Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,520 --> 00:01:48,960
L' ANGELO DI FUOCO
.: Sottotitoli Italiani a cura di zabuza89 :.
2
00:03:33,840 --> 00:03:36,680
CIRCO FANTASIA
3
00:03:46,120 --> 00:03:48,760
Buona sera, signore e signori.
4
00:03:49,880 --> 00:03:52,600
Circo Fantasia vi dà il benvenuto. . .
5
00:03:52,680 --> 00:03:55,080
. . . Ed è orgogliosa di presentare. . .
6
00:03:55,200 --> 00:03:57,520
. . . i suoi artisti meravigliosi.
7
00:03:57,680 --> 00:04:00,600
Farid e la sua magia orientale.
8
00:04:00,680 --> 00:04:03,560
Agata, la regina del mare; Scherezada. . .
9
00:04:03,640 --> 00:04:06,560
. . . E le sue 1001 notti.
10
00:04:06,640 --> 00:04:08,560
Dorco e i suoi animali selvatici.
11
00:04:08,640 --> 00:04:11,600
I piccoli Tito e Tita.
12
00:04:11,640 --> 00:04:14,640
I migliori clown dell'America Latina. . .
13
00:04:14,680 --> 00:04:16,600
. . . Pirrín e Tiliches.
14
00:04:16,640 --> 00:04:20,680
E, ultima ma non meno importante,
dalle profondità della giungla. . .
15
00:04:20,760 --> 00:04:23,560
. . . di Petén, ed esclusivamente per voi. . .
16
00:04:23,640 --> 00:04:25,680
. . . l'Angelo di Fuoco.
17
00:04:40,680 --> 00:04:41,680
Pirrín!
18
00:05:02,640 --> 00:05:06,520
Sono un ape alla ricerca di un piccolo fiore,
nella speranza che . . .
19
00:05:06,560 --> 00:05:11,600
. . . mi dia un po' del suo nettare.
Solo un po' del suo nettare.
20
00:05:11,680 --> 00:05:13,680
Un piccolo fiore che. . .
21
00:05:32,680 --> 00:05:33,680
Pirrìn!
22
00:05:41,680 --> 00:05:42,640
Pirrìn!
23
00:05:58,640 --> 00:06:02,680
Piccolo fiore, dammi il tuo nettare, tutto.
24
00:06:05,640 --> 00:06:09,640
Per favore non andare,
piccolo fiore, dammi il tuo nettare.
25
00:06:22,680 --> 00:06:24,640
Il nostro prossimo numero. . .
26
00:06:24,720 --> 00:06:27,680
. . . è una sfida alla morte,
signore e signori.
27
00:07:07,680 --> 00:07:08,640
Merda!
28
00:07:09,880 --> 00:07:11,640
-Malena è qui.
-Sì, l'ho vista.
29
00:07:14,640 --> 00:07:16,640
Non voglio che si vicini a Alma.
30
00:08:36,680 --> 00:08:37,360
Ehi, Malena!
31
00:08:43,280 --> 00:08:45,040
Fuggi di nuovo?
32
00:08:46,240 --> 00:08:47,600
Non vogliono che nemmeno mi avvicini a lei.
33
00:08:47,680 --> 00:08:50,480
Devi portarla con te.
34
00:08:51,920 --> 00:08:53,600
Non è così facile dopo tanti anni.
35
00:08:53,720 --> 00:08:57,680
Non fare la martire.
Non sei mai stata una buona madre.
36
00:09:00,640 --> 00:09:02,680
Renato sta morendo.
37
00:09:04,280 --> 00:09:05,800
Portarla con te.
38
00:09:07,320 --> 00:09:09,640
E' un buon momento,
ora che lei sarà sola.
39
00:09:15,280 --> 00:09:16,080
Non ho il coraggio.
40
00:09:42,960 --> 00:09:43,760
Quanto abbiamo fatto?
41
00:09:51,160 --> 00:09:53,000
Nemmeno per pagare i nani.
42
00:09:57,640 --> 00:09:58,680
Per le birre.
43
00:10:00,480 --> 00:10:02,040
Dì alle ragazze di tenersi pronte.
44
00:10:08,000 --> 00:10:09,640
Nei suoi sogni! Non voglio andare.
45
00:10:12,720 --> 00:10:13,880
Quello che fai è il tuo lavoro.
46
00:10:22,360 --> 00:10:24,760
Non rimuovere il trucco, ragazze. . .
47
00:10:24,840 --> 00:10:26,640
. . . Lavorerete più tardi.
48
00:10:41,400 --> 00:10:42,520
Hai preso le tue pillole?
49
00:10:50,560 --> 00:10:51,520
Non c'era quasi nessuno.
50
00:10:53,080 --> 00:10:54,680
La prossima andrà meglio, vedrai.
51
00:10:57,640 --> 00:10:59,520
Alma ha preso molti applausi.
52
00:11:00,640 --> 00:11:03,640
Lei è la mia ragazza,
lei ce l'ha nel sangue.
53
00:11:14,720 --> 00:11:15,280
Ho visto Malena.
54
00:11:16,360 --> 00:11:17,400
La mente gioca brutti scherzi.
55
00:11:18,560 --> 00:11:19,320
L'hai vista anche tu.
56
00:11:21,240 --> 00:11:23,600
Sì, ma come se non lo avessi fatto.
57
00:11:24,400 --> 00:11:25,560
Per me, è morta.
58
00:11:25,920 --> 00:11:27,560
Morta e sepolta.
59
00:11:27,680 --> 00:11:29,520
Vuole portare via Alma.
60
00:11:30,040 --> 00:11:31,680
Non si è mai presa cura di lei.
61
00:11:39,360 --> 00:11:40,520
È meglio andare a dormire.
62
00:11:49,160 --> 00:11:51,680
Malena è andata. . .
e non tornerà più.
63
00:12:46,680 --> 00:12:48,880
Senza amore. . .
64
00:12:50,320 --> 00:12:53,320
. . . la vita non è vita.
65
00:12:56,680 --> 00:12:58,320
Senza amore. . .
66
00:12:59,360 --> 00:13:02,920
. . . il cuore si indebolisce.
67
00:13:06,280 --> 00:13:08,360
Senza amore. . .
68
00:13:08,920 --> 00:13:12,320
. . . La tua anima muore avvilita. . .
69
00:13:13,760 --> 00:13:15,640
. . . disperata per il dolore. . .
70
00:13:15,680 --> 00:13:18,600
. . . sacrificata per nessuna ragione al mondo.
71
00:13:18,680 --> 00:13:21,680
Senza amore non c'è speranza.
72
00:13:25,600 --> 00:13:28,960
Non smettere di amarmi.
73
00:13:30,360 --> 00:13:32,840
Questo è tutto ciò che chiedo.
74
00:13:35,200 --> 00:13:38,360
Non costringermi. . .
75
00:13:39,560 --> 00:13:41,960
. . . a dimenticarti.
76
00:13:44,400 --> 00:13:46,680
Senza amore. . .
77
00:13:46,880 --> 00:13:50,280
. . . La tua anima muore avvilita. . .
78
00:13:52,400 --> 00:13:54,880
. . . disperata per il dolore. . .
79
00:13:54,920 --> 00:13:56,960
. . . sacrificata per nessuna ragione al mondo.
80
00:13:57,040 --> 00:13:59,600
Senza amore non c'è speranza.
81
00:14:17,440 --> 00:14:18,720
Ecco, OK?
82
00:14:38,960 --> 00:14:40,480
Senza amore. . .
83
00:14:41,440 --> 00:14:44,680
. . . la vita non è vita.
84
00:14:48,400 --> 00:14:49,680
Senza amore. . .
85
00:14:50,720 --> 00:14:53,640
. . . il cuore si indebolisce.
86
00:14:57,720 --> 00:14:59,000
Senza amore. . .
87
00:15:00,560 --> 00:15:02,640
. . . La tua anima muore avvilita. . .
88
00:15:04,800 --> 00:15:08,000
. . . disperata per il dolore. . .
89
00:15:08,080 --> 00:15:10,040
. . . sacrificata per nessuna ragione al mondo.
90
00:15:10,120 --> 00:15:12,680
Senza amore non c'è speranza.
91
00:15:42,400 --> 00:15:44,560
Bella notte, non è vero?
92
00:15:57,520 --> 00:15:58,640
Perché non c'eri?
93
00:15:59,440 --> 00:16:00,680
Non mi piace.
94
00:16:59,720 --> 00:17:00,480
Tu, diavolo!
95
00:17:06,040 --> 00:17:06,840
Guarda, Jose!
96
00:17:16,760 --> 00:17:17,160
Renato?
97
00:17:19,920 --> 00:17:21,760
Andiamo, la colazione si raffredda.
98
00:17:30,960 --> 00:17:32,240
Alma. . . tuo padre.
99
00:17:33,600 --> 00:17:34,600
Va' a vedere!
100
00:17:38,560 --> 00:17:38,840
Rito!
101
00:18:40,200 --> 00:18:41,600
Non preoccuparti, Carmelo.
102
00:18:43,080 --> 00:18:44,400
Posso fare io il numero con te.
103
00:18:45,840 --> 00:18:47,440
Tu sei responsabile della gestione.
104
00:18:48,480 --> 00:18:49,040
Beh .... sì.
105
00:18:50,760 --> 00:18:52,400
. . . ma lo spettacolo deve andare avanti.
106
00:18:54,160 --> 00:18:55,640
Non ci sono più uova.
107
00:18:56,040 --> 00:18:57,680
Se vuoi il caffè, fattelo da sola.
108
00:19:08,440 --> 00:19:09,400
Povero tuo padre!
109
00:19:13,800 --> 00:19:15,600
Era ben fornito.
110
00:19:17,000 --> 00:19:19,120
Tanti anni di passione
possono uccidere chiunque.
111
00:19:21,720 --> 00:19:24,680
Onestamente, penso che sia stata Malena
a distruggerlo.
112
00:19:38,840 --> 00:19:39,400
Cosa c'è?
113
00:19:41,120 --> 00:19:42,160
Forse, lo sai. . .
114
00:20:02,720 --> 00:20:04,720
Quello che hai fatto è stato un grande peccato.
115
00:20:05,520 --> 00:20:06,240
Non è vero.
116
00:20:07,240 --> 00:20:08,600
Penso che è meglio perderlo.
117
00:20:17,640 --> 00:20:18,800
Nascerà qualcosa di maligno.
118
00:20:21,320 --> 00:20:22,040
Un mostro.
119
00:20:23,960 --> 00:20:27,040
- Sei impazzita!
- Dio non ti perdonerà.
120
00:20:37,800 --> 00:20:40,640
Non sono qui per aiutare puttane, quindi sta a te. . .
121
00:20:40,760 --> 00:20:43,960
. . . Se te ne vai, non avrei i soldi. . .
122
00:20:45,200 --> 00:20:46,800
. . . Se rimani, perdi quel bambino.
123
00:20:50,800 --> 00:20:52,440
Non mi scavalcherai tanto facilmente!
124
00:20:57,040 --> 00:21:00,120
Non ti ho incaricato per la sepoltura. . .
e questo è costoso.
125
00:21:00,680 --> 00:21:02,640
-Levati di mezzo!
- Tu possiedi il circo, la gente. . .
126
00:21:02,840 --> 00:21:06,840
-. . . viene a vedere solo te.
- Non m'importa!
127
00:21:06,880 --> 00:21:08,680
. . . Mi interessa solo il mio bambino.
128
00:21:09,400 --> 00:21:10,600
Ancora quello stupido bambino!
129
00:23:57,680 --> 00:23:59,160
Dio ha promesso al Suo popolo che. . .
130
00:24:00,240 --> 00:24:02,560
. . . quando il mondo sarebbe stato
pieno di uomini buoni. . .
131
00:24:02,680 --> 00:24:05,320
. . . che non avevano l'odio nei loro cuori. . .
132
00:24:06,880 --> 00:24:08,960
. . . avrebbe messo i loro nomi nel Libro del Perdono. . .
133
00:24:10,480 --> 00:24:11,960
. . . e aperto i cancelli del Paradiso.
134
00:24:20,600 --> 00:24:22,920
Lo farò per amore degli uomini. . .
135
00:24:24,080 --> 00:24:27,120
. . . ed il dolore scomparirà dalla Terra per sempre.
136
00:24:37,240 --> 00:24:39,600
Possono i morti alzarsi dalle loro tombe. . .
137
00:24:39,720 --> 00:24:41,720
. . . e seguire i loro cari.
138
00:24:45,840 --> 00:24:48,200
I genitori possano riunirsi con i loro figli. . .
139
00:24:49,200 --> 00:24:51,640
. . . e i fratelli con le loro sorelle. . .
140
00:24:51,720 --> 00:24:55,440
. . . e le mogli con i loro mariti.
141
00:25:03,920 --> 00:25:05,640
Io ho perdonato tutti voi. . .
142
00:25:05,720 --> 00:25:09,520
. . . e vivrete per sempre nel Giardino dell'Eden.
143
00:25:18,840 --> 00:25:21,600
Avete visto come Dio salva coloro che amano.
144
00:25:23,240 --> 00:25:26,520
La morte non è nulla rispetto
alla sua grandezza e potere.
145
00:25:29,040 --> 00:25:31,200
Anche l'agnello più piccolo e debole. . .
146
00:25:32,520 --> 00:25:35,040
. . . troverà rifugio nel Suo regno.
147
00:26:37,880 --> 00:26:38,800
Che stai a guardare?
148
00:26:47,600 --> 00:26:48,920
Questo è il modo in cui si annoda al circo.
149
00:26:51,520 --> 00:26:52,000
Che circo?
150
00:26:53,560 --> 00:26:54,960
Oh, solo un circo. . .
151
00:26:55,880 --> 00:26:56,800
. . . oltre quella collina.
152
00:26:58,880 --> 00:26:59,960
Circo Fantasia.
153
00:27:01,000 --> 00:27:02,520
Vivi in un circo?
154
00:27:06,480 --> 00:27:07,440
Beh, non più.
155
00:27:26,960 --> 00:27:27,560
Boo!
156
00:27:29,280 --> 00:27:29,840
Sali.
157
00:27:32,880 --> 00:27:34,120
Vivevo per strada, ma. . .
158
00:27:35,120 --> 00:27:38,560
. . . la padrona mi ha preso e ora vivo qui.
159
00:27:51,200 --> 00:27:53,680
Pensi che i morti possano davvero tornare?
160
00:27:54,520 --> 00:27:55,920
Naturalmente!
161
00:27:57,560 --> 00:28:00,520
Ma solo chi non ha commesso alcun peccato.
162
00:28:06,920 --> 00:28:08,000
E gli altri?
163
00:28:09,440 --> 00:28:10,720
Non lo so.
164
00:28:11,920 --> 00:28:15,080
Ma la signora ha detto Dio salva coloro che amano.
165
00:28:17,040 --> 00:28:17,840
Noé?
166
00:28:20,360 --> 00:28:21,440
Sono qui.
167
00:28:38,200 --> 00:28:38,840
Noé?
168
00:28:40,000 --> 00:28:41,080
Noé dove sei?
169
00:28:41,160 --> 00:28:43,920
Entra, mamma, non vuoglio ti prenda
un raffreddore. Lo cerco io.
170
00:28:46,240 --> 00:28:48,600
Hey, non hai sentito che ti chiamava?
171
00:29:11,520 --> 00:29:12,960
Lei non ha alcun posto dove andare.
172
00:29:18,000 --> 00:29:20,600
Soffia fuoco per le strade.
173
00:29:22,480 --> 00:29:24,000
Non è un bene per il suo bambino.
174
00:29:27,120 --> 00:29:28,640
Devi aiutarla.
175
00:29:32,200 --> 00:29:33,880
''Non negare cibo agli altri uomini''.
176
00:29:42,240 --> 00:29:43,080
Va bene.
177
00:29:44,880 --> 00:29:45,840
Le darò rifugio.
178
00:29:48,520 --> 00:29:51,000
Partiamo domani.
Lei può aiutare a caricare il camion.
179
00:30:05,440 --> 00:30:06,520
Quella ragazza non va bene.
180
00:30:08,120 --> 00:30:09,920
Ricordi quanto hai sofferto quando eri. . .
181
00:30:09,960 --> 00:30:13,320
-. . . nei suoi panni.
-Non era la stessa cosa.
182
00:30:17,400 --> 00:30:20,440
Non essere cieco.
C'è gente che fa la cosa sbagliata. . .
183
00:30:20,520 --> 00:30:22,600
. . . quando non sembra esserlo.
184
00:30:23,560 --> 00:30:26,720
''Chi di voi è senza peccato scagli la prima pietra''.
185
00:30:44,240 --> 00:30:47,600
-Dove stiamo andando?
-Dove possiamo trovare buone. . .
186
00:30:47,680 --> 00:30:49,360
. . . persone i cui nomi la padrona può mettere. . .
187
00:30:49,400 --> 00:30:50,720
. . . sul Libro del Perdono.
188
00:30:53,440 --> 00:30:56,600
Perché andare da qualche altra parte?
Ci sono un sacco di persone qui.
189
00:30:57,080 --> 00:30:58,800
Nella città c'è il male.
190
00:31:11,320 --> 00:31:14,320
CIRCO FANTASIA
191
00:31:23,320 --> 00:31:26,160
- Cosa vuoi?
- Prendere Alma con me.
192
00:31:26,200 --> 00:31:28,560
E' un po' tardi per farlo ora!
193
00:31:30,280 --> 00:31:31,760
Davvero non ti vergogni!
194
00:31:33,360 --> 00:31:35,080
Se n'è andata perché Renato è morto.
195
00:31:36,440 --> 00:31:37,400
Nessuno me lo ha detto!
196
00:31:38,720 --> 00:31:40,040
Non li hai mai amati. . .
197
00:31:40,120 --> 00:31:42,040
. . . perché tu sei arrogante e avida.
198
00:31:42,640 --> 00:31:43,480
Dove si trova?
199
00:31:44,520 --> 00:31:47,320
Lidio mi ha detto che l'ha vista sputare fuoco. . .
200
00:31:47,400 --> 00:31:49,120
. . . per le strade, vicino all'accampamento.
201
00:31:50,960 --> 00:31:52,160
Non provarci nemmeno.
202
00:31:54,520 --> 00:31:56,120
Non vuole avere niente a che fare con te.
203
00:32:03,160 --> 00:32:04,120
Perché l'hai lasciata andare?
204
00:32:05,600 --> 00:32:06,560
E' incinta.
205
00:32:16,240 --> 00:32:17,120
Via dalla strada!
206
00:32:19,240 --> 00:32:20,080
Via dalla strada!
207
00:32:22,160 --> 00:32:23,080
Vai via.
208
00:32:34,200 --> 00:32:35,160
Questa sono io.
209
00:32:35,200 --> 00:32:36,800
E questo è Renato.
210
00:32:39,200 --> 00:32:40,680
E questo sono io!
211
00:32:42,200 --> 00:32:43,800
No, questo è mio figlio.
212
00:32:46,400 --> 00:32:49,280
Che bello! Che prezioso!
213
00:32:49,320 --> 00:32:53,040
Lui è un principe e vive in un palazzo.
214
00:32:53,200 --> 00:32:54,880
E io?
215
00:32:56,200 --> 00:32:57,160
Tu?
216
00:32:59,040 --> 00:33:00,400
Questo sei tu, Noé.
217
00:33:01,760 --> 00:33:02,760
Questo è lo zio Noé.
218
00:33:16,080 --> 00:33:17,400
Queste persone vengono respinte ovunque.
219
00:33:18,760 --> 00:33:20,200
Perché trasgrediscono.
220
00:33:22,320 --> 00:33:25,040
Reciteremo l'Esodo, a loro piace.
221
00:33:30,080 --> 00:33:32,200
Soffrono perché non hanno un posto fisso.
222
00:33:52,560 --> 00:33:54,280
Signore, siamo i Tuoi umili messaggeri.
223
00:33:58,840 --> 00:34:02,000
Possa la gente che vive qui ascoltare le Tue parole.
224
00:34:11,560 --> 00:34:13,920
Benedici questa terra arida con la Tua potenza infinita.
225
00:34:33,920 --> 00:34:36,480
Posso avere la vostra attenzione, per favore!
226
00:34:37,960 --> 00:34:42,320
Oggi, alle 18, non perdetevi il nostro
spettacolo di burattini.
227
00:34:42,360 --> 00:34:46,200
Siamo qui per farvi ascoltare la parola di Dio. . .
228
00:34:46,320 --> 00:34:50,280
. . . con bellissimi brani della Bibbia.
229
00:34:51,640 --> 00:34:54,680
Venite da noi e noi metteremo il vostro nome. . .
230
00:34:54,760 --> 00:34:58,440
. . . sul Libro del Perdono, dove c'è spazio solo. . .
231
00:34:58,520 --> 00:35:01,280
. . . per gli uomini buoni che andranno in Paradiso.
232
00:35:02,440 --> 00:35:04,680
Ragazzi! Ragazze!
233
00:35:04,760 --> 00:35:06,400
Uomini! Donne!
234
00:35:06,480 --> 00:35:08,680
Anziani e giovani!
235
00:35:09,480 --> 00:35:12,320
Dio ha bisogno di tutti voi!
236
00:35:38,400 --> 00:35:39,440
Tu non sei più sola.
237
00:35:40,920 --> 00:35:41,920
Dio è il tuo signore. . .
238
00:35:42,960 --> 00:35:44,320
. . . e io sono la Sua voce.
239
00:35:53,160 --> 00:35:54,000
Fa' attenzione.
240
00:35:55,400 --> 00:35:56,800
Dio vede e sente tutto.
241
00:36:11,720 --> 00:36:12,360
Julio Garcia.
242
00:37:04,440 --> 00:37:05,960
Gabriela Sandoval.
243
00:37:29,800 --> 00:37:33,240
E' vero che Dio non mi perdonerà?
244
00:37:34,480 --> 00:37:35,840
Se hai fede e volontà. . .
245
00:37:37,320 --> 00:37:38,280
. . . lui accetterà la tua innocenza.
246
00:37:40,040 --> 00:37:41,600
Mio figlio non sarà un mostro, vero?
247
00:37:44,680 --> 00:37:46,880
Nessun bambino è un mostro agli occhi di Dio..
248
00:38:44,800 --> 00:38:46,440
Lei non ha messo il mio nome.
249
00:38:46,560 --> 00:38:50,200
Metterà il mio nome solo quando farò penitenza.
250
00:38:52,080 --> 00:38:52,640
Penitenza?
251
00:38:53,560 --> 00:38:56,000
Sofferenze. La padrona me le ha assegnate.
252
00:38:57,840 --> 00:38:59,720
Anche Sacramento ha fatto penitenza?
253
00:39:00,800 --> 00:39:03,480
Egli non ne ha bisogno, è nato senza peccato.
254
00:39:04,560 --> 00:39:05,560
Lui è un profeta.
255
00:39:07,400 --> 00:39:08,680
Prevede il futuro.
256
00:39:20,360 --> 00:39:23,800
Te l'ho detto, tutte le pecore alla fine
cercano il loro pastore.
257
00:39:24,920 --> 00:39:25,560
Sì.
258
00:39:27,440 --> 00:39:30,080
. . . ma ricorda che Dio a volte ha bisogno
anche del nostro aiuto.
259
00:40:03,400 --> 00:40:05,600
Va' a letto, mamma. Non vuoi che i piedi. . .
260
00:40:05,680 --> 00:40:06,720
. . . ti facciano male domani, vero?
261
00:40:32,080 --> 00:40:34,120
Quello che ti piace non sempre è ciò che Dio ama.
262
00:40:52,840 --> 00:40:56,640
Signore, benedici questo cibo con il Tuo potere sacro.
263
00:41:23,800 --> 00:41:25,160
Voglio che tu mi faccia fare penitenza.
264
00:41:27,520 --> 00:41:31,040
Se il vostro corpo e l'anima sono pronti, inginocchiati. . .
265
00:41:31,120 --> 00:41:32,600
. . . e metti la fronte a terra. . .
266
00:41:32,720 --> 00:41:34,920
. . . così il Signore sa che ora sei disposta.
267
00:42:06,920 --> 00:42:07,680
Fa male?
268
00:42:09,040 --> 00:42:11,040
- Ho fame.
- Continua a deglutire.
269
00:42:12,600 --> 00:42:15,720
Questo deve essere una sciocchezza.
Mio figlio deve essersi ammalato. . .
270
00:42:15,800 --> 00:42:17,720
. . . perché non ho mangiato.
271
00:42:34,960 --> 00:42:36,760
Lei sputa fuoco e. . .
272
00:42:39,000 --> 00:42:40,760
. . . indossa un costume da principessa.
273
00:42:42,880 --> 00:42:43,680
Oh, lo so!
274
00:42:43,800 --> 00:42:45,880
E' andata con la Redentrice.
275
00:43:12,840 --> 00:43:13,720
Ferma!
276
00:43:18,880 --> 00:43:19,720
Dove la portate?
277
00:43:20,480 --> 00:43:22,200
Non li ho uccisi
278
00:43:25,600 --> 00:43:26,400
Non sono stata io.
279
00:43:29,760 --> 00:43:30,560
Vattene o prenderemo anche te!
280
00:44:07,800 --> 00:44:09,680
Ecco, un po'.
281
00:44:12,400 --> 00:44:14,760
No, io aspetterò fino a quando la mia
penitenza sarà finita.
282
00:44:56,600 --> 00:44:57,920
Disegna degli occhi sul mio bambino.
283
00:45:41,080 --> 00:45:42,280
Togliti la camicia.
284
00:45:55,040 --> 00:45:55,680
Mi dispiace
285
00:45:59,360 --> 00:46:02,960
Quando morirò, mi ringrazierai per il resto della tua vita. . .
286
00:46:04,000 --> 00:46:06,120
. . . Così come ringrazio mio padre.
287
00:46:07,480 --> 00:46:10,360
Non è questo, ho solo freddo.
288
00:46:27,240 --> 00:46:28,640
Stanco di così tanti peccati. . .
289
00:46:29,880 --> 00:46:32,320
. . . il Signore ha deciso di distruggere tutte le città. . .
290
00:46:33,280 --> 00:46:36,440
. . . e trovare un uomo buono
per essere il padre del suo popolo.
291
00:46:37,440 --> 00:46:38,640
Quell'uomo era Abramo.
292
00:46:44,200 --> 00:46:46,480
Abramo e Sara avevano più di 100 anni.
293
00:46:47,840 --> 00:46:50,520
È per questo che non credettoro
quando Egli gli promise. . .
294
00:46:51,840 --> 00:46:52,880
. . . che gli avrebbe dato un figlio.
295
00:47:00,880 --> 00:47:03,080
Ma Dio mantenne la sua promessa. . .
296
00:47:04,400 --> 00:47:06,880
. . . e Sara ha dato alla luce lsacco. . .
297
00:47:07,840 --> 00:47:10,680
. . . riempiendo di gioia i cuori dei suoi genitori.
298
00:47:18,840 --> 00:47:20,000
Abramo?
299
00:47:22,320 --> 00:47:23,840
Abramo?
300
00:47:27,040 --> 00:47:28,040
Io sono qui.
301
00:47:31,760 --> 00:47:34,960
Porta tuo figlio sulla montagna e offrilo. . .
302
00:47:35,040 --> 00:47:36,560
. . . a me come un sacrificio.
303
00:47:37,480 --> 00:47:39,760
Uccidilo con le tue mani.
304
00:47:50,560 --> 00:47:52,840
Padre, abbiamo la legna e il fuoco. . .
305
00:47:53,400 --> 00:47:55,680
. . . ma dov'è l'agnello che dobbiamo sacrificare?
306
00:47:57,440 --> 00:47:59,120
Dio provvederà all'agnello.
307
00:48:29,720 --> 00:48:30,760
Non farlo, Abramo!
308
00:48:31,760 --> 00:48:34,720
Hai dimostrato di aver paura di Dio. Non hai. . .
309
00:48:34,800 --> 00:48:38,160
. . . rifiutano di uccidere tuo figlio.
Uccidi questo agnello.
310
00:48:38,160 --> 00:48:39,880
Dio ne sarà lieto.
311
00:48:48,520 --> 00:48:49,280
Noé?
312
00:48:50,200 --> 00:48:52,760
Perché Dio chiede ad Abramo di uccidere suo figlio?
313
00:48:54,400 --> 00:48:55,960
Lo stava solo mettendo alla prova.
314
00:48:57,120 --> 00:48:58,680
Abramo stava per farlo.
315
00:48:59,800 --> 00:49:01,840
Per fargli vedere come era fedele.
316
00:49:03,520 --> 00:49:06,440
Così ha amato Dio più di suo figlio?
317
00:49:07,040 --> 00:49:09,840
Dobbiamo amare Dio sopra ogni cosa.
318
00:49:55,240 --> 00:49:56,560
Che cosa ci fai qui?
319
00:51:16,680 --> 00:51:18,200
Eccolo, padrona!
320
00:51:18,600 --> 00:51:19,680
L'ho trovato!
321
00:51:28,800 --> 00:51:30,200
Ti sei fatto male.
322
00:51:33,520 --> 00:51:37,000
Feritomi? Perché dovrei farlo, mamma?
323
00:51:54,360 --> 00:51:56,120
C'è una signora che chiede di te.
324
00:51:57,120 --> 00:51:59,280
Io?
325
00:51:59,280 --> 00:51:59,840
Sì.
326
00:52:00,680 --> 00:52:01,800
E' oltre la discarica.
327
00:52:02,560 --> 00:52:03,760
Va a vedere cosa vuole.
328
00:52:48,680 --> 00:52:51,320
Alma, sono venuta a vederti,
ma te ne eri già andata.
329
00:52:52,120 --> 00:52:53,760
Tu prima.
330
00:52:55,920 --> 00:52:57,600
Non avrei potuto vivere con Renato.
331
00:52:57,600 --> 00:52:59,280
Non nominarlo nemmeno mio padre!
332
00:53:03,000 --> 00:53:03,960
Questo è passato.
333
00:53:06,400 --> 00:53:08,120
Io e te possiamo vivere di nuovo insieme.
334
00:53:10,640 --> 00:53:13,440
Quando il tuo bambino nascerà,
niente sarà più lo stesso.
335
00:53:16,680 --> 00:53:18,520
Che te ne importa di lui?
336
00:53:23,520 --> 00:53:25,480
Permettetemi di migliorare le cose.
337
00:53:28,200 --> 00:53:29,120
Lascia che ti aiuti.
338
00:53:36,800 --> 00:53:38,040
Non voglio niente da te.
339
00:54:19,960 --> 00:54:21,440
Sono molto felice qui.
340
00:54:28,880 --> 00:54:32,320
Le penitenze che ho fatto mi hanno
fatto sentire un po' meglio.
341
00:54:33,640 --> 00:54:34,440
Benissimo.
342
00:54:35,960 --> 00:54:38,400
Questa è la cosa migliore per te e per tutti gli altri.
343
00:54:39,680 --> 00:54:42,360
Sono sicuro che ora il mio bambino sarà bello.
344
00:54:51,960 --> 00:54:54,040
Siete la mia nuova famiglia, vero?
345
00:55:32,440 --> 00:55:35,120
Noé dice che puoi parlare con Dio, è vero?
346
00:55:35,280 --> 00:55:38,000
Ne sarò in grado quando mi accetterà.
347
00:55:43,320 --> 00:55:44,080
Devo andare.
348
00:55:44,760 --> 00:55:45,520
Aspetta!
349
00:55:47,000 --> 00:55:49,360
Digli che voglio che mio figlio sia come mio padre.
350
00:57:21,680 --> 00:57:22,800
Va' a chiamare le persone.
351
00:57:26,000 --> 00:57:26,720
Andiamo, Alma.
352
00:57:29,040 --> 00:57:30,040
Lei resta.
353
00:57:35,360 --> 00:57:36,640
Dio mi ha parlato di te.
354
00:57:39,440 --> 00:57:41,400
Mi ha detto che il tuo peccato è stato grande.
355
00:57:46,080 --> 00:57:48,320
Sì, ma ho già fatto penitenza.
356
00:57:48,880 --> 00:57:52,160
Hai disonorato il tuo corpo,
e non è così facile da perdonare.
357
00:57:52,760 --> 00:57:56,160
Hai detto che con l'obbedienza e
fede, Lui mi avrebbe perdonato.
358
00:57:57,280 --> 00:57:59,400
Dimostra di credere in Lui e di obbedirGli.
359
00:58:01,040 --> 00:58:02,640
Allora, che cosa devo fare adesso?
360
00:58:04,800 --> 00:58:06,400
Mi ha chiesto di purificarti. . .
361
00:58:07,600 --> 00:58:09,920
. . . per assicurarsi che tu sia
veramente senza peccato.
362
00:58:10,840 --> 00:58:11,880
E se mi rifiuto?
363
00:58:12,800 --> 00:58:14,280
Sarai condannata per sempre.
364
00:58:18,040 --> 00:58:21,160
Non sarà contento anche dopo la purificazione.
365
00:58:23,120 --> 00:58:25,720
Farò in modo che ti perdoni per sempre.
366
00:58:27,920 --> 00:58:28,480
Tu. . .
367
00:58:30,480 --> 00:58:31,560
. . . e il tuo bambino.
368
00:59:05,080 --> 00:59:07,960
Questa è l'offerta suprema della mia fede.
369
00:59:11,400 --> 00:59:13,120
Aiutami a dimostrare la Tua potenza.
370
01:02:31,640 --> 01:02:33,200
Devi accettare la mia offerta.
371
01:02:40,160 --> 01:02:41,920
Aiutalo ad essere forte.
372
01:02:56,720 --> 01:02:59,000
La signora Refugio è molto felice. . .
373
01:02:59,080 --> 01:03:01,320
. . . anche se lei sta perdendo suo figlio.
374
01:03:02,400 --> 01:03:05,040
Lei non lo ha perso. Al contrario. . .
375
01:03:05,120 --> 01:03:07,120
. . . Lei sarà più vicino a lui ora.
376
01:03:09,200 --> 01:03:11,280
Ha detto che lo offriva a Dio.
377
01:03:12,600 --> 01:03:13,560
Proprio come Abramo.
378
01:03:38,560 --> 01:03:39,960
Padrona! Padrona!
379
01:03:40,720 --> 01:03:43,080
Alma non sta bene, padrona!
380
01:03:44,440 --> 01:03:47,600
Si agita e ha una brutta emorragia.
381
01:03:48,800 --> 01:03:50,240
Va' da lei, non lasciarla sola.
382
01:03:52,040 --> 01:03:52,800
Questo è il segnale.
383
01:03:53,960 --> 01:03:55,280
Dio ti ha accettato.
384
01:04:02,160 --> 01:04:04,920
Non venire fuori. Per favore, non uscire.
385
01:04:07,440 --> 01:04:09,000
Non venire fuori.
386
01:04:17,920 --> 01:04:18,960
Non venire fuori.
387
01:06:11,320 --> 01:06:13,320
Non sappiamo chi l'ha presa.
388
01:06:14,800 --> 01:06:17,280
- Ha perso il bambino.
- Ha chiesto per questo.
389
01:06:17,760 --> 01:06:20,520
Questi problemi di sangue sono molto complicati.
390
01:06:21,480 --> 01:06:23,280
Che ne sai! Sei sterile.
391
01:06:24,800 --> 01:06:26,120
Lei può rimanere fino a che non guarisce.
392
01:06:26,240 --> 01:06:28,120
Quella ragazza non guarirà mai.
393
01:07:21,280 --> 01:07:24,240
GUARDATE LA RAGAZZA SERPENTE
394
01:08:03,960 --> 01:08:04,360
E ora. . .
395
01:08:05,000 --> 01:08:07,240
. . . una sfida alla morte.
396
01:08:07,720 --> 01:08:10,440
Ancora una volta, ed esclusivamente per voi. . .
397
01:08:10,720 --> 01:08:12,760
. . . L'Angelo del Fuoco.
398
01:09:04,960 --> 01:09:07,600
Quell'angelo ha già bruciato le sue ali.
399
01:09:10,440 --> 01:09:13,760
Dille quello che vuoi.
Noi non facciamo beneficenza qui.
400
01:09:31,920 --> 01:09:33,800
Senza amore. . .
401
01:09:34,320 --> 01:09:38,000
. . . il cuore si indebolisce.
402
01:09:41,360 --> 01:09:43,640
Senza amore. . .
403
01:09:43,760 --> 01:09:48,000
. . . La tua anima muore avvilita. . .
404
01:09:49,720 --> 01:09:51,800
. . . disperata per il dolore. . .
405
01:09:51,880 --> 01:09:54,400
. . . sacrificata per nessuna ragione al mondo.
406
01:09:54,480 --> 01:09:57,000
Senza amore non c'è speranza.
407
01:10:00,760 --> 01:10:04,000
Non smettere di amarmi.
408
01:10:04,440 --> 01:10:07,960
Questo è tutto quello che ti chiedo.
409
01:10:09,720 --> 01:10:15,320
Non costringermi a dimenticarti.
410
01:12:09,920 --> 01:12:13,000
-Ciao, Noé.
-Come stai?
411
01:12:14,200 --> 01:12:16,280
Sto bene. Sono venuta a farvi visita.
412
01:12:17,480 --> 01:12:19,840
- Ti sono mancata?
- Sì.
413
01:12:19,920 --> 01:12:21,120
Aprire la porta allora.
414
01:12:22,720 --> 01:12:26,120
La porta è chiusa e la padrona non è qui.
415
01:12:26,640 --> 01:12:29,880
Non sono venuto a vedere lei, ma te.
416
01:12:58,760 --> 01:13:02,320
All'inizio, Sacramento ha chiesto un sacco di te.
417
01:13:03,680 --> 01:13:07,000
La padrona ci ha detto che Dio voleva un sacrificio. . .
418
01:13:07,680 --> 01:13:10,880
. . . Sacramento così potrà essere suo ministro.
419
01:13:16,240 --> 01:13:17,040
Siediti.
420
01:13:18,920 --> 01:13:20,560
Non vogliamo che la padrona ti veda.
421
01:13:58,120 --> 01:13:59,640
Perché ti punisci così tanto?
422
01:14:17,680 --> 01:14:19,000
Stai sanguinando.
423
01:14:35,960 --> 01:14:39,640
Dal quando tua madre mi ha purificato
mi sento vuota dentro.
424
01:14:42,800 --> 01:14:43,960
Ecco perché sono qui.
425
01:14:49,800 --> 01:14:53,000
Mi sono ricordata che hai detto che Dio
non abbandona mai i Suoi figli.
426
01:15:04,080 --> 01:15:05,880
Hai detto così.
427
01:15:08,600 --> 01:15:10,200
È per questo che ho bisogno di te.
428
01:15:42,280 --> 01:15:44,000
Pregherai per me. . .
429
01:15:52,840 --> 01:15:54,520
. . . per Renato, che è nei Cieli. . .
430
01:15:56,120 --> 01:15:58,200
. . . e per il mio bambino.
431
01:17:49,400 --> 01:17:51,040
Uccidere un angelo è peccato. . .
432
01:17:55,400 --> 01:17:57,280
. . . e il tuo Dio non perdona coloro che peccano.
433
01:18:10,560 --> 01:18:12,720
Hai davvero creduto che Sacramento fosse nato. . .
434
01:18:12,800 --> 01:18:13,760
. . . libero dal peccato?
435
01:27:17,760 --> 01:27:23,960
In memoria di mia sorella Rina.
30016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.