All language subtitles for Angel de Fuego.ITALIAN-bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,520 --> 00:01:48,960 ANĐEO VATRE .: Talijanski titlovi zabuza89 :. 2 00:03:33,840 --> 00:03:36,680 FIRMA CIRKUSA 3 00:03:46,120 --> 00:03:48,760 Dobro veče, dame i gospodo. 4 00:03:49,880 --> 00:03:52,600 Circo Fantasia vam želi dobrodošlicu. . . 5 00:03:52,680 --> 00:03:55,080 . . . I s ponosom predstavlja. . . 6 00:03:55,200 --> 00:03:57,520 . . . njeni divni umjetnici. 7 00:03:57,680 --> 00:04:00,600 Farid i njegova orijentalna magija. 8 00:04:00,680 --> 00:04:03,560 Agata, kraljica mora; Scherezada. . . 9 00:04:03,640 --> 00:04:06,560 . . . I njegovih 1001 noćenje. 10 00:04:06,640 --> 00:04:08,560 Dorco i njegove divlje životinje. 11 00:04:08,640 --> 00:04:11,600 Mališani Tito i Tita. 12 00:04:11,640 --> 00:04:14,640 Najbolji klaunovi Latinske Amerike. . . 13 00:04:14,680 --> 00:04:16,600 . . . Pirrín i Tiliches. 14 00:04:16,640 --> 00:04:20,680 I na kraju, ali ne najmanje važno, iz dubine džungle. . . 15 00:04:20,760 --> 00:04:23,560 . . iz Peténa, i to isključivo za vas. . . 16 00:04:23,640 --> 00:04:25,680 . . . anđeo vatre. 17 00:04:40,680 --> 00:04:41,680 Pirrín! 18 00:05:02,640 --> 00:05:06,520 Ja sam pčela koja traži mali cvijet, u nadi da. . . 19 00:05:06,560 --> 00:05:11,600 . . . daj mi malo svog nektara. Samo malo njegovog nektara. 20 00:05:11,680 --> 00:05:13,680 Mali cvijet. . . 21 00:05:32,680 --> 00:05:33,680 Pirrn! 22 00:05:41,680 --> 00:05:42,640 Pirrìn! 23 00:05:58,640 --> 00:06:02,680 Cvetice, daj mi svoj nektar, sve. 24 00:06:05,640 --> 00:06:09,640 Molim te ne idi, mali cvetiću, daj mi svoj nektar. 25 00:06:22,680 --> 00:06:24,640 Naše sljedeće izdanje. . . 26 00:06:24,720 --> 00:06:27,680 . . izazov je za smrt, dame i gospodo. 27 00:07:07,680 --> 00:07:08,640 Sranje! 28 00:07:09,880 --> 00:07:11,640 -Malena je ovde. -Da, vidio sam. 29 00:07:14,640 --> 00:07:16,640 Ne želim da se približi Almi. 30 00:08:36,680 --> 00:08:37,360 Hej, Malena! 31 00:08:43,280 --> 00:08:45,040 Opet bježiš? 32 00:08:46,240 --> 00:08:47,600 Ne žele da joj priđem ni blizu. 33 00:08:47,680 --> 00:08:50,480 Morate ga ponijeti sa sobom. 34 00:08:51,920 --> 00:08:53,600 Nije toliko lako nakon toliko godina. 35 00:08:53,720 --> 00:08:57,680 Ne budi mučenik. Nikad nisi bila dobra majka. 36 00:09:00,640 --> 00:09:02,680 Renato umire. 37 00:09:04,280 --> 00:09:05,800 Ponesite ga sa sobom. 38 00:09:07,320 --> 00:09:09,640 Dobro je vrijeme, sad kad će biti sama. 39 00:09:15,280 --> 00:09:16,080 Nemam hrabrosti. 40 00:09:42,960 --> 00:09:43,760 Koliko smo uradili? 41 00:09:51,160 --> 00:09:53,000 Čak ni da platim patuljcima. 42 00:09:57,640 --> 00:09:58,680 Za piva. 43 00:10:00,480 --> 00:10:02,040 Reci djevojkama da se spreme. 44 00:10:08,000 --> 00:10:09,640 U njegovim snovima! Ne želim ići. 45 00:10:12,720 --> 00:10:13,880 Ono što radite je vaš posao. 46 00:10:22,360 --> 00:10:24,760 Ne uklanjajte šminku, djevojke. . . 47 00:10:24,840 --> 00:10:26,640 . . . Radit ćete kasnije. 48 00:10:41,400 --> 00:10:42,520 Jeste li popili tablete? 49 00:10:50,560 --> 00:10:51,520 Gotovo da nije bilo nikoga. 50 00:10:53,080 --> 00:10:54,680 Sljedeći će biti bolji, vidjet ćete. 51 00:10:57,640 --> 00:10:59,520 Alma je dobila veliki aplauz. 52 00:11:00,640 --> 00:11:03,640 Ona je moja djevojka, ona to ima u krvi. 53 00:11:14,720 --> 00:11:15,280 Video sam Malenu. 54 00:11:16,360 --> 00:11:17,400 Um igra trikove. 55 00:11:18,560 --> 00:11:19,320 I vi ste to vidjeli. 56 00:11:21,240 --> 00:11:23,600 Da, ali kao da nisi. 57 00:11:24,400 --> 00:11:25,560 Za mene je mrtva. 58 00:11:25,920 --> 00:11:27,560 Mrtvi i nestali. 59 00:11:27,680 --> 00:11:29,520 Želi odvesti Almu. 60 00:11:30,040 --> 00:11:31,680 Nikad se nije brinula o njoj. 61 00:11:39,360 --> 00:11:40,520 Bolje je spavati. 62 00:11:49,160 --> 00:11:51,680 Malena više nema. . . i nikada se neće vratiti. 63 00:12:46,680 --> 00:12:48,880 Bez ljubavi. . . 64 00:12:50,320 --> 00:12:53,320 . . život nije život. 65 00:12:56,680 --> 00:12:58,320 Bez ljubavi. . . 66 00:12:59,360 --> 00:13:02,920 . . srce slabi. 67 00:13:06,280 --> 00:13:08,360 Bez ljubavi. . . 68 00:13:08,920 --> 00:13:12,320 . . Vaša duša umire potištena. . . 69 00:13:13,760 --> 00:13:15,640 . . očajnički zbog boli. . . 70 00:13:15,680 --> 00:13:18,600 . . žrtvovana bez ikakvog razloga na svijetu. 71 00:13:18,680 --> 00:13:21,680 Bez ljubavi nema nade. 72 00:13:25,600 --> 00:13:28,960 Ne prestaj me voljeti. 73 00:13:30,360 --> 00:13:32,840 To je sve što tražim. 74 00:13:35,200 --> 00:13:38,360 Ne tjeraj me. . . 75 00:13:39,560 --> 00:13:41,960 . . da te zaboravim. 76 00:13:44,400 --> 00:13:46,680 Bez ljubavi. . . 77 00:13:46,880 --> 00:13:50,280 . . Vaša duša umire potištena. . . 78 00:13:52,400 --> 00:13:54,880 . . očajnički zbog boli. . . 79 00:13:54,920 --> 00:13:56,960 . . žrtvovana bez ikakvog razloga na svijetu. 80 00:13:57,040 --> 00:13:59,600 Bez ljubavi nema nade. 81 00:14:17,440 --> 00:14:18,720 Evo, u redu? 82 00:14:38,960 --> 00:14:40,480 Bez ljubavi. . . 83 00:14:41,440 --> 00:14:44,680 . . život nije život. 84 00:14:48,400 --> 00:14:49,680 Bez ljubavi. . . 85 00:14:50,720 --> 00:14:53,640 . . srce slabi. 86 00:14:57,720 --> 00:14:59,000 Bez ljubavi. . . 87 00:15:00,560 --> 00:15:02,640 . . Vaša duša umire potištena. . . 88 00:15:04,800 --> 00:15:08,000 . . očajnički zbog boli. . . 89 00:15:08,080 --> 00:15:10,040 . . žrtvovana bez ikakvog razloga na svijetu. 90 00:15:10,120 --> 00:15:12,680 Bez ljubavi nema nade. 91 00:15:42,400 --> 00:15:44,560 Prekrasna noć, zar ne? 92 00:15:57,520 --> 00:15:58,640 Zašto nisi bio tamo? 93 00:15:59,440 --> 00:16:00,680 Ne sviđa mi se. 94 00:16:59,720 --> 00:17:00,480 Ti, đavole! 95 00:17:06,040 --> 00:17:06,840 Vidi, Jose! 96 00:17:16,760 --> 00:17:17,160 Renato? 97 00:17:19,920 --> 00:17:21,760 Hajde, doručak se hladi. 98 00:17:30,960 --> 00:17:32,240 Alma. . . tvoj otac. 99 00:17:33,600 --> 00:17:34,600 Idi vidi! 100 00:17:38,560 --> 00:17:38,840 Obred! 101 00:18:40,200 --> 00:18:41,600 Ne brini, Carmelo. 102 00:18:43,080 --> 00:18:44,400 Mogu nazvati broj s vama. 103 00:18:45,840 --> 00:18:47,440 Vi ste odgovorni za upravljanje. 104 00:18:48,480 --> 00:18:49,040 Pa da. 105 00:18:50,760 --> 00:18:52,400 . . . ali emisija se mora nastaviti. 106 00:18:54,160 --> 00:18:55,640 Nema više jaja. 107 00:18:56,040 --> 00:18:57,680 Ako želite kafu, skuhajte je sami. 108 00:19:08,440 --> 00:19:09,400 Jadan tvoj otac! 109 00:19:13,800 --> 00:19:15,600 Bilo je dobro opskrbljeno. 110 00:19:17,000 --> 00:19:19,120 Mnogo godina strasti mogu ubiti bilo koga. 111 00:19:21,720 --> 00:19:24,680 Iskreno, mislim da je to bila Malena da ga uništi. 112 00:19:38,840 --> 00:19:39,400 Šta ima? 113 00:19:41,120 --> 00:19:42,160 Možda, znaš. . . 114 00:20:02,720 --> 00:20:04,720 To što ste učinili bio je veliki grijeh. 115 00:20:05,520 --> 00:20:06,240 To nije istina. 116 00:20:07,240 --> 00:20:08,600 Mislim da je bolje to izgubiti. 117 00:20:17,640 --> 00:20:18,800 Nešto zlo će se roditi. 118 00:20:21,320 --> 00:20:22,040 Čudovište. 119 00:20:23,960 --> 00:20:27,040 - Jesi li lud! - Bog ti neće oprostiti. 120 00:20:37,800 --> 00:20:40,640 Nisam ovdje da pomažem kurvama, pa sve ovisi o vama. . . 121 00:20:40,760 --> 00:20:43,960 . . . Ako odete, ne bih imao novca. . . 122 00:20:45,200 --> 00:20:46,800 . . . Ako ostaneš, izgubiš tu bebu. 123 00:20:50,800 --> 00:20:52,440 Nećete me tako lako preboljeti! 124 00:20:57,040 --> 00:21:00,120 Nisam te unajmio za sahranu. . . a ovo je skupo. 125 00:21:00,680 --> 00:21:02,640 -Skloni se s puta! - Vi ste vlasnik cirkusa, ljudi. . . 126 00:21:02,840 --> 00:21:06,840 -. . . dolazi samo da te vidi. - Nije me briga! 127 00:21:06,880 --> 00:21:08,680 . . . Stalo mi je samo do moje bebe. 128 00:21:09,400 --> 00:21:10,600 Opet ta glupa beba! 129 00:23:57,680 --> 00:23:59,160 Bog je to obećao svom narodu. . . 130 00:24:00,240 --> 00:24:02,560 . . kada bi svijet bio pun dobrih ljudi. . . 131 00:24:02,680 --> 00:24:05,320 . . koji u srcu nisu imali mržnju. . . 132 00:24:06,880 --> 00:24:08,960 . . njihova bi imena stavio u Knjigu opraštanja. . . 133 00:24:10,480 --> 00:24:11,960 . . i otvorio vrata raja. 134 00:24:20,600 --> 00:24:22,920 Učinit ću to zbog ljudi. . . 135 00:24:24,080 --> 00:24:27,120 . . i bol će zauvijek nestati sa Zemlje. 136 00:24:37,240 --> 00:24:39,600 Neka mrtvi ustanu iz svojih grobova. . . 137 00:24:39,720 --> 00:24:41,720 . . i slijedite njihove najmilije. 138 00:24:45,840 --> 00:24:48,200 Roditelji se mogu okupljati sa svojom djecom. . . 139 00:24:49,200 --> 00:24:51,640 . . i braća sa sestrama. . . 140 00:24:51,720 --> 00:24:55,440 . . i supruge sa svojim muževima. 141 00:25:03,920 --> 00:25:05,640 Oprostio sam vam svima. . . 142 00:25:05,720 --> 00:25:09,520 . . i živjet ćete zauvijek u rajskom vrtu. 143 00:25:18,840 --> 00:25:21,600 Vidjeli ste kako Bog spašava one koji vole. 144 00:25:23,240 --> 00:25:26,520 Smrt nije ništa u poređenju svojoj veličini i snazi. 145 00:25:29,040 --> 00:25:31,200 Čak i najmanja i najslabija janjetina. . . 146 00:25:32,520 --> 00:25:35,040 . . . naći će utočište u Njegovom kraljevstvu. 147 00:26:37,880 --> 00:26:38,800 Šta gledaš? 148 00:26:47,600 --> 00:26:48,920 Ovako se zaplete u cirkusu. 149 00:26:51,520 --> 00:26:52,000 Koji cirkus? 150 00:26:53,560 --> 00:26:54,960 Oh, samo cirkus. . . 151 00:26:55,880 --> 00:26:56,800 . . . preko tog brda. 152 00:26:58,880 --> 00:26:59,960 Cirkuska fantazija. 153 00:27:01,000 --> 00:27:02,520 Da li živite u cirkusu? 154 00:27:06,480 --> 00:27:07,440 Pa, ne više. 155 00:27:26,960 --> 00:27:27,560 Boo! 156 00:27:29,280 --> 00:27:29,840 Soli. 157 00:27:32,880 --> 00:27:34,120 Živjela sam na ulici, ali. . . 158 00:27:35,120 --> 00:27:38,560 . . . ljubavnica me odvela i sada živim ovdje. 159 00:27:51,200 --> 00:27:53,680 Mislite li da se mrtvi zaista mogu vratiti? 160 00:27:54,520 --> 00:27:55,920 Naravno! 161 00:27:57,560 --> 00:28:00,520 Ali samo oni koji nisu počinili nikakav grijeh. 162 00:28:06,920 --> 00:28:08,000 A ostali? 163 00:28:09,440 --> 00:28:10,720 Ne znam. 164 00:28:11,920 --> 00:28:15,080 Ali dama je rekla da Bog sačuva one koji vole. 165 00:28:17,040 --> 00:28:17,840 Noé? 166 00:28:20,360 --> 00:28:21,440 Ja sam ovdje. 167 00:28:38,200 --> 00:28:38,840 Noé? 168 00:28:40,000 --> 00:28:41,080 Noé, gdje si? ​​ 169 00:28:41,160 --> 00:28:43,920 Uđi mama, ne želim da te vodim hladno. Tražim ga. 170 00:28:46,240 --> 00:28:48,600 Hej, nisi li čuo kako te zove? 171 00:29:11,520 --> 00:29:12,960 Nema kuda. 172 00:29:18,000 --> 00:29:20,600 Puhajte na ulicama. 173 00:29:22,480 --> 00:29:24,000 To nije dobro za vašu bebu. 174 00:29:27,120 --> 00:29:28,640 Moraš joj pomoći. 175 00:29:32,200 --> 00:29:33,880 "Ne uskraćujte hranu drugim muškarcima". 176 00:29:42,240 --> 00:29:43,080 U redu. 177 00:29:44,880 --> 00:29:45,840 Daću joj utočište. 178 00:29:48,520 --> 00:29:51,000 Krećemo sutra. Možete pomoći u utovaru kamiona. 179 00:30:05,440 --> 00:30:06,520 Ta devojka nije dobra. 180 00:30:08,120 --> 00:30:09,920 Sjetite se koliko ste patili dok ste bili. . . 181 00:30:09,960 --> 00:30:13,320 -. . . u njegovim cipelama. -Nije bila ista stvar. 182 00:30:17,400 --> 00:30:20,440 Ne budite slijepi. Postoje ljudi koji rade pogrešne stvari. . . 183 00:30:20,520 --> 00:30:22,600 . . . kad se čini da nije. 184 00:30:23,560 --> 00:30:26,720 "Onaj koji je bez grijeha neka baci prvi kamen." 185 00:30:44,240 --> 00:30:47,600 -Gdje idemo? -Gde možemo naći dobro. . . 186 00:30:47,680 --> 00:30:49,360 . . . ljudi čija imena ljubavnica može dati. . . 187 00:30:49,400 --> 00:30:50,720 . . . na Knjizi opraštanja. 188 00:30:53,440 --> 00:30:56,600 Zašto ići negdje drugdje? Ovdje ima puno ljudi. 189 00:30:57,080 --> 00:30:58,800 U gradu postoji zlo. 190 00:31:11,320 --> 00:31:14,320 FIRMA CIRKUSA 191 00:31:23,320 --> 00:31:26,160 - Šta želiš? - Povedi Almu sa sobom. 192 00:31:26,200 --> 00:31:28,560 Sada je malo kasno za to! 193 00:31:30,280 --> 00:31:31,760 Zaista se ne stidite! 194 00:31:33,360 --> 00:31:35,080 Otišla je jer je Renato umro. 195 00:31:36,440 --> 00:31:37,400 Niko mi nije rekao! 196 00:31:38,720 --> 00:31:40,040 Nikad ih nisi volio. . . 197 00:31:40,120 --> 00:31:42,040 . . . jer ste arogantni i pohlepni. 198 00:31:42,640 --> 00:31:43,480 Gdje je? 199 00:31:44,520 --> 00:31:47,320 Lidio mi je rekao da ju je vidio kako diše vatru. . . 200 00:31:47,400 --> 00:31:49,120 . . . na ulicama, u blizini kampa. 201 00:31:50,960 --> 00:31:52,160 Nemojte ni pokušavati. 202 00:31:54,520 --> 00:31:56,120 Ne želi imati ništa s tobom. 203 00:32:03,160 --> 00:32:04,120 Zašto si je pustio? 204 00:32:05,600 --> 00:32:06,560 Je trudna. 205 00:32:16,240 --> 00:32:17,120 Silazi s puta! 206 00:32:19,240 --> 00:32:20,080 Silazi s puta! 207 00:32:22,160 --> 00:32:23,080 Odlazi. 208 00:32:34,200 --> 00:32:35,160 Ovo sam ja. 209 00:32:35,200 --> 00:32:36,800 A ovo je Renato. 210 00:32:39,200 --> 00:32:40,680 A ovo sam ja! 211 00:32:42,200 --> 00:32:43,800 Ne, ovo je moj sin. 212 00:32:46,400 --> 00:32:49,280 Kako lijepo! Kako dragocjeno! 213 00:32:49,320 --> 00:32:53,040 On je princ i živi u palači. 214 00:32:53,200 --> 00:32:54,880 I ja? 215 00:32:56,200 --> 00:32:57,160 Ti? 216 00:32:59,040 --> 00:33:00,400 To si ti, Noé. 217 00:33:01,760 --> 00:33:02,760 Ovo je ujak Noé. 218 00:33:16,080 --> 00:33:17,400 Ovi ljudi su svuda odbačeni. 219 00:33:18,760 --> 00:33:20,200 Jer oni prelaze. 220 00:33:22,320 --> 00:33:25,040 Učit ćemo Izlazak, sviđa im se. 221 00:33:30,080 --> 00:33:32,200 Oni pate jer nemaju stalan posao. 222 00:33:52,560 --> 00:33:54,280 Gospode, mi smo Tvoji skromni glasnici. 223 00:33:58,840 --> 00:34:02,000 Neka ljudi koji ovdje žive čuju vaše riječi. 224 00:34:11,560 --> 00:34:13,920 Blagoslovi ovu sušnu zemlju svojom beskrajnom snagom. 225 00:34:33,920 --> 00:34:36,480 Molim vas za pažnju! 226 00:34:37,960 --> 00:34:42,320 Danas, u 18:00, ne propustite naš lutkarska predstava. 227 00:34:42,360 --> 00:34:46,200 Ovdje smo da vas natjeramo da čujete Božju riječ. . 228 00:34:46,320 --> 00:34:50,280 . . . s prekrasnim odlomcima iz Biblije. 229 00:34:51,640 --> 00:34:54,680 Dođite kod nas i mi ćemo na vas staviti vaše ime. . . 230 00:34:54,760 --> 00:34:58,440 . . . na Knjizi opraštanja, gdje postoji samo prostor. . . 231 00:34:58,520 --> 00:35:01,280 . . . za dobre ljude koji će otići u raj. 232 00:35:02,440 --> 00:35:04,680 Momci! Cure! 233 00:35:04,760 --> 00:35:06,400 Ljudi! Žene! 234 00:35:06,480 --> 00:35:08,680 Stari i mladi! 235 00:35:09,480 --> 00:35:12,320 Bog vas treba sve! 236 00:35:38,400 --> 00:35:39,440 Nisi više sama. 237 00:35:40,920 --> 00:35:41,920 Bog je tvoj gospodar. . . 238 00:35:42,960 --> 00:35:44,320 . . . i ja sam Njegov glas. 239 00:35:53,160 --> 00:35:54,000 Obrati pažnju. 240 00:35:55,400 --> 00:35:56,800 Bog sve vidi i čuje. 241 00:36:11,720 --> 00:36:12,360 Julio Garcia. 242 00:37:04,440 --> 00:37:05,960 Gabriela Sandoval. 243 00:37:29,800 --> 00:37:33,240 Je li istina da mi Bog neće oprostiti? 244 00:37:34,480 --> 00:37:35,840 Ako imaš vjere i volje. . . 245 00:37:37,320 --> 00:37:38,280 . . . on će prihvatiti vašu nevinost. 246 00:37:40,040 --> 00:37:41,600 Moj sin neće biti čudovište, zar ne? 247 00:37:44,680 --> 00:37:46,880 Nijedno dijete nije čudovište u Božjim očima. 248 00:38:44,800 --> 00:38:46,440 Nije navela moje ime. 249 00:38:46,560 --> 00:38:50,200 Ime će mi staviti samo kad se pokajem. 250 00:38:52,080 --> 00:38:52,640 Pokora? 251 00:38:53,560 --> 00:38:56,000 Loši zajmovi. Gazdarica mi ih je dodijelila. 252 00:38:57,840 --> 00:38:59,720 Je li i Sacramento činio pokoru? 253 00:39:00,800 --> 00:39:03,480 Ne treba mu, rođen je bez grijeha. 254 00:39:04,560 --> 00:39:05,560 On je prorok. 255 00:39:07,400 --> 00:39:08,680 Predskazuje budućnost. 256 00:39:20,360 --> 00:39:23,800 Rekao sam ti, na kraju sve ovce traže svog pastira. 257 00:39:24,920 --> 00:39:25,560 Da. 258 00:39:27,440 --> 00:39:30,080 . . . ali imajte na umu da Bog ponekad treba takođe od naše pomoći. 259 00:40:03,400 --> 00:40:05,600 Idi u krevet, mama. Ne želiš noge. . . 260 00:40:05,680 --> 00:40:06,720 . . . povrijediće te sutra, zar ne? 261 00:40:32,080 --> 00:40:34,120 Ono što volite nije uvijek ono što Bog voli. 262 00:40:52,840 --> 00:40:56,640 Gospode, blagoslovi ovu hranu svojom svetom snagom. 263 00:41:23,800 --> 00:41:25,160 Želim da me nateraš na pokoru. 264 00:41:27,520 --> 00:41:31,040 Ako su vaše tijelo i duša spremni, kleknite. . . 265 00:41:31,120 --> 00:41:32,600 . . . i spusti čelo na zemlju. . . 266 00:41:32,720 --> 00:41:34,920 . . . tako da Gospod zna da ste sada voljni. 267 00:42:06,920 --> 00:42:07,680 To boli? 268 00:42:09,040 --> 00:42:11,040 - Gladan sam. - Nastavi gutati. 269 00:42:12,600 --> 00:42:15,720 Ovo mora da je glupost. Sigurno se moj sin razbolio. . . 270 00:42:15,800 --> 00:42:17,720 . . . jer nisam jeo. 271 00:42:34,960 --> 00:42:36,760 Ona udiše vatru i. . . 272 00:42:39,000 --> 00:42:40,760 . . . u kostimu princeze. 273 00:42:42,880 --> 00:42:43,680 Oh, znam! 274 00:42:43,800 --> 00:42:45,880 Išla je s Otkupiteljem. 275 00:43:12,840 --> 00:43:13,720 Stani! 276 00:43:18,880 --> 00:43:19,720 Kamo je vodiš? 277 00:43:20,480 --> 00:43:22,200 Nisam ih ubio 278 00:43:25,600 --> 00:43:26,400 Nisam to bio ja. 279 00:43:29,760 --> 00:43:30,560 Otiđi ili ćemo i tebe! 280 00:44:07,800 --> 00:44:09,680 Evo, malo. 281 00:44:12,400 --> 00:44:14,760 Ne, sačekat ću dok moje pokora će biti gotova. 282 00:44:56,600 --> 00:44:57,920 Nacrtaj oči na mojoj bebi. 283 00:45:41,080 --> 00:45:42,280 Skini košulju. 284 00:45:55,040 --> 00:45:55,680 Žao mi je 285 00:45:59,360 --> 00:46:02,960 Kad umrem, zahvaljivat ćete mi do kraja života. . . 286 00:46:04,000 --> 00:46:06,120 . . . Kao što zahvaljujem ocu. 287 00:46:07,480 --> 00:46:10,360 To nije to, samo mi je hladno. 288 00:46:27,240 --> 00:46:28,640 Umoran od toliko grijeha. . . 289 00:46:29,880 --> 00:46:32,320 . . Gospod je odlučio uništiti sve gradove. . . 290 00:46:33,280 --> 00:46:36,440 . . i naći dobrog čovjeka da bude otac svog naroda. 291 00:46:37,440 --> 00:46:38,640 Taj čovjek je bio Abraham. 292 00:46:44,200 --> 00:46:46,480 Abraham i Sara imali su više od 100 godina. 293 00:46:47,840 --> 00:46:50,520 Zato im nisam vjerovao kad mu je obećao. . . 294 00:46:51,840 --> 00:46:52,880 . . da će mu dati sina. 295 00:47:00,880 --> 00:47:03,080 Ali Bog je održao svoje obećanje. . . 296 00:47:04,400 --> 00:47:06,880 . . i Sara je rodila vreću. . . 297 00:47:07,840 --> 00:47:10,680 . . ispunjavajući srca svojih roditelja radošću. 298 00:47:18,840 --> 00:47:20,000 Abraham? 299 00:47:22,320 --> 00:47:23,840 Abraham? 300 00:47:27,040 --> 00:47:28,040 Ovdje sam. 301 00:47:31,760 --> 00:47:34,960 Odvedite dijete na planinu i ponudite ga. . . 302 00:47:35,040 --> 00:47:36,560 . . za mene kao žrtvu. 303 00:47:37,480 --> 00:47:39,760 Ubij ga rukama. 304 00:47:50,560 --> 00:47:52,840 Oče, imamo drva i vatru. . . 305 00:47:53,400 --> 00:47:55,680 . . . ali gdje je jagnje koje moramo žrtvovati? 306 00:47:57,440 --> 00:47:59,120 Bog će osigurati janjetinu. 307 00:48:29,720 --> 00:48:30,760 Ne čini to, Abrahame! 308 00:48:31,760 --> 00:48:34,720 Pokazali ste da se bojite Boga, a niste. . . 309 00:48:34,800 --> 00:48:38,160 . . . odbijaju da ubiju vaše dijete. Ubij ovo jagnje. 310 00:48:38,160 --> 00:48:39,880 Bogu će biti drago. 311 00:48:48,520 --> 00:48:49,280 Noah? 312 00:48:50,200 --> 00:48:52,760 Zašto Bog traži od Abrahama da ubije svog sina? 313 00:48:54,400 --> 00:48:55,960 Samo ga je testirao. 314 00:48:57,120 --> 00:48:58,680 Abraham je to htio učiniti. 315 00:48:59,800 --> 00:49:01,840 Da mu pokažem koliko je bio vjeran. 316 00:49:03,520 --> 00:49:06,440 Pa je li volio Boga više od svog sina? 317 00:49:07,040 --> 00:49:09,840 Boga moramo voljeti iznad svega. 318 00:49:55,240 --> 00:49:56,560 Sta radis ovdje? 319 00:51:16,680 --> 00:51:18,200 Evo ga, gospodarice! 320 00:51:18,600 --> 00:51:19,680 Našao sam! 321 00:51:28,800 --> 00:51:30,200 Jeste li povrijeđeni. 322 00:51:33,520 --> 00:51:37,000 Povrijedi me? Zašto bih to radio, mama? 323 00:51:54,360 --> 00:51:56,120 Žena vas pita. 324 00:51:57,120 --> 00:51:59,280 Ja? 325 00:51:59,280 --> 00:51:59,840 Da. 326 00:52:00,680 --> 00:52:01,800 To je izvan deponije. 327 00:52:02,560 --> 00:52:03,760 Idi vidi šta on želi. 328 00:52:48,680 --> 00:52:51,320 Alma, došla sam da te vidim, ali već si otišao. 329 00:52:52,120 --> 00:52:53,760 Ti prvi. 330 00:52:55,920 --> 00:52:57,600 Nisam mogao živjeti s Renatom. 331 00:52:57,600 --> 00:52:59,280 Ne spominji ni mog oca! 332 00:53:03,000 --> 00:53:03,960 Ovo je prošlo. 333 00:53:06,400 --> 00:53:08,120 Ti i ja možemo ponovo živjeti zajedno. 334 00:53:10,640 --> 00:53:13,440 Kada se vaše dijete rodi, nikad više ništa neće biti isto. 335 00:53:16,680 --> 00:53:18,520 Šta te briga za njega? 336 00:53:23,520 --> 00:53:25,480 Pusti me da popravim stvari. 337 00:53:28,200 --> 00:53:29,120 Dozvolite mi da vam pomognem. 338 00:53:36,800 --> 00:53:38,040 Ne želim ništa od tebe. 339 00:54:19,960 --> 00:54:21,440 Jako sam sretna ovdje. 340 00:54:28,880 --> 00:54:32,320 Pokaje koje sam počinio imaju mene učinili da se osjećaju malo bolje. 341 00:54:33,640 --> 00:54:34,440 Veoma dobro. 342 00:54:35,960 --> 00:54:38,400 Ovo je najbolje za vas i za sve ostale. 343 00:54:39,680 --> 00:54:42,360 Sigurna sam da će moja beba sada biti lijepa. 344 00:54:51,960 --> 00:54:54,040 Vi ste moja nova porodica, zar ne? 345 00:55:32,440 --> 00:55:35,120 Noah kaže da možeš razgovarati s Bogom, je li to istina? 346 00:55:35,280 --> 00:55:38,000 Moći ću kad me prihvati. 347 00:55:43,320 --> 00:55:44,080 Moram ići. 348 00:55:44,760 --> 00:55:45,520 Sačekaj! 349 00:55:47,000 --> 00:55:49,360 Reci mu da želim da moj sin bude kao moj otac. 350 00:57:21,680 --> 00:57:22,800 Idi po ljude. 351 00:57:26,000 --> 00:57:26,720 Hajde, Alma. 352 00:57:29,040 --> 00:57:30,040 Ona ostaje. 353 00:57:35,360 --> 00:57:36,640 Bog mi je rekao za tebe. 354 00:57:39,440 --> 00:57:41,400 Rekao mi je da je tvoj grijeh velik. 355 00:57:46,080 --> 00:57:48,320 Da, ali ja sam već učinio pokoru. 356 00:57:48,880 --> 00:57:52,160 Osramotili ste svoje tijelo, i nije tako lako oprostiti. 357 00:57:52,760 --> 00:57:56,160 To ste rekli sa poslušnošću i vjeru, oprostio bi mi. 358 00:57:57,280 --> 00:57:59,400 Pokažite da vjerujete u Njega i da mu se pokoravate. 359 00:58:01,040 --> 00:58:02,640 Pa šta da radim sada? 360 00:58:04,800 --> 00:58:06,400 Zamolio me da te pročistim. . . 361 00:58:07,600 --> 00:58:09,920 . . . kako bi bili sigurni da jeste zaista bezgrešan. 362 00:58:10,840 --> 00:58:11,880 Šta ako odbijem? 363 00:58:12,800 --> 00:58:14,280 Bit ćete zauvijek osuđeni na propast. 364 00:58:18,040 --> 00:58:21,160 Neće biti sretan ni nakon pročišćenja. 365 00:58:23,120 --> 00:58:25,720 Pobrinut ću se da zauvijek oprostiš sebi. 366 00:58:27,920 --> 00:58:28,480 Ti. . . 367 00:58:30,480 --> 00:58:31,560 . . . i vaše dijete. 368 00:59:05,080 --> 00:59:07,960 Ovo je vrhunska ponuda moje vjere. 369 00:59:11,400 --> 00:59:13,120 Pomozite mi da pokažem vašu moć. 370 01:02:31,640 --> 01:02:33,200 Morate prihvatiti moju ponudu. 371 01:02:40,160 --> 01:02:41,920 Pomozite mu da bude jak. 372 01:02:56,720 --> 01:02:59,000 Gospođa Refugio je vrlo sretna. . . 373 01:02:59,080 --> 01:03:01,320 . . . čak i ako gubi sina. 374 01:03:02,400 --> 01:03:05,040 Nije ga izgubila. Obrnuto. . . 375 01:03:05,120 --> 01:03:07,120 . . . Sad ćeš mu biti bliže. 376 01:03:09,200 --> 01:03:11,280 Rekao je da je nudi Bogu. 377 01:03:12,600 --> 01:03:13,560 Baš kao i Abraham. 378 01:03:38,560 --> 01:03:39,960 Gospodarice! Gospodarice! 379 01:03:40,720 --> 01:03:43,080 Alma nije dobro, gospodarice! 380 01:03:44,440 --> 01:03:47,600 Vrpolji se i loše krvari. 381 01:03:48,800 --> 01:03:50,240 Idi k njoj, ne ostavljaj je samu. 382 01:03:52,040 --> 01:03:52,800 Ovo je signal. 383 01:03:53,960 --> 01:03:55,280 Bog te prihvatio. 384 01:04:02,160 --> 01:04:04,920 Ne izlazi. Molim te, ne izlazi. 385 01:04:07,440 --> 01:04:09,000 Ne izlazi. 386 01:04:17,920 --> 01:04:18,960 Ne izlazi. 387 01:06:11,320 --> 01:06:13,320 Ne znamo ko ga je uzeo. 388 01:06:14,800 --> 01:06:17,280 - Izgubila je bebu. - Tražio je. 389 01:06:17,760 --> 01:06:20,520 Ovi problemi s krvlju su vrlo složeni. 390 01:06:21,480 --> 01:06:23,280 Šta ti znaš! Sterilni ste. 391 01:06:24,800 --> 01:06:26,120 Može ostati dok ne ozdravi. 392 01:06:26,240 --> 01:06:28,120 Ta devojka nikada neće zaceliti. 393 01:07:21,280 --> 01:07:24,240 POGLEDAJTE ZMIJINU 394 01:08:03,960 --> 01:08:04,360 I sada. . . 395 01:08:05,000 --> 01:08:07,240 . . izazov smrti. 396 01:08:07,720 --> 01:08:10,440 Još jednom i isključivo za vas. . . 397 01:08:10,720 --> 01:08:12,760 . . . Vatreni anđeo. 398 01:09:04,960 --> 01:09:07,600 Taj anđeo je već opekao krila. 399 01:09:10,440 --> 01:09:13,760 Reci joj šta želiš. Ovde se ne bavimo dobrotvornim radom. 400 01:09:31,920 --> 01:09:33,800 Bez ljubavi. . . 401 01:09:34,320 --> 01:09:38,000 . . srce slabi. 402 01:09:41,360 --> 01:09:43,640 Bez ljubavi. . . 403 01:09:43,760 --> 01:09:48,000 . . Vaša duša umire potištena. . . 404 01:09:49,720 --> 01:09:51,800 . . očajnički zbog boli. . . 405 01:09:51,880 --> 01:09:54,400 . . žrtvovana bez ikakvog razloga na svijetu. 406 01:09:54,480 --> 01:09:57,000 Bez ljubavi nema nade. 407 01:10:00,760 --> 01:10:04,000 Ne prestaj me voljeti. 408 01:10:04,440 --> 01:10:07,960 To je sve što tražim od vas. 409 01:10:09,720 --> 01:10:15,320 Nemoj da te zaboravim. 410 01:12:09,920 --> 01:12:13,000 -Zdravo, Noé. -Kako si? 411 01:12:14,200 --> 01:12:16,280 Dobro sam. Došao sam da vas posetim. 412 01:12:17,480 --> 01:12:19,840 - Nedostajao sam ti? - Da. 413 01:12:19,920 --> 01:12:21,120 Otvori onda vrata. 414 01:12:22,720 --> 01:12:26,120 Vrata su zatvorena, a ljubavnica nije ovdje. 415 01:12:26,640 --> 01:12:29,880 Nisam došao da je vidim, već tebe. 416 01:12:58,760 --> 01:13:02,320 U početku je Sacramento tražio puno od vas. 417 01:13:03,680 --> 01:13:07,000 Gospodarica nam je rekla da Bog želi žrtvu. . . 418 01:13:07,680 --> 01:13:10,880 . . . Dakle, Sacramento može biti njegov ministar. 419 01:13:16,240 --> 01:13:17,040 Sjedni. 420 01:13:18,920 --> 01:13:20,560 Ne želimo da te ljubavnica vidi. 421 01:13:58,120 --> 01:13:59,640 Zašto se toliko kažnjavate? 422 01:14:17,680 --> 01:14:19,000 Krvariš. 423 01:14:35,960 --> 01:14:39,640 Otkako me tvoja majka pročistila Osjećam se prazno iznutra. 424 01:14:42,800 --> 01:14:43,960 Zato sam ovde. 425 01:14:49,800 --> 01:14:53,000 Sjetio sam se da si rekao Bože nikada ne napušta svoju djecu. 426 01:15:04,080 --> 01:15:05,880 Tako ste rekli. 427 01:15:08,600 --> 01:15:10,200 Zato si mi potreban. 428 01:15:42,280 --> 01:15:44,000 Molit ćeš se za mene. . . 429 01:15:52,840 --> 01:15:54,520 . . . za Renata, koji je na nebu. . . 430 01:15:56,120 --> 01:15:58,200 . . . i za moju bebu. 431 01:17:49,400 --> 01:17:51,040 Ubiti anđela je grijeh. . . 432 01:17:55,400 --> 01:17:57,280 . . . a vaš Bog ne oprašta onima koji griješe. 433 01:18:10,560 --> 01:18:12,720 Zaista ste vjerovali da je Sacramento rođen. . . 434 01:18:12,800 --> 01:18:13,760 . . . slobodan od grijeha? 435 01:27:17,760 --> 01:27:23,960 U znak sećanja na moju sestru Rinu. 28827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.