Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Bride of the Century
2
00:00:50,920 --> 00:00:54,380
This is not an end, but a beginning.
3
00:00:57,670 --> 00:01:04,840
You've shown that both longing
and patience are also love.
4
00:01:06,080 --> 00:01:10,770
Now put your sadness behind
you and move forward.
5
00:01:12,170 --> 00:01:16,880
And if you're patient,
you'll find what
6
00:01:16,890 --> 00:01:21,620
you're waiting for at
the end of the path.
7
00:01:55,000 --> 00:01:57,170
Final Episode
8
00:02:01,620 --> 00:02:03,360
This award is very meaningful.
9
00:02:03,360 --> 00:02:06,590
It's a nationally acclaimed
award so it'll be good for the
10
00:02:06,610 --> 00:02:09,860
brand's image, which means we
can expect revenues to go up.
11
00:02:09,860 --> 00:02:13,200
On top of that, your efforts
to standardize part-time
12
00:02:13,210 --> 00:02:16,570
and full-time employee
benefits is a hot topic.
13
00:02:16,570 --> 00:02:21,400
I know who is responsible
for your change.
14
00:02:23,170 --> 00:02:26,340
What? So are you telling me you can't?
15
00:02:26,340 --> 00:02:28,800
I'm sorry ma'am, it's past the date
that is stated in our return policy.
16
00:02:28,800 --> 00:02:32,580
And the damaged part was
not our fault so...
17
00:02:32,580 --> 00:02:36,590
Are you implying that I'm
being cheap about a stupid purse?
18
00:02:36,590 --> 00:02:39,550
I am a VVIP client here!
19
00:02:39,550 --> 00:02:41,640
Give me my money
back right now!
20
00:02:41,660 --> 00:02:43,760
I'm sorry but because
of the company policy...
21
00:02:43,760 --> 00:02:45,770
Why you...
22
00:02:55,630 --> 00:02:56,970
Lady.
23
00:02:57,870 --> 00:02:59,620
Lady?
24
00:03:03,820 --> 00:03:06,760
It's clear that you don't even
look good with this high end purse.
25
00:03:07,780 --> 00:03:09,390
Accept her return.
26
00:03:09,390 --> 00:03:10,720
Okay.
27
00:03:10,720 --> 00:03:16,030
And please apologize to my employee.
28
00:03:18,960 --> 00:03:21,440
Seriously... what the...
29
00:03:25,400 --> 00:03:26,840
Go after her.
30
00:03:29,080 --> 00:03:33,240
Thank you Mr. Choi.
Thank you.
31
00:03:34,280 --> 00:03:36,010
I will work harder.
32
00:03:36,010 --> 00:03:38,230
Have a good day.
33
00:03:45,690 --> 00:03:47,370
Mr. Choi!
34
00:03:49,220 --> 00:03:51,630
- Hi.
- Hello.
35
00:03:51,630 --> 00:03:54,900
I had a photo shoot here today.
36
00:03:54,900 --> 00:03:57,870
Did you experience any difficulties
during the photo shoot?
37
00:03:57,870 --> 00:03:59,770
Nothing like that...
38
00:04:04,060 --> 00:04:06,580
But did you see the
news about my breakup?
39
00:04:11,910 --> 00:04:16,740
If you have time, I'd like to
get dinner with you sometime.
40
00:04:24,550 --> 00:04:28,020
Why haven't you gotten married yet?
41
00:04:30,150 --> 00:04:31,890
You must not have heard.
42
00:04:34,730 --> 00:04:38,320
I am married.
43
00:04:38,320 --> 00:04:41,860
Goodbye.
44
00:04:46,470 --> 00:04:48,180
Married?
45
00:04:49,670 --> 00:04:52,670
To that girl Na Doo Rim or
whatever that doesn't even exist?
46
00:04:54,060 --> 00:04:57,260
Did I just get rejected because of her?
47
00:05:09,700 --> 00:05:11,970
Where's your mom? Where's your mom?
48
00:05:13,920 --> 00:05:15,960
Where's your mom?
49
00:05:30,310 --> 00:05:31,390
Junho!
50
00:05:32,500 --> 00:05:34,750
Here's your mom! She's here now.
51
00:05:36,750 --> 00:05:38,470
Thank you.
52
00:06:04,740 --> 00:06:07,610
It's been a year already...
53
00:06:07,610 --> 00:06:11,120
Since you left home...
54
00:06:16,360 --> 00:06:19,290
I know it doesn't compare to
the years you've stood by waiting
55
00:06:19,290 --> 00:06:26,770
but I spent each day as though
it was a year waiting for you.
56
00:06:31,630 --> 00:06:39,840
For the rest of my life I want to live
each day as Kim Myung Hee's man.
57
00:06:42,430 --> 00:06:46,800
I finally realized
that your presence in
58
00:06:46,820 --> 00:06:51,200
my life is one that
should be cherished.
59
00:06:55,310 --> 00:06:57,530
One day when I leave this world
60
00:06:57,530 --> 00:07:00,920
I hope that I become
soil and that when the
61
00:07:00,930 --> 00:07:04,330
wind blows me from
one place to another
62
00:07:04,330 --> 00:07:07,910
the person I meet is you.
63
00:07:11,940 --> 00:07:14,260
And what if I reject you?
64
00:07:47,290 --> 00:07:52,420
It's the second winter after she left.
65
00:07:52,420 --> 00:07:58,380
And just as she'd hoped,
life became more peaceful
66
00:07:58,380 --> 00:08:02,190
and someone who'd left came back.
67
00:08:06,040 --> 00:08:08,000
Kang Ju, it's ready. Come out.
68
00:08:19,350 --> 00:08:21,380
This is good!
69
00:08:21,390 --> 00:08:23,420
Everyone has to come to
the next showcase. Okay?
70
00:08:23,420 --> 00:08:25,570
Okay, I'll make sure to be there.
71
00:08:26,550 --> 00:08:30,960
Mom, why sweet potato of all
vegetables? Makes me miss Doo Rim.
72
00:08:30,960 --> 00:08:34,440
Doo Rim would love it if
she came to our showcase.
73
00:08:37,030 --> 00:08:38,480
Mom have this.
74
00:08:38,480 --> 00:08:40,230
Okay.
75
00:08:40,230 --> 00:08:42,810
What is this happy vibe I'm feeling?
76
00:08:42,810 --> 00:08:45,450
Don't I get anything? Kimchi...
77
00:08:45,450 --> 00:08:47,430
I've been eating that!
78
00:08:47,430 --> 00:08:49,130
- Honey, you have this.
- Should I?
79
00:08:50,440 --> 00:08:57,860
After she left, we realized
all that she'd given us.
80
00:08:57,860 --> 00:09:03,970
In her absence, the tears are
slowly being replaced with laughter.
81
00:09:08,910 --> 00:09:13,600
I... miss her a lot.
82
00:09:21,090 --> 00:09:22,430
[Spring... Again]
83
00:09:22,430 --> 00:09:24,230
Grandma I'll be back!
84
00:09:24,230 --> 00:09:26,810
Kang Rim, mommy will be back!
85
00:09:28,400 --> 00:09:31,650
- Honey, don't forget about your lunch!
- That's right!
86
00:09:33,790 --> 00:09:35,450
Don't skip meals and
take care of yourself.
87
00:09:35,470 --> 00:09:37,140
Okay.
88
00:09:43,870 --> 00:09:48,540
- Mommy! Bye, bye!
- Bye, bye!
89
00:10:07,840 --> 00:10:09,870
We caught this today
so it's very fresh.
90
00:10:11,240 --> 00:10:15,640
And I'll add this too.
91
00:10:19,610 --> 00:10:23,210
Thank you! Goodbye!
92
00:10:45,060 --> 00:10:46,290
Doo Rim!
93
00:10:46,290 --> 00:10:49,030
- Are you done with school now?
- Yes!
94
00:10:50,210 --> 00:10:52,870
- I got the highest score on my midterm!
- Really?
95
00:10:52,870 --> 00:10:55,460
That's amazing Yoo Jung!
96
00:10:58,620 --> 00:11:01,760
I packed some side dishes for
you and your grandfather.
97
00:11:02,930 --> 00:11:05,900
And this is medicine
for your grandfather.
98
00:11:11,250 --> 00:11:14,410
Here! This is my gift to you
for doing well on your midterm!
99
00:11:14,410 --> 00:11:16,840
Thank you Doo Rim!
100
00:11:16,840 --> 00:11:20,190
I'll study really hard
and make it up to you!
101
00:11:20,190 --> 00:11:22,280
Okay!
102
00:11:23,810 --> 00:11:25,860
Are you knitting that for Kang Rim?
103
00:11:27,780 --> 00:11:30,610
Look at this. Don't you think
it'll look good on Kang Rim?
104
00:11:30,610 --> 00:11:33,240
I miss Kang Rim!
105
00:11:34,200 --> 00:11:36,650
- I'll stop by to see him this weekend!
- Okay.
106
00:11:36,650 --> 00:11:38,880
Your grandfather is probably
waiting for you. Head home now.
107
00:11:38,880 --> 00:11:41,540
- Bye Doo Rim!
- Bye!
108
00:12:21,940 --> 00:12:23,410
How are you doing?
109
00:12:26,320 --> 00:12:28,530
I'm doing well.
110
00:12:29,950 --> 00:12:35,840
Our son, who looks just like
you, must be a gift from you.
111
00:12:37,760 --> 00:12:44,800
Whenever I miss you, I look at him and
I'm able to get through the longing.
112
00:12:48,230 --> 00:12:51,450
You're looking up at
the same sky, right?
113
00:12:54,130 --> 00:13:00,820
I hope, somewhere up in that
sky, I'm able to see you again.
114
00:13:02,570 --> 00:13:11,720
I... miss you... a lot.
115
00:13:37,270 --> 00:13:38,800
It's gotten a lot warmer out.
116
00:13:41,730 --> 00:13:46,470
In the spring, flowers
start to bloom again
117
00:13:46,470 --> 00:13:49,760
and birds come back home.
118
00:13:53,100 --> 00:13:56,990
One day, you will receive good news.
119
00:14:09,080 --> 00:14:10,750
Did you come to see how
compatible you two are?
120
00:14:10,750 --> 00:14:12,260
No way.
121
00:14:12,260 --> 00:14:16,250
We're looking for someone.
Her name is Na Doo Rim.
122
00:14:16,250 --> 00:14:18,750
If you're looking for
someone, you should go to the
123
00:14:18,760 --> 00:14:21,270
police station, service companies
or something like that.
124
00:14:21,270 --> 00:14:26,090
I may be great but I do not
have the ability to find people.
125
00:14:27,170 --> 00:14:28,840
What's going on?
126
00:14:28,840 --> 00:14:30,840
Well my mom told me...
127
00:14:32,050 --> 00:14:35,990
Why don't you take a look at your
future as a couple while you're here?
128
00:14:35,990 --> 00:14:41,590
Looking at your facial structures,
you two were made for each other.
129
00:14:41,590 --> 00:14:44,090
- Made for each other?
- Yes.
130
00:14:44,090 --> 00:14:49,960
I've never seen two people
better fit for each other.
131
00:14:51,160 --> 00:14:53,440
It's not like that between us.
132
00:14:53,440 --> 00:14:59,960
If you two do not end up together,
then you will both be unhappy.
133
00:14:59,960 --> 00:15:01,460
That's enough.
134
00:15:01,460 --> 00:15:04,540
Let's go. We don't need
to hear anymore of this.
135
00:15:06,100 --> 00:15:09,950
How do you not see the gem
standing right before you?
136
00:15:09,950 --> 00:15:14,500
You're the type to push
out your own happiness.
137
00:15:16,080 --> 00:15:18,570
You can decide whether
or not you believe me.
138
00:15:21,840 --> 00:15:24,120
Gem?
139
00:15:24,120 --> 00:15:26,850
Hold onto him. Very tightly.
140
00:15:26,850 --> 00:15:30,480
And when you do, your
luck will be like a
141
00:15:30,500 --> 00:15:34,140
dragon headed straight
up to the skies.
142
00:15:39,610 --> 00:15:42,780
What are you doing? I said let's go.
143
00:15:54,950 --> 00:15:56,400
Thank you.
144
00:16:06,500 --> 00:15:57,400
My life...
145
00:16:09,270 --> 00:16:11,690
Getting ordered around
by a young kid...
146
00:16:11,690 --> 00:16:14,000
That rude kid.
147
00:16:16,070 --> 00:16:19,910
I've lost my skills so I don't
even have customers anymore.
148
00:16:21,260 --> 00:16:25,020
And here I am scheming with people.
149
00:16:25,020 --> 00:16:28,900
When is she going to come back?
150
00:16:30,150 --> 00:16:33,260
They were posted on the website
but there's been a lot of
151
00:16:33,270 --> 00:16:36,390
false alarms so I wouldn't
expect a lot if I were you.
152
00:16:36,390 --> 00:16:39,320
Even if it isn't her, I need to go.
153
00:16:39,320 --> 00:16:42,260
Let me know if you get anything else.
154
00:16:42,260 --> 00:16:44,170
Okay.
155
00:16:54,350 --> 00:17:01,610
Lord, Buddha, please let
him find her this time.
156
00:18:14,350 --> 00:18:16,250
Thank you! Have a good day!
157
00:19:37,750 --> 00:19:38,790
Yeah.
158
00:19:38,790 --> 00:19:41,390
I don't think that's the place.
We have new
159
00:19:41,410 --> 00:19:44,020
information from the
Sokcho Police Station.
160
00:19:44,020 --> 00:19:47,020
The description is very similar
and it seems reliable.
161
00:19:47,650 --> 00:19:49,740
Okay.
162
00:22:23,730 --> 00:22:26,890
Kang Rim, your dad's here.
163
00:22:32,000 --> 00:22:33,710
I named him Kang Rim.
164
00:22:35,320 --> 00:22:39,220
I took a part of each of our names.
165
00:22:44,030 --> 00:22:46,680
His eyes, nose and mouth
166
00:22:46,680 --> 00:22:50,430
all look like yours.
167
00:22:54,840 --> 00:23:00,650
Thank you so much for not forgetting
about Doo Rim and finding her.
168
00:23:01,040 --> 00:23:03,850
Thank you so much.
169
00:23:05,750 --> 00:23:07,820
Thank you...
170
00:23:10,770 --> 00:23:14,330
Grandma, please accept my bow.
171
00:23:33,790 --> 00:23:39,900
I'm sorry it took me
so long to get here.
172
00:23:42,930 --> 00:23:45,630
I'm very sorry...
173
00:23:45,630 --> 00:23:49,230
Dad! Dad!
174
00:23:51,070 --> 00:23:53,110
Goodbye!
175
00:23:55,980 --> 00:23:57,140
Hello!
176
00:23:58,330 --> 00:24:02,330
Is this the place where the Choi Kang
Ju and Na Doo Rim love story began?
177
00:24:02,330 --> 00:24:05,140
We saw this and came here.
178
00:24:05,140 --> 00:24:06,950
The Choi Kang Ju and
Na Doo Rim love story.
179
00:24:06,960 --> 00:24:08,770
Yes, you're right.
180
00:24:08,770 --> 00:24:11,090
This is the Na Doo Rim Restaurant.
181
00:24:12,950 --> 00:24:15,750
We're trying to re-live history.
182
00:24:15,750 --> 00:24:17,120
Re-live history?
183
00:24:17,120 --> 00:24:19,250
The Choi Kang Ju and
Na Doo Rim love story
184
00:24:19,260 --> 00:24:21,410
is completely romantic
and touching.
185
00:24:21,410 --> 00:24:26,320
Their love story has been a
hot topic in the news lately.
186
00:24:26,320 --> 00:24:31,640
I cried all night
reading the full story.
187
00:24:31,640 --> 00:24:35,480
But where is Na Doo Rim?
I wanted to get her autograph.
188
00:24:35,480 --> 00:24:39,450
Doo Rim isn't here right now.
She went to her in-law's.
189
00:24:39,450 --> 00:24:41,600
By in-laws...
190
00:24:41,600 --> 00:24:43,350
Choi Kang Ju's house?
191
00:25:19,620 --> 00:25:22,720
[Choi Residence, 50 years ago]
192
00:26:12,750 --> 00:26:16,300
Do you also believe the rumors?
193
00:26:28,780 --> 00:26:31,190
About the first bride of the
oldest son in this family
194
00:26:31,190 --> 00:26:34,670
being taken as a sacrifice
by a ghost guarding
195
00:26:34,680 --> 00:26:38,160
this home before the
first night passes.
196
00:26:43,900 --> 00:26:46,120
Do you really believe
that there is a spirit?
197
00:27:11,690 --> 00:27:13,090
Soo Bohk...
198
00:27:15,570 --> 00:27:19,150
I made up that rumor.
199
00:27:21,880 --> 00:27:26,500
It was the only way I
could make you my bride.
200
00:27:29,980 --> 00:27:34,580
The first time I saw you was
on a spring day when you
201
00:27:34,590 --> 00:27:39,200
came here to drop off
clothes for my mom.
202
00:27:40,420 --> 00:27:43,330
My mom praised your meticulous work
203
00:27:43,330 --> 00:27:49,200
and you smiled shyly in
the shade of the trees.
204
00:27:51,810 --> 00:27:57,140
You were so much prettier
than the pink clothing you'd sewn.
205
00:28:03,310 --> 00:28:05,330
I think it all began then.
206
00:28:05,330 --> 00:28:08,360
That you started to grow in my heart.
207
00:28:11,270 --> 00:28:13,810
I wanted to make you my bride.
208
00:28:13,810 --> 00:28:18,200
But the opposition of my
parents was unmistakably obvious
209
00:28:18,200 --> 00:28:20,630
and so I started the rumor.
210
00:28:20,630 --> 00:28:23,600
People believed it.
211
00:28:23,600 --> 00:28:27,970
Because it was true that both
my father and grandfather's
212
00:28:27,990 --> 00:28:32,370
first wives died of either
an accident or illness.
213
00:28:32,370 --> 00:28:36,100
In the end, all marriage plans
were called off and upper class
214
00:28:36,110 --> 00:28:39,860
families did not want their
daughters to marry into my family.
215
00:28:39,860 --> 00:28:45,130
My parents had no choice but
to pay for my first bride.
216
00:28:48,500 --> 00:28:50,630
And that was you, Soon Bohk.
217
00:28:55,790 --> 00:29:00,320
So you don't have to be so scared.
218
00:29:02,280 --> 00:29:06,880
They're all rumors I started
to have you in my life.
219
00:30:54,370 --> 00:30:55,800
How did it go?
220
00:30:55,800 --> 00:30:58,170
Did you find her body?
221
00:30:59,370 --> 00:31:01,250
We did not find it.
222
00:31:01,250 --> 00:31:02,670
So you did not find her...
223
00:31:06,290 --> 00:31:07,890
And what about what I
asked you to look into?
224
00:31:07,890 --> 00:31:12,070
They say that a young
man in the village by
225
00:31:12,080 --> 00:31:16,280
the name of Dong Jae
disappeared last night.
226
00:31:16,280 --> 00:31:19,100
And...
227
00:31:19,100 --> 00:31:21,110
What is it?
228
00:31:22,260 --> 00:31:23,730
Tell me!
229
00:31:25,380 --> 00:31:29,280
Prior to getting married,
Miss Soon Bohk and
230
00:31:29,300 --> 00:31:33,210
that young man had
feelings for each other.
231
00:32:00,080 --> 00:32:03,000
I resent you over and
over for leaving me and
232
00:32:03,010 --> 00:32:05,950
running away in the
arms of another man.
233
00:32:05,950 --> 00:32:14,630
For loving another man so
much you had to leave me.
234
00:32:18,070 --> 00:32:21,610
I loved you so very much.
235
00:32:38,300 --> 00:32:45,610
I'd like to ask for forgiveness
for what I did to this family.
236
00:32:52,120 --> 00:32:54,540
Meeting a good match
237
00:32:54,540 --> 00:32:58,890
is as difficult as a
blind turtle finding
238
00:32:58,900 --> 00:33:03,260
a piece of floating
wood in the ocean.
239
00:33:06,080 --> 00:33:12,430
While you were not meant
to be with Kang Ju's grandfather
240
00:33:12,430 --> 00:33:15,480
many years later...
241
00:33:15,480 --> 00:33:22,120
Kang Ju and your granddaughter meeting
was fate bringing them together.
242
00:33:27,460 --> 00:33:31,080
I'd like to think
of it as a precious
243
00:33:31,090 --> 00:33:34,720
connection brought
together by the heavens.
244
00:33:57,280 --> 00:34:02,670
This is my bride, whom
I've waited for 100 years,
245
00:34:02,680 --> 00:34:08,080
the one who will help
carry on our family name.
246
00:35:47,420 --> 00:35:49,830
Mom?
247
00:35:49,830 --> 00:35:52,310
The guest we've been
waiting for is here.
248
00:37:10,550 --> 00:37:16,320
It's me... Doo Rim...
249
00:37:31,180 --> 00:37:33,720
Yes, I'm Doo Rim.
250
00:37:35,240 --> 00:37:38,820
- Do you recognize me?
- Doo Rim.
251
00:37:40,680 --> 00:37:42,980
Yes, I'm Doo Rim.
252
00:37:45,250 --> 00:37:47,740
What took you so long?
253
00:37:49,040 --> 00:37:52,810
I waited so long for you.
254
00:37:54,790 --> 00:37:59,890
I'm sorry... I'm really sorry.
255
00:38:04,450 --> 00:38:07,380
Can you forgive me?
256
00:38:44,480 --> 00:38:48,110
Kang Ju and I picked it out because
we thought it'd look good on you.
257
00:38:49,110 --> 00:38:50,840
You're all set!
258
00:38:55,340 --> 00:38:56,740
How do I look?
259
00:38:57,690 --> 00:39:01,360
Amazing! You look like a
young and modern gentleman!
260
00:39:02,330 --> 00:39:04,610
Thank you!
261
00:39:05,740 --> 00:39:09,320
- Mother, father is all ready.
- Is he?
262
00:39:10,870 --> 00:39:13,210
You two look so good together!
263
00:39:13,210 --> 00:39:16,660
You two will be the best looking
couple at the dinner tonight.
264
00:39:16,660 --> 00:39:19,660
After the dinner, we're going
to spend the night at the cabin.
265
00:39:19,660 --> 00:39:21,480
Okay.
266
00:39:21,480 --> 00:39:24,340
Father, have a good time.
267
00:39:24,340 --> 00:39:26,610
Now, shall we go?
268
00:39:28,810 --> 00:39:30,990
Okay. We'll be back.
269
00:39:30,990 --> 00:39:33,350
No need to follow us out.
270
00:39:34,800 --> 00:39:37,360
- Have a safe trip.
- Okay!
271
00:39:53,810 --> 00:39:57,740
One of the ways we cure
that these days is to
272
00:39:57,760 --> 00:40:01,690
eliminate the biological
cause of the problem.
273
00:40:31,280 --> 00:40:32,470
Wow!
274
00:40:33,290 --> 00:40:36,410
Yi Hyun look! My ugly
hands are like silk now!
275
00:40:37,660 --> 00:40:40,030
Wasn't this a little too much though?
276
00:40:40,030 --> 00:40:43,050
I make a lot of money.
The company is doing well.
277
00:40:44,180 --> 00:40:45,890
Thank you Yi Hyun.
278
00:40:45,890 --> 00:40:49,960
No need. I'm more
grateful you came back.
279
00:40:52,650 --> 00:40:54,370
Let's go.
280
00:40:57,200 --> 00:40:59,310
Grandma, go on in and get
some rest. I'll clean up the rest.
281
00:40:59,310 --> 00:41:02,990
- Okay, thanks for your help.
- Sure. Good night!
282
00:41:10,350 --> 00:41:13,730
- Sae Joon!
- Jin Joo!
283
00:41:14,810 --> 00:41:17,260
Really quick... with me...
284
00:41:17,260 --> 00:41:19,860
Let's talk.
285
00:41:25,780 --> 00:41:27,490
What is it?
286
00:41:27,490 --> 00:41:29,470
Is something wrong at home?
287
00:41:29,470 --> 00:41:31,240
It's not that. It's just...
288
00:41:36,900 --> 00:41:39,830
Are you cold? Why are
you shaking so much?
289
00:41:47,440 --> 00:41:48,610
You have something in there, don't you?
290
00:41:48,610 --> 00:41:50,730
- What? No.
- Let me see.
291
00:41:52,930 --> 00:41:54,290
Jin Joo hold on...
292
00:42:04,550 --> 00:42:09,020
I've been carrying it around
in my pocket for over a month.
293
00:42:09,020 --> 00:42:11,900
To give to me?
294
00:42:11,900 --> 00:42:14,410
Yes.
295
00:42:16,040 --> 00:42:18,830
What are you doing? Put it on me.
Hurry.
296
00:42:20,540 --> 00:42:22,260
Okay.
297
00:42:31,190 --> 00:42:32,760
Jin Joo!
298
00:42:33,640 --> 00:42:37,800
It's so pretty!
This is really happening to me!
299
00:42:37,800 --> 00:42:40,430
Oh yeah!
300
00:42:47,580 --> 00:42:50,650
I prepared a lot of things
I wanted to say last night.
301
00:42:50,650 --> 00:42:53,010
And in the end I didn't
get to say any of it.
302
00:42:53,010 --> 00:42:55,200
It's good enough the way it is.
303
00:42:56,400 --> 00:43:01,460
Today is the happiest I've
been since I was born.
304
00:43:09,250 --> 00:43:11,830
Oh yeah!
305
00:43:15,490 --> 00:43:18,660
Go in and get some rest now.
306
00:43:18,660 --> 00:43:21,980
You haven't taken a break since
you woke up at the crack of dawn.
307
00:43:21,980 --> 00:43:24,110
At that rate, you'll get sick.
308
00:43:24,110 --> 00:43:27,460
Today is a special day.
309
00:43:27,460 --> 00:43:31,900
I want to prepare the foods
for the memorial ceremony myself.
310
00:43:31,900 --> 00:43:34,150
Go ahead then.
311
00:43:34,150 --> 00:43:36,950
Where should I put these?
312
00:43:50,820 --> 00:43:52,730
Wow, I can't believe it!
313
00:43:52,730 --> 00:43:55,190
Hi Jung In.
314
00:43:56,590 --> 00:43:58,370
You watch the kid now, too?
315
00:43:58,370 --> 00:44:00,210
The Great Choi Kang Ju?
316
00:44:01,190 --> 00:44:03,960
I'm completely whipped by
Na Doo Rim these days.
317
00:44:05,200 --> 00:44:06,450
So cute.
318
00:44:06,450 --> 00:44:10,220
Doo Rim, I bet Kang Rim will make quite
a few girls cry when he gets older.
319
00:44:10,220 --> 00:44:14,620
Don't worry. He's only going
to have eyes for one girl too.
320
00:44:14,620 --> 00:44:16,650
He takes after me.
321
00:44:16,650 --> 00:44:19,410
Who's death anniversary is it today?
322
00:44:19,410 --> 00:44:23,350
Hey! You came all the way
here and you don't know?
323
00:44:23,350 --> 00:44:25,720
Today is our great-great-grandfather's
death anniversary!
324
00:44:25,720 --> 00:44:28,230
Great-great-grandfather...
325
00:44:28,230 --> 00:44:29,660
There's also one other person.
326
00:44:29,660 --> 00:44:33,860
The woman who've made it possible for
this family's heritage to live on.
327
00:44:33,870 --> 00:44:38,080
It'll be our first time
remembering her as well.
328
00:46:26,050 --> 00:46:27,950
I feel like I completed a
huge homework assignment.
329
00:46:28,620 --> 00:46:31,520
I feel much better now.
330
00:46:32,790 --> 00:46:39,030
If it wasn't for her,
you may not have born
331
00:46:39,030 --> 00:46:42,480
and in that case we may have never met.
332
00:46:42,480 --> 00:46:49,530
I hope the woman who sent you to this
world is in a much better place now.
333
00:46:53,110 --> 00:46:54,660
There's something I want to know.
334
00:46:54,660 --> 00:46:56,700
What is it?
335
00:46:56,700 --> 00:46:59,270
Remember I asked you
before, at the cabin?
336
00:46:59,270 --> 00:47:03,610
When your heart raced for
the first time after you met me.
337
00:47:03,610 --> 00:47:05,230
When was it?
338
00:47:05,230 --> 00:47:08,630
- You really want to know that badly?
- Yes, I do.
339
00:47:08,630 --> 00:47:10,120
Tell me now.
340
00:47:12,800 --> 00:47:14,780
When was it...
341
00:47:19,640 --> 00:47:21,210
The night we had dinner with
our parents for the first time.
342
00:47:28,370 --> 00:47:30,050
Oh no!
343
00:47:33,850 --> 00:47:35,720
The night that you pulled
my tie as you fell
344
00:47:35,740 --> 00:47:37,610
in front of the
restaurant and we kissed.
345
00:47:37,610 --> 00:47:39,940
Really?
346
00:47:41,450 --> 00:47:44,600
Then what about when you kissed
me at Kang In's showcase?
347
00:47:53,320 --> 00:47:54,620
It wasn't an act.
348
00:47:54,620 --> 00:47:57,760
It just appeared that way.
349
00:48:04,860 --> 00:48:06,160
Why are you looking at my like that?
350
00:48:08,150 --> 00:48:14,190
I think I still get
butterflies when I see you...
351
00:48:19,080 --> 00:48:20,730
Of course!
352
00:48:20,730 --> 00:48:23,550
Once you get lost in my charming
353
00:48:23,560 --> 00:48:26,390
personality, it's hard
to find yourself out.
354
00:48:27,720 --> 00:48:30,820
Yes, of course, Mr. Choi Kang Ju.
355
00:48:34,780 --> 00:48:39,470
I still get butterflies
when I see you too.
356
00:49:09,300 --> 00:49:10,580
Why is this so hard...
357
00:49:15,940 --> 00:49:18,230
Ow my back...
358
00:49:18,230 --> 00:49:21,530
This feels nice...
359
00:49:33,610 --> 00:49:35,320
Oh my... welcome.
360
00:49:35,320 --> 00:49:40,850
It's been such a long
time, I'm about to cry.
361
00:49:42,440 --> 00:49:48,580
I've never seen you smile.
Do you have good news?
362
00:49:48,580 --> 00:49:54,860
I finally enjoyed a memorial meal.
363
00:49:54,860 --> 00:49:58,860
She did a great job preparing
the meal, with a lot of care and love.
364
00:49:58,860 --> 00:50:01,630
Congratulations! Congratulations again!
365
00:50:04,150 --> 00:50:06,710
So... but...
366
00:50:06,710 --> 00:50:10,660
There is something I'd like to know.
367
00:50:12,230 --> 00:50:14,620
The two girls...
368
00:50:15,840 --> 00:50:21,280
They're not related at all so
how can they look so similar?
369
00:50:21,280 --> 00:50:27,370
No matter how much I think about it,
it's a mystery I can't seem to solve.
370
00:50:27,370 --> 00:50:30,570
By chance...
371
00:50:33,730 --> 00:50:38,200
My sweet Doo Rim. Doo Rim!
372
00:50:42,520 --> 00:50:43,880
So pretty...
373
00:50:48,040 --> 00:50:50,600
Yi Kyung, it's mommy.
374
00:50:50,600 --> 00:50:55,650
Do you recognize me? My pretty child.
375
00:51:31,470 --> 00:51:35,140
Those two girls are no longer
the sun and the shadow.
376
00:51:35,140 --> 00:51:41,740
They will set forth on their own paths
as two separate rays of sunlight.
377
00:51:41,740 --> 00:51:49,860
So now that you've resolved all your
anger and emotions that kept you here...
378
00:51:49,860 --> 00:51:52,120
will you be leaving for good now?
379
00:51:52,120 --> 00:51:55,350
- Do you wish for me to leave?
- Absolutely not!
380
00:51:55,350 --> 00:51:57,160
Absolutely not.
381
00:51:57,160 --> 00:51:59,680
Do you think I don't know
what you're thinking?
382
00:51:59,680 --> 00:52:02,740
You want to keep me here
because business has been slow.
383
00:52:04,260 --> 00:52:07,980
While I would love to
ask you to stay...
384
00:52:11,780 --> 00:52:15,110
Will you truly be leaving?
385
00:52:18,110 --> 00:52:20,680
When you meet, you
part ways but when you
386
00:52:20,690 --> 00:52:23,270
part ways, you're
bound to meet again.
387
00:52:26,870 --> 00:52:29,210
Don't you think that's what
makes the world go around?
388
00:52:48,390 --> 00:52:49,930
I'm so sad.
389
00:52:53,440 --> 00:52:54,900
Goodness...
390
00:52:54,900 --> 00:52:58,660
Studying is the only way I'll live.
391
00:53:13,220 --> 00:53:15,500
Where did Doo Rim go?
392
00:53:15,500 --> 00:53:19,450
She was just here.
Where could she have gone?
393
00:53:19,450 --> 00:53:24,630
She said she wanted to learn about tea
ceremonies and took all this out too.
394
00:53:40,380 --> 00:53:42,420
Oh yeah! Go Stop!
395
00:53:42,420 --> 00:53:45,150
Why won't you give me any pi's?
396
00:53:46,850 --> 00:53:48,920
How can you put down a
Go Stop pi right there?
397
00:53:48,920 --> 00:53:50,970
I asked you for a pi!
398
00:53:50,970 --> 00:53:53,320
What are you all doing here?
399
00:53:53,320 --> 00:53:55,490
I thought you wanted to
learn proper tea ceremony rituals.
400
00:53:56,470 --> 00:53:58,300
I'm sorry.
401
00:54:00,610 --> 00:54:02,500
Kang Ju asked me to play...
402
00:54:02,500 --> 00:54:04,780
Kang Ju... You...
403
00:54:04,780 --> 00:54:07,280
When did I do that?
You wanted to teach dad to play...
404
00:54:07,280 --> 00:54:09,940
Alkkagi and now Go Stop too?
405
00:54:09,940 --> 00:54:13,140
Honey, sit down and try playing too.
It's pretty fun!
406
00:54:17,690 --> 00:54:19,770
Did you lose?
407
00:54:19,770 --> 00:54:22,230
I'm usually not good at these things.
408
00:54:23,240 --> 00:54:25,310
Hey, start a new game.
409
00:54:28,670 --> 00:54:30,830
You know how to play Go Stop?
410
00:54:30,850 --> 00:54:33,020
You think there's
anything I don't know?
411
00:54:33,020 --> 00:54:35,290
I'm good at everything except stealing.
412
00:54:35,290 --> 00:54:37,760
What are you doing? Deal a new game.
413
00:54:37,760 --> 00:54:40,440
Don't cry after you lose your money.
414
00:54:40,440 --> 00:54:42,740
Kang Ju, give those to me.
I'll start a new game.
415
00:54:45,310 --> 00:54:47,780
Watch me closely.
416
00:54:48,970 --> 00:54:52,730
How can you lose everything to
the kids? That's so embarrassing.
417
00:54:52,730 --> 00:54:54,740
Watch me play.
418
00:55:16,290 --> 00:55:17,510
You did well.
419
00:55:19,400 --> 00:55:22,670
I still have a long way to go if I want
to get the deep taste that you brew.
420
00:55:25,900 --> 00:55:30,350
I have something to tell you.
421
00:55:32,140 --> 00:55:36,900
What do you think about
giving Mr. Jang and Ms. Ahn a vacation?
422
00:55:36,900 --> 00:55:42,420
Ms. Ahn misses her daughter a lot.
423
00:55:43,610 --> 00:55:47,390
Is that so? I never thought of it.
424
00:55:47,390 --> 00:55:50,280
Go ahead and do that.
425
00:55:50,280 --> 00:55:52,830
Thank you.
426
00:56:07,180 --> 00:56:09,110
It's the key to the outhouse.
427
00:56:09,110 --> 00:56:13,600
I'd like you to take
care of it from now on.
428
00:56:13,600 --> 00:56:18,650
It means you're the new
lady of this household.
429
00:56:18,650 --> 00:56:22,600
No, I still have a lot to learn and...
430
00:56:23,020 --> 00:56:25,890
Seeing how you take care
of each and every person
431
00:56:25,900 --> 00:56:28,780
working for you here, I'm
confident you'll do well.
432
00:56:28,780 --> 00:56:32,290
You have a grace unlike many
others so I know you'll
433
00:56:32,310 --> 00:56:35,830
carry on the family name
very well in your own way.
434
00:56:35,830 --> 00:56:42,220
Okay. I'll take good notes from you
and make sure not to disappoint you.
435
00:56:43,540 --> 00:56:48,230
Have you seen Kang Rim? He was
playing in the room until just now.
436
00:56:48,230 --> 00:56:50,770
He didn't come here?
437
00:56:52,110 --> 00:56:55,290
That troublemaker.
Did he go there again?
438
00:56:58,680 --> 00:57:00,560
The outhouse?
439
00:57:02,460 --> 00:57:08,340
He's so much like his father!
440
00:57:46,750 --> 00:57:50,600
Kang Ju, it must really be spring now.
441
00:57:50,600 --> 00:57:53,500
You're right.
442
00:57:53,500 --> 00:57:57,390
Let's plant a few flower trees.
443
00:57:57,390 --> 00:58:01,350
I want to plant a tree
in Kang Rim's name.
444
00:58:01,350 --> 00:58:04,600
For him to grow as tall as a tree.
445
00:58:09,360 --> 00:58:11,300
Why are you looking at me like that?
446
00:58:16,110 --> 00:58:19,670
You're not that good
at shoveling Kang Ju.
447
00:58:25,840 --> 00:58:29,120
I can learn to shovel.
448
00:58:29,120 --> 00:58:31,950
It's more intense than a cat's grave.
449
00:58:31,950 --> 00:58:34,110
It's a tree.
450
00:58:34,110 --> 00:58:37,290
- Want to just hire someone?
- No way!
451
00:58:37,290 --> 00:58:40,900
It's Kang Rim's tree, I
should do it. Absolutely not!
452
00:58:40,900 --> 00:58:43,460
- No way.
- Okay.
453
00:58:43,460 --> 00:58:49,630
I'll make sure to tell Kang Rim
that his dad planted it himself.
454
00:58:54,220 --> 00:58:56,460
But where should we plant it?
455
00:59:08,100 --> 00:59:11,300
I think it should be okay here.
456
00:59:13,530 --> 00:59:17,680
Kang Ju, look over there!
The flowers are blooming already!
457
00:59:17,680 --> 00:59:20,400
You're right.
458
00:59:29,730 --> 00:59:32,140
Let's go find a place for the tree.
459
00:59:40,320 --> 01:00:00,620
[Thank you to everyone who've
watched Bride of the Century.]
460
01:00:00,620 --> 01:00:10,940
Subtitles by DramaFever
461
01:00:55,680 --> 01:00:59,400
Good work everyone, especially
working during the cold winter.
462
01:00:59,400 --> 01:01:01,260
It was a very memorable project.
463
01:01:01,260 --> 01:01:04,560
I'm glad I was able to work
on this through the end.
464
01:01:04,560 --> 01:01:07,490
- Everyone worked very hard.
- It all went well!
465
01:01:07,490 --> 01:01:09,140
Good work Director Kim!
466
01:01:09,140 --> 01:01:10,860
I want to say good work to everyone.
467
01:01:10,860 --> 01:01:12,160
Thank you!
468
01:01:12,160 --> 01:01:15,260
Good work everyone.
469
01:01:15,260 --> 01:01:16,620
Goodbye! Love you!
470
01:01:16,620 --> 01:01:19,290
It was a lot of fun.
471
01:01:19,290 --> 01:01:21,230
Good work everyone!
472
01:01:21,230 --> 01:01:23,630
I hope to be able to see
everyone again on our next project.
473
01:01:23,630 --> 01:01:25,260
Good work everyone.
474
01:01:25,260 --> 01:01:29,170
Time went by so slowly
in the beginning but...
475
01:01:29,170 --> 01:01:30,970
Good work!
476
01:01:30,970 --> 01:01:35,400
I'm a little sad now
that it's all over.
477
01:01:35,400 --> 01:01:37,470
Good work everyone!
35880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.