Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,436 --> 00:00:04,503
� �
2
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Learn Thai online with BananaThai
http://osdb.link/bananathai
3
00:00:19,787 --> 00:00:21,787
(bell on door rings)
(stuffed up): Hello, everybody.
4
00:00:21,789 --> 00:00:23,789
Guess who's got
two thumbs and the flu?
5
00:00:23,791 --> 00:00:25,124
This gal!
6
00:00:25,126 --> 00:00:26,525
Feel my forehead!
7
00:00:26,527 --> 00:00:27,960
Just feel it!
Feel it!
8
00:00:27,962 --> 00:00:29,862
Oh, yeah, you're on fire.
9
00:00:29,864 --> 00:00:32,031
Uh-huh!
She's half girl, half grill.
10
00:00:32,033 --> 00:00:34,033
All cop.
A really sick cop.
11
00:00:34,035 --> 00:00:35,868
Oh, no, Louise, you
caught that flu bug
12
00:00:35,870 --> 00:00:37,703
that's going around?
That's terrible.
13
00:00:37,705 --> 00:00:40,305
I know, such bad luck.
Ugh.
14
00:00:40,307 --> 00:00:41,974
It's interesting
how upbeat you are.
15
00:00:41,976 --> 00:00:44,309
Maybe 'cause you want
to miss school?
16
00:00:44,311 --> 00:00:45,644
Father, how dare you.
17
00:00:45,646 --> 00:00:47,312
But, gosh, now that
you mention it,
18
00:00:47,314 --> 00:00:48,981
I might
have to miss some school.
19
00:00:48,983 --> 00:00:51,884
Man, too bad, I love that stuff.
20
00:00:51,886 --> 00:00:54,653
Mm-hmm.
Louise, you do not want that flu bug.
21
00:00:54,655 --> 00:00:57,056
I had it and it gave
me weird fever dreams.
22
00:00:57,058 --> 00:00:58,991
I dreamt I was in a book club
with my cousin Vanessa,
23
00:00:58,993 --> 00:01:01,326
but she was a werewolf.
Classic.
24
00:01:01,328 --> 00:01:03,862
Well, I may have the flu,
but I've never felt better.
25
00:01:03,864 --> 00:01:07,366
(sneezes)
Gene, celebration hug. No!
26
00:01:07,368 --> 00:01:09,334
Tina...
All right, I'll take one of those bad boys.
27
00:01:09,336 --> 00:01:11,036
Oh, yeah, yeah,
yeah, yeah, yeah. No, Tina, no!
28
00:01:11,038 --> 00:01:12,838
(Louise coughs)
29
00:01:12,840 --> 00:01:14,506
How's my little sick pickle?
30
00:01:14,508 --> 00:01:17,009
Wow, that's quite a setup
you got going on.
31
00:01:17,011 --> 00:01:18,177
Oh, yeah.
32
00:01:18,179 --> 00:01:19,845
We got my buddy Bakeneko here,
33
00:01:19,847 --> 00:01:21,013
Akkoro Kamui,
34
00:01:21,015 --> 00:01:22,748
Dodomeki and Mizuchi.
35
00:01:22,750 --> 00:01:24,750
I'm just gonna call
them all Hello Kitty.
36
00:01:24,752 --> 00:01:26,552
Now let's get you
some medicine, huh?
37
00:01:26,554 --> 00:01:28,687
Uppity doodity,
bup bup bup bup dit dit!
38
00:01:28,689 --> 00:01:30,889
Right down the hatch.
Mmm.
39
00:01:30,891 --> 00:01:32,758
Okay, I'll check on you
in a little bit.
40
00:01:32,760 --> 00:01:34,026
(spits)
41
00:01:34,028 --> 00:01:35,694
Like I want to get better.
42
00:01:35,696 --> 00:01:37,696
Hey, wait a minute,
who's missing?
43
00:01:37,698 --> 00:01:39,765
Kuchi Kopi.
Gah, the Kuch.
44
00:01:39,767 --> 00:01:42,067
He's only my favorite toy
in the world.
45
00:01:42,069 --> 00:01:44,436
If I had a favorite.
46
00:01:44,438 --> 00:01:47,072
Which I don't.
47
00:01:47,074 --> 00:01:48,607
(clears throat)
48
00:01:48,609 --> 00:01:50,275
(air horn blares, all scream)
49
00:01:50,277 --> 00:01:52,444
Jeez, I thought we took
the air horn away from her.
50
00:01:52,446 --> 00:01:54,613
Did you hide it in
your underwear drawer? Yes.
51
00:01:54,615 --> 00:01:55,881
We know about the
underwear drawer.
52
00:01:55,883 --> 00:01:57,449
And about your underwear.
53
00:01:57,451 --> 00:01:59,785
Not-so-tighty-not-so-whities.
(air horn blares)
54
00:01:59,787 --> 00:02:01,553
Coming!
55
00:02:01,555 --> 00:02:02,754
(air horn blares)
Okay, okay, okay.
56
00:02:02,756 --> 00:02:04,723
Oh, good, you heard that.
Yeah.
57
00:02:04,725 --> 00:02:07,593
Listen, would you be a lamb
and bring me Kuchi Kopi?
58
00:02:07,595 --> 00:02:10,062
I would get him myself,
but I'm just so sick and weak.
59
00:02:10,064 --> 00:02:12,397
(fake cough)
Sure, where is he?
60
00:02:12,399 --> 00:02:15,434
In the bathroom next
to the toilet. Why is he there?
61
00:02:15,436 --> 00:02:16,735
If you must know, mother,
62
00:02:16,737 --> 00:02:18,270
he is my doodie buddy.
63
00:02:18,272 --> 00:02:19,571
Okay.
64
00:02:19,573 --> 00:02:21,240
Well, I'll be right back.
65
00:02:21,242 --> 00:02:22,908
(humming)
There he is.
66
00:02:22,910 --> 00:02:24,910
Whoa! Whoa!
67
00:02:24,912 --> 00:02:26,778
(struggling noises)
Oh, no.
68
00:02:26,780 --> 00:02:28,247
I dropped Kuchi Kopi
in the toilet
69
00:02:28,249 --> 00:02:29,414
and then I tried to rinse him
off in the sink
70
00:02:29,416 --> 00:02:30,749
and then I dropped him
in the toilet again
71
00:02:30,751 --> 00:02:31,750
and now there's a bunch of water
72
00:02:31,752 --> 00:02:33,085
sloshing around in there.
73
00:02:33,087 --> 00:02:34,753
Oh, Louise won't like that.
74
00:02:34,755 --> 00:02:36,421
Yeah, Mom, that's, like,
her favorite thing.
75
00:02:36,423 --> 00:02:37,923
Don't you think
I know that, Tina?
76
00:02:37,925 --> 00:02:39,424
Oh, my God, what do we do,
what do we do?
77
00:02:39,426 --> 00:02:40,592
Well, we could put
rice around it
78
00:02:40,594 --> 00:02:41,593
and put it in the oven.
79
00:02:41,595 --> 00:02:43,262
Yum.
No, it might dry it out.
80
00:02:43,264 --> 00:02:44,930
People do it with phones.
Hmm.
81
00:02:44,932 --> 00:02:47,166
We should probably throw
some ribs in there too.
82
00:02:47,168 --> 00:02:48,500
Just in case.
Mm.
83
00:02:48,502 --> 00:02:51,436
Does anyone else feel
kind of freezing
84
00:02:51,438 --> 00:02:52,938
and, like, floaty?
85
00:02:52,940 --> 00:02:55,440
(breathes deeply)
Just me?
86
00:02:55,442 --> 00:02:57,609
Ugh, where the hell
is Kuchi Kopi?
87
00:02:57,611 --> 00:03:00,779
(air horn blares)
Just a second. (laughs nervously)
88
00:03:00,781 --> 00:03:02,447
Okay, it's at 100 degrees.
89
00:03:02,449 --> 00:03:04,283
So, how long does
this usually take?
90
00:03:04,285 --> 00:03:05,784
30 minutes.
30 minutes?
91
00:03:05,786 --> 00:03:07,119
That's a half an hour.
92
00:03:07,121 --> 00:03:08,787
Louise'll catch
onto us before that.
93
00:03:08,789 --> 00:03:12,191
All right, look,
I know this oven pretty well. Oven brag.
94
00:03:12,193 --> 00:03:14,459
So, I think if we just
turn it to 200 degrees
95
00:03:14,461 --> 00:03:16,662
for a few minutes,
it'll do the trick.
96
00:03:16,664 --> 00:03:18,130
(air horn blares)
Oh!
97
00:03:18,132 --> 00:03:19,298
I can't go in there by myself.
98
00:03:19,300 --> 00:03:20,799
You guys are coming with me.
99
00:03:20,801 --> 00:03:22,868
What are we gonna tell her?
We just got to stall.
100
00:03:22,870 --> 00:03:25,037
I could distract her
with an intriguing dance.
101
00:03:25,039 --> 00:03:26,471
Hmm?
102
00:03:26,473 --> 00:03:29,708
Hey, sweetie.
Hi. Hi.
103
00:03:29,710 --> 00:03:31,977
Hi.
So, where's Kuchi Kopi?
104
00:03:31,979 --> 00:03:33,679
Right, Kuchi Kopi.
105
00:03:33,681 --> 00:03:36,481
Yes.
(Gene sings)
106
00:03:36,483 --> 00:03:37,816
Ooh!
107
00:03:37,818 --> 00:03:38,850
Look at him go.
108
00:03:38,852 --> 00:03:40,686
That's so good.
109
00:03:40,688 --> 00:03:42,487
Wait, Louise,
is that your medicine?
110
00:03:42,489 --> 00:03:45,524
Um, no.
(gasps) You spit it out?
111
00:03:45,526 --> 00:03:48,560
You're taking that
medicine, miss missy. No, I am not.
112
00:03:48,562 --> 00:03:51,496
Don't you make me do
the full family hold down.
113
00:03:51,498 --> 00:03:53,532
You wouldn't dare.
114
00:03:53,534 --> 00:03:55,367
(all grunting and groaning)
115
00:03:55,369 --> 00:03:58,370
How can she be so sick,
but still so strong?
116
00:03:58,372 --> 00:03:59,738
Like the economy!
117
00:03:59,740 --> 00:04:01,206
(Louise yells, then Linda yells)
118
00:04:01,208 --> 00:04:02,541
Okay, that's a problem.
119
00:04:02,543 --> 00:04:04,843
Oh, my God, the oven!
ALL: Ah!
120
00:04:04,845 --> 00:04:07,045
Oh, my God, the oven
to you too, pal!
121
00:04:07,047 --> 00:04:09,214
Oh, no,
we left it in too long.
122
00:04:09,216 --> 00:04:12,050
Maybe it'll be fine, though.
123
00:04:12,052 --> 00:04:14,386
It's not fine.
I can fix it, I can fix it!
124
00:04:14,388 --> 00:04:15,687
Ow!
Hot Kuchi!
125
00:04:15,689 --> 00:04:17,556
Oh, we're dead.
We're dead.
126
00:04:17,558 --> 00:04:19,524
Oh, God.
We should just leave.
127
00:04:19,526 --> 00:04:20,559
Town.
128
00:04:20,561 --> 00:04:22,694
Get in the car and go far away.
129
00:04:22,696 --> 00:04:24,062
I'd love to see Ann Arbor.
130
00:04:24,064 --> 00:04:25,364
Okay, okay,
131
00:04:25,366 --> 00:04:27,232
uh, she's all loopy
right now, right?
132
00:04:27,234 --> 00:04:28,567
Maybe she won't notice?
133
00:04:28,569 --> 00:04:32,404
Hi.
Hello. Hi there.
134
00:04:32,406 --> 00:04:34,039
(weakly):
You have... Kuchi Kopi?
135
00:04:34,041 --> 00:04:34,906
Uh-huh.
136
00:04:34,908 --> 00:04:36,541
There he is.
Kuchi.
137
00:04:36,543 --> 00:04:37,876
Okay, good night!
Good night.
138
00:04:37,878 --> 00:04:39,044
Phew.
139
00:04:39,046 --> 00:04:41,380
Good night, Kuchi.
140
00:04:41,382 --> 00:04:44,049
(screams)
Oh, boy.
141
00:04:44,051 --> 00:04:45,717
(gibberish)
It was an accident!
142
00:04:45,719 --> 00:04:47,219
I dropped him in the toilet
and then Tina said
143
00:04:47,221 --> 00:04:49,054
we should put him
in the oven and then
144
00:04:49,056 --> 00:04:51,790
Bob didn't really know the oven,
and then Gene smooshed his face,
145
00:04:51,792 --> 00:04:53,725
so it's all our faults,
right guys?
146
00:04:53,727 --> 00:04:54,726
Mm...
147
00:04:54,728 --> 00:04:56,395
Louise, we're so sorry.
148
00:04:56,397 --> 00:04:58,730
(angry breathing)
149
00:04:58,732 --> 00:05:01,566
Honey?
Say something. Get out.
150
00:05:01,568 --> 00:05:03,735
Louise, I know you're
really angry right now,
151
00:05:03,737 --> 00:05:05,404
and it's a little
early to, you know,
152
00:05:05,406 --> 00:05:07,906
have some perspective on
this and forgive us, but...
153
00:05:07,908 --> 00:05:10,142
I will never forgive you
for this.
154
00:05:10,144 --> 00:05:11,977
Never ever ever!
155
00:05:11,979 --> 00:05:13,111
How about-- what if I...
156
00:05:13,113 --> 00:05:14,746
(sings)
157
00:05:14,748 --> 00:05:16,448
Get out!
Okay, okay!
158
00:05:16,450 --> 00:05:19,251
� �
That went... well.
159
00:05:19,253 --> 00:05:22,587
I can't believe this.
160
00:05:22,589 --> 00:05:25,590
� I used to trust
my family �
161
00:05:25,592 --> 00:05:28,260
� ALL:
We're sorry, so sorry �
162
00:05:28,262 --> 00:05:31,630
� Now they're just
a sham to me �
163
00:05:31,632 --> 00:05:34,599
� Did we mention
that we're sorry? �
164
00:05:34,601 --> 00:05:37,936
� Destroyed my favorite thing
in the world �
165
00:05:37,938 --> 00:05:40,439
� This wasn't our best day �
166
00:05:40,441 --> 00:05:43,475
� Broke the heart
of this little girl �
167
00:05:43,477 --> 00:05:46,278
� You can slap us all
in the face �
168
00:05:46,280 --> 00:05:50,115
� No amount of slaps
can make this right �
169
00:05:50,117 --> 00:05:52,484
� Oh, no, that's not good �
170
00:05:52,486 --> 00:05:56,621
� I guess I'm not
the forgiving type. �
171
00:05:56,623 --> 00:05:58,990
Whoa, I'm feeling
kind of flu-zy.
172
00:05:58,992 --> 00:06:00,625
And the room is kind of woozy.
173
00:06:00,627 --> 00:06:02,327
Was that rug always twirling?
174
00:06:02,329 --> 00:06:04,296
'Cause it makes me
feel like hurling.
175
00:06:04,298 --> 00:06:06,431
Whoa!
176
00:06:09,670 --> 00:06:10,969
(yells)
177
00:06:10,971 --> 00:06:13,372
(grunts)
178
00:06:13,374 --> 00:06:15,374
� �
179
00:06:15,376 --> 00:06:17,642
Whoa.
Hello.
180
00:06:17,644 --> 00:06:19,978
(both scream back and forth)
181
00:06:19,980 --> 00:06:21,380
Wait, why are you screaming?
182
00:06:21,382 --> 00:06:23,482
I thought that was what
we were doing.
183
00:06:23,484 --> 00:06:25,217
Well, let's not.
Okeydokey.
184
00:06:29,690 --> 00:06:32,190
LOUISE:
So I'm gonna go out on a limb
185
00:06:32,192 --> 00:06:35,360
and say I may be having
a fever dream.
186
00:06:35,362 --> 00:06:36,728
It's sort of gloomy.
187
00:06:36,730 --> 00:06:38,330
Is that 'cause I'm,
I don't know,
188
00:06:38,332 --> 00:06:39,664
mad at my family?
189
00:06:39,666 --> 00:06:41,066
Is that how fever dreams work?
190
00:06:41,068 --> 00:06:42,734
Hey, I say just
have fun with it.
191
00:06:42,736 --> 00:06:44,836
Jeez.
I got to tell you, Kuch,
192
00:06:44,838 --> 00:06:46,171
it's kind of hard
to look at you.
193
00:06:46,173 --> 00:06:48,173
Is it bad?
It's bad.
194
00:06:48,175 --> 00:06:49,875
Not in the face, though, right?
195
00:06:49,877 --> 00:06:52,177
Man, my family did
a number on you.
196
00:06:52,179 --> 00:06:54,012
We should kill them.
Whoa, what?
197
00:06:54,014 --> 00:06:56,348
Too much?
Hey, I just remembered.
198
00:06:56,350 --> 00:06:58,850
I have a place here.
A time share.
199
00:06:58,852 --> 00:07:00,919
You have a time share
in my fever dream?
200
00:07:00,921 --> 00:07:03,355
Yes, it's a beautiful fortress.
There!
201
00:07:03,357 --> 00:07:05,257
You can just see it.
Oh, yeah.
202
00:07:05,259 --> 00:07:07,025
Are you looking
where I'm pointing?
203
00:07:07,027 --> 00:07:09,194
Yeah, it's, like,
the only fortress.
204
00:07:09,196 --> 00:07:11,563
Right, but you're
not reacting like,
205
00:07:11,565 --> 00:07:13,765
"Whoa, that's an
incredible fortress."
206
00:07:13,767 --> 00:07:15,534
It's very nice,
it's very nice.
207
00:07:15,536 --> 00:07:17,235
Anyway...
208
00:07:17,237 --> 00:07:18,570
we should totally go there.
209
00:07:18,572 --> 00:07:20,071
We can be alone, and...
210
00:07:20,073 --> 00:07:21,740
(whispers):
we'll be safe there.
211
00:07:21,742 --> 00:07:22,741
Safe from what?
212
00:07:22,743 --> 00:07:24,042
Safe from everyone.
213
00:07:24,044 --> 00:07:25,210
No one will hurt us!
214
00:07:25,212 --> 00:07:26,545
Whoa.
Sorry.
215
00:07:26,547 --> 00:07:29,047
Yeah.
Okay, well, um,
216
00:07:29,049 --> 00:07:30,715
yeah, let's get going.
217
00:07:30,717 --> 00:07:32,050
Sounds good.
218
00:07:32,052 --> 00:07:33,385
LINDA:
Oh, this is awful!
219
00:07:33,387 --> 00:07:35,554
Yeah, Louise hates us!
220
00:07:35,556 --> 00:07:37,222
I mean, probably me
the least, but yeah.
221
00:07:37,224 --> 00:07:39,257
(phone rings)
Hello?
222
00:07:39,259 --> 00:07:41,593
Hey, Bob, it's Teddy.
From the restaurant.
223
00:07:41,595 --> 00:07:43,228
Are you watching this
hockey game right now?
224
00:07:43,230 --> 00:07:45,230
No, Teddy.
Ah, well, I wish you were
225
00:07:45,232 --> 00:07:47,566
'cause my cable's out, I
want to come over and watch it.
226
00:07:47,568 --> 00:07:49,234
Look, i-it's not really
a good time.
227
00:07:49,236 --> 00:07:50,902
We're in the middle
of a crisis here.
228
00:07:50,904 --> 00:07:53,405
We kind of melted Louise's
Kuchi Kopi night light.
229
00:07:53,407 --> 00:07:55,740
But that's, like,
her favorite thing. We know, Teddy.
230
00:07:55,742 --> 00:07:58,243
Wait, Kuchi Kopi,
that's made out of vinyl, right?
231
00:07:58,245 --> 00:07:59,744
I don't know, I guess.
232
00:07:59,746 --> 00:08:01,246
Well, why don't I bring
over my heat gun
233
00:08:01,248 --> 00:08:03,248
and we try to fix it?
You have a heat gun?
234
00:08:03,250 --> 00:08:04,916
Yeah, I use it to weld PVC pipe
for plumbing.
235
00:08:04,918 --> 00:08:06,751
I've definitely told
you about it.
236
00:08:06,753 --> 00:08:08,954
Makes me feel like
you don't listen to me, Bob. Uh-huh.
237
00:08:08,956 --> 00:08:10,589
Anyway, we can use it
to mold Kuchi Kopi
238
00:08:10,591 --> 00:08:12,257
back to his former self.
239
00:08:12,259 --> 00:08:14,759
Also, maybe if you see
the heat gun, you'll remember it
240
00:08:14,761 --> 00:08:16,761
the next time I bring it up
in conversation.
241
00:08:16,763 --> 00:08:19,164
All right, we're desperate,
so come on over.
242
00:08:19,166 --> 00:08:21,800
Maybe we can put the hockey game
on in the background. Bye, Teddy.
243
00:08:21,802 --> 00:08:23,502
Teddy's coming over and
he's bringing his heat gun.
244
00:08:23,504 --> 00:08:25,937
Is that a euphemism
for his ding dong?
245
00:08:25,939 --> 00:08:27,939
It's got an open floor plan,
246
00:08:27,941 --> 00:08:29,441
stainless steal appliances.
247
00:08:29,443 --> 00:08:31,276
It's just a
really great fortress
248
00:08:31,278 --> 00:08:33,144
to go to to get
away from it all. (rustling)
249
00:08:33,146 --> 00:08:34,613
Shh.
I think I heard something.
250
00:08:34,615 --> 00:08:35,680
Don't tell me shush.
251
00:08:35,682 --> 00:08:36,982
(Bob's voice):
Halt down there!
252
00:08:36,984 --> 00:08:39,484
You shall not-- whoa!
Ow!
253
00:08:39,486 --> 00:08:40,785
Oh...
254
00:08:40,787 --> 00:08:43,154
(clears throat)
Uh, you shall not pass.
255
00:08:43,156 --> 00:08:45,290
Bakeneko?
What's going on?
256
00:08:45,292 --> 00:08:49,160
Louise, I cannot allow
you to get to the fortress. What? Why not?
257
00:08:49,162 --> 00:08:51,162
(whispers): He's so jealous he's
not invited to the fortress.
258
00:08:51,164 --> 00:08:52,631
It's pathetic.
259
00:08:52,633 --> 00:08:54,466
Because the fortress
is an awful place.
260
00:08:54,468 --> 00:08:56,535
I mean, who builds a
fortress that blocks the sun
261
00:08:56,537 --> 00:08:58,470
and makes everything
dark and gloomy?
262
00:08:58,472 --> 00:08:59,504
Who does that?
263
00:08:59,506 --> 00:09:01,006
Probably a cool dude.
264
00:09:01,008 --> 00:09:03,174
� That fortress
is the worstest �
265
00:09:03,176 --> 00:09:04,709
� And I think it's
kind of cursed us �
266
00:09:04,711 --> 00:09:06,177
� You can see it
has immersed us �
267
00:09:06,179 --> 00:09:08,647
� In this darkness �
Wow.
268
00:09:08,649 --> 00:09:09,881
� I built a beautiful �
269
00:09:09,883 --> 00:09:11,483
(falsetto):
� Sun deck �
270
00:09:11,485 --> 00:09:13,885
� Up there in the trees �
271
00:09:13,887 --> 00:09:15,220
� (normal):
You could bring a good �
272
00:09:15,222 --> 00:09:16,688
(falsetto):
� Book there �
273
00:09:16,690 --> 00:09:18,690
� And feel the gentle breeze �
274
00:09:18,692 --> 00:09:20,859
(normal):
� It had a lovely �
275
00:09:20,861 --> 00:09:23,895
(falsetto):
� View of the vicinity �
276
00:09:23,897 --> 00:09:25,664
(normal): � But then they built
that fortress there �
277
00:09:25,666 --> 00:09:27,365
� And ruined it for me. �
278
00:09:27,367 --> 00:09:28,667
Kill him.
What now?
279
00:09:28,669 --> 00:09:29,701
Well, ho-hold on.
280
00:09:29,703 --> 00:09:31,236
Look, Bakeneko,
281
00:09:31,238 --> 00:09:32,837
you don't tell me where
I can and can't go
282
00:09:32,839 --> 00:09:34,372
in my own fever dream.
283
00:09:34,374 --> 00:09:35,707
Why do you want to
go there anyway?
284
00:09:35,709 --> 00:09:37,842
Well if you must know,
to be alone.
285
00:09:37,844 --> 00:09:39,544
Pfft. That's dumb.
You're dumb.
286
00:09:39,546 --> 00:09:41,212
Your face is... dumb.
287
00:09:41,214 --> 00:09:42,881
(quietly):
My face is not dumb.
288
00:09:42,883 --> 00:09:44,716
Beat the bear.
Bup bup bup bup bup bup.
289
00:09:44,718 --> 00:09:46,351
(chuckles) I really don't
want to fight you.
290
00:09:46,353 --> 00:09:48,687
Ah, then let us pass.
Okay, I'll fight you.
291
00:09:48,689 --> 00:09:51,056
But I'll go easy on you
because I'm so big and...
292
00:09:51,058 --> 00:09:53,725
(Lousie grunts,
Bakeneko groans, then wheezes) Okay, not bad.
293
00:09:53,727 --> 00:09:55,193
All... you have...
(grunting)
294
00:09:55,195 --> 00:09:57,562
to do... is let... us pass!
295
00:09:57,564 --> 00:10:00,565
(high-pitched grunting):
I'm not... trying... my hardest.
296
00:10:00,567 --> 00:10:02,200
Ha!
Just so you know
297
00:10:02,202 --> 00:10:03,535
(yells)
298
00:10:03,537 --> 00:10:04,536
Oh!
299
00:10:04,538 --> 00:10:07,238
Oh, okay, taking a quick break.
300
00:10:07,240 --> 00:10:09,240
Or you can just keep walking.
That's fine.
301
00:10:09,242 --> 00:10:11,743
(mumbling)
TEDDY: Sheesh. It really looks messed up.
302
00:10:11,745 --> 00:10:13,712
You sure you don't just
want to replace it?
303
00:10:13,714 --> 00:10:14,946
I know a toy guy.
304
00:10:14,948 --> 00:10:16,715
I mean, he's real.
He's not a toy.
305
00:10:16,717 --> 00:10:18,383
No, no, no, no, no, no, Teddy,
You could probably get...
306
00:10:18,385 --> 00:10:20,552
she loves this thing,
maybe more than us.
307
00:10:20,554 --> 00:10:22,554
Let's just try and fix it
before she wakes up.
308
00:10:22,556 --> 00:10:24,222
Linda, you got the mustard
for the switch out?
309
00:10:24,224 --> 00:10:27,225
Yes, mustard, check, right here.
This is full.
310
00:10:27,227 --> 00:10:29,060
Is this even
the same weight as Kuchi Kopi?
311
00:10:29,062 --> 00:10:30,128
Let me see it.
312
00:10:30,130 --> 00:10:32,397
(eating sounds)
Now it is.
313
00:10:32,399 --> 00:10:33,732
Thanks, Gene.
You're welcome.
314
00:10:33,734 --> 00:10:36,635
(Tina groans nervously)
315
00:10:37,738 --> 00:10:40,238
(all gasp, Louise stirs)
316
00:10:40,240 --> 00:10:41,573
(all sigh in relief)
317
00:10:41,575 --> 00:10:43,475
How about putting on
that hockey game, Bobby?
318
00:10:43,477 --> 00:10:44,909
If we keep it low?
319
00:10:44,911 --> 00:10:46,911
That was so badass, Louise.
320
00:10:46,913 --> 00:10:49,414
You were like,
"Oh, I shall not pass?
321
00:10:49,416 --> 00:10:51,316
Well, then why am I passing?"
(chuckles)
322
00:10:51,318 --> 00:10:53,418
You hear that,
everyone that may or may not
323
00:10:53,420 --> 00:10:55,153
be in the swamp right now?
324
00:10:55,155 --> 00:10:57,455
You don't want to mess
with this girl.
325
00:10:57,457 --> 00:10:58,790
No sir!
326
00:10:58,792 --> 00:11:01,593
(both yell, creature growls)
327
00:11:01,595 --> 00:11:03,094
(nervous chuckle)
Hello, pretty swamp monster.
328
00:11:03,096 --> 00:11:05,463
You didn't hear all that
super cool trash talk
329
00:11:05,465 --> 00:11:07,766
I said before, did you?
330
00:11:07,768 --> 00:11:09,834
(growling)
(screaming): Okay, I guess you did!
331
00:11:14,307 --> 00:11:17,108
(Akkoro Kamui growling)
Akkoro Kamui? Is that you?
332
00:11:17,110 --> 00:11:18,109
(clearing throat)
Yeah.
333
00:11:18,111 --> 00:11:19,444
(coughing)
Yeah.
334
00:11:19,446 --> 00:11:20,445
(Linda's voice):
Uh, yes, it's me. Hi.
335
00:11:20,447 --> 00:11:21,446
LOUISE:
Hi.
336
00:11:21,448 --> 00:11:23,448
So, listen, none shall pass.
337
00:11:23,450 --> 00:11:25,283
Gas. (makes fart noise)
Just kidding.
338
00:11:25,285 --> 00:11:28,119
But yeah, n-none shall pass. No.
(laughs nervously)
339
00:11:28,121 --> 00:11:30,455
I can't let you get
to that fortress, Louise.
340
00:11:30,457 --> 00:11:32,290
It's a bad, bad place.
341
00:11:32,292 --> 00:11:34,659
Allow me to explain.
Here we go.
342
00:11:34,661 --> 00:11:36,628
� That fortress
is the worstest �
343
00:11:36,630 --> 00:11:38,296
� And it's really kind of
cursed us �
344
00:11:38,298 --> 00:11:40,699
� You can see it has immersed us
in this darkness �
345
00:11:40,701 --> 00:11:42,467
Yup. Yeah. Uh-huh. Uh-huh.
346
00:11:42,469 --> 00:11:43,702
� I threw the best
swamp parties �
347
00:11:43,704 --> 00:11:45,370
� I'd serve wine
and calamaris �
348
00:11:45,372 --> 00:11:47,372
� And we'd drink and drink
and drink and drink and... �
349
00:11:47,374 --> 00:11:48,807
Yup, got it, we got it.
350
00:11:48,809 --> 00:11:49,974
Hold on, I'm not done.
351
00:11:49,976 --> 00:11:51,476
� And we drink and drink
and drink and... �
352
00:11:51,478 --> 00:11:53,044
Come on, everybody!
� Drink and drink and drink �
353
00:11:53,046 --> 00:11:54,379
� And drink and drink �
A little repetitive?
354
00:11:54,381 --> 00:11:56,314
� And drink and drink all day! �
355
00:11:56,316 --> 00:11:58,049
� But then the fortress made it
dark and cold �
356
00:11:58,051 --> 00:12:00,318
� And that is not okay! �
Yeah!
357
00:12:00,320 --> 00:12:02,320
Um, Kuch? Quick side bar?
Sure.
358
00:12:02,322 --> 00:12:03,688
(whispering):
What's-- what's up?
359
00:12:03,690 --> 00:12:05,156
(whispering):
Everyone's got, like,
360
00:12:05,158 --> 00:12:07,158
a major problem with me
going to this fortress.
361
00:12:07,160 --> 00:12:08,993
What? No they don't.
362
00:12:08,995 --> 00:12:11,062
Well, I'm just saying,
maybe there's something about it
363
00:12:11,064 --> 00:12:14,499
that I'm not figuring out, or...
like it's a metaphor.
364
00:12:14,501 --> 00:12:16,334
Well, maybe we get to
the fortress
365
00:12:16,336 --> 00:12:18,837
and figure it out while
we're sitting in the Jacuzzi
366
00:12:18,839 --> 00:12:20,839
with eight jet streams, hm?
367
00:12:20,841 --> 00:12:22,240
Yeah, okay, fine.
368
00:12:22,242 --> 00:12:24,242
(whispering):
What are we whispering about?
369
00:12:24,244 --> 00:12:25,677
Oh, hey Akkoro Kamui,
370
00:12:25,679 --> 00:12:26,845
come here,
I want to tell you something.
371
00:12:26,847 --> 00:12:28,213
Okay.
372
00:12:28,215 --> 00:12:29,214
Closer.
373
00:12:29,216 --> 00:12:30,515
Okay.
Ha!
374
00:12:30,517 --> 00:12:31,750
Ow, my face!
375
00:12:33,186 --> 00:12:34,352
What-- Louise?
Where'd you go?
376
00:12:34,354 --> 00:12:35,754
Whatcha doin'?
377
00:12:35,756 --> 00:12:37,055
Wha? Wha?
378
00:12:37,057 --> 00:12:40,024
So long, Akkoro P.U.-y!
379
00:12:40,026 --> 00:12:41,926
High five.
Ah, nuts.
380
00:12:41,928 --> 00:12:44,028
Hey, kind of like a ponytail.
381
00:12:44,030 --> 00:12:46,364
(dryer whirring, stops)
382
00:12:46,366 --> 00:12:47,866
Okay... done.
383
00:12:47,868 --> 00:12:50,068
TINA: Huh.
You gave him boobs.
384
00:12:50,070 --> 00:12:51,536
Boobs?
Those are his arms.
385
00:12:51,538 --> 00:12:53,037
Mmm...
386
00:12:53,039 --> 00:12:55,039
Look, this thing works
much better on PVC pipe.
387
00:12:55,041 --> 00:12:56,374
Any chance Louise would want
388
00:12:56,376 --> 00:12:58,710
two pieces of PVC pipe
welded together?
389
00:12:58,712 --> 00:12:59,944
(sighing):
Look, it's all right, Teddy.
390
00:12:59,946 --> 00:13:01,279
Y-You tried.
391
00:13:01,281 --> 00:13:03,214
Well, may I suggest
going back to the plan
392
00:13:03,216 --> 00:13:04,382
where you just replace it?
393
00:13:04,384 --> 00:13:06,050
The toy guy's over on Hillcrest.
394
00:13:06,052 --> 00:13:08,553
Bob, that is right by
the all-night pharmacy.
395
00:13:08,555 --> 00:13:09,554
And we need more medicine,
396
00:13:09,556 --> 00:13:10,722
since some tricky little sicky
397
00:13:10,724 --> 00:13:11,923
knocked it out of my hand.
398
00:13:11,925 --> 00:13:13,725
Won't this toy store
be closed?
399
00:13:13,727 --> 00:13:15,894
He'll open up for an emergency.
How do you know that?
400
00:13:15,896 --> 00:13:17,562
You know when you wake up
in the middle of the night,
401
00:13:17,564 --> 00:13:19,063
and all you want is to look over
402
00:13:19,065 --> 00:13:20,899
and see your little
Mumaluma doll
403
00:13:20,901 --> 00:13:22,901
that you suddenly remember
from your childhood?
404
00:13:22,903 --> 00:13:24,903
N-- uh, no.
And you call around looking,
405
00:13:24,905 --> 00:13:26,571
'cause you just want to
pull the little string
406
00:13:26,573 --> 00:13:29,774
and hear that little guy say,
"Mumaluma, Mumaluma."
407
00:13:29,776 --> 00:13:31,075
Mm.
No? Nobody?
408
00:13:31,077 --> 00:13:32,076
No.
"Mumaluma."
409
00:13:32,078 --> 00:13:33,077
No.
"Mumaluma."
410
00:13:33,079 --> 00:13:34,279
No one knows "Mumaluma."
411
00:13:34,281 --> 00:13:35,580
Sorry.
Stop saying that! Mumaluma!
412
00:13:35,582 --> 00:13:36,581
No? Nothing?
Not ringing a bell.
413
00:13:36,583 --> 00:13:37,582
No.
Sorry.
414
00:13:37,584 --> 00:13:40,285
Anyway, finally,
an angel answers your call,
415
00:13:40,287 --> 00:13:43,254
and he's willing to open up
his shop after hours for you.
416
00:13:43,256 --> 00:13:44,589
That angel is Clyde.
417
00:13:44,591 --> 00:13:45,924
Wait, what's the toy say again?
418
00:13:45,926 --> 00:13:47,425
Mumaluma!
No no no no no!
419
00:13:47,427 --> 00:13:50,495
Man, I am so sick of my toys
trying to stop me
420
00:13:50,497 --> 00:13:52,263
from going where I want to go.
421
00:13:52,265 --> 00:13:54,332
Let's face it.
Everybody stinks.
422
00:13:54,334 --> 00:13:56,100
Except me. I'm great.
Hey, look.
423
00:13:56,102 --> 00:13:57,602
We are close.
LOUISE: Finally!
424
00:13:57,604 --> 00:14:00,605
Ugh, I just want to get there,
put up my feet...
425
00:14:00,607 --> 00:14:01,773
(engines revving)
...and oh, come on!
426
00:14:01,775 --> 00:14:04,142
(Gene's voice): Hello.
(Tina's voice): Hi.
427
00:14:04,144 --> 00:14:05,944
Dodomeki, Mizuchi,
don't you dare!
428
00:14:05,946 --> 00:14:08,446
What?
Don't say "you shall not pass"!
429
00:14:08,448 --> 00:14:10,114
Uh, well then this
will be awkward.
430
00:14:10,116 --> 00:14:12,283
'Cause you
shall not pass. Yeah.
431
00:14:12,285 --> 00:14:15,453
Listen, you're not gonna stop us
from getting to that fortress!
432
00:14:15,455 --> 00:14:17,355
Oh, speaking of
the fortress...
433
00:14:17,357 --> 00:14:19,457
BOTH:
� That fortress is the worstest �
434
00:14:19,459 --> 00:14:21,192
No no no no no no!
� And it's really kind of cursed us �
435
00:14:21,194 --> 00:14:23,294
No songs about
why you hate the fortress.
436
00:14:23,296 --> 00:14:24,963
Just really-- just really quick.
LOUISE: No!
437
00:14:24,965 --> 00:14:27,966
� Because I like to taaaaaan-- �
Stop it! Stop it!
438
00:14:27,968 --> 00:14:29,367
Mm.
He really does.
439
00:14:29,369 --> 00:14:31,002
Just-- let's just fight already.
440
00:14:31,004 --> 00:14:32,804
Okay, cool, cool, cool.
441
00:14:32,806 --> 00:14:34,873
Time for our game faces.
Here's mine.
442
00:14:34,875 --> 00:14:36,140
(growling)
443
00:14:36,142 --> 00:14:37,642
Okay, here's mine.
444
00:14:37,644 --> 00:14:39,177
(howling)
445
00:14:39,179 --> 00:14:40,178
Wow, that's good.
446
00:14:40,180 --> 00:14:41,379
Yours is really good, too.
447
00:14:41,381 --> 00:14:42,513
I wouldn't want to fight us.
448
00:14:42,515 --> 00:14:44,148
Me neither,
we're terrifying.
449
00:14:44,150 --> 00:14:45,850
We're so ready.
Okay, Louise.
450
00:14:45,852 --> 00:14:47,685
(engines revving)
Louise?
451
00:14:47,687 --> 00:14:49,220
(Louise laughing)
452
00:14:49,222 --> 00:14:50,321
So long, idiots!
453
00:14:50,323 --> 00:14:51,389
(grunts)
454
00:14:51,391 --> 00:14:52,824
Dammit!
455
00:14:52,826 --> 00:14:54,025
Uh-oh.
456
00:14:54,027 --> 00:14:55,860
So, um, do you know
the expression,
457
00:14:55,862 --> 00:14:59,163
"There's an army of angry toys
heading straight for us"?
458
00:14:59,165 --> 00:15:00,231
(screaming)
459
00:15:00,233 --> 00:15:01,699
Okay, yup, you do.
460
00:15:01,701 --> 00:15:04,035
TEDDY: Uh, thanks for doing this, Clyde.
461
00:15:04,037 --> 00:15:05,737
Yeah, sorry to put you out
like this.
462
00:15:05,739 --> 00:15:08,072
I mean, you're in your bathrobe
and it's...
463
00:15:08,074 --> 00:15:09,674
What? This is a jacket.
464
00:15:09,676 --> 00:15:12,043
Oh. But... okay.
465
00:15:12,045 --> 00:15:14,045
Oh, my God,
this is a bathrobe.
466
00:15:14,047 --> 00:15:15,680
That's what I thought, yeah.
467
00:15:15,682 --> 00:15:17,548
I've been wearing this
as a jacket for a while.
468
00:15:17,550 --> 00:15:19,350
It looks good.
Really good.
469
00:15:19,352 --> 00:15:21,185
(sighing):
Let me see the Kuchi Kopi.
470
00:15:21,187 --> 00:15:22,186
Let me see him.
471
00:15:22,188 --> 00:15:23,187
What happened here?
472
00:15:23,189 --> 00:15:24,389
Did you give him boobs?
473
00:15:24,391 --> 00:15:25,523
It was an accident.
474
00:15:25,525 --> 00:15:27,025
Those are clearly arms, Clyde.
475
00:15:27,027 --> 00:15:28,726
Look, it's my daughter's
favorite toy.
476
00:15:28,728 --> 00:15:30,728
Please, just help us out.
477
00:15:30,730 --> 00:15:33,564
(sighs) So, I assume
you know the books, right?
478
00:15:33,566 --> 00:15:35,867
What-what books?
"What books?" Wh--
479
00:15:35,869 --> 00:15:37,035
Can I talk to you
in private, Teddy?
480
00:15:37,037 --> 00:15:38,536
Sure. What's up?
481
00:15:38,538 --> 00:15:39,570
What are you bringing in here?
No, he's okay.
482
00:15:39,572 --> 00:15:41,039
What are you bringing in here?
483
00:15:41,041 --> 00:15:42,240
No, he does...
Guy doesn't even know the books!
484
00:15:42,242 --> 00:15:43,741
He's okay!
The books, Bobby!
485
00:15:43,743 --> 00:15:45,410
He's talking about the books!
You know the books.
486
00:15:45,412 --> 00:15:47,245
Oh, uh, the-- what?
Yes, the books, I-- Right?
487
00:15:47,247 --> 00:15:49,047
Right? Yeah,
the Kuchi Kopi books. Okay, okay, okay, okay.
488
00:15:49,049 --> 00:15:50,048
You know all about 'em.
Sit down.
489
00:15:50,050 --> 00:15:51,382
What?
490
00:15:51,384 --> 00:15:52,717
I'm gonna read them to you.
Sit down.
491
00:15:52,719 --> 00:15:54,385
Oh, no, w-we don't need to...
492
00:15:54,387 --> 00:15:56,721
Also, I could just read them
at home myself.
493
00:15:56,723 --> 00:15:57,722
You won't do the voices right.
494
00:15:57,724 --> 00:15:59,223
Sit down.
Okay.
495
00:15:59,225 --> 00:16:01,059
All right, here we go.
Here we go.
496
00:16:01,061 --> 00:16:03,594
(creature-voice):
It all started on a chilly night
497
00:16:03,596 --> 00:16:05,129
in the enchanted land of...
498
00:16:05,131 --> 00:16:06,264
(knocking)
WOMAN: Clyde! Clyde!
499
00:16:06,266 --> 00:16:07,799
Let me in!
It's an emergency!
500
00:16:07,801 --> 00:16:09,067
Oh, boy.
501
00:16:09,069 --> 00:16:10,768
I need that Tanuki Baby
I called about!
502
00:16:10,770 --> 00:16:12,403
I told you
it's not in yet!
503
00:16:12,405 --> 00:16:14,272
Come on, I have an apartment
full of people,
504
00:16:14,274 --> 00:16:15,740
and I told them
that I have a Tanuki Baby,
505
00:16:15,742 --> 00:16:16,808
and they were like,
"No you don't." And I was like,
506
00:16:16,810 --> 00:16:18,242
"Yes I do."
And they said, "Prove it."
507
00:16:18,244 --> 00:16:19,911
And I said I had to go
to the bathroom and here I am.
508
00:16:19,913 --> 00:16:22,080
I have a Tanuki Mama.
That's all I got.
509
00:16:22,082 --> 00:16:23,581
I'll take it!
Fine, all right,
510
00:16:23,583 --> 00:16:24,749
I'm coming, I'm coming,
I'm coming.
511
00:16:24,751 --> 00:16:26,284
Should we... sit here, or...
512
00:16:26,286 --> 00:16:27,919
You stay!
Yep. Got it.
513
00:16:27,921 --> 00:16:29,253
(Louise panting)
514
00:16:29,255 --> 00:16:32,156
Bad toys! Bad toys!
515
00:16:32,158 --> 00:16:34,292
KUCHI KOPI:
I know it's not the right time, but great drawbridge, right?
516
00:16:34,294 --> 00:16:36,427
Yeah yeah, very nice.
We got to close it.
517
00:16:36,429 --> 00:16:37,462
We got to close it!
518
00:16:37,464 --> 00:16:39,430
(grunting)
519
00:16:39,432 --> 00:16:40,665
(gear cranking)
520
00:16:41,634 --> 00:16:42,934
LOUISE:
Yes!
521
00:16:42,936 --> 00:16:44,435
(Louise panting)
522
00:16:44,437 --> 00:16:46,771
Ha! We made it! We're safe!
523
00:16:46,773 --> 00:16:48,606
Safe from all you punks!
524
00:16:48,608 --> 00:16:49,941
(Linda's voice):
Punks? (Tina's voice): Ouch.
525
00:16:49,943 --> 00:16:50,942
(Gene's voice):
I think we're nice.
526
00:16:50,944 --> 00:16:52,110
You know what else?
527
00:16:52,112 --> 00:16:54,145
I love this friggin' fortress!
528
00:16:54,147 --> 00:16:56,647
I might just sing about it!
529
00:16:56,649 --> 00:16:58,950
� Inside of these four walls
of stone �
530
00:16:58,952 --> 00:17:01,619
� I'm finally all on my own �
531
00:17:01,621 --> 00:17:04,155
� 'Cause nobody's gettin' in �
(grunts)
532
00:17:04,157 --> 00:17:06,124
� No one's on the guest list �
533
00:17:06,126 --> 00:17:08,960
� The bouncers are
my two fists �
534
00:17:08,962 --> 00:17:11,462
� No one's gonna hurt this gal �
535
00:17:11,464 --> 00:17:12,964
� 'Cause nobody's gettin' in �
536
00:17:12,966 --> 00:17:14,165
Scat break down!
537
00:17:14,167 --> 00:17:16,300
� Skiddy bop-ba,
skiddy bop-ooh �
538
00:17:16,302 --> 00:17:18,369
� Skiddy bop-bop,
bop ba-bop ooh �
539
00:17:18,371 --> 00:17:19,971
� Scatting dat dat,
da da da dah! �
540
00:17:19,973 --> 00:17:21,639
Excuse me.
Hello.
541
00:17:21,641 --> 00:17:24,142
What the... Who are you?
542
00:17:24,144 --> 00:17:26,677
I'm Good Kuchi Kopi.
What?
543
00:17:26,679 --> 00:17:28,446
Oh, great. The time share
people double-booked us.
544
00:17:32,986 --> 00:17:34,052
LOUISE:
Whoa, whoa, whoa, whoa...
545
00:17:34,054 --> 00:17:35,319
If you're Good Kuchi Kopi,
546
00:17:35,321 --> 00:17:36,821
then what does that make him?
547
00:17:36,823 --> 00:17:39,490
I mean, I don't really
want to say.
548
00:17:39,492 --> 00:17:41,325
Let's just say
I'm good Kuchi Kopi.
549
00:17:41,327 --> 00:17:43,661
No no no no, he calls himself
Good Kuchi Kopi.
550
00:17:43,663 --> 00:17:45,029
It doesn't make him good.
551
00:17:45,031 --> 00:17:47,832
I could call myself
six-pack Kuchi Kopi,
552
00:17:47,834 --> 00:17:50,001
it doesn't make me
have muscles!
553
00:17:50,003 --> 00:17:51,536
Yeah, you're looking good,
by the way.
554
00:17:51,538 --> 00:17:53,337
That is just
so jerky of you.
555
00:17:53,339 --> 00:17:54,872
You're Jerky Kuchi Kopi.
556
00:17:54,874 --> 00:17:56,007
You are.
You are!
557
00:17:56,009 --> 00:17:57,008
You are. You are.
You! You!
558
00:17:57,010 --> 00:17:58,009
You are.
You are!
559
00:17:58,011 --> 00:18:00,411
What the hell is going on here?!
560
00:18:01,881 --> 00:18:03,047
BOB: Wow, I had no idea
how great Kuchi Kopi is.
561
00:18:03,049 --> 00:18:04,549
TEDDY:
He's amazing.
562
00:18:04,551 --> 00:18:06,350
It's so cool how he's,
like, a spirit
563
00:18:06,352 --> 00:18:08,186
that can be different things
to different people.
564
00:18:08,188 --> 00:18:09,687
Like Tom Brady.
565
00:18:09,689 --> 00:18:11,856
Clyde actually did
a really good job reading.
566
00:18:11,858 --> 00:18:13,558
Yeah, he nailed
the Frog King. Oh, my God,
567
00:18:13,560 --> 00:18:14,759
the Frog King was good.
Yeah, right? Huh?
568
00:18:14,761 --> 00:18:16,027
That's very good.
569
00:18:16,029 --> 00:18:17,728
Okay, so, what are
you doing here,
570
00:18:17,730 --> 00:18:19,897
"Good Kuchi Kopi"?
571
00:18:19,899 --> 00:18:21,732
Besides killing the vibe.
572
00:18:21,734 --> 00:18:24,102
You don't get it yet,
do you Louise?
573
00:18:24,104 --> 00:18:25,770
What this place is?
574
00:18:25,772 --> 00:18:28,539
Why we've all been trying
to stop you from getting here?
575
00:18:28,541 --> 00:18:30,708
No, I don't.
But you can keep on
576
00:18:30,710 --> 00:18:32,610
being mysterious about it,
if you want.
577
00:18:32,612 --> 00:18:35,580
Closing yourself off
like this, Louise?
578
00:18:35,582 --> 00:18:39,750
Hm? Building angry walls
around yourself, Louise?
579
00:18:39,752 --> 00:18:41,719
You need to forgive
your family.
580
00:18:41,721 --> 00:18:44,388
What? Oh, that's what this
is all about?
581
00:18:44,390 --> 00:18:46,057
Well, the answer is no!
582
00:18:46,059 --> 00:18:47,892
Okay? I mean,
look what they did.
583
00:18:47,894 --> 00:18:49,727
Look at his face. He's hideous.
584
00:18:49,729 --> 00:18:51,395
Okay, that's not necessary.
585
00:18:51,397 --> 00:18:54,899
Forgiving your family would be
good for you, Louise.
586
00:18:54,901 --> 00:18:56,734
Mm-mm. Mm-mm. Not gonna do it.
587
00:18:56,736 --> 00:19:00,404
� You think living
behind these walls �
588
00:19:00,406 --> 00:19:01,906
Stop it.
No, I won't stop it.
589
00:19:01,908 --> 00:19:03,908
The end. Great song.
No, it's not the end.
590
00:19:03,910 --> 00:19:06,744
� Means you can't get hurt
at all �
591
00:19:06,746 --> 00:19:07,745
(scoffs)
This guy.
592
00:19:07,747 --> 00:19:08,746
Huh, am I right?
593
00:19:08,748 --> 00:19:10,148
Shush. Be quiet.
594
00:19:10,150 --> 00:19:13,751
� But that just makes it
dark outside �
595
00:19:13,753 --> 00:19:16,654
Blah, blah, blah
is what I'm hearing.
596
00:19:16,656 --> 00:19:19,824
� And only you can bring
in the light �
597
00:19:19,826 --> 00:19:22,493
Okay, how long is this
going to go on?
598
00:19:22,495 --> 00:19:26,764
� There's just one thing
that will make this right �
599
00:19:26,766 --> 00:19:28,599
� Push that button �
600
00:19:28,601 --> 00:19:30,334
� Push that button �
601
00:19:30,336 --> 00:19:34,605
� Become the forgiving type. �
602
00:19:34,607 --> 00:19:36,107
I don't remember that
being there.
603
00:19:36,109 --> 00:19:37,675
What kind of contractors
604
00:19:37,677 --> 00:19:39,644
would put in
a "destroy fortress" button?
605
00:19:39,646 --> 00:19:40,945
It was a backup plan.
606
00:19:40,947 --> 00:19:42,446
And also,
I thought the place
607
00:19:42,448 --> 00:19:43,981
needed something button-ish
608
00:19:43,983 --> 00:19:45,616
right around here, someplace.
609
00:19:45,618 --> 00:19:47,952
Louise? No.
610
00:19:47,954 --> 00:19:49,020
No, no, no.
611
00:19:49,022 --> 00:19:50,454
Don't push the button, Louise.
612
00:19:50,456 --> 00:19:52,423
Louise, no!
Don't push the button!
613
00:19:52,992 --> 00:19:53,824
Oh, crap.
614
00:19:53,826 --> 00:19:56,794
(rumbling)
615
00:19:56,796 --> 00:19:58,129
Oh!
616
00:19:58,131 --> 00:19:59,530
Oh!
617
00:19:59,532 --> 00:20:01,199
ALL:
Ah!
618
00:20:02,702 --> 00:20:03,968
Oh!
619
00:20:03,970 --> 00:20:05,636
ALL: Ah!
Jeez...
620
00:20:05,638 --> 00:20:08,673
I just had the weirdest dream.
621
00:20:08,675 --> 00:20:09,974
Wait a second.
622
00:20:09,976 --> 00:20:11,509
W-Why does he look like that?
623
00:20:11,511 --> 00:20:13,311
Why does anyone
look like anything?
624
00:20:13,313 --> 00:20:15,313
Look at Dad.
What's up with that?
625
00:20:15,315 --> 00:20:18,015
No, I mean, I thought you guys
melted Kuchi Kopi.
626
00:20:18,017 --> 00:20:20,318
Was that just
part of my dream?
627
00:20:20,320 --> 00:20:22,053
Uh-huh.
That's it. Yeah. Yep.
628
00:20:22,055 --> 00:20:24,822
Uh, Mom, why are you
holding mustard?
629
00:20:24,824 --> 00:20:26,324
Uh, 'cause I love it.
630
00:20:26,326 --> 00:20:28,326
(gurgling)
She gets it.
631
00:20:28,328 --> 00:20:30,861
Huh. Dad, what's
behind your back?
632
00:20:30,863 --> 00:20:33,497
What?
This is just how I stand.
633
00:20:33,499 --> 00:20:34,699
Isn't this how I stand?
634
00:20:34,701 --> 00:20:35,866
Yeah, like a matador.
635
00:20:35,868 --> 00:20:38,002
Yup. He's our Dad-ador!
636
00:20:38,004 --> 00:20:39,170
Aye, buddy?
(slapping)
637
00:20:39,172 --> 00:20:40,671
Oops.
BOB: Uh-oh.
638
00:20:40,673 --> 00:20:42,373
Huh. So it did happen.
639
00:20:42,375 --> 00:20:44,175
We're so sorry, Louise.
640
00:20:44,177 --> 00:20:45,876
We're a bunch of sorry
sons of bitches.
641
00:20:45,878 --> 00:20:46,911
Gene.
Sorry.
642
00:20:46,913 --> 00:20:48,246
Anyway, you don't
643
00:20:48,248 --> 00:20:49,513
have to say anything.
We just want...
644
00:20:49,515 --> 00:20:50,514
I forgive you.
645
00:20:50,516 --> 00:20:51,882
Wa-Wait, wha, wha?
646
00:20:51,884 --> 00:20:53,351
I said I forgive
you guys.
647
00:20:53,353 --> 00:20:55,386
Oh, boy.
She's still pretty sick.
648
00:20:55,388 --> 00:20:57,421
No, I mean it. I forgive you.
649
00:20:57,423 --> 00:20:58,923
Phew.
Oh... Oh, good.
650
00:20:58,925 --> 00:21:01,892
Hey, when did old Kuchi Kopi
get boobs?
651
00:21:01,894 --> 00:21:04,395
I mean, I knew this day
would come, but not so soon.
652
00:21:04,397 --> 00:21:05,396
Teddy did it.
653
00:21:05,398 --> 00:21:06,864
Well, I forgive him, too.
654
00:21:06,866 --> 00:21:08,899
Wow, you're a forgiving machine,
Louise.
655
00:21:08,901 --> 00:21:11,068
I am. Come on, give me
something else to forgive!
656
00:21:11,070 --> 00:21:12,236
Gene, Tina! Go!
657
00:21:12,238 --> 00:21:14,405
Okay, uh...
658
00:21:14,407 --> 00:21:16,073
Ugh. Oh, Gene!
659
00:21:16,075 --> 00:21:17,575
That is unforgivable.
660
00:21:17,577 --> 00:21:18,743
It wasn't Gene.
661
00:21:18,745 --> 00:21:21,212
(chuckling):
Wow, Tina. I'm impressed.
662
00:21:21,214 --> 00:21:23,214
LINDA: All right, Bob, give her the medicine. BOB: Oh, crap, the medicine.
663
00:21:23,216 --> 00:21:25,716
Captioning sponsored by
BENTO BOX ENTERTAINMENT
664
00:21:25,718 --> 00:21:27,251
� I'm dreaming of a world �
665
00:21:27,253 --> 00:21:29,587
� Where you forgive
your family �
666
00:21:29,589 --> 00:21:31,722
� You seem like a girl �
667
00:21:31,724 --> 00:21:33,724
� That would choose
Good Kuchi Kopi �
668
00:21:33,726 --> 00:21:36,394
� Over Bad Kuchi Kopi �
669
00:21:36,396 --> 00:21:39,063
� That flu bug
took you on a trip �
670
00:21:39,065 --> 00:21:41,732
� A crazy tough ride �
671
00:21:41,734 --> 00:21:44,068
� But the sickness
made you better �
672
00:21:44,070 --> 00:21:47,071
� And I'm glad you didn't die �
673
00:21:47,073 --> 00:21:51,642
� Flu-ouise �
674
00:21:51,644 --> 00:21:54,712
� Flu-ouise... �
675
00:21:55,305 --> 00:22:55,522
Check out more than 100 online Thai lessons
on BananaThai, osdb.link/bananathai
676
00:22:55,572 --> 00:23:00,122
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
48629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.