10,415
And I�m going to go on running,
as far and as fast as I can.
185
00:22:12,350 --> 00:22:15,850
You can hatch out whatever
plot you like with my mother;
186
00:22:15,802 --> 00:22:17,602
I shan�t come back.
187
00:22:20,310 --> 00:22:22,810
That�s how you were talking last night.
188
00:22:25,393 --> 00:22:27,293
I know, Charles, I�m sorry.
189
00:22:32,586 --> 00:22:34,486
I told you I was still drunk.
190
00:22:37,862 --> 00:22:40,362
If it�s any comfort to you,
I absolutely detest myself.
191
00:22:40,355 --> 00:22:42,255
It�s no comfort at all.
192
00:22:43,232 --> 00:22:46,732
It should be a little,
I should have thought.
193
00:22:52,632 --> 00:22:56,932
Well, if you�re not coming,
give my love to nanny.
194
00:22:56,852 --> 00:22:58,752
- Are you really going?
- Of course.
195
00:22:58,770 --> 00:23:01,170
Will I see you in London?
196
00:23:01,168 --> 00:23:04,568
Yes, I�m coming to stay with you.
197
00:23:22,076 --> 00:23:25,376
I wish I had not seen him.
198
00:23:25,337 --> 00:23:27,237
That was cruel.
199
00:23:28,502 --> 00:23:30,302
I do not mind the idea
of his being drunk.
200
00:23:30,324 --> 00:23:33,124
It is a thing all men do
when they are young.
201
00:23:33,106 --> 00:23:37,306
I am used to the idea of it.
My brothers were wild at his age.
202
00:23:37,230 --> 00:23:40,830
What hurt last night was that
there was nothing happy about him.
203
00:23:40,778 --> 00:23:44,878
I know.
I�ve never seen him like that before.
204
00:23:44,807 --> 00:23:49,407
And last night of all nights...
when there were only ourselves here.
205
00:23:50,561 --> 00:23:56,461
You see, Charles, I think of you
very much as one of ourselves.
206
00:23:56,316 --> 00:23:59,516
Sebastian loves you.
207
00:23:59,481 --> 00:24:03,781
When there was no need for him
to make an effort to be happy.
208
00:24:03,701 --> 00:24:06,701
And he wasn�t happy.
209
00:24:06,674 --> 00:24:11,074
I slept very little last night, and all the
time I kept coming back to that one thing;
210
00:24:10,990 --> 00:24:13,190
how unhappy he was.
211
00:24:15,018 --> 00:24:16,618
It was horrible.
212
00:24:18,567 --> 00:24:20,967
But please don�t think
that�s his usual way.
213
00:24:20,965 --> 00:24:24,265
Mr Samgrass tells me
he was drinking too much all last term.
214
00:24:24,226 --> 00:24:27,326
Yes, but not like that �
never before.
215
00:24:27,295 --> 00:24:32,295
Then why now?
Here? With us?
216
00:24:33,337 --> 00:24:38,437
All night I have been thinking and praying
and wondering what to say to him,
217
00:24:38,324 --> 00:24:41,724
and now, this morning,
he isn�t here at all.
218
00:24:41,681 --> 00:24:43,781
That was cruel of him,
leaving without a word.
219
00:24:43,791 --> 00:24:46,391
I don�t want him to be ashamed �
220
00:24:46,381 --> 00:24:48,681
it�s being ashamed
that makes it so wrong of him.
221
00:24:48,683 --> 00:24:50,483
But he�s ashamed of being unhappy.
222
00:24:52,999 --> 00:24:56,399
Mr Samgrass tells me
he is noisy and high-spirited.
223
00:24:57,986 --> 00:25:00,286
I believe you and he
tease Mr Samgrass rather.
224
00:25:00,288 --> 00:25:03,488
It�s very naughty of you.
I�m very fond of Mr Samgrass,
225
00:25:03,453 --> 00:25:06,553
and you should be too,
after all he�s done for you.
226
00:25:08,440 --> 00:25:13,040
All the same, I think if I were
your age and a man,
227
00:25:12,948 --> 00:25:16,748
I might be just a little inclined
to tease Mr Samgrass myself.
228
00:25:18,798 --> 00:25:21,398
No, I don�t mind that,
229
00:25:21,388 --> 00:25:25,888
but last night and this morning
were something quite different.
230
00:25:25,800 --> 00:25:28,300
You see, it�s all happened before.
231
00:25:29,540 --> 00:25:32,440
Well, I can only say
that I�ve seen him drunk often
232
00:25:32,418 --> 00:25:37,218
and I�ve been drunk with him often,
and last night was quite new to me.
233
00:25:37,117 --> 00:25:40,817
I don�t mean with Sebastian.
I mean years ago.
234
00:25:40,762 --> 00:25:44,762
I�ve been through it all before
with someone else whom I loved.
235
00:25:44,694 --> 00:25:48,394
Well, you must know who I mean �
with his father.
236
00:25:48,339 --> 00:25:50,839
He used to get drunk in just that way.
237
00:25:52,367 --> 00:25:55,467
Someone told me
he is not like that anymore.
238
00:25:55,436 --> 00:25:59,836
I pray God it is true and I thank God
for it with all my heart, if it is.
239
00:26:01,286 --> 00:26:06,586
But the running away �
he ran away, too, you know.
240
00:26:08,000 --> 00:26:14,300
It was as you said just now,
he was ashamed of being unhappy.
241
00:26:14,138 --> 00:26:18,838
Both of them unhappy,
ashamed and running away.
242
00:26:18,742 --> 00:26:20,642
It�s too pityful.
243
00:26:21,907 --> 00:26:25,107
The men I grew up with
were not like that.
244
00:26:25,072 --> 00:26:27,872
I simply don�t understand it.
245
00:26:27,853 --> 00:26:29,453
Do you, Charles?
246
00:26:31,114 --> 00:26:33,614
Only very little.
247
00:26:33,608 --> 00:26:37,608
And yet Sebastian is fonder of you
than any of us, you know.
248
00:26:37,540 --> 00:26:40,340
You�ve got to help him.
I can�t.
249
00:26:44,925 --> 00:26:47,725
Well, if I�m going to catch my train
250
00:26:47,707 --> 00:26:50,607
Tell me, have you read my brothers� book?
It has just come out.
251
00:26:50,584 --> 00:26:53,684
Yes, I glanced through it
in Sebastian�s room.
252
00:26:53,653 --> 00:26:55,553
I should like you to have a copy.
253
00:26:57,106 --> 00:26:58,706
May I give you one?
254
00:27:06,889 --> 00:27:11,689
They were three splendid men;
Ned was the best of them.
255
00:27:11,588 --> 00:27:13,788
He was the last to be killed,
256
00:27:13,794 --> 00:27:19,594
and when the telegram came,
as I knew it would come, I said to myself:
257
00:27:19,453 --> 00:27:24,153
�Now it�s my son�s turn
to do what Ned can never do now.�
258
00:27:24,057 --> 00:27:27,957
I was alone then,
he was just going to Eton.
259
00:27:27,893 --> 00:27:32,293
If you read Ned�s book
you�ll understand.
260
00:27:44,294 --> 00:27:47,994
She had a copy lying ready on her bureau.
261
00:27:47,938 --> 00:27:54,838
I thought at the time, �She planned
this parting before ever I came in.
262
00:27:54,652 --> 00:27:57,952
Had she rehearsed all the interview?
263
00:27:57,913 --> 00:28:00,213
If things had gone differently,
264
00:28:00,215 --> 00:28:03,315
would she have put the book
back in the drawer?�
265
00:28:13,450 --> 00:28:14,650
Thank you.
266
00:28:15,944 --> 00:28:18,444
I prayed for you, too, in the night.
267
00:28:23,041 --> 00:28:24,941
Go on, you�ll miss your train.
268
00:28:35,126 --> 00:28:37,426
I was no fool;
269
00:28:37,428 --> 00:28:42,228
I was old enough to know that an
attempt had been made to suborn me
270
00:28:42,127 --> 00:28:46,827
and young enough to have found
the experience agreeable.
271
00:28:52,965 --> 00:28:56,165
- Will you be seeing Sebastian?
- Yes, of course.
272
00:28:56,130 --> 00:28:58,930
Please, will you give him my special love?
273
00:28:58,912 --> 00:29:02,012
Will you remember?
My special love.
274
00:29:01,981 --> 00:29:03,881
I won�t forget.
275
00:29:03,899 --> 00:29:07,099
- Bye, Charles.
- Bye.
276
00:29:26,630 --> 00:29:29,630
- Hayter, is my father in?
- No, he went out early.
277
00:29:29,603 --> 00:29:32,303
Lord Sebastian has arrived.
278
00:29:32,288 --> 00:29:35,388
Good, where is he?
279
00:29:35,357 --> 00:29:37,557
Charles! How are you?
280
00:29:37,563 --> 00:29:41,263
I�ve been waiting for you for hours.
What kept you?
281
00:29:42,646 --> 00:29:44,846
I�m so glad you�re here.
282
00:29:45,907 --> 00:29:47,807
Are you being looked after?
283
00:29:47,826 --> 00:29:50,626
- Is everything all right?
- Blissful. Hayter?
284
00:29:54,060 --> 00:29:59,060
By the way, before I forget,
Cordelia sends her special love.
285
00:30:03,651 --> 00:30:06,251
Did you have your little talk with Mummy?
286
00:30:06,240 --> 00:30:07,740
Yes.
287
00:30:08,926 --> 00:30:11,126
Have you gone over to her side?
288
00:30:13,529 --> 00:30:15,929
No.
289
00:30:15,927 --> 00:30:17,827
I�m with you.
290
00:30:18,900 --> 00:30:23,900
�Sebastian contra mundum�.
291
00:30:24,943 --> 00:30:28,243
Good.
Then you find me a drink.
292
00:30:28,204 --> 00:30:31,704
Ah. Well, I don�t know
whether I am going to be able to.
293
00:30:38,946 --> 00:30:43,746
But the shadows
were closing round Sebastian.
294
00:30:43,645 --> 00:30:45,845
We returned to Oxford
295
00:30:45,851 --> 00:30:49,951
and once again the gillyflowers
bloomed under my college windows
296
00:30:49,879 --> 00:30:51,979
and the chestnut lit the streets
297
00:30:51,989 --> 00:30:56,789
and the warm stones strewed
their flakes upon the cobbles;
298
00:30:56,689 --> 00:30:59,989
but it was not as it had been;
299
00:30:59,950 --> 00:31:03,650
there was mid-winter
in Sebastian�s heart.
300
00:31:06,376 --> 00:31:10,476
The weeks went by, and we looked
for lodgings for the coming term
301
00:31:10,404 --> 00:31:12,504
and found them in Merton Street,
302
00:31:12,514 --> 00:31:16,314
a secluded, expensive little house
near the tennis court.
303
00:31:18,940 --> 00:31:20,940
Thank you.
304
00:31:20,954 --> 00:31:24,354
Charles!
How nice to see you. How are you?
305
00:31:24,311 --> 00:31:26,611
Hello, Mr Samgrass.
Haven�t seen you for long time.
306
00:31:26,613 --> 00:31:29,313
How�s Sebastian?
307
00:31:29,298 --> 00:31:30,998
He�s very well.
308
00:31:31,025 --> 00:31:33,425
We�ve just found some rooms together
in Merton Street.
309
00:31:33,422 --> 00:31:38,622
You�re sharing digs with Sebastian?
So he is coming up next term?
310
00:31:38,506 --> 00:31:41,106
I suppose so, I don�t see why not.
311
00:31:41,095 --> 00:31:45,695
I don�t either; it�s just that I
somehow thought perhaps he wasn�t.
312
00:31:45,603 --> 00:31:47,603
I�m always wrong
about things like that.
313
00:31:47,617 --> 00:31:49,517
I like Merton Street.
314
00:31:50,494 --> 00:31:55,794
Schlegel! Do you know these
fascinating essays, Charles?
315
00:31:55,674 --> 00:31:56,874
No.
316
00:31:56,920 --> 00:31:59,520
Don�t think me interfering, you know,
317
00:31:59,510 --> 00:32:04,010
but I wouldn�t make any definite arrangement
in Merton Street until you�re sure.
318
00:32:03,922 --> 00:32:08,022
It�s just conceivable his mother
may have different ideas.
319
00:32:10,731 --> 00:32:15,131
Yes, there�s a plot on.
320
00:32:19,363 --> 00:32:22,563
Mummy wants me
to live with Monsignor Bell.
321
00:32:24,542 --> 00:32:26,442
Why didn�t you tell me before?
322
00:32:26,461 --> 00:32:28,661
Because I�m not going to live
with Monsignor Bell.
323
00:32:29,913 --> 00:32:32,113
But I still think you might have told me.
324
00:32:34,229 --> 00:32:36,129
When did it start?
325
00:32:38,066 --> 00:32:40,266
Oh, it�s been going on.
326
00:32:48,232 --> 00:32:50,432
Mummy�s so clever, you know.
327
00:32:51,493 --> 00:32:53,693
She saw she�d failed with you.
328
00:32:55,138 --> 00:32:59,138
I expect it was the letter you wrote
after reading uncle Ned�s book.
329
00:33:00,125 --> 00:33:02,025
But I hardly said a thing.
330
00:33:03,865 --> 00:33:05,765
Well, that was it.
331
00:33:05,784 --> 00:33:08,784
If you were going to be any use to her,
you have said a lot.
332
00:33:08,757 --> 00:33:10,957
Uncle Ned is the test, you know.
333
00:33:18,923 --> 00:33:21,923
- Uh, Mr Ryder?
- Yes?
334
00:33:21,897 --> 00:33:23,397
Bye-bye.
335
00:33:23,431 --> 00:33:24,631
This came for you, sir.
336
00:33:26,692 --> 00:33:28,992
�I shall be passing through Oxford
on Tuesday
337
00:33:28,994 --> 00:33:31,994
and hope to see you and Sebastian.
338
00:33:31,967 --> 00:33:35,967
I would like to see you alone
for five minutes before I see him.
339
00:33:35,899 --> 00:33:38,199
Is that too much to ask?
340
00:33:38,201 --> 00:33:41,301
I will come to your rooms
at about 12:00.�
341
00:33:54,506 --> 00:33:57,606
These ground floor rooms
are really most attractive.
342
00:33:59,301 --> 00:34:02,601
My brothers, Simon and Ned,
were here, you know.
343
00:34:02,562 --> 00:34:05,062
Ned had rooms on the garden front.
344
00:34:06,591 --> 00:34:13,291
I wanted Sebastian to come here too,
but my husband was at Christ Church
345
00:34:13,112 --> 00:34:16,512
and, as you know, it was he
who took charge of Sebastian�s education.
346
00:34:18,579 --> 00:34:20,879
These really are delightful, Charles.
347
00:34:20,881 --> 00:34:22,181
Thank you.
348
00:34:23,183 --> 00:34:25,383
Everyone loves your paintings
in the garden room.
349
00:34:25,389 --> 00:34:28,989
We would never forgive you
if you didn�t finish them.
350
00:34:28,938 --> 00:34:30,838
Well, I hope...
351
00:34:30,856 --> 00:34:34,356
I expect you�ve guessed already
what I�ve come to ask.
352
00:34:34,309 --> 00:34:37,709
Quite simply,
is Sebastian drinking too much this term?
353
00:34:39,584 --> 00:34:43,184
If he was, I shouldn�t answer.
354
00:34:43,132 --> 00:34:46,532
As it is, I can say no.
355
00:34:47,448 --> 00:34:49,948
I believe you.
356
00:34:49,942 --> 00:34:52,242
Thank God!
357
00:34:52,244 --> 00:34:56,344
Is that the time?
Sebastian�s expecting us at one.
358
00:35:07,877 --> 00:35:11,677
That night Sebastian
had his third disaster.
359
00:35:11,617 --> 00:35:13,417
Mr Ryder, sir.
Mr Ryder.
360
00:35:16,605 --> 00:35:18,105
What on earth is it?
361
00:35:19,770 --> 00:35:23,170
Oakes... Oakes?
What�s the time?
362
00:35:23,127 --> 00:35:26,527
It�s Lord Sebastian Flyte, sir.
I reckon he was climbing in to see you.
363
00:35:28,498 --> 00:35:30,398
- Where is he?
- He�s in the back quad.
364
00:35:30,416 --> 00:35:32,216
Had a bit of a nasty fall.
365
00:35:32,238 --> 00:35:35,038
The �Bulldogs� have got �em
and the proctors are there.
366
00:35:35,019 --> 00:35:36,819
I believe they�ve got
the Principal up, too.
367
00:35:38,089 --> 00:35:42,189
But I... I only left him an hour ago.
He can�t have!
368
00:35:45,761 --> 00:35:48,561
- Now then, sir, take it quietly, please.
- All right, I�m sorry, I�m sorry.
369
00:35:48,543 --> 00:35:50,443
Now if you want to turn around, sir.
370
00:35:55,544 --> 00:35:58,444
Look, I just... I just wanted to...
371
00:36:00,052 --> 00:36:02,252
I don�t seem to be entirely myself.
372
00:36:05,327 --> 00:36:06,827
I seem to have hurt my leg.
373
00:36:08,204 --> 00:36:10,104
There�s blood all over my hand.
374
00:36:11,082 --> 00:36:14,882
- I�m sorry, I don�t think it�s very serious.
- Sebastian, are you all right?
375
00:36:14,822 --> 00:36:20,122
Charles, come.
It seems I�ve had a bit of a fall.
376
00:36:20,001 --> 00:36:22,301
Look, I�m all right.
It�s bleeding a lot, but I�m all right.
377
00:36:22,303 --> 00:36:25,903
- I just wanted to see you. I just...
- All right. All right, fine.
378
00:36:25,852 --> 00:36:28,652
It�s all right, sir, he�s a friend of mine.
I�ll take care of him.
379
00:36:28,633 --> 00:36:32,433
I told you, I told you.
I told you I wanted to see you.
380
00:36:58,077 --> 00:36:59,977
Have you been doing that a lot,
381
00:37:02,777 --> 00:37:04,977
drinking by yourself after I�ve gone?
382
00:37:07,477 --> 00:37:09,077
About twice.
383
00:37:12,656 --> 00:37:14,556
Well, maybe four times.
384
00:37:19,657 --> 00:37:21,857
It�s only when they start bothering me.
385
00:37:23,302 --> 00:37:25,802
I�d be all right
if only they�d leave me alone.
386
00:37:30,687 --> 00:37:34,087
- They won�t now.
- I know.
387
00:37:39,990 --> 00:37:42,990
Really, Sebastian, if you are going
to embark on a solitary bout of drinking
388
00:37:42,963 --> 00:37:45,863
every time you see
a member of your family
389
00:37:45,841 --> 00:37:47,841
it�s hopeless.
390
00:37:47,855 --> 00:37:50,055
I know it�s hopeless.
391
00:37:50,061 --> 00:37:53,161
- Well, what do you propose to do?
- Nothing.
392
00:37:56,295 --> 00:37:58,495
I shan�t do a thing.
393
00:38:00,227 --> 00:38:02,427
They�ll do it all.
394
00:38:13,175 --> 00:38:15,475
You must believe that when I told you
he was not drinking,
395
00:38:15,477 --> 00:38:18,377
I was telling you the truth, as I knew it.
396
00:38:18,354 --> 00:38:20,854
I know you wish to be a good friend to him.
397
00:38:22,190 --> 00:38:26,490
That�s not what I mean.
I believed it to be true.
398
00:38:26,410 --> 00:38:28,510
I still believe it to some extent.
399
00:38:28,520 --> 00:38:32,720
I believe he�s been drunk
two or three times before, no more.
400
00:38:33,891 --> 00:38:37,791
It�s no use, Charles, all you can mean
is that you have not as much influence
401
00:38:37,728 --> 00:38:40,928
or knowledge of him as I thought.
402
00:38:40,893 --> 00:38:44,193
It is no good either of us
trying to believe him.
403
00:38:44,154 --> 00:38:46,854
I�ve known drunkards before.
404
00:38:46,839 --> 00:38:50,839
One of the most terrible things
about them is their deceit.
405
00:38:50,772 --> 00:38:53,572
Love of truth
is the first thing that goes.
406
00:38:55,183 --> 00:38:58,183
And after lunch, when you left,
he was so sweet to me.
407
00:38:58,157 --> 00:39:03,557
Just as he used to be as a little boy,
and I agreed to all he wanted.
408
00:39:03,432 --> 00:39:05,732
You know I had doubts about
his sharing rooms with you.
409
00:39:05,734 --> 00:39:08,534
I know you�ll understand me
when I say that.
410
00:39:08,515 --> 00:39:13,215
You know how fond we all are of you
apart from your being Sebastian�s friend.
411
00:39:13,119 --> 00:39:17,519
We would miss you so much
if you stopped coming to stay with us.
412
00:39:17,435 --> 00:39:21,535
But I want Sebastian to have
all sorts of friends, not just one.
413
00:39:22,614 --> 00:39:26,914
Monsignor Bell tells me he never
mixes with the other Catholics,
414
00:39:26,834 --> 00:39:29,534
rarely goes to church even.
415
00:39:29,519 --> 00:39:32,919
Heaven forbid he should
know only Catholics,
416
00:39:32,876 --> 00:39:35,376
but he should know some.
417
00:39:35,370 --> 00:39:41,270
It takes a very strong faith to stand
entirely alone and Sebastian isn�t strong.
418
00:39:41,124 --> 00:39:44,624
But I was so happy at luncheon
that I gave up all my objections;
419
00:39:44,577 --> 00:39:48,577
I went round with him to see the rooms
you had chosen. They are charming.
420
00:39:48,509 --> 00:39:53,709
We decided on some furniture you could
have sent from London to make them nicer.
421
00:39:53,593 --> 00:39:56,693
And then, on the very night
after I had seen him!
422
00:39:57,813 --> 00:40:01,613
No, Charles, it is not
in the Logic of the Thing.
423
00:40:02,992 --> 00:40:05,992
Well, have you a remedy?
424
00:40:05,965 --> 00:40:08,465
The college are being extraordinarily kind.
425
00:40:08,459 --> 00:40:13,159
They�ve said they will not send him down,
provided he goes to live with Monsignor Bell.
426
00:40:13,062 --> 00:40:16,662
It�s something I could have suggested
myself, it was the Monsignor�s own idea.
427
00:40:16,611 --> 00:40:19,811
Lady Marchmain, can�t you see that
428
00:40:19,776 --> 00:40:24,076
if you want to turn him into a drunkard
that�s the way to do it?
429
00:40:23,996 --> 00:40:28,096
Any idea of his being watched
would be fatal.
430
00:40:28,024 --> 00:40:32,924
Oh dear, it�s no use. Protestants
always think Catholic priests are spies.
431
00:40:32,820 --> 00:40:37,620
That�s not what I mean.
He must feel free.
432
00:40:37,519 --> 00:40:41,919
But he�s been free,
always, up till now,
433
00:40:41,835 --> 00:40:44,635
and look at the result.
434
00:41:13,486 --> 00:41:15,286
I�m going to cable papa.
435
00:41:17,993 --> 00:41:20,493
He won�t let them force me
into that priest�s house.
436
00:41:28,352 --> 00:41:31,052
What if they make it a condition
of your coming up?
437
00:41:31,037 --> 00:41:32,937
I shan�t come up.
438
00:41:36,983 --> 00:41:40,083
Can you imagine me �
serving mass twice a week,
439
00:41:44,081 --> 00:41:48,381
helping at tea parties
for shy Catholic freshmen,
440
00:41:50,794 --> 00:41:55,194
dining with a visiting lecturer,
with Monsignor Bell�s eye on me
441
00:41:55,110 --> 00:41:58,310
just to make sure
I don�t get too much port?
442
00:42:02,495 --> 00:42:05,995
Being explained away as the
rather embarrassing local inebriate
443
00:42:05,948 --> 00:42:09,048
who�s been taken in
because his mother is so charming?
444
00:42:21,294 --> 00:42:23,494
I told her it wouldn�t do.
445
00:42:27,624 --> 00:42:30,124
Charles, let�s get really drunk tonight.
446
00:42:32,803 --> 00:42:36,003
It�s the one time it could do
no conceivable harm.
447
00:42:40,284 --> 00:42:43,684
Promise me you haven�t
gone over to their side?
448
00:42:43,641 --> 00:42:45,541
�Contra mundum�?
449
00:42:47,477 --> 00:42:49,277
�Contra mundum�.
450
00:42:51,793 --> 00:42:53,693
Bless you, Charles.
451
00:42:55,150 --> 00:42:57,950
There are not many evenings left to us.
452
00:43:23,156 --> 00:43:26,856
Damn Monsignor Ding Dong!
453
00:44:12,933 --> 00:44:18,433
The next day, Lady Marchmain left Oxford
454
00:44:18,304 --> 00:44:20,804
taking Sebastian with her.
455
00:44:22,524 --> 00:44:28,024
Brideshead and I went to his rooms
to sort out what he would have sent on
456
00:44:27,895 --> 00:44:30,395
and what to leave behind.
457
00:44:38,157 --> 00:44:41,357
It�s a pity Sebastian doesn�t know
Monsignor Bell better.
458
00:44:41,322 --> 00:44:47,222
He�d find him a charming man to live with.
I was there myself in my last term.
459
00:44:50,626 --> 00:44:53,726
My mother believes Sebastian
is a confirmed drunkard.
460
00:44:53,695 --> 00:44:57,795
- Is he?
- He�s in danger of becoming one.
461
00:45:03,094 --> 00:45:06,494
I believe God prefers drunkards
to a lot of respectable people.
462
00:45:06,451 --> 00:45:08,251
For God�s sake...
463
00:45:09,328 --> 00:45:12,228
Why do you have to bring
God into everything?
464
00:45:12,205 --> 00:45:14,505
Oh, I�m sorry, I forgot.
465
00:45:14,507 --> 00:45:17,707
But you know,
that�s an extremely funny question.
466
00:45:17,672 --> 00:45:21,372
- Is it?
- Oh, to me, not to you.
467
00:45:21,317 --> 00:45:23,817
No.
468
00:45:23,810 --> 00:45:25,710
Not to me.
469
00:45:27,071 --> 00:45:29,171
It seems to me that
without your religion
470
00:45:29,181 --> 00:45:34,181
Sebastian might have had a chance
to be a happy and a healthy man.
471
00:45:37,238 --> 00:45:39,438
It�s arguable, I suppose.
472
00:45:40,786 --> 00:45:43,986
Do you think Sebastian will need
this elephant�s foot again?
473
00:46:11,478 --> 00:46:15,278
Hello, I haven�t seen you all term.
474
00:46:15,218 --> 00:46:18,318
Why have you deserted the smart set?
475
00:46:20,877 --> 00:46:23,377
I�m the loneliest man in Oxford.
476
00:46:26,440 --> 00:46:28,940
Sebastian Flyte�s been sent down.
477
00:46:36,894 --> 00:46:39,694
Have you got digs for next term?
478
00:46:39,675 --> 00:46:44,375
I�m sharing with Tyngate.
But there�s one room we still haven�t let.
479
00:46:44,279 --> 00:46:47,779
Barker was coming in, but now he�s
standing for President of the Union,
480
00:46:47,732 --> 00:46:49,632
he feels he ought to be nearer.
481
00:46:51,856 --> 00:46:53,856
Where are you going?
482
00:46:53,870 --> 00:46:56,770
I was going to Merton Street
with Sebastian.
483
00:46:58,090 --> 00:47:00,290
But that�s no good now.
484
00:47:10,942 --> 00:47:12,742
I�d better go and do my packing.
485
00:47:15,162 --> 00:47:17,762
I hope you find someone for Iffley Road.
486
00:47:17,751 --> 00:47:20,251
I hope you find someone for Merton Street.
487
00:47:55,636 --> 00:47:59,936
That very good-looking friend,
is he not with you?
488
00:48:01,678 --> 00:48:06,678
- No.
- I�m sorry. I liked him.
489
00:48:20,380 --> 00:48:25,080
Father, do you particularly
want me to take my degree?
490
00:48:24,984 --> 00:48:28,384
�I want you to?� Good gracious,
why should I want such a thing?
491
00:48:28,341 --> 00:48:33,941
No use to me. Not much use
to you either, as far as I�ve seen.
492
00:48:33,808 --> 00:48:36,908
That�s exactly what I was thinking.
493
00:48:36,877 --> 00:48:39,977
I thought perhaps it was rather
a waste of time going back to Oxford.
494
00:48:42,440 --> 00:48:46,040
You�ve been sent down.
My brother warned me of this.
495
00:48:45,988 --> 00:48:49,788
- No, I�ve not.
- Well then, what�s all the talk about?
496
00:48:51,839 --> 00:48:54,839
Everyone stays up at least three years.
497
00:48:54,812 --> 00:48:58,212
I knew one man who took seven
to get a pass degree in theology.
498
00:49:04,211 --> 00:49:06,311
I only thought that
if I wasn�t going to take up
499
00:49:06,321 --> 00:49:09,521
one of the professions
where a degree is necessary,
500
00:49:09,486 --> 00:49:13,386
it might be better to start now
on what I intend doing.
501
00:49:13,323 --> 00:49:16,123
I intend being a painter.
502
00:49:16,104 --> 00:49:18,604
- You�ll need a studio.
- Yes.
503
00:49:18,598 --> 00:49:22,098
Well, there�s no studio here. I�m not going
to have you painting in the gallery.
504
00:49:22,051 --> 00:49:23,651
No, I never meant to.
505
00:49:23,681 --> 00:49:26,581
Nor will I have undraped models
all over the house,
506
00:49:26,558 --> 00:49:29,458
or critics with their horrible jargon.
507
00:49:29,436 --> 00:49:32,236
And I don�t like the smell of turpentine.
508
00:49:32,217 --> 00:49:36,317
I presume you intend to do the thing
properly and paint with oils?
509
00:49:38,068 --> 00:49:41,968
Well, I probably shouldn�t
paint much in the first year.
510
00:49:41,904 --> 00:49:44,204
Anyway, I should be at a school.
511
00:49:44,206 --> 00:49:48,806
Abroad? There are some excellent
schools abroad, I believe.
512
00:49:50,344 --> 00:49:55,644
Well, abroad or here.
I should have to look round first.
513
00:49:55,523 --> 00:49:57,323
Look round abroad.
514
00:50:01,470 --> 00:50:03,370
Anyhow, you agree to my leaving Oxford?
515
00:50:04,826 --> 00:50:09,326
Agree? Agree?
My dear boy, you�re twenty-two.
516
00:50:09,238 --> 00:50:11,838
Twenty, father.
517
00:50:11,828 --> 00:50:13,628
Twenty-one in October.
518
00:50:15,376 --> 00:50:18,076
Is that all you are?
519
00:50:18,062 --> 00:50:20,462
It seems much longer.
520
00:50:37,244 --> 00:50:41,344
I did not see Sebastian again that year.
521
00:50:41,272 --> 00:50:46,772
Towards the end of the summer I took up
a place in a small art school in Paris
522
00:50:46,643 --> 00:50:50,143
and found rooms in the �le Saint-Louis.
523
00:50:50,096 --> 00:50:54,096
A letter from Lady Marchmain
completes this chapter.
524
00:50:55,083 --> 00:51:01,683
�My dear Charles, Sebastian�s
stay here has not been happy.
525
00:51:01,509 --> 00:51:05,009
Mr Samgrass has very kindly consented
to take charge of him,
526
00:51:04,962 --> 00:51:09,462
and they go together to the Levant,
where Mr Samgrass has long been anxious
527
00:51:09,374 --> 00:51:13,474
to investigate a number
of orthodox monasteries.
528
00:51:13,402 --> 00:51:17,702
I hope your arrangements for next term
have not been too much upset
529
00:51:17,622 --> 00:51:21,222
and that everything
will go well with you.
530
00:51:27,309 --> 00:51:30,409
I went to the garden-room this morning
531
00:51:30,378 --> 00:51:33,678
and was so very sorry.�
532
00:51:33,728 --> 00:51:38,278
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
43905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.