All language subtitles for Before.I.Go.to.Sleep.2014.720p.BluRay.x264.YIFY.www.subsynchro.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian Download
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,366 --> 00:02:24,198 NOTRE MARIAGE 2 00:02:27,399 --> 00:02:30,525 BEN TON MARI LE SALON DE TH� 3 00:02:49,933 --> 00:02:51,900 Qui �tes-vous ? 4 00:02:52,066 --> 00:02:55,521 Je suis ton mari... Ben. 5 00:02:56,499 --> 00:03:01,297 - Quoi ? - On s'est mari�s en 1999. 6 00:03:01,466 --> 00:03:03,797 �a fait 14 ans. 7 00:03:05,000 --> 00:03:07,660 Christine, tu as 40 ans. 8 00:03:23,733 --> 00:03:26,325 Tu as eu un accident. 9 00:03:26,499 --> 00:03:29,194 Un accident grave. Tu as eu un traumatisme cr�nien. 10 00:03:30,899 --> 00:03:32,661 Tu as du mal � te rappeler certaines choses. 11 00:03:33,532 --> 00:03:36,159 Quelles choses ? 12 00:03:36,332 --> 00:03:37,594 Tout. 13 00:03:37,766 --> 00:03:39,858 Tu retiens des informations pendant une journ�e, 14 00:03:40,033 --> 00:03:41,897 et quand tu te r�veilles le matin, tout est effac�. 15 00:03:42,066 --> 00:03:44,158 Tu reviens � tes 20 ans. 16 00:03:51,833 --> 00:03:54,164 �a va aller. 17 00:03:54,332 --> 00:03:57,095 - Tu peux... me faire confiance. - J'ai peur. 18 00:03:57,265 --> 00:04:00,596 Je sais. Je sais, c'est rien. 19 00:04:00,766 --> 00:04:02,289 Je t'aime. 20 00:04:09,799 --> 00:04:11,732 Je t'aime, Christine. 21 00:04:15,499 --> 00:04:17,523 On est mari�s depuis 14 ans. 22 00:04:18,933 --> 00:04:22,991 On s'est rencontr�s � King. Tu finissais tes �tudes d'histoire. 23 00:04:23,166 --> 00:04:25,030 On s'est mari�s deux ans plus tard. 24 00:04:25,200 --> 00:04:28,031 Un mariage civil m'aurait suffi, 25 00:04:28,200 --> 00:04:30,325 mais tu voulais la robe blanche. 26 00:04:30,499 --> 00:04:35,364 J'ai d�test�, jusqu'� ce que je te voie marcher jusqu'� l'autel. 27 00:04:35,532 --> 00:04:37,692 C'est tous les jours comme �a ? 28 00:04:39,133 --> 00:04:41,361 C'est pareil tous les jours ? 29 00:04:42,866 --> 00:04:47,629 Voici tout ce dont tu pourrais avoir besoin et o� le trouver. 30 00:04:47,799 --> 00:04:50,130 Aspirine, premiers secours, affaires de toilette, 31 00:04:50,299 --> 00:04:53,755 les choses auxquelles tu es allergique, et... 32 00:04:53,933 --> 00:04:57,128 une liste de choses � faire. Tu... aimes t'occuper. 33 00:04:57,299 --> 00:05:01,199 - "Faire les valises." - C'est notre anniversaire. 34 00:05:01,366 --> 00:05:02,799 On part quelque part. 35 00:05:02,966 --> 00:05:05,626 - Ce soir, apr�s le travail. - O� ? 36 00:05:06,532 --> 00:05:08,022 C'est une surprise. 37 00:05:09,232 --> 00:05:11,166 Que tu aimeras. 38 00:05:11,332 --> 00:05:13,959 Tu comprendras quand on y sera, promis. 39 00:05:17,966 --> 00:05:19,933 Je t'aime, Christine. 40 00:06:25,499 --> 00:06:28,557 - Christine ? - Oui ? 41 00:06:28,733 --> 00:06:30,529 C'est le Dr Nasch. 42 00:06:30,699 --> 00:06:33,666 Ce nom ne vous dira rien. Je sais, ne vous en faites pas. 43 00:06:33,833 --> 00:06:37,596 Nous travaillons ensemble sur votre m�moire. 44 00:06:37,766 --> 00:06:40,699 Nous essayons de d�couvrir l'origine exacte du probl�me, 45 00:06:40,866 --> 00:06:42,890 et s'il existe un moyen d'y rem�dier. 46 00:06:43,066 --> 00:06:46,624 Ben ne m'en a pas parl�. 47 00:06:46,799 --> 00:06:48,698 Je ne pense pas que Ben le sache. 48 00:06:50,165 --> 00:06:52,655 Je ne comprends pas. 49 00:06:52,833 --> 00:06:56,322 Christine, faites quelque chose pour moi. 50 00:06:56,499 --> 00:07:00,523 Vous allez ouvrir le placard de votre chambre. 51 00:07:00,699 --> 00:07:03,723 Votre placard dans la chambre. 52 00:07:11,099 --> 00:07:13,066 On cherche quelque chose 53 00:07:13,232 --> 00:07:17,689 cach� en bas de votre placard, au fond, dans un tiroir. 54 00:07:19,099 --> 00:07:22,123 - Qu'est-ce que je cherche ? - Une bo�te � chaussures. 55 00:07:22,299 --> 00:07:24,528 - Vous la voyez ? - Non. 56 00:07:24,699 --> 00:07:28,996 Le placard de droite, tout pr�s de la salle de bains. 57 00:07:39,899 --> 00:07:41,991 Avez-vous trouv� l'appareil photo ? 58 00:07:43,699 --> 00:07:45,188 Oui. 59 00:07:45,366 --> 00:07:50,231 Sur le dessus, � droite, vous verrez le bouton de marche. 60 00:07:50,399 --> 00:07:52,662 Allumez l'appareil. 61 00:07:52,833 --> 00:07:56,425 Appuyez sur le bouton lecture derri�re l'appareil. 62 00:07:58,899 --> 00:08:01,388 Je m'appelle Christine, Christine Lucas. 63 00:08:01,566 --> 00:08:04,055 J'ai 40 ans, et je suis amn�sique. 64 00:08:05,000 --> 00:08:08,797 Ce soir, quand je m'endormirai, ma t�te effacera tout, 65 00:08:08,966 --> 00:08:11,091 tout ce que j'ai appris aujourd'hui, 66 00:08:11,265 --> 00:08:13,528 tout ce que j'ai fait aujourd'hui. 67 00:08:13,699 --> 00:08:16,689 Je me r�veillerai demain comme je l'ai fait ce matin, 68 00:08:16,866 --> 00:08:20,060 en pensant que j'ai la vie devant moi. 69 00:08:20,232 --> 00:08:24,859 Alors qu'en v�rit�... ma vie est � moiti� termin�e. 70 00:08:26,065 --> 00:08:28,623 Oh merde, il arrive. 71 00:08:31,799 --> 00:08:37,061 DEUX SEMAINES PLUS T�T 72 00:08:40,933 --> 00:08:45,866 Ce n'est pas une relation typique entre un m�decin et sa patiente. 73 00:08:46,699 --> 00:08:49,256 Je vais vous chercher chez vous pour vous conduire � mon cabinet 74 00:08:49,432 --> 00:08:52,627 sans que votre mari ne le sache. 75 00:08:57,032 --> 00:08:58,556 Vous allez bien ? 76 00:09:22,399 --> 00:09:27,025 Je vous ai vue au parc, il y a six mois, par hasard. 77 00:09:27,199 --> 00:09:28,598 Un coll�gue m'a parl� de votre cas. 78 00:09:28,766 --> 00:09:30,596 Mais je n'ai jamais r�ussi � vous contacter. 79 00:09:30,766 --> 00:09:36,097 Je vous ai reconnue par la photo dans votre dossier. 80 00:09:36,265 --> 00:09:38,755 Je vous ai expliqu� que j'�tais neuropsychologue, 81 00:09:38,932 --> 00:09:43,457 et que je pr�parais un article sur l'amn�sie psychog�ne atypique, 82 00:09:43,632 --> 00:09:49,566 et que j'�tais pr�t � vous soigner... b�n�volement. 83 00:09:49,733 --> 00:09:53,632 Vous m'avez donn� votre num�ro, que vous aviez �crit dans un carnet. 84 00:09:58,999 --> 00:10:01,398 Je vous ai appel� quelques jours plus tard. 85 00:10:02,366 --> 00:10:03,731 Vous ne vous souveniez plus de moi, 86 00:10:03,898 --> 00:10:06,661 mais vous avez consenti � me revoir. 87 00:10:06,833 --> 00:10:09,527 Ce jour-l�, vous aviez avanc� la possibilit� 88 00:10:09,699 --> 00:10:11,097 de chercher un traitement � Ben. 89 00:10:12,666 --> 00:10:13,893 Il vous a bien fait comprendre 90 00:10:14,065 --> 00:10:16,294 que vous aviez d�j� re�u beaucoup d'aide... 91 00:10:17,432 --> 00:10:20,024 ... mais que �a n'avait fait que de vous contrarier. 92 00:10:20,199 --> 00:10:21,530 Apr�s vous. 93 00:10:27,099 --> 00:10:29,430 Je veux que vous teniez un journal vid�o. 94 00:10:30,766 --> 00:10:34,892 J'ai r�gl� l'heure et la date, et la carte a assez de m�moire. 95 00:10:35,065 --> 00:10:37,964 Cela vous permettra de conserver les souvenirs de la veille. 96 00:10:38,132 --> 00:10:41,463 M�me s'il reste des vides avant ou apr�s l'attaque, 97 00:10:41,632 --> 00:10:43,565 au moins, cela vous apportera un peu de coh�rence... 98 00:10:43,733 --> 00:10:48,029 L'attaque ? Quelle attaque ? 99 00:10:48,199 --> 00:10:53,132 Il y a 10 ans, on vous a trouv� dans une zone industrielle, 100 00:10:53,299 --> 00:10:56,027 pas loin d'ici. 101 00:10:56,199 --> 00:10:58,428 Selon le rapport m�dical, 102 00:10:58,599 --> 00:11:03,294 vos blessures correspondent � des coups r�p�t�s � la t�te. 103 00:11:06,799 --> 00:11:09,856 Non. Mon mari a dit que c'�tait un accident. 104 00:11:10,032 --> 00:11:11,522 J'en suis s�re. 105 00:11:11,699 --> 00:11:13,689 J'ai un double du rapport m�dical ici-m�me. 106 00:11:15,799 --> 00:11:19,925 Quelques articles de journaux, de tablo�ds. 107 00:11:20,099 --> 00:11:21,929 Femme sauvagement attaqu�e 108 00:11:22,099 --> 00:11:24,498 On poss�de peu d'informations sur l'attaque. 109 00:11:24,666 --> 00:11:26,599 "Laiss�e pour morte" ? 110 00:11:27,766 --> 00:11:29,823 Quelqu'un a essay� de me tuer ? 111 00:11:31,898 --> 00:11:33,956 Qui ? Qui a essay� de me tuer ? 112 00:11:35,366 --> 00:11:37,526 - Personne ne le sait. - Quoi ? 113 00:11:37,699 --> 00:11:40,029 Vous �tes la seule. 114 00:11:41,466 --> 00:11:44,456 NIVEAU B2 115 00:11:47,599 --> 00:11:49,997 �vitez de parler de l'appareil � Ben. 116 00:11:51,232 --> 00:11:53,461 C'est votre journal. 117 00:11:53,632 --> 00:11:56,690 Il ne faut pas que vous vous... limitiez 118 00:11:56,865 --> 00:12:00,458 par peur que Ben d�couvre vos pens�es les plus intimes. 119 00:12:19,898 --> 00:12:23,354 Si je ne dis rien, comment vais-je me rappeler de l'appareil ? 120 00:12:23,532 --> 00:12:29,022 Vous pouvez le cacher dans votre placard, au fond. 121 00:12:29,199 --> 00:12:31,927 Je vous appellerai tous les matins pour vous le rappeler. 122 00:12:34,399 --> 00:12:36,491 C'est oui ou non ? 123 00:12:41,532 --> 00:12:44,690 Je veux gu�rir. 124 00:13:21,632 --> 00:13:24,792 Je m'appelle... Je m'appelle Christine Lucas. 125 00:13:24,965 --> 00:13:27,558 J'ai 40 ans, et je suis amn�sique. 126 00:13:30,932 --> 00:13:35,865 Ce soir, quand je m'endormirai, ma t�te effacera tout, 127 00:13:36,032 --> 00:13:38,828 tout ce que j'ai fait aujourd'hui, 128 00:13:41,366 --> 00:13:43,595 Alors qu'en v�rit�... ma vie est � moiti� termin�e. 129 00:13:44,765 --> 00:13:45,732 Et je... 130 00:13:53,399 --> 00:13:55,888 Oh merde, il arrive. 131 00:14:05,532 --> 00:14:06,998 Christine ? 132 00:14:52,999 --> 00:14:55,523 On est mari�s depuis 14 ans. 133 00:14:57,399 --> 00:14:59,763 On s'est rencontr�s � King. 134 00:14:59,932 --> 00:15:01,422 Tu finissais tes �tudes d'histoire, 135 00:15:01,598 --> 00:15:03,395 et on s'est mari�s deux ans plus tard. 136 00:15:03,566 --> 00:15:06,726 J'enseigne dans une �cole juste � c�t�. 137 00:15:08,199 --> 00:15:10,631 Je dirige la section chimie. 138 00:15:13,732 --> 00:15:17,893 - Qu'est-ce que je fais ? - Tu restes � la maison. 139 00:15:18,065 --> 00:15:21,430 Je ne fais rien ? Je n'�tudie pas ? 140 00:15:21,598 --> 00:15:24,963 Je ne travaille pas de la maison ? Je reste ici � ne rien faire ? 141 00:15:25,132 --> 00:15:27,792 Tu emmagasines des informations, 142 00:15:27,965 --> 00:15:30,432 et quand tu r�veilles le matin, tout est parti. 143 00:15:31,466 --> 00:15:33,830 Tu reviens � tes 20 ans. 144 00:15:39,399 --> 00:15:45,162 Ce soir, quand je m'endormirai, ma t�te effacera tout, 145 00:15:45,332 --> 00:15:47,458 tout ce que j'ai fait aujourd'hui. 146 00:15:47,631 --> 00:15:50,360 Je me r�veillerai demain comme je l'ai fait ce matin, 147 00:15:50,532 --> 00:15:54,158 en pensant que j'ai la vie devant moi. 148 00:15:55,265 --> 00:15:58,925 Sans cette vid�o, je croirais tout ce qu'il me dit. Tout. 149 00:15:59,099 --> 00:16:01,066 Que j'ai eu un accident de voiture. 150 00:16:03,099 --> 00:16:05,362 Est-ce qu'il ment sur autre chose ? 151 00:16:06,565 --> 00:16:08,123 Si on veut garder cela entre nous, 152 00:16:08,299 --> 00:16:12,027 je ne peux pas vous appeler chez vous quand Ben est l�. 153 00:16:12,199 --> 00:16:14,291 Pourquoi n'a-t-il pas parl� de l'attaque ? 154 00:16:15,432 --> 00:16:17,365 C'est peut-�tre plus facile. 155 00:16:20,366 --> 00:16:22,424 - Mon Dieu ! - D�sol�. 156 00:16:25,399 --> 00:16:28,161 J'aimerais ne pas avoir aussi peur tout le temps. 157 00:16:28,332 --> 00:16:30,162 Vous pensez vraiment que c'est une bonne id�e ? 158 00:16:30,332 --> 00:16:31,628 Il y a eu beaucoup d'ant�c�dents 159 00:16:31,798 --> 00:16:34,560 o� les patients sont revenus sur le lieu du traumatisme. 160 00:16:34,732 --> 00:16:37,222 M�me si c'est rarement efficace. 161 00:16:37,399 --> 00:16:39,592 Alors pourquoi le fait-on ? 162 00:16:39,765 --> 00:16:41,925 On instaure la confiance entre nous. 163 00:16:54,798 --> 00:16:55,765 GARDIEN 164 00:16:55,932 --> 00:16:56,990 Attends. 165 00:16:57,165 --> 00:16:59,359 - M. Nancarrow ? - Oui ? 166 00:16:59,531 --> 00:17:01,964 Je suis le Dr Nasch. On s'est parl� au t�l�phone. 167 00:17:02,132 --> 00:17:03,496 Dr Nasch, oui. 168 00:17:03,665 --> 00:17:05,462 Je te rappelle. 169 00:17:16,832 --> 00:17:18,060 Attention ! 170 00:17:25,732 --> 00:17:27,961 J'ai eu la frousse quand je vous ai vue. 171 00:17:30,898 --> 00:17:32,558 L�, au fond. 172 00:17:34,832 --> 00:17:36,662 C'est l� que je vous ai trouv�e. 173 00:17:38,665 --> 00:17:40,996 Pouvez-vous nous d�crire ce que vous avez vu ? 174 00:17:41,165 --> 00:17:43,132 Je ne sais plus, �a remonte loin. 175 00:17:43,965 --> 00:17:47,955 - Essayez de vous rappeler. - J'avais fini de travailler. 176 00:17:48,132 --> 00:17:50,598 Mme Lucas �tait... nue. 177 00:17:50,765 --> 00:17:53,459 - Nue ? - Elle n'avait qu'un drap. 178 00:17:53,631 --> 00:17:57,190 - En tissu ou en plastique ? - Je dirais en plastique. 179 00:17:57,366 --> 00:17:59,696 Comment suis-je arriv�e l� ? 180 00:17:59,865 --> 00:18:01,491 Vous aviez oubli�. 181 00:18:01,665 --> 00:18:04,757 Vous n'aviez pas les id�es claires. 182 00:18:04,932 --> 00:18:06,660 Il y avait du sang. 183 00:18:07,832 --> 00:18:10,890 Mon sang ? O� �a ? 184 00:18:11,932 --> 00:18:13,160 Partout. 185 00:18:22,565 --> 00:18:24,998 Que venais-je faire pr�s de l'a�roport ? 186 00:18:27,765 --> 00:18:30,960 Il y a beaucoup d'h�tels dans le coin. 187 00:18:32,032 --> 00:18:33,430 Des douzaines. 188 00:18:33,598 --> 00:18:35,259 Des h�tels ? 189 00:18:36,765 --> 00:18:39,096 Cela expliquerait le drap. 190 00:18:39,265 --> 00:18:42,255 Je vis ici. Pourquoi irais-je � l'h�tel ? 191 00:18:45,332 --> 00:18:47,265 Un tas de raisons. 192 00:18:52,099 --> 00:18:55,896 Le rapport m�dical fait �tat de rapports sexuels r�cents. 193 00:18:58,798 --> 00:19:01,129 Il n'y avait aucune trace de sperme 194 00:19:01,299 --> 00:19:04,629 permettant d'identifier l'homme avec qui vous avez couch�. 195 00:19:07,631 --> 00:19:09,757 On m'a viol�e ? 196 00:19:09,932 --> 00:19:15,388 Le rapport de police... sugg�re que non. 197 00:19:16,598 --> 00:19:17,565 Je suis mari�e. 198 00:19:17,732 --> 00:19:21,859 Je ne pense pas �tre le genre de femme � tromper mon mari. 199 00:19:23,798 --> 00:19:25,560 Comment le savez-vous ? 200 00:19:32,565 --> 00:19:34,828 Ce qui s'est pass� ce soir-l�... 201 00:19:37,165 --> 00:19:38,688 ... ce que j'ai fait... 202 00:19:42,265 --> 00:19:44,095 ... il faut que je m'en souvienne. 203 00:19:45,299 --> 00:19:47,095 C'est certain. 204 00:19:47,265 --> 00:19:49,424 Il le faut, pour nous. 205 00:19:52,765 --> 00:19:54,891 Pour nous. 206 00:19:55,065 --> 00:19:56,463 Maman ! 207 00:20:35,199 --> 00:20:36,563 Chris. 208 00:21:37,531 --> 00:21:38,964 Non ! 209 00:21:41,631 --> 00:21:42,620 Non ! 210 00:22:23,431 --> 00:22:26,193 Christine, pouvez-vous ouvrir les yeux ? 211 00:22:26,365 --> 00:22:29,230 Je vais vous montrer des photos. Vous allez les regarder 212 00:22:29,398 --> 00:22:31,228 et vous dire � vous-m�me de qui ou quoi il s'agit. 213 00:22:31,331 --> 00:22:32,423 Se souvenir d'un �v�nement passe 214 00:22:32,531 --> 00:22:33,259 Allez-y. 215 00:23:11,331 --> 00:23:12,992 �a va ? 216 00:23:19,898 --> 00:23:24,661 Il y avait des photos au hasard et des photos de votre dossier. 217 00:23:24,832 --> 00:23:27,389 Celle-ci a provoqu� une r�action neurale prononc�e. 218 00:23:31,765 --> 00:23:32,993 Qui est-ce ? 219 00:23:35,732 --> 00:23:37,029 J'avais une amie ? 220 00:23:37,198 --> 00:23:39,961 Bien s�r. Beaucoup. Tu �tais tr�s appr�ci�e. 221 00:23:41,598 --> 00:23:43,189 Une rouquine ? 222 00:23:46,098 --> 00:23:48,861 - Pas que je sache. - Appel�e Claire ? 223 00:23:49,032 --> 00:23:52,556 Claire ? �a ne me dit rien. Pourquoi ? 224 00:23:54,231 --> 00:23:56,062 Tu en es certain ? 225 00:23:56,231 --> 00:23:58,824 C'est possible. Tu avais beaucoup d'amis. Pourquoi ? 226 00:24:01,098 --> 00:24:04,964 C'est juste... Un souvenir m'est revenu. 227 00:24:05,131 --> 00:24:07,098 Un souvenir ? 228 00:24:09,999 --> 00:24:12,158 Enfin, si on veut. 229 00:24:12,331 --> 00:24:14,764 C'est formidable. Quel genre de souvenir ? 230 00:24:15,798 --> 00:24:19,356 Claire. Elle �tait rouquine. C'�tait une amie. 231 00:24:19,531 --> 00:24:21,430 Une bonne amie, je crois. 232 00:24:21,598 --> 00:24:23,292 Oui, enfin... 233 00:24:24,465 --> 00:24:27,432 ... c'est possible, il y a des ann�es de cela. 234 00:24:28,865 --> 00:24:33,093 Claire... Il y avait peut-�tre une Claire. 235 00:24:33,264 --> 00:24:36,891 Une amie d'universit�. Vous �tiez assez proches. 236 00:24:37,064 --> 00:24:38,463 Enfin, elle s'appelait peut-�tre Claire. 237 00:24:39,598 --> 00:24:41,428 Qu'est-elle devenue ? 238 00:24:43,631 --> 00:24:45,097 Quoi ? 239 00:24:46,765 --> 00:24:49,630 Ce n'est pas la premi�re fois que tu te souviens de Claire. 240 00:24:51,631 --> 00:24:53,757 Je ne comprends pas. 241 00:24:53,932 --> 00:24:56,694 On ne parle pas d'elle. 242 00:24:56,865 --> 00:24:59,354 Pourquoi ? 243 00:24:59,531 --> 00:25:03,259 - Vous avez eu un diff�rent. - Pourquoi ? 244 00:25:03,431 --> 00:25:06,694 Deux ans apr�s ton accident, elle a d�m�nag�. 245 00:25:06,865 --> 00:25:07,990 O� cela ? 246 00:25:08,164 --> 00:25:10,358 - Au Canada, je crois. - Tu crois ? 247 00:25:10,531 --> 00:25:13,396 �a n'a pas d'importance. Tu l'oublieras d'un jour �... 248 00:25:13,565 --> 00:25:16,031 C'est important. C'est important maintenant. 249 00:25:22,164 --> 00:25:23,654 Je t'aurais pr�venue. 250 00:25:37,665 --> 00:25:39,461 Je les garde dans mon bureau. 251 00:25:45,131 --> 00:25:47,360 Tu les caches. 252 00:25:47,531 --> 00:25:49,361 Elles te contrarient. 253 00:25:49,531 --> 00:25:51,725 - Tu me caches mon pass�. - Pour te prot�ger. 254 00:25:51,898 --> 00:25:53,660 De quoi ? 255 00:25:54,665 --> 00:25:55,723 Elle ne le supportait plus. 256 00:25:55,898 --> 00:25:57,865 Elle ne supportait pas de savoir que 15 minutes apr�s son d�part, 257 00:25:58,031 --> 00:26:00,157 tu n'avais plus aucun souvenir de son existence. 258 00:26:02,131 --> 00:26:04,496 Au bout d'un moment, elle a arr�t� d'appeler... 259 00:26:06,365 --> 00:26:10,890 - Et �a n'a pas �t� la seule. - Comment te faire confiance ? 260 00:26:13,231 --> 00:26:14,925 Je vis avec toi. 261 00:26:15,098 --> 00:26:19,156 Parfois, quand la v�rit� est douloureuse ou compliqu�e, 262 00:26:19,331 --> 00:26:20,525 je n'ai plus la force. 263 00:26:20,698 --> 00:26:23,665 G�n�ralement, si, mais pas toujours. D�sol�. 264 00:26:23,832 --> 00:26:27,128 - Tu �lagues ma vie ? - Tu n'es pas la seule ici. 265 00:26:27,298 --> 00:26:29,026 Parfois, j'ai aussi du mal � le supporter, 266 00:26:29,198 --> 00:26:31,392 et je ne peux pas toujours tout supporter. 267 00:26:31,565 --> 00:26:34,361 Pas tous les jours. 268 00:26:34,531 --> 00:26:36,760 On a tous les deux besoin d'un jour de cong�. 269 00:26:45,231 --> 00:26:46,528 Il te cache Claire. 270 00:26:46,698 --> 00:26:51,358 Il dit qu'il te prot�ge, mais... M�fie-toi de lui. 271 00:26:51,531 --> 00:26:53,464 M�fie-toi de Ben. 272 00:27:21,331 --> 00:27:24,025 - All� ? - Christine ? 273 00:27:24,198 --> 00:27:26,097 Bonjour, c'est le Dr Nasch. 274 00:27:26,264 --> 00:27:28,527 Vous ne vous rappelez pas de moi, 275 00:27:28,698 --> 00:27:31,028 mais on se voit presque tous les jours depuis des semaines... 276 00:27:31,198 --> 00:27:32,926 ... un appareil photo. 277 00:27:33,098 --> 00:27:35,395 Dans une bo�te � chaussures en bas 278 00:27:35,565 --> 00:27:37,088 du placard pr�s de la salle de bains. 279 00:27:37,264 --> 00:27:39,356 Il te cache Claire. 280 00:27:39,531 --> 00:27:40,929 Il dit qu'il te prot�ge... 281 00:27:42,331 --> 00:27:44,923 Claire... Il te cache Claire... 282 00:27:45,098 --> 00:27:48,395 Il dit qu'il te prot�ge, mais il te cache Claire. 283 00:27:48,565 --> 00:27:50,794 M�fie-toi de Ben. 284 00:27:50,964 --> 00:27:53,158 M�fie-toi de Ben. 285 00:28:15,398 --> 00:28:16,387 Salaud. 286 00:28:39,031 --> 00:28:41,827 Correspondance 287 00:29:14,031 --> 00:29:15,658 �a va ? 288 00:29:17,131 --> 00:29:19,155 Je suis enceinte. 289 00:29:45,431 --> 00:29:47,125 Quand tu te r�veilles le matin, Winnie, 290 00:29:47,298 --> 00:29:50,663 quelle est la premi�re chose que tu te dis ? 291 00:29:50,831 --> 00:29:55,128 "Qu'y a-t-il � d�jeuner ?" Et toi... Cochonnet ? 292 00:29:58,631 --> 00:30:02,655 Je dis : "Que va-t-il se passer de passionnant aujourd'hui ?" 293 00:30:06,897 --> 00:30:08,023 Oh, mon Dieu. 294 00:30:08,198 --> 00:30:09,994 - On a un enfant. - Chris... 295 00:30:10,164 --> 00:30:12,256 On a enfant, un petit gar�on, non ? 296 00:30:12,431 --> 00:30:14,330 Non ? 297 00:30:14,498 --> 00:30:16,089 O� est-il ? 298 00:30:16,264 --> 00:30:18,197 O� est-il ?! 299 00:30:26,098 --> 00:30:29,463 - O� est-il ? - Viens � l'int�rieur. 300 00:30:29,631 --> 00:30:31,598 - Non. Non. O� est-il ? - Viens � l'int�rieur. 301 00:30:31,764 --> 00:30:33,231 Je ne peux pas te parler sous la pluie. 302 00:30:33,398 --> 00:30:36,853 Pourquoi tu me le caches ? O� est mon fils ? 303 00:30:37,031 --> 00:30:38,793 - Je ne le cache pas. Rentre. - O� est-il ? 304 00:30:38,964 --> 00:30:41,625 - Veux-tu rentrer... - Non, je ne rentrerai pas ! 305 00:30:41,797 --> 00:30:43,821 - O� est-il ? - Viens � l'int�rieur. 306 00:30:43,998 --> 00:30:45,862 - Viens. - O� est-il ? 307 00:30:46,031 --> 00:30:47,759 Il est mort. On avait un fils, mais il est mort. 308 00:30:47,931 --> 00:30:48,898 - Il est mort. - Non ! 309 00:30:49,064 --> 00:30:51,156 Il est mort. Viens... 310 00:30:51,331 --> 00:30:53,729 - Non ! - Chris... 311 00:30:53,897 --> 00:30:57,023 - Non ! - Viens, rentre, viens. 312 00:31:04,031 --> 00:31:05,430 Comment ? 313 00:31:07,031 --> 00:31:08,464 M�ningite. 314 00:31:12,064 --> 00:31:13,655 Quel �ge ? 315 00:31:13,831 --> 00:31:15,355 Huit ans. 316 00:31:17,031 --> 00:31:19,930 Adam est mort trois semaines avant son neuvi�me anniversaire. 317 00:31:37,365 --> 00:31:40,025 Je les garde en s�curit� dans le garage. 318 00:31:44,931 --> 00:31:46,296 C'est des choses qu'il ne faudrait pas 319 00:31:46,465 --> 00:31:48,091 que tu trouves toute seule, Christine. 320 00:31:48,264 --> 00:31:50,594 Il vaut mieux que je te les explique. 321 00:31:54,864 --> 00:31:56,990 C'est Adam quand il �tait b�b�. 322 00:32:07,098 --> 00:32:09,531 C'est mon b�b� ? 323 00:32:10,964 --> 00:32:12,556 Adam ? 324 00:32:18,831 --> 00:32:21,526 Il devait avoir trois mois sur cette photo. 325 00:32:22,498 --> 00:32:24,328 Quand est-il n� ? 326 00:32:24,498 --> 00:32:26,192 Le 4 ao�t 1999. 327 00:32:35,697 --> 00:32:38,721 ACTE DE NAISSANCE ADAM THOMAS LUCAS 328 00:32:38,897 --> 00:32:40,693 Adam. 329 00:32:44,597 --> 00:32:46,962 Adam Thomas Lucas. 330 00:32:50,897 --> 00:32:52,455 Magnifique. 331 00:32:59,264 --> 00:33:04,788 Je suis malade. Rentre � la maison. Adam 332 00:33:09,897 --> 00:33:12,796 "Je suis malade. Rentre � la maison." 333 00:33:13,797 --> 00:33:15,059 J'�tais o� ? 334 00:33:15,231 --> 00:33:17,221 A l'h�pital, souvent. 335 00:33:24,298 --> 00:33:26,231 - Chris... - Non. 336 00:33:29,497 --> 00:33:32,658 Je ne peux pas faire �a. Je ne peux pas. D�sol�e. 337 00:33:40,365 --> 00:33:42,729 Ben a d�j� v�cu tout �a. 338 00:33:42,897 --> 00:33:45,591 Il a d�j� fait son deuil. 339 00:33:45,764 --> 00:33:48,197 Mais pas moi. 340 00:33:53,831 --> 00:33:55,991 Et demain, ce sera pareil. 341 00:33:57,365 --> 00:33:59,991 Et le lendemain aussi, et le lendemain apr�s �a, 342 00:34:00,164 --> 00:34:02,756 et ainsi de suite et tous les jours... 343 00:34:03,831 --> 00:34:06,696 tous les jours pour le restant de ma vie. 344 00:34:43,564 --> 00:34:46,088 Il a d�j� fait son deuil. Mais pas moi. 345 00:34:47,131 --> 00:34:48,722 Mais pas moi. 346 00:34:51,231 --> 00:34:55,289 Il a d�j� fait son deuil. Mais pas moi. Mais pas moi. 347 00:34:57,630 --> 00:35:00,120 Mais pas moi. 348 00:35:01,864 --> 00:35:04,195 Et demain, ce sera pareil. 349 00:35:05,365 --> 00:35:08,093 Et le lendemain aussi, et le lendemain apr�s �a, 350 00:35:08,264 --> 00:35:10,924 et ainsi de suite et tous les jours... 351 00:35:11,864 --> 00:35:14,354 tous les jours pour le restant de ma vie. 352 00:36:20,964 --> 00:36:25,420 - Vous saviez pour Adam ? - On a parl� d'Adam. 353 00:36:27,164 --> 00:36:28,926 Ben a peut-�tre raison. 354 00:36:29,098 --> 00:36:31,190 Il vaut peut-�tre mieux que je ne sache rien. 355 00:36:40,430 --> 00:36:42,125 On peut rester un peu ici ? 356 00:36:45,231 --> 00:36:46,720 Bien s�r. 357 00:36:57,098 --> 00:36:58,894 Je devrais en parler � Ben ? 358 00:37:02,264 --> 00:37:03,662 De nous ? 359 00:37:05,831 --> 00:37:07,730 De la th�rapie ? 360 00:37:21,464 --> 00:37:23,897 J'�tais une bonne m�re ? 361 00:37:24,064 --> 00:37:26,496 Enfin, avant l'accident ? 362 00:37:27,797 --> 00:37:29,696 Vous �tiez une tr�s bonne m�re. 363 00:37:34,931 --> 00:37:38,455 �a devait �tre dur, d'avoir une m�re qui ne le reconnaissait pas. 364 00:37:43,931 --> 00:37:45,921 Vous aimiez beaucoup Adam. 365 00:38:06,998 --> 00:38:10,795 Je comprends pourquoi tu voulais me cacher �a. 366 00:38:10,964 --> 00:38:13,692 Tu as s�rement v�cu cela plus de fois que tu ne le supportes. 367 00:38:13,864 --> 00:38:15,524 Je comprends que certains jours, tu te dis : 368 00:38:15,697 --> 00:38:18,562 "Je ne peux pas. Je ne peux pas revivre �a." 369 00:38:20,064 --> 00:38:23,394 Mais si tu tiens � ce mariage, et je pense que c'est le cas, 370 00:38:23,564 --> 00:38:27,191 n'essaie plus jamais de me cacher mon fils. 371 00:38:30,197 --> 00:38:31,562 Je suis d�sol�. 372 00:38:35,597 --> 00:38:36,962 Je suis d�sol�. 373 00:39:14,564 --> 00:39:16,054 Adam ? 374 00:39:22,464 --> 00:39:25,863 MAMAN 375 00:39:35,197 --> 00:39:36,357 Mike... 376 00:39:45,430 --> 00:39:47,022 Bonjour, Christine. 377 00:39:47,197 --> 00:39:49,221 C'est le Dr Nasch. 378 00:39:49,397 --> 00:39:51,830 Je suis neuropsychologue � l'University College de Londres, 379 00:39:51,998 --> 00:39:53,396 et je vous appelle chaque matin 380 00:39:53,564 --> 00:39:58,156 pour vous rappeler de chercher un appareil cach� dans votre placard. 381 00:39:58,330 --> 00:39:59,729 Vous tenez un journal vid�o. 382 00:39:59,897 --> 00:40:03,330 Regardez-le en vous pr�parant, je passe vous chercher. 383 00:40:12,064 --> 00:40:15,155 - Mike. - Comment ? 384 00:40:15,330 --> 00:40:18,525 Je ne suis pas s�re, mais je pense que c'est son nom. 385 00:40:19,897 --> 00:40:21,295 Le nom de qui ? 386 00:40:24,163 --> 00:40:26,323 L'homme qui m'a fait �a. 387 00:40:27,931 --> 00:40:29,727 Approchez. 388 00:40:31,764 --> 00:40:32,924 Venez. 389 00:40:33,097 --> 00:40:35,894 Venez, allez. C'est rien. 390 00:40:36,063 --> 00:40:37,724 C'est rien. 391 00:40:53,764 --> 00:40:56,595 Il n'y a qu'avec vous que je me sente bien. 392 00:40:58,597 --> 00:41:00,621 Je veux que vous vous sentiez bien. 393 00:41:14,797 --> 00:41:16,195 H�pital Psychiatrique Westland DR MIKE NASCH 394 00:41:16,364 --> 00:41:17,331 Neuropsychologue consultant 395 00:41:20,063 --> 00:41:21,223 Christine, je suis d�sol�. 396 00:42:07,297 --> 00:42:10,059 Christine, je m'appelle Dr Nasch. 397 00:42:11,397 --> 00:42:14,592 - Je sais. - Comment vous sentez-vous ? 398 00:42:14,764 --> 00:42:16,458 Horrible. 399 00:42:16,630 --> 00:42:19,461 Je vous ai donn� un s�datif l�ger pour vous calmer, 400 00:42:19,630 --> 00:42:21,859 pas pour vous endormir. 401 00:42:23,130 --> 00:42:26,063 - Je m'en souviens. - Vous �tiez perdue. 402 00:42:26,230 --> 00:42:28,060 On appelle cela la confabulation. 403 00:42:28,230 --> 00:42:31,220 Votre imagination remplit les vides dans votre m�moire, 404 00:42:31,397 --> 00:42:33,523 faisant de moi l'homme qui vous a fait �a. 405 00:42:33,697 --> 00:42:35,926 Vous comprenez ? 406 00:42:36,097 --> 00:42:39,360 - Je veux parler � Ben. - Non. 407 00:42:39,530 --> 00:42:40,996 Non, j'ai d�couvert quelque chose 408 00:42:41,163 --> 00:42:42,892 et je dois vous en parler en personne. 409 00:42:43,063 --> 00:42:45,121 Christine... 410 00:42:46,197 --> 00:42:47,824 ... c'est sur Ben. 411 00:43:03,897 --> 00:43:05,761 A qui parlais-tu ? 412 00:43:06,764 --> 00:43:08,697 Quand ? 413 00:43:08,864 --> 00:43:11,296 Quand je t'ai appel�e tout � l'heure, j'ai eu ta messagerie. 414 00:43:11,464 --> 00:43:13,488 Oh, j'essayais de t'appeler. 415 00:43:22,397 --> 00:43:24,489 Je m'appelle Christine, Christine Lucas. 416 00:43:24,597 --> 00:43:27,029 J'ai 40 ans, et je suis amn�sique. 417 00:43:27,197 --> 00:43:30,687 Ce soir, quand je m'endormirai, ma t�te effacera tout... 418 00:43:30,864 --> 00:43:34,126 Il a d�j� fait son deuil. Mais pas moi. 419 00:43:34,297 --> 00:43:36,161 Vous �tes vuln�rable. 420 00:43:37,630 --> 00:43:41,028 C'est normal que vous �prouviez des sentiments pour votre psychiatre. 421 00:43:41,197 --> 00:43:42,164 C'est courant. 422 00:43:43,997 --> 00:43:47,795 C'est moins courant que ce sentiment soit r�ciproque. 423 00:43:52,564 --> 00:43:55,861 On appelle �a le contre-transfert. Ce n'est pas professionnel. 424 00:43:57,630 --> 00:43:59,892 Vraiment pas s�rieux. 425 00:44:00,063 --> 00:44:03,155 Sur la vid�o, je disais que vous �tiez mon seul espoir. 426 00:44:03,330 --> 00:44:06,627 Je vous recommande � une neuropsychiatre de St Thomas. 427 00:44:07,430 --> 00:44:09,953 Je disais qu'on faisait des progr�s. 428 00:44:10,130 --> 00:44:14,757 Je ne peux pas continuer, �a soul�ve des questions morales. 429 00:44:14,930 --> 00:44:16,954 - Je vous en prie... - Christine... 430 00:44:18,597 --> 00:44:22,325 Elle travaille � l'universit� de King. 431 00:44:22,497 --> 00:44:24,589 - Elle est tr�s qualifi�e. - C'est vous que je veux. 432 00:44:24,764 --> 00:44:26,731 Vous me gu�rissez. 433 00:44:26,896 --> 00:44:28,886 Quand je vous ai appel� ce matin... 434 00:44:30,364 --> 00:44:32,524 vous aviez d�j� regard� votre journal vid�o. 435 00:44:34,263 --> 00:44:35,821 Vous vous en �tes rappel�. 436 00:44:38,430 --> 00:44:41,090 Oui. Oui. 437 00:44:41,263 --> 00:44:43,093 Mais ce dont vous vous souvenez un jour 438 00:44:43,263 --> 00:44:46,492 risque de ne pas vous revenir le lendemain. 439 00:44:46,664 --> 00:44:51,324 - M�me des choses significatives. - De quel genre ? 440 00:44:53,764 --> 00:44:58,322 Ben vous a transf�r�e d'un h�pital psychiatrique en 2007 441 00:44:58,497 --> 00:45:00,929 � un centre de repos. 442 00:45:01,097 --> 00:45:03,893 J'ai appel� la responsable pour arranger une visite. 443 00:45:04,063 --> 00:45:08,860 Apparemment, votre amie Claire a essay� de vous joindre. 444 00:45:10,030 --> 00:45:11,588 Voici son num�ro. 445 00:45:19,397 --> 00:45:22,762 La responsable a demand� de vos nouvelles. 446 00:45:22,930 --> 00:45:27,227 - Elle semblait un peu confuse. - Pourquoi ? 447 00:45:27,397 --> 00:45:29,660 Selon ses dossiers... 448 00:45:32,030 --> 00:45:33,792 Ben a demand� le divorce il y a quatre ans. 449 00:45:39,664 --> 00:45:42,324 Bonjour, ici Claire. Laissez un message. 450 00:45:42,497 --> 00:45:46,521 Claire, c'est... Christine Lucas. 451 00:45:47,930 --> 00:45:51,159 J'ai vraiment besoin de te parler. Tu peux me rappeler. Mon num�ro... 452 00:46:08,130 --> 00:46:12,120 - On est divorc�s ? - Qui te l'a dit ? 453 00:46:12,297 --> 00:46:14,355 Qui me l'a dit ? Personne. 454 00:46:14,530 --> 00:46:15,622 - Je m'en suis rappel�. - Vraiment ? 455 00:46:15,796 --> 00:46:17,786 - Oui. Oui. - Tu en es s�re ? 456 00:46:17,963 --> 00:46:19,396 Tu te rappelles de beaucoup de choses derni�rement. 457 00:46:19,564 --> 00:46:21,030 Ne t'approche pas. 458 00:46:21,930 --> 00:46:24,124 Dis-moi la v�rit� ! 459 00:46:24,297 --> 00:46:27,458 Pourquoi as-tu demand� le divorce ? 460 00:46:27,630 --> 00:46:29,290 Pourquoi as-tu demand� le divorce ? 461 00:46:29,464 --> 00:46:30,431 - Tu veux la v�rit� ? - Oui. 462 00:46:30,597 --> 00:46:33,496 Je vais te le dire ! On avait un gar�on. 463 00:46:37,364 --> 00:46:42,662 On avait un gar�on, il est tomb� malade, et on l'a perdu. 464 00:46:51,464 --> 00:46:53,488 Je suis parti. J'�tais effondr�. 465 00:47:01,397 --> 00:47:03,489 Mais je suis revenu, et je suis l�. 466 00:47:06,430 --> 00:47:08,919 Je ne te quitterai jamais, Chris. Jamais. 467 00:47:13,364 --> 00:47:15,092 Je suis d�sol�. 468 00:47:50,730 --> 00:47:53,562 - All� ? - Chrissy ? 469 00:47:58,230 --> 00:47:59,787 Claire ? 470 00:47:59,963 --> 00:48:02,953 Oh, mon Dieu, c'est vraiment toi, ma ch�rie ? 471 00:48:06,564 --> 00:48:08,588 Oui, c'est moi. 472 00:48:10,763 --> 00:48:12,957 Tu m'as appel�e Chrissy. 473 00:48:14,730 --> 00:48:17,288 J'ai appel� le centre de repos. On te l'a dit ? 474 00:48:17,464 --> 00:48:21,227 On m'a donn� ta vieille adresse, et mes lettres sont revenues. 475 00:48:21,397 --> 00:48:24,659 Chaque jour, j'attends que ce t�l�phone sonne 476 00:48:24,830 --> 00:48:26,592 et que tu sois au bout du fil. 477 00:48:27,997 --> 00:48:31,089 On m'a dit que tu avais d�m�nag�. 478 00:48:31,263 --> 00:48:32,752 - D�m�nag� ? - Oui. 479 00:48:32,930 --> 00:48:34,488 Qui t'a donn� cette id�e ? 480 00:48:34,663 --> 00:48:39,029 Oh, mon Dieu, Chrissy. Tu me manques tellement. 481 00:48:39,197 --> 00:48:41,460 Comment vas-tu ? 482 00:48:44,163 --> 00:48:48,187 Je ne me rappelle de rien, mais sinon, �a va. 483 00:48:50,230 --> 00:48:51,492 O� es-tu ? 484 00:48:53,330 --> 00:48:56,819 A la maison. Avec Ben. 485 00:48:56,997 --> 00:48:59,691 Je veux vraiment te parler. On peut se voir ? 486 00:49:00,896 --> 00:49:05,296 Oui... Mais je pr�f�re ne pas venir chez toi. 487 00:49:05,464 --> 00:49:07,226 Pourquoi ? 488 00:49:07,397 --> 00:49:10,193 C'est dur � expliquer au t�l�phone. 489 00:49:10,364 --> 00:49:12,796 On se retrouve � l'observatoire ? 490 00:49:14,930 --> 00:49:16,522 - L'observ... - A Greenwich. 491 00:49:16,696 --> 00:49:19,061 Je peux y �tre dans une heure. 492 00:49:21,430 --> 00:49:23,454 Est-ce que �a ira ? 493 00:49:29,730 --> 00:49:32,822 Oui, �a va. J'y serai. 494 00:50:07,263 --> 00:50:09,025 Chrissy ? 495 00:50:11,364 --> 00:50:14,126 Chrissy, ma ch�rie, c'est moi, Claire. 496 00:50:15,863 --> 00:50:17,523 Claire. 497 00:50:22,663 --> 00:50:23,857 Claire. 498 00:50:28,796 --> 00:50:30,524 Je me souviens de toi. 499 00:50:37,763 --> 00:50:39,025 C'est vrai ? 500 00:50:44,030 --> 00:50:46,122 Tu m'as manqu�, tu m'as manqu�. 501 00:50:46,297 --> 00:50:48,025 Je me souviens de toi. 502 00:50:49,930 --> 00:50:52,692 Tu m'as tellement manqu�. 503 00:50:55,263 --> 00:50:57,025 C'est incroyable. 504 00:51:01,463 --> 00:51:03,657 J'�tais une bonne m�re ? 505 00:51:03,830 --> 00:51:07,854 Chrissy, Adam �tait le plus aim� des enfants. 506 00:51:08,030 --> 00:51:11,020 Ben se d�p�chait de rentrer du travail pour voir son fils. 507 00:51:11,197 --> 00:51:14,221 Adam �tait comme lui � son �ge. 508 00:51:14,397 --> 00:51:17,159 M�me � l'�poque, il �tait aussi beau que son p�re. 509 00:51:21,563 --> 00:51:23,326 Qui m'a fait �a ? 510 00:51:27,397 --> 00:51:30,659 Les choses �taient... dures. 511 00:51:30,796 --> 00:51:35,593 Tu t'occupais d'Adam en commen�ant un nouveau travail. 512 00:51:37,230 --> 00:51:38,856 Toi et Ben, vous vous disputiez souvent. 513 00:51:39,030 --> 00:51:42,327 Je m'occupais d'Adam deux apr�s-midis par semaine. 514 00:51:43,796 --> 00:51:46,991 Apr�s un mois au travail, tu semblais aller mieux. 515 00:51:47,163 --> 00:51:51,255 Tu t'habillais m�me diff�remment. 516 00:51:52,197 --> 00:51:54,561 Je n'ai pas tout de suite compris pourquoi. 517 00:51:54,730 --> 00:51:57,027 J'ai rencontr� quelqu'un. 518 00:51:57,197 --> 00:51:59,289 Je te l'ai demand�. 519 00:52:00,896 --> 00:52:04,227 Tu l'as ni� au d�but, mais je n'�tais pas b�te. 520 00:52:05,596 --> 00:52:07,995 On s'est disput�. 521 00:52:08,163 --> 00:52:10,062 Finalement, tu as m'a dit la v�rit�. 522 00:52:10,230 --> 00:52:11,696 Je ne t'ai pas dit son nom ? 523 00:52:11,863 --> 00:52:13,796 Tu n'as pas voulu me dire quoi que ce soit. 524 00:52:13,963 --> 00:52:15,896 Ben l'a su ? 525 00:52:16,063 --> 00:52:20,053 - Quand la police t'a retrouv�e. - Oh, mon Dieu. 526 00:52:21,663 --> 00:52:23,062 Pauvre Ben ! 527 00:52:23,230 --> 00:52:24,696 J'ai d� lui dire, Chrissy. 528 00:52:24,863 --> 00:52:27,955 Je l'avais d�j� dit � la police. Je n'avais pas le choix. 529 00:52:28,130 --> 00:52:32,358 - Pas �tonnant qu'il me mente. - C'est Ben tout crach�. 530 00:52:32,529 --> 00:52:35,224 - Il te prot�ge. - Peut-�tre. 531 00:52:36,297 --> 00:52:40,162 Ou il pense peut-�tre qu'on ne tournera jamais la page. 532 00:52:40,330 --> 00:52:42,024 Il me ment toujours sur l'attaque, 533 00:52:42,197 --> 00:52:43,823 et il ne me parle jamais de toi. 534 00:52:45,963 --> 00:52:47,021 Eh bien... 535 00:52:48,529 --> 00:52:53,293 Il y a une raison... pour laquelle il ne te parle jamais de moi. 536 00:52:54,297 --> 00:52:55,593 Laquelle ? 537 00:52:57,429 --> 00:52:58,953 Apr�s ton accident... 538 00:53:00,297 --> 00:53:02,456 j'ai essay� de vous aider. 539 00:53:02,629 --> 00:53:05,290 Tu imagines comme c'�tait dur pour Ben de s'occuper d'Adam. 540 00:53:05,463 --> 00:53:07,124 J'ai fait ce que j'ai pu. 541 00:53:08,629 --> 00:53:10,096 On passait beaucoup de temps ensemble. 542 00:53:10,263 --> 00:53:12,820 Un jour, apr�s qu'il t'a rendu visite, il s'est... 543 00:53:13,963 --> 00:53:16,555 ...�croul�. Il n'avait plus la force de continuer. 544 00:53:17,930 --> 00:53:22,386 J'ai pass� mes bras autour de lui. 545 00:53:22,563 --> 00:53:25,224 C'est all� trop loin. 546 00:53:25,396 --> 00:53:27,363 �a n'est arriv� qu'une fois. 547 00:53:29,563 --> 00:53:32,087 Je m'en voulais. 548 00:53:32,263 --> 00:53:34,593 On s'en voulait tous les deux. 549 00:53:34,763 --> 00:53:40,254 J'ai d�cid� que c'�tait mieux que je parte, alors... 550 00:53:41,429 --> 00:53:43,419 j'ai disparu. 551 00:53:45,796 --> 00:53:47,660 Je suis d�sol�e. 552 00:53:50,596 --> 00:53:53,654 Tu ne peux pas nous en vouloir, apr�s ton aventure. 553 00:53:54,863 --> 00:53:56,091 Tu ne sais pas la chance que tu as. 554 00:53:56,262 --> 00:53:59,661 Tu n'as pas su quelle chance tu avais d'avoir Ben. 555 00:54:01,030 --> 00:54:03,190 - Je dois y aller. - Non, Chris... 556 00:54:03,363 --> 00:54:05,626 - Ben va bient�t rentrer. - Je t'en prie. 557 00:54:05,796 --> 00:54:07,956 - Il va s'inqui�ter. - Non, attends. 558 00:54:11,296 --> 00:54:15,060 Ben m'a envoy� �a, juste avant votre s�paration. 559 00:54:15,230 --> 00:54:19,163 Il m'a demand� de te la remettre quand tu irais assez bien. 560 00:54:23,329 --> 00:54:25,262 Je suis contente que ce soit le cas. 561 00:54:25,429 --> 00:54:28,624 Tu ne vas pas me croire, mais je tiens � toi, Christine. 562 00:54:28,796 --> 00:54:30,353 Beaucoup. 563 00:54:32,529 --> 00:54:34,121 C'est rien. 564 00:54:44,596 --> 00:54:46,290 Ma ch�re Christine... 565 00:54:48,030 --> 00:54:53,588 j'ai du mal � te dire ces mots... mais j'ai d�cid� de te quitter. 566 00:54:53,763 --> 00:54:57,094 J'ai bien essay� de trouver un autre moyen. 567 00:54:57,262 --> 00:54:58,820 Il faut que tu me croies. 568 00:55:00,629 --> 00:55:03,255 Tu aimais Adam. 569 00:55:03,429 --> 00:55:06,692 M�me si consciemment, tu ne te souvenais pas de lui. 570 00:55:06,863 --> 00:55:10,126 Il courait vers toi et tu le prenais dans tes bras. 571 00:55:10,296 --> 00:55:12,786 Pendant un moment, tu sentais qui c'�tait. 572 00:55:14,163 --> 00:55:17,357 Puis tu as commenc� � penser qu'on t'avait �t� enlev� Adam 573 00:55:17,529 --> 00:55:19,428 quand il �tait b�b�. 574 00:55:19,596 --> 00:55:22,563 A chaque fois, tu pensais le voir pour la premi�re fois. 575 00:55:24,896 --> 00:55:26,362 Je lui demandais de te dire 576 00:55:26,529 --> 00:55:30,587 quand il t'avait vue la derni�re fois."Hier, maman." 577 00:55:30,763 --> 00:55:33,355 Mais tu ne le croyais pas. 578 00:55:33,529 --> 00:55:37,088 Un jour, tu m'as attaqu�, tu as pris Adam en courant. 579 00:55:37,262 --> 00:55:39,093 Il s'est mis � crier. 580 00:55:39,262 --> 00:55:42,320 J'ai essay� de lui expliquer, mais il ne comprenait pas. 581 00:55:42,496 --> 00:55:44,725 Il avait peur de venir te voir. 582 00:55:46,463 --> 00:55:49,953 J'ai laiss� passer quelques jours avant d'appeler le centre. 583 00:55:50,130 --> 00:55:51,892 On m'a dit que tu �tais heureuse. 584 00:55:53,363 --> 00:55:57,797 J'ai demand� si tu te souvenais de nous, ils ont r�pondu non. 585 00:56:00,963 --> 00:56:03,429 Je t'aime tellement, Chris. 586 00:56:03,596 --> 00:56:08,359 Je t'aime plus que tout ou n'importe qui au monde. 587 00:56:08,529 --> 00:56:11,428 Mais notre fils n'a que huit ans. 588 00:56:12,663 --> 00:56:15,357 Il est au bord du d�sespoir, Chris. 589 00:56:15,529 --> 00:56:19,326 Je ne peux pas le laisser revivre ce genre de traumatisme. 590 00:56:20,763 --> 00:56:23,423 Je veux votre bonheur � tous les deux. 591 00:56:23,596 --> 00:56:26,757 M�me si tu ne peux trouver ce bonheur que sans nous. 592 00:56:28,030 --> 00:56:31,656 Pardonne-moi. Ben. 593 00:56:36,896 --> 00:56:38,556 Je te pardonne. 594 00:56:40,096 --> 00:56:42,689 Peux-tu me pardonner ? 595 00:56:45,796 --> 00:56:49,786 Tu es mon amour, mon protecteur, 596 00:56:49,963 --> 00:56:53,555 et ma vie n'est rien, rien du tout sans toi. 597 00:56:56,830 --> 00:57:00,092 Quand tu verras �a, tu sauras tout. 598 00:57:02,696 --> 00:57:06,959 Tu sauras que je ne ressens que de l'amour pour toi. 599 00:57:09,830 --> 00:57:14,126 J'esp�re qu'on pourra trouver le moyen d'�tre vraiment ensemble. 600 00:57:15,563 --> 00:57:17,587 Oh� ? 601 00:57:19,129 --> 00:57:21,119 Chris ? 602 00:57:21,296 --> 00:57:26,355 Je te pardonne. Peux-tu me pardonner ? 603 00:57:26,529 --> 00:57:30,929 Tu es mon amour, mon protecteur, mon tout. 604 00:57:31,096 --> 00:57:34,154 Quand tu verras �a, tu sauras tout. 605 00:57:34,329 --> 00:57:35,796 Tu sauras que je ne ressens... 606 00:57:36,830 --> 00:57:38,387 Non, regarde-le depuis le d�but. 607 00:57:38,563 --> 00:57:41,689 Comment �a : "Tu sauras tout" ? 608 00:57:45,363 --> 00:57:49,024 Je vois un m�decin, le Dr Nasch. 609 00:57:49,196 --> 00:57:51,322 Depuis quelques semaines. 610 00:57:52,696 --> 00:57:54,458 Il m'a donn� cet appareil photo. 611 00:57:56,896 --> 00:58:00,693 Il m'appelle tous les matins pour me le rappeler. 612 00:58:00,863 --> 00:58:03,694 Pourquoi fais-tu �a ? 613 00:58:03,863 --> 00:58:05,489 Pour garder mes souvenirs. 614 00:58:05,663 --> 00:58:07,289 Non, pourquoi me caches-tu des choses ? 615 00:58:07,463 --> 00:58:09,453 Je ne savais pas si je pouvais te faire confiance. 616 00:58:12,730 --> 00:58:15,424 - Mais je le sais maintenant. - Tu me trompes ? 617 00:58:15,596 --> 00:58:18,757 Non. Non. 618 00:58:18,930 --> 00:58:21,726 Je sais que je t'ai fait du mal. 619 00:58:21,896 --> 00:58:25,329 Je sais que tu as mis du temps � me pardonner, et... 620 00:58:25,496 --> 00:58:29,224 je comprends pourquoi tu m'as quitt�e, je comprends tout. 621 00:58:29,396 --> 00:58:30,658 Ben... 622 00:58:32,029 --> 00:58:33,724 tu es tellement bon avec moi. 623 00:58:33,896 --> 00:58:35,886 Je t'aime. Je t'aime tellem... 624 00:58:46,496 --> 00:58:47,985 Oh, merde. 625 00:58:52,863 --> 00:58:55,125 Il a fait quoi ? 626 00:58:55,296 --> 00:58:56,888 Laisse-moi lui parler. 627 00:58:57,062 --> 00:59:00,154 Il... Il est parti. 628 00:59:01,329 --> 00:59:03,159 Je vais l'appeler. 629 00:59:04,029 --> 00:59:05,519 Ce n'est pas une bonne id�e. 630 00:59:05,696 --> 00:59:07,822 �coute, je vous aime tous les deux. 631 00:59:07,996 --> 00:59:09,395 Mon Dieu. 632 00:59:11,029 --> 00:59:12,724 Je te rappelle tout de suite. 633 00:59:23,129 --> 00:59:25,358 Ben m'a frapp�e. 634 00:59:25,529 --> 00:59:30,292 Je lui ai tout dit, et il m'a frapp�e. 635 00:59:32,296 --> 00:59:34,661 Et rien ne peut changer �a, alors... 636 00:59:42,696 --> 00:59:45,162 - All� ? - J'ai parl� � Ben. 637 00:59:46,596 --> 00:59:50,961 - Il dit qu'il vit seule, Chris. - Quoi ? 638 00:59:51,129 --> 00:59:54,722 Ben a dit qu'il ne t'a pas revenue depuis quatre ans. 639 00:59:54,896 --> 00:59:56,089 Christine... 640 00:59:57,529 --> 00:59:59,792 d�cris-moi Ben. 641 01:00:02,029 --> 01:00:05,326 - Quoi ? - D�cris-moi Ben. 642 01:00:05,496 --> 01:00:08,395 A quoi ressemble-t-il ? Il est grand ? 643 01:00:11,529 --> 01:00:14,462 - Oui. - Des cheveux noirs ? 644 01:00:16,929 --> 01:00:20,488 Non. Non, il a des cheveux marron. 645 01:00:20,663 --> 01:00:22,527 Oh, mon Dieu. 646 01:00:22,696 --> 01:00:24,595 Est-ce qu'il a une cicatrice ? 647 01:00:26,196 --> 01:00:29,254 - Une cicatrice ? - Oui, il a eu un accident de ski. 648 01:00:29,429 --> 01:00:32,362 Il devrait avoir une cicatrice sur la joue droite. 649 01:00:49,196 --> 01:00:50,390 Chrissy ? 650 01:00:53,929 --> 01:00:56,919 Non. Non, il n'en a pas. 651 01:00:57,096 --> 01:00:58,620 Ben n'a pas de cicatrice. 652 01:01:02,262 --> 01:01:06,195 L'homme avec qui tu vis, j'ignore qui c'est, Christine... 653 01:01:07,062 --> 01:01:09,893 mais ce n'est pas Ben. 654 01:01:18,895 --> 01:01:20,294 Oh, mon Dieu. 655 01:01:44,996 --> 01:01:46,019 Aide-moi. 656 01:01:46,196 --> 01:01:47,958 Donne-moi ton adresse. 657 01:01:48,129 --> 01:01:49,959 Il faut que je sache o� tu es. 658 01:01:51,129 --> 01:01:53,187 Je ne m'en souviens pas. 659 01:02:01,229 --> 01:02:02,991 J'ai presque fini. 660 01:02:03,962 --> 01:02:06,827 Trouve vite, je te rappelle sur ton cellulaire. 661 01:05:00,596 --> 01:05:03,028 NOTRE MARIAGE 662 01:05:13,096 --> 01:05:15,029 Qui �tes-vous ? 663 01:05:15,196 --> 01:05:18,720 Je suis ton mari... Ben. 664 01:05:27,429 --> 01:05:29,588 - Christine ? - Oui ? 665 01:05:29,762 --> 01:05:32,923 Je suis le Dr Nasch. Ce nom ne vous dit rien, je sais. 666 01:05:33,096 --> 01:05:34,619 Nous travaillons ensemble sur votre m�moire, 667 01:05:34,795 --> 01:05:35,887 pour essayer de trouver... 668 01:05:36,062 --> 01:05:38,858 - Avez-vous trouv� l'appareil ? - Oui. 669 01:05:39,029 --> 01:05:40,223 Regardez, et je vous rappelle. 670 01:05:40,396 --> 01:05:44,329 Tu es mon amour, mon protecteur. 671 01:05:44,496 --> 01:05:47,724 Ma vie n'est rien sans toi. 672 01:05:47,895 --> 01:05:50,828 Quand tu verras �a, tu sauras tout. 673 01:05:51,029 --> 01:05:55,395 Tu sauras que je ne ressens que de l'amour pour toi. 674 01:05:57,895 --> 01:06:02,090 J'esp�re qu'on pourra trouver le moyen d'�tre vraiment ensemble. 675 01:06:05,795 --> 01:06:07,887 AUCUNE PHOTO DISPONIBLE 676 01:06:26,762 --> 01:06:27,990 All� ? 677 01:06:28,162 --> 01:06:30,129 Christine, c'est moi. 678 01:06:30,296 --> 01:06:31,922 Tout va bien ? 679 01:06:32,096 --> 01:06:34,461 Tout va tr�s bien. 680 01:06:37,562 --> 01:06:40,329 Appel 681 01:06:41,196 --> 01:06:43,060 Ben ? 682 01:06:43,229 --> 01:06:45,355 Oui, d�sol�, j'ai entendu. 683 01:06:45,528 --> 01:06:46,688 Je suis dans les bouchons. 684 01:06:49,996 --> 01:06:53,827 Rappelle-toi de faire les valises. Pour notre anniversaire. 685 01:06:53,996 --> 01:06:54,985 Appels Manqu�s 686 01:06:55,196 --> 01:06:57,719 Les valises ? 687 01:06:57,895 --> 01:06:59,691 Je l'ai �crit sur le tableau dans la cuisine. 688 01:06:59,862 --> 01:07:01,454 Oui, je m'en souviens. 689 01:07:01,628 --> 01:07:02,720 Ben... 690 01:07:05,528 --> 01:07:07,359 ... Je t'aime. 691 01:07:09,662 --> 01:07:11,526 Je t'aime aussi, Christine. 692 01:07:25,262 --> 01:07:29,252 H�PITAL ASCOT 693 01:07:37,229 --> 01:07:39,355 Appel cellulaire 694 01:07:39,528 --> 01:07:41,859 Ligne occup�e 695 01:07:42,029 --> 01:07:44,825 Dr Nasch, vous �tes demand� � la r�ception. 696 01:07:44,996 --> 01:07:48,429 Dr Nasch, vous �tes demand� � la r�ception. 697 01:07:58,428 --> 01:07:59,396 Dr Nasch ? 698 01:08:01,929 --> 01:08:03,055 Puis-je vous aider ? 699 01:08:06,363 --> 01:08:07,488 Je m'appelle Ben Lucas. 700 01:08:09,895 --> 01:08:11,885 Oh, M. Lucas. 701 01:08:12,062 --> 01:08:15,223 - Comment va Christine ? - Comment va-t-elle ? 702 01:08:17,695 --> 01:08:20,094 Ne vous approchez pas de ma femme. 703 01:09:01,495 --> 01:09:05,485 H�TEL RENAISSANCE 704 01:09:10,962 --> 01:09:14,327 - C'est vraiment notre anniversaire ? - Oui. 705 01:09:17,895 --> 01:09:20,760 Notre anniversaire de mariage ? 706 01:09:20,929 --> 01:09:23,021 Non. 707 01:09:23,196 --> 01:09:25,288 C'est un anniversaire diff�rent. 708 01:09:58,296 --> 01:09:59,990 Pourquoi m'as-tu fait venir ici ? 709 01:10:24,862 --> 01:10:26,488 Je veux que tu te souviennes. 710 01:10:27,495 --> 01:10:30,394 Mike, je ne peux pas faire �a. Non, je suis mari�e. 711 01:10:30,562 --> 01:10:33,688 Mike, je ne peux pas. 712 01:10:33,862 --> 01:10:35,624 Et maintenant ? 713 01:10:37,595 --> 01:10:39,119 Mike. 714 01:10:43,462 --> 01:10:45,292 Mike. 715 01:10:48,196 --> 01:10:49,628 O� est Ben ? 716 01:10:49,795 --> 01:10:52,126 Ben t'a quitt�e. 717 01:10:56,695 --> 01:10:58,457 Pas moi. 718 01:10:58,628 --> 01:11:01,186 Je suis rest�e � tes c�t�s, 719 01:11:01,362 --> 01:11:04,523 j'ai veill� sur toi, je t'ai prot�g�e. 720 01:11:04,695 --> 01:11:06,821 Prot�ger ? 721 01:11:06,996 --> 01:11:10,451 Ton cher mari t'a laiss� pourrir dans un centre de repos. 722 01:11:10,628 --> 01:11:13,221 Je te voyais fl�trir et p�rir, chaque jour. 723 01:11:14,628 --> 01:11:16,652 Je ne le supportais plus. 724 01:11:18,628 --> 01:11:20,288 Je devais te faire sortir de l�. 725 01:11:20,462 --> 01:11:22,486 On t'a laiss� me ramener ? 726 01:11:22,662 --> 01:11:25,652 Faux documents et sourire trompeur. Tu �tais sortie en 30 min. 727 01:11:27,595 --> 01:11:29,085 Tu crois vraiment que j'aurais r�ussi un tel coup 728 01:11:29,261 --> 01:11:31,455 si quelqu'un tenait � toi, Christine ? 729 01:11:33,595 --> 01:11:36,085 Tu sais, ce n'�tait pas le but de toute cette com�die. 730 01:11:36,261 --> 01:11:37,455 Le but... 731 01:11:40,829 --> 01:11:42,420 Le but... 732 01:11:45,562 --> 01:11:47,358 c'�tait de prendre soin de toi. 733 01:11:48,528 --> 01:11:50,893 Et s'occuper de toi. 734 01:11:51,062 --> 01:11:52,585 C'�tait pour t'aimer. 735 01:11:57,862 --> 01:12:02,057 Je voulais te dire la v�rit�. Mais tu �tais tr�s d�sempar�e... 736 01:12:03,261 --> 01:12:05,626 ... et apr�s, le mensonge n'a fait qu'empirer... 737 01:12:08,328 --> 01:12:10,261 Tu sais quoi ? J'en ai assez de m'expliquer. 738 01:12:10,428 --> 01:12:12,861 Et j'en ai ras-le-bol de mentir. 739 01:12:15,671 --> 01:12:17,389 C'est pour �a que je t'ai amen�e ici. 740 01:12:17,562 --> 01:12:18,761 Pour en finir. 741 01:12:20,319 --> 01:12:23,626 Quand on quittera cet endroit, on ne sera pas Christine et Ben, 742 01:12:23,795 --> 01:12:25,694 mais Christine et Mike. 743 01:12:25,862 --> 01:12:29,454 - Je ne peux pas continuer comme �a. - Appelle Ben et dis-lui tout. 744 01:12:34,195 --> 01:12:36,560 - Non. - Dis-lui. 745 01:12:36,729 --> 01:12:38,923 Ne sois pas ridicule. Je ne peux pas faire �a. 746 01:12:39,096 --> 01:12:40,221 Alors je le ferai. 747 01:12:41,929 --> 01:12:45,521 - A sa place, je voudrais savoir. - Ne sois pas �pais. 748 01:12:49,261 --> 01:12:50,228 C'�tait toi. 749 01:12:54,029 --> 01:12:55,655 Non. 750 01:12:57,795 --> 01:13:00,489 - Non ! - Que voulais-tu que je fasse ? 751 01:13:00,662 --> 01:13:02,595 J'ai essay� de te parler, mais tu n'as rien voulu entendre. 752 01:13:02,762 --> 01:13:04,752 Je ne te ferais jamais de mal. 753 01:13:05,862 --> 01:13:07,351 Je m'en veux pour ce qui s'est pass�. 754 01:13:10,695 --> 01:13:13,560 C'est rien. Ne t'en vas pas, s'il te pla�t. 755 01:13:15,395 --> 01:13:17,056 J'ai peur. 756 01:13:23,261 --> 01:13:24,785 Ne pars pas. 757 01:13:30,528 --> 01:13:31,688 Vas-y. 758 01:13:33,062 --> 01:13:36,324 - Alors va-t'en. - Merci. 759 01:13:39,062 --> 01:13:41,961 Pourquoi t'as voulu faire �a ? Tu vois ? C'est ce que je disais. 760 01:13:42,128 --> 01:13:43,288 C'est ce qui arrive ! 761 01:13:45,395 --> 01:13:48,294 - Je suis d�sol�e. - Tu vas arr�ter de t'excuser ! 762 01:13:48,462 --> 01:13:49,690 D'accord. 763 01:13:51,962 --> 01:13:54,451 Je ne veux plus �tre Ben. 764 01:13:56,862 --> 01:13:59,260 Tu es ma seule raison de vivre. 765 01:14:01,228 --> 01:14:02,661 Tu comprends ? 766 01:14:06,061 --> 01:14:07,289 Je t'en prie, laisse-moi partir. 767 01:14:07,462 --> 01:14:09,395 Non, on repart ensemble, ou pas du tout. 768 01:14:14,762 --> 01:14:15,785 Maintenant... 769 01:14:21,996 --> 01:14:23,053 ... plus de culpabilit�. 770 01:14:23,228 --> 01:14:25,025 Confirmer Effacer Oui 771 01:14:28,261 --> 01:14:29,819 Plus de douleur. 772 01:14:32,228 --> 01:14:33,889 Plus de combats � mener. 773 01:14:40,595 --> 01:14:41,562 Effacer toutes les photos ? 774 01:14:41,729 --> 01:14:42,718 Oui 775 01:14:42,895 --> 01:14:45,259 En cours 776 01:14:47,729 --> 01:14:49,093 Voil�. 777 01:14:50,662 --> 01:14:52,094 Tu es libre. 778 01:15:00,295 --> 01:15:01,592 Viens l�. 779 01:15:04,895 --> 01:15:06,486 Viens. 780 01:15:08,862 --> 01:15:10,488 Viens. 781 01:15:19,295 --> 01:15:20,762 Ici. 782 01:15:26,428 --> 01:15:27,861 Viens ici. 783 01:15:32,962 --> 01:15:34,326 Embrasse-moi. 784 01:15:43,195 --> 01:15:44,423 Encore. 785 01:15:56,362 --> 01:15:58,158 Oublie Ben. 786 01:15:59,562 --> 01:16:01,085 N'y pense plus. 787 01:16:02,562 --> 01:16:04,893 Et oublie Adam. 788 01:16:05,061 --> 01:16:06,653 Il t'a oubli�e. 789 01:16:08,362 --> 01:16:09,953 Adam t'a oubli�e. 790 01:16:11,228 --> 01:16:13,286 Adam ? 791 01:16:13,462 --> 01:16:15,224 Adam ? 792 01:16:21,495 --> 01:16:23,792 Mon fils est en vie ? 793 01:16:55,428 --> 01:16:58,520 On repart ensemble... ou pas du tout. 794 01:16:58,695 --> 01:16:59,855 C'est compris ? 795 01:17:01,128 --> 01:17:03,561 - L�che-moi, je t'en prie. - Non. 796 01:17:56,395 --> 01:17:57,884 ALARME INCENDIE D�CLENCHEUR D'ALARME 797 01:18:19,628 --> 01:18:23,890 Je m'appelle Christine Lucas. J'ai 40 ans, et je suis amn�sique. 798 01:18:24,061 --> 01:18:26,857 Ce soir, quand je m'endormirai, ma t�te effacera 799 01:18:26,995 --> 01:18:31,053 tout ce que j'ai appris, tout ce que j'ai fait aujourd'hui. 800 01:18:31,095 --> 01:18:33,392 Je me r�veillerai demain comme je l'ai fait ce matin, 801 01:18:33,562 --> 01:18:36,620 en pensant que j'ai la vie devant moi. 802 01:18:38,562 --> 01:18:39,789 Alors qu'en v�rit�... 803 01:18:39,961 --> 01:18:44,258 en v�rit�, je ne laisserai plus personne me voler ma vie. 804 01:18:44,428 --> 01:18:48,589 Et je ne me r�veillerai plus en pensant que mon fils est mort. 805 01:18:48,762 --> 01:18:50,785 Jamais. 806 01:18:52,562 --> 01:18:54,119 Jamais. 807 01:19:23,861 --> 01:19:25,260 Christine ? 808 01:19:28,261 --> 01:19:30,660 Christine, je suis le Dr Nasch. 809 01:19:30,828 --> 01:19:34,057 Je suis neuropsychologue. Je vous traite depuis un moment. 810 01:19:37,695 --> 01:19:39,923 Mais je ne suis pas ici en qualit� de m�decin. 811 01:19:41,462 --> 01:19:42,951 Je suis ici en tant qu'ami. 812 01:19:45,628 --> 01:19:50,027 Vous avez deux c�tes cass�es, une commotion c�r�brale mineure, 813 01:19:50,195 --> 01:19:53,889 alors quelqu'un doit vous surveiller, mais vous vous en remettrez. 814 01:19:54,061 --> 01:19:55,426 Votre amie, Claire, 815 01:19:55,595 --> 01:19:59,187 vient cet apr�s-midi pour vous ramener chez elle. 816 01:20:02,562 --> 01:20:04,028 Vous vous souvenez de Claire ? 817 01:20:12,495 --> 01:20:14,621 Rouquine. 818 01:20:17,295 --> 01:20:18,727 C'est tr�s bien. 819 01:20:21,095 --> 01:20:23,460 Vous �tes en s�curit� maintenant. 820 01:20:23,628 --> 01:20:26,060 L'homme qui vous a fait �a est en garde � vue. 821 01:20:26,228 --> 01:20:28,785 Il va passer un long moment derri�re les barreaux. 822 01:20:31,961 --> 01:20:34,360 Vous rappelez-vous ce qui s'est pass� hier soir ? 823 01:20:46,694 --> 01:20:49,526 Christine, vous avez de la visite. 824 01:20:49,694 --> 01:20:53,253 J'esp�re que cela vous aidera � avoir une r�v�lation. 825 01:21:02,562 --> 01:21:04,529 Cet homme s'appelle Ben. 826 01:21:05,728 --> 01:21:08,627 Vous �tiez mari�s, mais vous �tes s�par�s depuis quatre ans. 827 01:21:28,761 --> 01:21:30,092 Elle est r�veill�e. 828 01:21:31,095 --> 01:21:32,460 Merci. 829 01:21:46,195 --> 01:21:47,526 Christine... 830 01:21:49,095 --> 01:21:50,562 ... c'est Ben. 831 01:21:53,195 --> 01:21:54,684 Ton Ben. 832 01:21:59,428 --> 01:22:02,622 Si j'avais su que tu courais un danger quelconque, 833 01:22:02,794 --> 01:22:05,261 je ne serais jamais parti. 834 01:22:06,562 --> 01:22:07,994 J'y ai �t� forc�... 835 01:22:10,928 --> 01:22:12,952 ... dans l'int�r�t d'Adam. 836 01:22:28,694 --> 01:22:30,321 C'est notre fils, Chris. 837 01:22:35,728 --> 01:22:37,820 Et il t'aime beaucoup. 838 01:22:40,627 --> 01:22:42,060 On t'aime tous les deux. 839 01:23:54,328 --> 01:23:55,988 Salut. 840 01:23:58,328 --> 01:23:59,555 Salut. 841 01:24:09,395 --> 01:24:10,986 Je m'appelle Adam. 842 01:24:15,928 --> 01:24:17,395 Adam. 843 01:24:26,161 --> 01:24:28,287 Quand tu te r�veilles le matin, Winnie, 844 01:24:28,461 --> 01:24:31,224 quelle est la premi�re chose que tu te dis ? 845 01:24:35,061 --> 01:24:36,550 Je dis... 846 01:24:38,928 --> 01:24:42,225 "Qu'y a-t-il � d�jeuner ?" 847 01:24:42,395 --> 01:24:44,328 Et toi, Cochonnet ? 848 01:24:47,828 --> 01:24:50,556 Je dis... Je dis... 849 01:24:52,228 --> 01:24:56,184 "Que va-t-il se passer de passionnant aujourd'hui ?" 850 01:25:04,128 --> 01:25:05,617 Tu t'en souviens. 851 01:25:13,095 --> 01:25:14,425 Adam. 852 01:25:18,527 --> 01:25:19,926 Adam. 853 01:25:23,261 --> 01:25:24,921 Je me rappelle. 854 01:25:29,394 --> 01:25:30,725 Je me rappelle. 855 01:25:34,561 --> 01:25:36,256 Je me rappelle. 856 01:25:49,761 --> 01:25:51,489 Adam. 857 01:25:52,427 --> 01:25:55,122 Mon Adam. 858 01:31:50,127 --> 01:31:51,094 Traduction : Fran�oise Sawyer 64355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.