Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,520 --> 00:01:48,960
ANĐEO VATRE
.: Talijanski titlovi zabuza89 :.
2
00:03:33,840 --> 00:03:36,680
FIRMA CIRKUSA
3
00:03:46,120 --> 00:03:48,760
Dobro veče, dame i gospodo.
4
00:03:49,880 --> 00:03:52,600
Circo Fantasia vam želi dobrodošlicu. . .
5
00:03:52,680 --> 00:03:55,080
. . . I s ponosom predstavlja. . .
6
00:03:55,200 --> 00:03:57,520
. . . njeni divni umjetnici.
7
00:03:57,680 --> 00:04:00,600
Farid i njegova orijentalna magija.
8
00:04:00,680 --> 00:04:03,560
Agata, kraljica mora; Scherezada. . .
9
00:04:03,640 --> 00:04:06,560
. . . I njegovih 1001 noćenje.
10
00:04:06,640 --> 00:04:08,560
Dorco i njegove divlje životinje.
11
00:04:08,640 --> 00:04:11,600
Mališani Tito i Tita.
12
00:04:11,640 --> 00:04:14,640
Najbolji klaunovi Latinske Amerike. . .
13
00:04:14,680 --> 00:04:16,600
. . . Pirrín i Tiliches.
14
00:04:16,640 --> 00:04:20,680
I na kraju, ali ne najmanje važno,
iz dubine džungle. . .
15
00:04:20,760 --> 00:04:23,560
. . iz Peténa, i to isključivo za vas. . .
16
00:04:23,640 --> 00:04:25,680
. . . anđeo vatre.
17
00:04:40,680 --> 00:04:41,680
Pirrín!
18
00:05:02,640 --> 00:05:06,520
Ja sam pčela koja traži mali cvijet,
u nadi da. . .
19
00:05:06,560 --> 00:05:11,600
. . . daj mi malo svog nektara.
Samo malo njegovog nektara.
20
00:05:11,680 --> 00:05:13,680
Mali cvijet. . .
21
00:05:32,680 --> 00:05:33,680
Pirrn!
22
00:05:41,680 --> 00:05:42,640
Pirrìn!
23
00:05:58,640 --> 00:06:02,680
Cvetice, daj mi svoj nektar, sve.
24
00:06:05,640 --> 00:06:09,640
Molim te ne idi,
mali cvetiću, daj mi svoj nektar.
25
00:06:22,680 --> 00:06:24,640
Naše sljedeće izdanje. . .
26
00:06:24,720 --> 00:06:27,680
. . izazov je za smrt,
dame i gospodo.
27
00:07:07,680 --> 00:07:08,640
Sranje!
28
00:07:09,880 --> 00:07:11,640
-Malena je ovde.
-Da, vidio sam.
29
00:07:14,640 --> 00:07:16,640
Ne želim da se približi Almi.
30
00:08:36,680 --> 00:08:37,360
Hej, Malena!
31
00:08:43,280 --> 00:08:45,040
Opet bježiš?
32
00:08:46,240 --> 00:08:47,600
Ne žele da joj priđem ni blizu.
33
00:08:47,680 --> 00:08:50,480
Morate ga ponijeti sa sobom.
34
00:08:51,920 --> 00:08:53,600
Nije toliko lako nakon toliko godina.
35
00:08:53,720 --> 00:08:57,680
Ne budi mučenik.
Nikad nisi bila dobra majka.
36
00:09:00,640 --> 00:09:02,680
Renato umire.
37
00:09:04,280 --> 00:09:05,800
Ponesite ga sa sobom.
38
00:09:07,320 --> 00:09:09,640
Dobro je vrijeme,
sad kad će biti sama.
39
00:09:15,280 --> 00:09:16,080
Nemam hrabrosti.
40
00:09:42,960 --> 00:09:43,760
Koliko smo uradili?
41
00:09:51,160 --> 00:09:53,000
Čak ni da platim patuljcima.
42
00:09:57,640 --> 00:09:58,680
Za piva.
43
00:10:00,480 --> 00:10:02,040
Reci djevojkama da se spreme.
44
00:10:08,000 --> 00:10:09,640
U njegovim snovima! Ne želim ići.
45
00:10:12,720 --> 00:10:13,880
Ono što radite je vaš posao.
46
00:10:22,360 --> 00:10:24,760
Ne uklanjajte šminku, djevojke. . .
47
00:10:24,840 --> 00:10:26,640
. . . Radit ćete kasnije.
48
00:10:41,400 --> 00:10:42,520
Jeste li popili tablete?
49
00:10:50,560 --> 00:10:51,520
Gotovo da nije bilo nikoga.
50
00:10:53,080 --> 00:10:54,680
Sljedeći će biti bolji, vidjet ćete.
51
00:10:57,640 --> 00:10:59,520
Alma je dobila veliki aplauz.
52
00:11:00,640 --> 00:11:03,640
Ona je moja djevojka,
ona to ima u krvi.
53
00:11:14,720 --> 00:11:15,280
Video sam Malenu.
54
00:11:16,360 --> 00:11:17,400
Um igra trikove.
55
00:11:18,560 --> 00:11:19,320
I vi ste to vidjeli.
56
00:11:21,240 --> 00:11:23,600
Da, ali kao da nisi.
57
00:11:24,400 --> 00:11:25,560
Za mene je mrtva.
58
00:11:25,920 --> 00:11:27,560
Mrtvi i nestali.
59
00:11:27,680 --> 00:11:29,520
Želi odvesti Almu.
60
00:11:30,040 --> 00:11:31,680
Nikad se nije brinula o njoj.
61
00:11:39,360 --> 00:11:40,520
Bolje je spavati.
62
00:11:49,160 --> 00:11:51,680
Malena više nema. . .
i nikada se neće vratiti.
63
00:12:46,680 --> 00:12:48,880
Bez ljubavi. . .
64
00:12:50,320 --> 00:12:53,320
. . život nije život.
65
00:12:56,680 --> 00:12:58,320
Bez ljubavi. . .
66
00:12:59,360 --> 00:13:02,920
. . srce slabi.
67
00:13:06,280 --> 00:13:08,360
Bez ljubavi. . .
68
00:13:08,920 --> 00:13:12,320
. . Vaša duša umire potištena. . .
69
00:13:13,760 --> 00:13:15,640
. . očajnički zbog boli. . .
70
00:13:15,680 --> 00:13:18,600
. . žrtvovana bez ikakvog razloga na svijetu.
71
00:13:18,680 --> 00:13:21,680
Bez ljubavi nema nade.
72
00:13:25,600 --> 00:13:28,960
Ne prestaj me voljeti.
73
00:13:30,360 --> 00:13:32,840
To je sve što tražim.
74
00:13:35,200 --> 00:13:38,360
Ne tjeraj me. . .
75
00:13:39,560 --> 00:13:41,960
. . da te zaboravim.
76
00:13:44,400 --> 00:13:46,680
Bez ljubavi. . .
77
00:13:46,880 --> 00:13:50,280
. . Vaša duša umire potištena. . .
78
00:13:52,400 --> 00:13:54,880
. . očajnički zbog boli. . .
79
00:13:54,920 --> 00:13:56,960
. . žrtvovana bez ikakvog razloga na svijetu.
80
00:13:57,040 --> 00:13:59,600
Bez ljubavi nema nade.
81
00:14:17,440 --> 00:14:18,720
Evo, u redu?
82
00:14:38,960 --> 00:14:40,480
Bez ljubavi. . .
83
00:14:41,440 --> 00:14:44,680
. . život nije život.
84
00:14:48,400 --> 00:14:49,680
Bez ljubavi. . .
85
00:14:50,720 --> 00:14:53,640
. . srce slabi.
86
00:14:57,720 --> 00:14:59,000
Bez ljubavi. . .
87
00:15:00,560 --> 00:15:02,640
. . Vaša duša umire potištena. . .
88
00:15:04,800 --> 00:15:08,000
. . očajnički zbog boli. . .
89
00:15:08,080 --> 00:15:10,040
. . žrtvovana bez ikakvog razloga na svijetu.
90
00:15:10,120 --> 00:15:12,680
Bez ljubavi nema nade.
91
00:15:42,400 --> 00:15:44,560
Prekrasna noć, zar ne?
92
00:15:57,520 --> 00:15:58,640
Zašto nisi bio tamo?
93
00:15:59,440 --> 00:16:00,680
Ne sviđa mi se.
94
00:16:59,720 --> 00:17:00,480
Ti, đavole!
95
00:17:06,040 --> 00:17:06,840
Vidi, Jose!
96
00:17:16,760 --> 00:17:17,160
Renato?
97
00:17:19,920 --> 00:17:21,760
Hajde, doručak se hladi.
98
00:17:30,960 --> 00:17:32,240
Alma. . . tvoj otac.
99
00:17:33,600 --> 00:17:34,600
Idi vidi!
100
00:17:38,560 --> 00:17:38,840
Obred!
101
00:18:40,200 --> 00:18:41,600
Ne brini, Carmelo.
102
00:18:43,080 --> 00:18:44,400
Mogu nazvati broj s vama.
103
00:18:45,840 --> 00:18:47,440
Vi ste odgovorni za upravljanje.
104
00:18:48,480 --> 00:18:49,040
Pa da.
105
00:18:50,760 --> 00:18:52,400
. . . ali emisija se mora nastaviti.
106
00:18:54,160 --> 00:18:55,640
Nema više jaja.
107
00:18:56,040 --> 00:18:57,680
Ako želite kafu, skuhajte je sami.
108
00:19:08,440 --> 00:19:09,400
Jadan tvoj otac!
109
00:19:13,800 --> 00:19:15,600
Bilo je dobro opskrbljeno.
110
00:19:17,000 --> 00:19:19,120
Mnogo godina strasti
mogu ubiti bilo koga.
111
00:19:21,720 --> 00:19:24,680
Iskreno, mislim da je to bila Malena
da ga uništi.
112
00:19:38,840 --> 00:19:39,400
Šta ima?
113
00:19:41,120 --> 00:19:42,160
Možda, znaš. . .
114
00:20:02,720 --> 00:20:04,720
To što ste učinili bio je veliki grijeh.
115
00:20:05,520 --> 00:20:06,240
To nije istina.
116
00:20:07,240 --> 00:20:08,600
Mislim da je bolje to izgubiti.
117
00:20:17,640 --> 00:20:18,800
Nešto zlo će se roditi.
118
00:20:21,320 --> 00:20:22,040
Čudovište.
119
00:20:23,960 --> 00:20:27,040
- Jesi li lud!
- Bog ti neće oprostiti.
120
00:20:37,800 --> 00:20:40,640
Nisam ovdje da pomažem kurvama, pa sve ovisi o vama. . .
121
00:20:40,760 --> 00:20:43,960
. . . Ako odete, ne bih imao novca. . .
122
00:20:45,200 --> 00:20:46,800
. . . Ako ostaneš, izgubiš tu bebu.
123
00:20:50,800 --> 00:20:52,440
Nećete me tako lako preboljeti!
124
00:20:57,040 --> 00:21:00,120
Nisam te unajmio za sahranu. . .
a ovo je skupo.
125
00:21:00,680 --> 00:21:02,640
-Skloni se s puta!
- Vi ste vlasnik cirkusa, ljudi. . .
126
00:21:02,840 --> 00:21:06,840
-. . . dolazi samo da te vidi.
- Nije me briga!
127
00:21:06,880 --> 00:21:08,680
. . . Stalo mi je samo do moje bebe.
128
00:21:09,400 --> 00:21:10,600
Opet ta glupa beba!
129
00:23:57,680 --> 00:23:59,160
Bog je to obećao svom narodu. . .
130
00:24:00,240 --> 00:24:02,560
. . kada bi svijet bio
pun dobrih ljudi. . .
131
00:24:02,680 --> 00:24:05,320
. . koji u srcu nisu imali mržnju. . .
132
00:24:06,880 --> 00:24:08,960
. . njihova bi imena stavio u Knjigu opraštanja. . .
133
00:24:10,480 --> 00:24:11,960
. . i otvorio vrata raja.
134
00:24:20,600 --> 00:24:22,920
Učinit ću to zbog ljudi. . .
135
00:24:24,080 --> 00:24:27,120
. . i bol će zauvijek nestati sa Zemlje.
136
00:24:37,240 --> 00:24:39,600
Neka mrtvi ustanu iz svojih grobova. . .
137
00:24:39,720 --> 00:24:41,720
. . i slijedite njihove najmilije.
138
00:24:45,840 --> 00:24:48,200
Roditelji se mogu okupljati sa svojom djecom. . .
139
00:24:49,200 --> 00:24:51,640
. . i braća sa sestrama. . .
140
00:24:51,720 --> 00:24:55,440
. . i supruge sa svojim muževima.
141
00:25:03,920 --> 00:25:05,640
Oprostio sam vam svima. . .
142
00:25:05,720 --> 00:25:09,520
. . i živjet ćete zauvijek u rajskom vrtu.
143
00:25:18,840 --> 00:25:21,600
Vidjeli ste kako Bog spašava one koji vole.
144
00:25:23,240 --> 00:25:26,520
Smrt nije ništa u poređenju
svojoj veličini i snazi.
145
00:25:29,040 --> 00:25:31,200
Čak i najmanja i najslabija janjetina. . .
146
00:25:32,520 --> 00:25:35,040
. . . naći će utočište u Njegovom kraljevstvu.
147
00:26:37,880 --> 00:26:38,800
Šta gledaš?
148
00:26:47,600 --> 00:26:48,920
Ovako se zaplete u cirkusu.
149
00:26:51,520 --> 00:26:52,000
Koji cirkus?
150
00:26:53,560 --> 00:26:54,960
Oh, samo cirkus. . .
151
00:26:55,880 --> 00:26:56,800
. . . preko tog brda.
152
00:26:58,880 --> 00:26:59,960
Cirkuska fantazija.
153
00:27:01,000 --> 00:27:02,520
Da li živite u cirkusu?
154
00:27:06,480 --> 00:27:07,440
Pa, ne više.
155
00:27:26,960 --> 00:27:27,560
Boo!
156
00:27:29,280 --> 00:27:29,840
Soli.
157
00:27:32,880 --> 00:27:34,120
Živjela sam na ulici, ali. . .
158
00:27:35,120 --> 00:27:38,560
. . . ljubavnica me odvela i sada živim ovdje.
159
00:27:51,200 --> 00:27:53,680
Mislite li da se mrtvi zaista mogu vratiti?
160
00:27:54,520 --> 00:27:55,920
Naravno!
161
00:27:57,560 --> 00:28:00,520
Ali samo oni koji nisu počinili nikakav grijeh.
162
00:28:06,920 --> 00:28:08,000
A ostali?
163
00:28:09,440 --> 00:28:10,720
Ne znam.
164
00:28:11,920 --> 00:28:15,080
Ali dama je rekla da Bog sačuva one koji vole.
165
00:28:17,040 --> 00:28:17,840
Noé?
166
00:28:20,360 --> 00:28:21,440
Ja sam ovdje.
167
00:28:38,200 --> 00:28:38,840
Noé?
168
00:28:40,000 --> 00:28:41,080
Noé, gdje si?
169
00:28:41,160 --> 00:28:43,920
Uđi mama, ne želim da te vodim
hladno. Tražim ga.
170
00:28:46,240 --> 00:28:48,600
Hej, nisi li čuo kako te zove?
171
00:29:11,520 --> 00:29:12,960
Nema kuda.
172
00:29:18,000 --> 00:29:20,600
Puhajte na ulicama.
173
00:29:22,480 --> 00:29:24,000
To nije dobro za vašu bebu.
174
00:29:27,120 --> 00:29:28,640
Moraš joj pomoći.
175
00:29:32,200 --> 00:29:33,880
"Ne uskraćujte hranu drugim muškarcima".
176
00:29:42,240 --> 00:29:43,080
U redu.
177
00:29:44,880 --> 00:29:45,840
Daću joj utočište.
178
00:29:48,520 --> 00:29:51,000
Krećemo sutra.
Možete pomoći u utovaru kamiona.
179
00:30:05,440 --> 00:30:06,520
Ta devojka nije dobra.
180
00:30:08,120 --> 00:30:09,920
Sjetite se koliko ste patili dok ste bili. . .
181
00:30:09,960 --> 00:30:13,320
-. . . u njegovim cipelama.
-Nije bila ista stvar.
182
00:30:17,400 --> 00:30:20,440
Ne budite slijepi.
Postoje ljudi koji rade pogrešne stvari. . .
183
00:30:20,520 --> 00:30:22,600
. . . kad se čini da nije.
184
00:30:23,560 --> 00:30:26,720
"Onaj koji je bez grijeha neka baci prvi kamen."
185
00:30:44,240 --> 00:30:47,600
-Gdje idemo?
-Gde možemo naći dobro. . .
186
00:30:47,680 --> 00:30:49,360
. . . ljudi čija imena ljubavnica može dati. . .
187
00:30:49,400 --> 00:30:50,720
. . . na Knjizi opraštanja.
188
00:30:53,440 --> 00:30:56,600
Zašto ići negdje drugdje?
Ovdje ima puno ljudi.
189
00:30:57,080 --> 00:30:58,800
U gradu postoji zlo.
190
00:31:11,320 --> 00:31:14,320
FIRMA CIRKUSA
191
00:31:23,320 --> 00:31:26,160
- Šta želiš?
- Povedi Almu sa sobom.
192
00:31:26,200 --> 00:31:28,560
Sada je malo kasno za to!
193
00:31:30,280 --> 00:31:31,760
Zaista se ne stidite!
194
00:31:33,360 --> 00:31:35,080
Otišla je jer je Renato umro.
195
00:31:36,440 --> 00:31:37,400
Niko mi nije rekao!
196
00:31:38,720 --> 00:31:40,040
Nikad ih nisi volio. . .
197
00:31:40,120 --> 00:31:42,040
. . . jer ste arogantni i pohlepni.
198
00:31:42,640 --> 00:31:43,480
Gdje je?
199
00:31:44,520 --> 00:31:47,320
Lidio mi je rekao da ju je vidio kako diše vatru. . .
200
00:31:47,400 --> 00:31:49,120
. . . na ulicama, u blizini kampa.
201
00:31:50,960 --> 00:31:52,160
Nemojte ni pokušavati.
202
00:31:54,520 --> 00:31:56,120
Ne želi imati ništa s tobom.
203
00:32:03,160 --> 00:32:04,120
Zašto si je pustio?
204
00:32:05,600 --> 00:32:06,560
Je trudna.
205
00:32:16,240 --> 00:32:17,120
Silazi s puta!
206
00:32:19,240 --> 00:32:20,080
Silazi s puta!
207
00:32:22,160 --> 00:32:23,080
Odlazi.
208
00:32:34,200 --> 00:32:35,160
Ovo sam ja.
209
00:32:35,200 --> 00:32:36,800
A ovo je Renato.
210
00:32:39,200 --> 00:32:40,680
A ovo sam ja!
211
00:32:42,200 --> 00:32:43,800
Ne, ovo je moj sin.
212
00:32:46,400 --> 00:32:49,280
Kako lijepo! Kako dragocjeno!
213
00:32:49,320 --> 00:32:53,040
On je princ i živi u palači.
214
00:32:53,200 --> 00:32:54,880
I ja?
215
00:32:56,200 --> 00:32:57,160
Ti?
216
00:32:59,040 --> 00:33:00,400
To si ti, Noé.
217
00:33:01,760 --> 00:33:02,760
Ovo je ujak Noé.
218
00:33:16,080 --> 00:33:17,400
Ovi ljudi su svuda odbačeni.
219
00:33:18,760 --> 00:33:20,200
Jer oni prelaze.
220
00:33:22,320 --> 00:33:25,040
Učit ćemo Izlazak, sviđa im se.
221
00:33:30,080 --> 00:33:32,200
Oni pate jer nemaju stalan posao.
222
00:33:52,560 --> 00:33:54,280
Gospode, mi smo Tvoji skromni glasnici.
223
00:33:58,840 --> 00:34:02,000
Neka ljudi koji ovdje žive čuju vaše riječi.
224
00:34:11,560 --> 00:34:13,920
Blagoslovi ovu sušnu zemlju svojom beskrajnom snagom.
225
00:34:33,920 --> 00:34:36,480
Molim vas za pažnju!
226
00:34:37,960 --> 00:34:42,320
Danas, u 18:00, ne propustite naš
lutkarska predstava.
227
00:34:42,360 --> 00:34:46,200
Ovdje smo da vas natjeramo da čujete Božju riječ. .
228
00:34:46,320 --> 00:34:50,280
. . . s prekrasnim odlomcima iz Biblije.
229
00:34:51,640 --> 00:34:54,680
Dođite kod nas i mi ćemo na vas staviti vaše ime. . .
230
00:34:54,760 --> 00:34:58,440
. . . na Knjizi opraštanja, gdje postoji samo prostor. . .
231
00:34:58,520 --> 00:35:01,280
. . . za dobre ljude koji će otići u raj.
232
00:35:02,440 --> 00:35:04,680
Momci! Cure!
233
00:35:04,760 --> 00:35:06,400
Ljudi! Žene!
234
00:35:06,480 --> 00:35:08,680
Stari i mladi!
235
00:35:09,480 --> 00:35:12,320
Bog vas treba sve!
236
00:35:38,400 --> 00:35:39,440
Nisi više sama.
237
00:35:40,920 --> 00:35:41,920
Bog je tvoj gospodar. . .
238
00:35:42,960 --> 00:35:44,320
. . . i ja sam Njegov glas.
239
00:35:53,160 --> 00:35:54,000
Obrati pažnju.
240
00:35:55,400 --> 00:35:56,800
Bog sve vidi i čuje.
241
00:36:11,720 --> 00:36:12,360
Julio Garcia.
242
00:37:04,440 --> 00:37:05,960
Gabriela Sandoval.
243
00:37:29,800 --> 00:37:33,240
Je li istina da mi Bog neće oprostiti?
244
00:37:34,480 --> 00:37:35,840
Ako imaš vjere i volje. . .
245
00:37:37,320 --> 00:37:38,280
. . . on će prihvatiti vašu nevinost.
246
00:37:40,040 --> 00:37:41,600
Moj sin neće biti čudovište, zar ne?
247
00:37:44,680 --> 00:37:46,880
Nijedno dijete nije čudovište u Božjim očima.
248
00:38:44,800 --> 00:38:46,440
Nije navela moje ime.
249
00:38:46,560 --> 00:38:50,200
Ime će mi staviti samo kad se pokajem.
250
00:38:52,080 --> 00:38:52,640
Pokora?
251
00:38:53,560 --> 00:38:56,000
Loši zajmovi. Gazdarica mi ih je dodijelila.
252
00:38:57,840 --> 00:38:59,720
Je li i Sacramento činio pokoru?
253
00:39:00,800 --> 00:39:03,480
Ne treba mu, rođen je bez grijeha.
254
00:39:04,560 --> 00:39:05,560
On je prorok.
255
00:39:07,400 --> 00:39:08,680
Predskazuje budućnost.
256
00:39:20,360 --> 00:39:23,800
Rekao sam ti, na kraju sve ovce
traže svog pastira.
257
00:39:24,920 --> 00:39:25,560
Da.
258
00:39:27,440 --> 00:39:30,080
. . . ali imajte na umu da Bog ponekad treba
takođe od naše pomoći.
259
00:40:03,400 --> 00:40:05,600
Idi u krevet, mama. Ne želiš noge. . .
260
00:40:05,680 --> 00:40:06,720
. . . povrijediće te sutra, zar ne?
261
00:40:32,080 --> 00:40:34,120
Ono što volite nije uvijek ono što Bog voli.
262
00:40:52,840 --> 00:40:56,640
Gospode, blagoslovi ovu hranu svojom svetom snagom.
263
00:41:23,800 --> 00:41:25,160
Želim da me nateraš na pokoru.
264
00:41:27,520 --> 00:41:31,040
Ako su vaše tijelo i duša spremni, kleknite. . .
265
00:41:31,120 --> 00:41:32,600
. . . i spusti čelo na zemlju. . .
266
00:41:32,720 --> 00:41:34,920
. . . tako da Gospod zna da ste sada voljni.
267
00:42:06,920 --> 00:42:07,680
To boli?
268
00:42:09,040 --> 00:42:11,040
- Gladan sam.
- Nastavi gutati.
269
00:42:12,600 --> 00:42:15,720
Ovo mora da je glupost.
Sigurno se moj sin razbolio. . .
270
00:42:15,800 --> 00:42:17,720
. . . jer nisam jeo.
271
00:42:34,960 --> 00:42:36,760
Ona udiše vatru i. . .
272
00:42:39,000 --> 00:42:40,760
. . . u kostimu princeze.
273
00:42:42,880 --> 00:42:43,680
Oh, znam!
274
00:42:43,800 --> 00:42:45,880
Išla je s Otkupiteljem.
275
00:43:12,840 --> 00:43:13,720
Stani!
276
00:43:18,880 --> 00:43:19,720
Kamo je vodiš?
277
00:43:20,480 --> 00:43:22,200
Nisam ih ubio
278
00:43:25,600 --> 00:43:26,400
Nisam to bio ja.
279
00:43:29,760 --> 00:43:30,560
Otiđi ili ćemo i tebe!
280
00:44:07,800 --> 00:44:09,680
Evo, malo.
281
00:44:12,400 --> 00:44:14,760
Ne, sačekat ću dok moje
pokora će biti gotova.
282
00:44:56,600 --> 00:44:57,920
Nacrtaj oči na mojoj bebi.
283
00:45:41,080 --> 00:45:42,280
Skini košulju.
284
00:45:55,040 --> 00:45:55,680
Žao mi je
285
00:45:59,360 --> 00:46:02,960
Kad umrem, zahvaljivat ćete mi do kraja života. . .
286
00:46:04,000 --> 00:46:06,120
. . . Kao što zahvaljujem ocu.
287
00:46:07,480 --> 00:46:10,360
To nije to, samo mi je hladno.
288
00:46:27,240 --> 00:46:28,640
Umoran od toliko grijeha. . .
289
00:46:29,880 --> 00:46:32,320
. . Gospod je odlučio uništiti sve gradove. . .
290
00:46:33,280 --> 00:46:36,440
. . i naći dobrog čovjeka
da bude otac svog naroda.
291
00:46:37,440 --> 00:46:38,640
Taj čovjek je bio Abraham.
292
00:46:44,200 --> 00:46:46,480
Abraham i Sara imali su više od 100 godina.
293
00:46:47,840 --> 00:46:50,520
Zato im nisam vjerovao
kad mu je obećao. . .
294
00:46:51,840 --> 00:46:52,880
. . da će mu dati sina.
295
00:47:00,880 --> 00:47:03,080
Ali Bog je održao svoje obećanje. . .
296
00:47:04,400 --> 00:47:06,880
. . i Sara je rodila vreću. . .
297
00:47:07,840 --> 00:47:10,680
. . ispunjavajući srca svojih roditelja radošću.
298
00:47:18,840 --> 00:47:20,000
Abraham?
299
00:47:22,320 --> 00:47:23,840
Abraham?
300
00:47:27,040 --> 00:47:28,040
Ovdje sam.
301
00:47:31,760 --> 00:47:34,960
Odvedite dijete na planinu i ponudite ga. . .
302
00:47:35,040 --> 00:47:36,560
. . za mene kao žrtvu.
303
00:47:37,480 --> 00:47:39,760
Ubij ga rukama.
304
00:47:50,560 --> 00:47:52,840
Oče, imamo drva i vatru. . .
305
00:47:53,400 --> 00:47:55,680
. . . ali gdje je jagnje koje moramo žrtvovati?
306
00:47:57,440 --> 00:47:59,120
Bog će osigurati janjetinu.
307
00:48:29,720 --> 00:48:30,760
Ne čini to, Abrahame!
308
00:48:31,760 --> 00:48:34,720
Pokazali ste da se bojite Boga, a niste. . .
309
00:48:34,800 --> 00:48:38,160
. . . odbijaju da ubiju vaše dijete.
Ubij ovo jagnje.
310
00:48:38,160 --> 00:48:39,880
Bogu će biti drago.
311
00:48:48,520 --> 00:48:49,280
Noah?
312
00:48:50,200 --> 00:48:52,760
Zašto Bog traži od Abrahama da ubije svog sina?
313
00:48:54,400 --> 00:48:55,960
Samo ga je testirao.
314
00:48:57,120 --> 00:48:58,680
Abraham je to htio učiniti.
315
00:48:59,800 --> 00:49:01,840
Da mu pokažem koliko je bio vjeran.
316
00:49:03,520 --> 00:49:06,440
Pa je li volio Boga više od svog sina?
317
00:49:07,040 --> 00:49:09,840
Boga moramo voljeti iznad svega.
318
00:49:55,240 --> 00:49:56,560
Sta radis ovdje?
319
00:51:16,680 --> 00:51:18,200
Evo ga, gospodarice!
320
00:51:18,600 --> 00:51:19,680
Našao sam!
321
00:51:28,800 --> 00:51:30,200
Jeste li povrijeđeni.
322
00:51:33,520 --> 00:51:37,000
Povrijedi me? Zašto bih to radio, mama?
323
00:51:54,360 --> 00:51:56,120
Žena vas pita.
324
00:51:57,120 --> 00:51:59,280
Ja?
325
00:51:59,280 --> 00:51:59,840
Da.
326
00:52:00,680 --> 00:52:01,800
To je izvan deponije.
327
00:52:02,560 --> 00:52:03,760
Idi vidi šta on želi.
328
00:52:48,680 --> 00:52:51,320
Alma, došla sam da te vidim,
ali već si otišao.
329
00:52:52,120 --> 00:52:53,760
Ti prvi.
330
00:52:55,920 --> 00:52:57,600
Nisam mogao živjeti s Renatom.
331
00:52:57,600 --> 00:52:59,280
Ne spominji ni mog oca!
332
00:53:03,000 --> 00:53:03,960
Ovo je prošlo.
333
00:53:06,400 --> 00:53:08,120
Ti i ja možemo ponovo živjeti zajedno.
334
00:53:10,640 --> 00:53:13,440
Kada se vaše dijete rodi,
nikad više ništa neće biti isto.
335
00:53:16,680 --> 00:53:18,520
Šta te briga za njega?
336
00:53:23,520 --> 00:53:25,480
Pusti me da popravim stvari.
337
00:53:28,200 --> 00:53:29,120
Dozvolite mi da vam pomognem.
338
00:53:36,800 --> 00:53:38,040
Ne želim ništa od tebe.
339
00:54:19,960 --> 00:54:21,440
Jako sam sretna ovdje.
340
00:54:28,880 --> 00:54:32,320
Pokaje koje sam počinio imaju mene
učinili da se osjećaju malo bolje.
341
00:54:33,640 --> 00:54:34,440
Veoma dobro.
342
00:54:35,960 --> 00:54:38,400
Ovo je najbolje za vas i za sve ostale.
343
00:54:39,680 --> 00:54:42,360
Sigurna sam da će moja beba sada biti lijepa.
344
00:54:51,960 --> 00:54:54,040
Vi ste moja nova porodica, zar ne?
345
00:55:32,440 --> 00:55:35,120
Noah kaže da možeš razgovarati s Bogom, je li to istina?
346
00:55:35,280 --> 00:55:38,000
Moći ću kad me prihvati.
347
00:55:43,320 --> 00:55:44,080
Moram ići.
348
00:55:44,760 --> 00:55:45,520
Sačekaj!
349
00:55:47,000 --> 00:55:49,360
Reci mu da želim da moj sin bude kao moj otac.
350
00:57:21,680 --> 00:57:22,800
Idi po ljude.
351
00:57:26,000 --> 00:57:26,720
Hajde, Alma.
352
00:57:29,040 --> 00:57:30,040
Ona ostaje.
353
00:57:35,360 --> 00:57:36,640
Bog mi je rekao za tebe.
354
00:57:39,440 --> 00:57:41,400
Rekao mi je da je tvoj grijeh velik.
355
00:57:46,080 --> 00:57:48,320
Da, ali ja sam već učinio pokoru.
356
00:57:48,880 --> 00:57:52,160
Osramotili ste svoje tijelo,
i nije tako lako oprostiti.
357
00:57:52,760 --> 00:57:56,160
To ste rekli sa poslušnošću i
vjeru, oprostio bi mi.
358
00:57:57,280 --> 00:57:59,400
Pokažite da vjerujete u Njega i da mu se pokoravate.
359
00:58:01,040 --> 00:58:02,640
Pa šta da radim sada?
360
00:58:04,800 --> 00:58:06,400
Zamolio me da te pročistim. . .
361
00:58:07,600 --> 00:58:09,920
. . . kako bi bili sigurni da jeste
zaista bezgrešan.
362
00:58:10,840 --> 00:58:11,880
Šta ako odbijem?
363
00:58:12,800 --> 00:58:14,280
Bit ćete zauvijek osuđeni na propast.
364
00:58:18,040 --> 00:58:21,160
Neće biti sretan ni nakon pročišćenja.
365
00:58:23,120 --> 00:58:25,720
Pobrinut ću se da zauvijek oprostiš sebi.
366
00:58:27,920 --> 00:58:28,480
Ti. . .
367
00:58:30,480 --> 00:58:31,560
. . . i vaše dijete.
368
00:59:05,080 --> 00:59:07,960
Ovo je vrhunska ponuda moje vjere.
369
00:59:11,400 --> 00:59:13,120
Pomozite mi da pokažem vašu moć.
370
01:02:31,640 --> 01:02:33,200
Morate prihvatiti moju ponudu.
371
01:02:40,160 --> 01:02:41,920
Pomozite mu da bude jak.
372
01:02:56,720 --> 01:02:59,000
Gospođa Refugio je vrlo sretna. . .
373
01:02:59,080 --> 01:03:01,320
. . . čak i ako gubi sina.
374
01:03:02,400 --> 01:03:05,040
Nije ga izgubila. Obrnuto. . .
375
01:03:05,120 --> 01:03:07,120
. . . Sad ćeš mu biti bliže.
376
01:03:09,200 --> 01:03:11,280
Rekao je da je nudi Bogu.
377
01:03:12,600 --> 01:03:13,560
Baš kao i Abraham.
378
01:03:38,560 --> 01:03:39,960
Gospodarice! Gospodarice!
379
01:03:40,720 --> 01:03:43,080
Alma nije dobro, gospodarice!
380
01:03:44,440 --> 01:03:47,600
Vrpolji se i loše krvari.
381
01:03:48,800 --> 01:03:50,240
Idi k njoj, ne ostavljaj je samu.
382
01:03:52,040 --> 01:03:52,800
Ovo je signal.
383
01:03:53,960 --> 01:03:55,280
Bog te prihvatio.
384
01:04:02,160 --> 01:04:04,920
Ne izlazi. Molim te, ne izlazi.
385
01:04:07,440 --> 01:04:09,000
Ne izlazi.
386
01:04:17,920 --> 01:04:18,960
Ne izlazi.
387
01:06:11,320 --> 01:06:13,320
Ne znamo ko ga je uzeo.
388
01:06:14,800 --> 01:06:17,280
- Izgubila je bebu.
- Tražio je.
389
01:06:17,760 --> 01:06:20,520
Ovi problemi s krvlju su vrlo složeni.
390
01:06:21,480 --> 01:06:23,280
Šta ti znaš! Sterilni ste.
391
01:06:24,800 --> 01:06:26,120
Može ostati dok ne ozdravi.
392
01:06:26,240 --> 01:06:28,120
Ta devojka nikada neće zaceliti.
393
01:07:21,280 --> 01:07:24,240
POGLEDAJTE ZMIJINU
394
01:08:03,960 --> 01:08:04,360
I sada. . .
395
01:08:05,000 --> 01:08:07,240
. . izazov smrti.
396
01:08:07,720 --> 01:08:10,440
Još jednom i isključivo za vas. . .
397
01:08:10,720 --> 01:08:12,760
. . . Vatreni anđeo.
398
01:09:04,960 --> 01:09:07,600
Taj anđeo je već opekao krila.
399
01:09:10,440 --> 01:09:13,760
Reci joj šta želiš.
Ovde se ne bavimo dobrotvornim radom.
400
01:09:31,920 --> 01:09:33,800
Bez ljubavi. . .
401
01:09:34,320 --> 01:09:38,000
. . srce slabi.
402
01:09:41,360 --> 01:09:43,640
Bez ljubavi. . .
403
01:09:43,760 --> 01:09:48,000
. . Vaša duša umire potištena. . .
404
01:09:49,720 --> 01:09:51,800
. . očajnički zbog boli. . .
405
01:09:51,880 --> 01:09:54,400
. . žrtvovana bez ikakvog razloga na svijetu.
406
01:09:54,480 --> 01:09:57,000
Bez ljubavi nema nade.
407
01:10:00,760 --> 01:10:04,000
Ne prestaj me voljeti.
408
01:10:04,440 --> 01:10:07,960
To je sve što tražim od vas.
409
01:10:09,720 --> 01:10:15,320
Nemoj da te zaboravim.
410
01:12:09,920 --> 01:12:13,000
-Zdravo, Noé.
-Kako si?
411
01:12:14,200 --> 01:12:16,280
Dobro sam. Došao sam da vas posetim.
412
01:12:17,480 --> 01:12:19,840
- Nedostajao sam ti?
- Da.
413
01:12:19,920 --> 01:12:21,120
Otvori onda vrata.
414
01:12:22,720 --> 01:12:26,120
Vrata su zatvorena, a ljubavnica nije ovdje.
415
01:12:26,640 --> 01:12:29,880
Nisam došao da je vidim, već tebe.
416
01:12:58,760 --> 01:13:02,320
U početku je Sacramento tražio puno od vas.
417
01:13:03,680 --> 01:13:07,000
Gospodarica nam je rekla da Bog želi žrtvu. . .
418
01:13:07,680 --> 01:13:10,880
. . . Dakle, Sacramento može biti njegov ministar.
419
01:13:16,240 --> 01:13:17,040
Sjedni.
420
01:13:18,920 --> 01:13:20,560
Ne želimo da te ljubavnica vidi.
421
01:13:58,120 --> 01:13:59,640
Zašto se toliko kažnjavate?
422
01:14:17,680 --> 01:14:19,000
Krvariš.
423
01:14:35,960 --> 01:14:39,640
Otkako me tvoja majka pročistila
Osjećam se prazno iznutra.
424
01:14:42,800 --> 01:14:43,960
Zato sam ovde.
425
01:14:49,800 --> 01:14:53,000
Sjetio sam se da si rekao Bože
nikada ne napušta svoju djecu.
426
01:15:04,080 --> 01:15:05,880
Tako ste rekli.
427
01:15:08,600 --> 01:15:10,200
Zato si mi potreban.
428
01:15:42,280 --> 01:15:44,000
Molit ćeš se za mene. . .
429
01:15:52,840 --> 01:15:54,520
. . . za Renata, koji je na nebu. . .
430
01:15:56,120 --> 01:15:58,200
. . . i za moju bebu.
431
01:17:49,400 --> 01:17:51,040
Ubiti anđela je grijeh. . .
432
01:17:55,400 --> 01:17:57,280
. . . a vaš Bog ne oprašta onima koji griješe.
433
01:18:10,560 --> 01:18:12,720
Zaista ste vjerovali da je Sacramento rođen. . .
434
01:18:12,800 --> 01:18:13,760
. . . slobodan od grijeha?
435
01:27:17,760 --> 01:27:23,960
U znak sećanja na moju sestru Rinu.
28827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.