All language subtitles for And Then There Were None1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,530 --> 00:00:51,347 P�eklad a �asov�n� - Anniie126 2 00:00:56,712 --> 00:01:02,741 DESET MAL�CH �ERNOU�K� 3 00:01:26,890 --> 00:01:29,890 Miluji t�, miluji t�... 4 00:01:53,734 --> 00:01:57,054 Cyrile! Cyrile! 5 00:02:18,071 --> 00:02:21,626 LOND�N SRPEN 1939 6 00:02:21,780 --> 00:02:25,158 Jde... o m�sto sekret��ky. 7 00:02:25,303 --> 00:02:27,258 Tak pak v�m agentura nem�la d�vat kontakt na m�. 8 00:02:27,343 --> 00:02:29,387 Nezvl�d�m dost dob�e t�snopis a psan� na stroji. 9 00:02:29,475 --> 00:02:31,092 Tak tedy sp� asistentka. 10 00:02:31,162 --> 00:02:33,513 S n�kolika drobn�j��mi povinnostmi sekret��ky. 11 00:02:33,615 --> 00:02:37,275 Poslal jsem j� o v�s v�echny informace a vybrala si v�s. 12 00:02:37,433 --> 00:02:38,667 V�n�? 13 00:02:38,941 --> 00:02:40,371 Vy jste u�itelka? 14 00:02:40,484 --> 00:02:42,004 Starala jsem se o �koln� turnaje, ano. 15 00:02:42,071 --> 00:02:44,277 U�itelky b�vaj� dobr� v organizov�n�. 16 00:02:44,372 --> 00:02:46,965 Pan� Namyov� o�ek�v� spoustu host�. 17 00:02:47,076 --> 00:02:48,746 A kde p�esn�? 18 00:02:48,819 --> 00:02:51,653 Na devonsk�m pob�e��. �ernoch�v ostrov. 19 00:02:52,877 --> 00:02:54,417 Na pob�e��? 20 00:02:55,230 --> 00:02:57,468 Audrey mi o n�m vypr�v�la, m� to z t�ch sv�ch �asopis�, 21 00:02:57,565 --> 00:02:58,937 �e ano, Audrey? 22 00:02:59,482 --> 00:03:02,475 M�la ho kupovat n�jak� hollywoodsk� hv�zda, 23 00:03:02,604 --> 00:03:05,735 ale nakonec ne, maj� ho pan a pan� Namyovi. 24 00:03:06,729 --> 00:03:07,959 Setkal jste se s nimi? 25 00:03:08,013 --> 00:03:10,184 Ne, v�echno vy�izujeme p�semn�. 26 00:03:10,618 --> 00:03:11,836 Na ostrov�? 27 00:03:12,397 --> 00:03:13,483 V mo�i? 28 00:03:13,938 --> 00:03:17,125 Ostrovy obvykle b�vaj� v mo�i. 29 00:03:17,757 --> 00:03:20,297 Tu krabici, pros�m, Audrey. 30 00:03:21,822 --> 00:03:24,780 J�... j� nev�m... mo�n� nejsem vhodn�... 31 00:03:24,908 --> 00:03:28,098 Chce v�s. 32 00:03:28,286 --> 00:03:30,676 A je to velmi dob�e placen� m�sto. 33 00:03:30,830 --> 00:03:34,300 Ve h�e je i nab�dka st�l�ho zam�stn�n�, pokud vyjdou finance. 34 00:03:34,500 --> 00:03:37,725 - Ano, ale... - Tady je n�co na nezbytn� v�daje. 35 00:05:18,608 --> 00:05:21,148 A... a tohle je ke h�e? 36 00:05:22,027 --> 00:05:23,827 Ve West Endu? 37 00:05:24,711 --> 00:05:26,981 A budu uveden� v programu? 38 00:05:33,039 --> 00:05:35,311 D�my a p�nov�! 39 00:05:35,750 --> 00:05:37,550 Pros�m o ticho! 40 00:05:38,962 --> 00:05:42,362 Vzn��m proti v�m tyto ob�aloby... 41 00:07:11,663 --> 00:07:13,248 Zatracen�! 42 00:07:13,782 --> 00:07:16,865 K �ertu s tebou, ty pitom� parchante! 43 00:08:18,417 --> 00:08:20,914 �ERNOCH�V OSTROV 44 00:08:23,088 --> 00:08:25,688 Nu a tady m�me ostatn�. 45 00:08:26,759 --> 00:08:28,669 Jsem sle�na Claythorneov�. 46 00:08:28,752 --> 00:08:30,372 Sekret��ka pan� Namyov�. 47 00:08:30,649 --> 00:08:32,359 Vy jste pan Narracott? 48 00:08:32,434 --> 00:08:35,944 Nikdo jinej tady tu ceduli dr�et nebude. Dva u� jsem tam dovezl. 49 00:08:36,268 --> 00:08:39,258 Otravnou starou pannu a takov�ho mlad�ho hejska. 50 00:08:39,388 --> 00:08:42,508 L�t�m z p��stavu a zp�tky jako �amrda. 51 00:08:43,985 --> 00:08:47,122 Mo��t� vlci maj� vlastn� p�edstavu o slu�n�m chov�n�. 52 00:08:48,407 --> 00:08:50,517 Nu�e, dobr� odpoledne. 53 00:08:50,607 --> 00:08:52,037 Jsem gener�l MacArthur. 54 00:08:52,100 --> 00:08:55,210 Dobr� Bo�e! Jak� �est, �e v�s pozn�v�m. 55 00:08:55,497 --> 00:08:57,927 - Jsem Wargrave. - Jeho Ctihodnost Wargrave? 56 00:08:58,083 --> 00:08:59,473 To j� jsem poct�n, pane. 57 00:08:59,533 --> 00:09:01,323 Nyn� jsem ji� na odpo�inku. 58 00:09:01,503 --> 00:09:03,013 Vy jste pan...? 59 00:09:03,129 --> 00:09:05,399 Lombard. Philip. 60 00:09:05,498 --> 00:09:07,095 A vy, pane? 61 00:09:07,927 --> 00:09:09,267 Davis. 62 00:09:11,054 --> 00:09:13,194 Tak jedete nebo co? 63 00:09:14,058 --> 00:09:15,928 Nu�e... vyraz�me? 64 00:11:38,998 --> 00:11:41,268 Tudy, hned t�mdle... 65 00:11:51,803 --> 00:11:53,543 Dobr� odpoledne! 66 00:11:56,934 --> 00:11:59,274 V�tejte na �ernochov� ostrov�. 67 00:12:02,189 --> 00:12:05,167 Nu�e, poj�me. 68 00:12:35,640 --> 00:12:37,190 Pardon, d�je se n�co? 69 00:12:37,309 --> 00:12:40,809 Plat�j m� jenom sem, pane. 70 00:12:42,191 --> 00:12:44,261 Proboha... 71 00:12:50,807 --> 00:12:52,572 Davisi? 72 00:12:52,699 --> 00:12:54,039 Davisi? 73 00:12:57,496 --> 00:12:59,240 Byl bych v�m vd��n�... 74 00:12:59,873 --> 00:13:01,413 Jist�. 75 00:13:29,362 --> 00:13:31,032 Nu�e, Rogersi... 76 00:13:31,156 --> 00:13:34,346 Kdy m��eme o�ek�vat, �e doraz� na�i hostitel�? 77 00:13:34,533 --> 00:13:37,533 Do ve�era by m�li v�ichni dorazit, pane. 78 00:13:40,581 --> 00:13:42,811 Ale, zdrav�m. 79 00:13:42,959 --> 00:13:44,629 Jsem Tony Marston. 80 00:13:45,545 --> 00:13:48,695 T��m se, a� se s v�mi v�emi sezn�m�m dnes u ve�e�e. 81 00:13:48,882 --> 00:13:50,712 Dvojit� gin s tonikem do m�ho pokoje. 82 00:13:50,790 --> 00:13:52,780 Pane. 83 00:13:52,866 --> 00:13:54,776 Nechala tu pro m� pan� Namyov� n�jak� instrukce? 84 00:13:54,858 --> 00:13:57,528 - Jsem jej� sekret��ka. - Chce pouze, abyste se tu c�tila dob�e 85 00:13:57,643 --> 00:14:00,541 a m�la v�e, co si budete p��t, sle�no Claythorneov�. 86 00:14:00,665 --> 00:14:02,823 Te� bych poprosil p�ny, aby m� n�sledovali, 87 00:14:02,917 --> 00:14:05,517 d�mu doprovod� pan� Rogersov�. 88 00:14:06,837 --> 00:14:09,107 D�kuji v�m, Davisi... 89 00:14:19,393 --> 00:14:21,616 Nev�te, jestli moje p��telkyn� pan� Culmingtonov�, 90 00:14:21,711 --> 00:14:23,109 pan� Constance Culmingtonov�, 91 00:14:23,170 --> 00:14:24,866 jestli nezm�nila sv� pl�ny, nev�te? 92 00:14:24,940 --> 00:14:26,706 Ne, ob�v�m se, �e ne. 93 00:14:27,393 --> 00:14:29,550 Neskute�n� v�gn�. 94 00:14:29,695 --> 00:14:32,165 Je mi l�to, ale z�skala jsem toto m�sto teprve ned�vno. 95 00:14:32,272 --> 00:14:34,582 Ne, ne, ne, ne, nemysl�m v�s, sle�no Claythorneov�. 96 00:14:34,681 --> 00:14:36,271 M�m na mysli celou tuhle ud�lost. 97 00:14:36,493 --> 00:14:40,763 Namyovi m� pozvali, abych se zde setkal se svou p��telkyn�, kter� tu ani nen�. 98 00:14:40,997 --> 00:14:44,478 Velmi zvl�tn�. Skute�n� velice zvl�tn�. 99 00:14:46,212 --> 00:14:49,212 - Mohu v�m pomoci? Tady, dr�te se.. - Jste velmi laskava. 100 00:15:23,496 --> 00:15:27,594 Philip Lombard: Republik�n ? 101 00:15:51,456 --> 00:15:59,037 DESET mal�ch �ernou�k� hostil d�d V�ev�d, jeden z nich se zakuckal, zbylo jich dev�t... 102 00:17:16,177 --> 00:17:18,057 Dejte mi pokoj. 103 00:17:34,093 --> 00:17:35,726 Pod�vej se na sebe. 104 00:17:35,796 --> 00:17:37,546 Mus�m podl�t to hov�z�. 105 00:17:37,888 --> 00:17:40,318 A moje sufl� Thomasi, co bude s m�m sufl�? 106 00:17:40,474 --> 00:17:43,064 No j� ji obl�kat nem��u, �e ne? 107 00:17:43,226 --> 00:17:44,706 Jen b�. 108 00:17:53,780 --> 00:17:56,320 Byla to nemoc v d�tstv�? 109 00:17:57,700 --> 00:17:59,240 Mysl�m va�e o�i. 110 00:18:01,162 --> 00:18:02,832 Ne, madam. 111 00:18:02,955 --> 00:18:05,025 P�i�lo to n�hle. 112 00:18:05,708 --> 00:18:09,338 Tak mo�n� �ok? Nebo n�hl� zm�na? 113 00:18:09,545 --> 00:18:12,267 Omlouv�m se, madam, ale nev�m. 114 00:18:13,758 --> 00:18:15,668 Mus�te to v�d�t. 115 00:18:15,802 --> 00:18:18,602 Omlouv�m se, madam, ale nev�m. 116 00:18:22,184 --> 00:18:24,894 V�dycky si ��k�m, �e je to sp�e slabost, 117 00:18:25,061 --> 00:18:28,221 kdy� se jeden nech� tolik ovlivnit svou situac�. 118 00:18:29,581 --> 00:18:32,642 Je to marniv�, t�m�� a� dom��liv�. 119 00:18:34,405 --> 00:18:38,995 Mus�me b�t siln�, pan� Rogersov�, obzvl�t� v t�to dob�. 120 00:18:39,243 --> 00:18:41,313 Mus�me b�t state�n�... 121 00:18:42,288 --> 00:18:44,088 ... a ctnostn�. 122 00:18:46,750 --> 00:18:49,150 Mus�me b�t Angli�ankami. 123 00:18:50,629 --> 00:18:52,019 Ano, madam. 124 00:18:52,131 --> 00:18:54,271 A mal� rada... 125 00:18:54,759 --> 00:18:59,239 P��t� by bylo vhodn� lehk� �pl�chnut� kol�nskou, 126 00:19:00,133 --> 00:19:03,883 ne� p�ijdete nahoru postarat se o d�my. 127 00:19:04,316 --> 00:19:06,820 Ch�pu, �e v kuchyni je horko, 128 00:19:06,928 --> 00:19:10,644 ale nen� t�eba d�vat to tak ok�zale najevo. 129 00:19:13,570 --> 00:19:15,710 Omlouv�m se, madam. 130 00:19:23,580 --> 00:19:25,250 Konzervy. 131 00:19:26,333 --> 00:19:29,323 Vojsko. V�lka. Tahle v�lka. 132 00:19:29,503 --> 00:19:31,173 Konzervy. 133 00:19:35,384 --> 00:19:39,304 Soudce Wargrave, velice se omlouv�m za to neobratn� sezn�men�. 134 00:19:39,472 --> 00:19:45,448 B�hem cestov�n� jsem k ni�emu, �pln� ztr�c�m zp�soby. 135 00:19:48,898 --> 00:19:50,488 St�h�me? 136 00:19:50,608 --> 00:19:52,398 Tak tak. 137 00:19:52,526 --> 00:19:54,006 Ale, pane. 138 00:19:55,113 --> 00:19:58,463 Jste p�ipraven d��ve, ne� jsme o�ek�vali. 139 00:19:58,657 --> 00:20:01,407 - Co je tam naho�e? - Jenom p�da, pane. 140 00:20:01,577 --> 00:20:03,385 Pane, bylo mi sd�leno, 141 00:20:03,464 --> 00:20:06,454 �e podlahy tam nejsou obzvl�t� pevn�. 142 00:20:06,582 --> 00:20:09,372 Nejlep�� je se jim zcela vyhnout, pokud tedy nechcete 143 00:20:09,493 --> 00:20:11,323 ne�ekan� vpadnout do n�kter� z lo�nic, pane, 144 00:20:11,402 --> 00:20:13,542 skrze strop. 145 00:20:15,810 --> 00:20:18,240 Mohl bych v�s uv�st do salonu, pane? 146 00:20:18,344 --> 00:20:21,614 A t�eba v�m nab�dnou aperitiv, zat�mco budete vy�k�vat ostatn�ch host�? 147 00:20:21,807 --> 00:20:24,292 Ale, pan Davis. 148 00:20:29,356 --> 00:20:31,746 Vypad�te, �e skleni�ka by v�m nebyla na �kodu. 149 00:20:31,900 --> 00:20:36,768 Jak mil�. Mo�n� bych si dal... mal�ho pan�ka. 150 00:20:38,323 --> 00:20:40,523 Pane Rogersi, ve�te n�s. 151 00:21:47,561 --> 00:21:49,041 Sle�no? 152 00:21:53,567 --> 00:21:56,016 Hled�te n�co, sle�no? 153 00:21:57,280 --> 00:22:00,220 Proto�e tohle je p��zem�, sle�no. 154 00:22:01,534 --> 00:22:03,364 Pro zam�stnance. 155 00:22:03,495 --> 00:22:05,285 No, j� jsem zam�stnanec. 156 00:22:05,413 --> 00:22:07,603 Sle�no, m�me velmi p��sn� na��zeno, 157 00:22:07,749 --> 00:22:10,499 abychom s v�mi zach�zeli jako s hostem. 158 00:22:10,669 --> 00:22:13,779 Host� dol� nechod�. 159 00:22:13,963 --> 00:22:17,083 Sp�e to zn�, jako kdybyste mne ��dala, abych ode�la. 160 00:22:20,762 --> 00:22:24,262 Kolik dal��ch host� v�etn� Namyov�ch je�t� �ek�te? 161 00:22:24,683 --> 00:22:26,713 To uvid�me, a� doraz�. 162 00:22:26,851 --> 00:22:30,321 A jak to sami dva zvl�dnete? 163 00:22:30,522 --> 00:22:33,072 Jsme s Rogersem dost schopn�. 164 00:22:33,233 --> 00:22:34,773 V�ce ne� to. 165 00:22:36,612 --> 00:22:39,204 Tak�e kdybyste r��ila? 166 00:22:59,052 --> 00:23:00,852 Skv�le, holka. 167 00:23:13,274 --> 00:23:15,474 Jak� kouzeln� ve�er. 168 00:23:16,611 --> 00:23:18,281 Ta obloha! 169 00:23:18,405 --> 00:23:21,275 Jak m��e n�kdo nev��it ve Stvo�itele? 170 00:23:22,951 --> 00:23:24,061 Jmenuji se Davis. 171 00:23:24,161 --> 00:23:25,271 Jsem Emily Brentov�. 172 00:23:25,370 --> 00:23:27,240 Edward Armstrong. 173 00:23:39,385 --> 00:23:41,785 V m�m pokoji je taky jeden. 174 00:23:42,971 --> 00:23:46,001 Mysl�m, �e bude jeden v ka�d�m pokoji. 175 00:23:46,184 --> 00:23:49,854 No... jsme na �ernochov� ostrov�. D�v� to smysl. 176 00:23:50,062 --> 00:23:51,532 Je to vtipn�. 177 00:23:51,596 --> 00:23:56,052 M�m siln� podez�en�, �e na�i hostitel� jsou pon�kud rozmarn�. 178 00:23:57,653 --> 00:24:00,323 O na�ich hostitel�ch nemohu nic ��ci. 179 00:24:00,439 --> 00:24:02,579 Hodn� mal� sekret��ka. 180 00:24:03,534 --> 00:24:05,684 Omluvte m�. 181 00:24:05,829 --> 00:24:09,029 Vykro�ili jsme spole�n� �patnou nohou, �e? 182 00:24:09,666 --> 00:24:11,495 Ale vy m�te moc hezk� nohy. 183 00:24:11,574 --> 00:24:14,814 - Bylo by nedbal� je neobdivovat. - Pane Lombarde... 184 00:24:16,130 --> 00:24:19,631 Zd� se, �e jste nabyl toho dojmu, �e jsem jist�m typem �eny. 185 00:24:20,552 --> 00:24:23,092 A j� v�s uji��uji, �e to tak nen�. 186 00:24:23,555 --> 00:24:26,305 Nem�m r�da, kdy� jsem pozorov�na. 187 00:24:26,475 --> 00:24:28,945 Lidi posuzuji dle instinktu. 188 00:24:30,646 --> 00:24:32,986 A ten mi ��k� n�co i o v�s. 189 00:24:34,566 --> 00:24:36,906 Mysl�m, �e p�edst�r�te. 190 00:24:40,656 --> 00:24:42,886 Skleni�ku, pane Marstone? 191 00:24:42,982 --> 00:24:46,554 R��ov� gin. R��ov� jako tv��e panny. 192 00:24:47,746 --> 00:24:50,946 - Nepost�ehl jsem va�e jm�no. - Philip Lombard. 193 00:24:51,876 --> 00:24:54,676 Jste Ir. To mus�te zn�t Corkeronovy. 194 00:24:55,838 --> 00:24:57,548 Jsou to m� velc� kamar�di. 195 00:24:57,673 --> 00:24:59,423 Neskute�n� sympati�t�. 196 00:24:59,551 --> 00:25:01,381 Zn� je ka�d�, kdo n�co znamen�. 197 00:25:06,599 --> 00:25:09,349 S�z�te, Lombarde? 198 00:25:09,519 --> 00:25:10,909 P�ijde na to. 199 00:25:11,020 --> 00:25:12,898 B�hem dne�n�ho ve�era 200 00:25:12,980 --> 00:25:15,491 jeden z t�ch staroch� ur�it� za�ne mluvit o v�lce. 201 00:25:15,599 --> 00:25:19,087 A pak se bude pt�t, jestli n�s oba nemrz�, �e jsme tu posledn� pro�vihli, 202 00:25:19,237 --> 00:25:22,267 a bude vykl�dat, jak bychom se m�li t�it na tu �est b�t v t� dal��. 203 00:25:22,448 --> 00:25:24,998 Ne, �e by n�s n�jak� dal�� v�lka �ekala. 204 00:25:25,109 --> 00:25:27,500 V�dycky p�ijde dal�� v�lka. 205 00:25:27,721 --> 00:25:31,209 Tak�e co vy na to? S�zka? 206 00:25:35,712 --> 00:25:37,852 Je to skoro na stejno. 207 00:25:44,805 --> 00:25:47,213 Jen si je poslechn�te. Jak na v�em lp�. 208 00:25:47,317 --> 00:25:49,547 Mysl� si, �e po��d je�t� n�co znamenaj�, 209 00:25:49,643 --> 00:25:54,563 ale nikdo by si nev�imnul a ani by ho nemrzelo, kdyby prost�... 210 00:25:56,025 --> 00:25:59,425 Budu k nim neoby�ejn� okouzluj�c�. 211 00:26:03,750 --> 00:26:05,700 Tak dobr�, sle�no Claythorneov�. 212 00:26:05,785 --> 00:26:09,803 Kdy� v�m to ud�l� radost, tak se omlouv�m a je mi l�to, �e jsem na v�s z�ral. 213 00:26:11,801 --> 00:26:13,831 Pane Lombarde, 214 00:26:13,919 --> 00:26:16,859 j� pochybuji, �e je v�m n�kdy n�co l�to. 215 00:26:20,935 --> 00:26:22,475 Chytr� holka. 216 00:26:56,295 --> 00:26:59,685 D�my a p�nov�, pod�v� se humrov� sufl�. 217 00:26:59,831 --> 00:27:01,756 Douf�m, �e nebude p��li� tu�n�. 218 00:27:02,344 --> 00:27:05,084 Doma v�dy ve�e��v�m velmi skromn�. 219 00:27:10,434 --> 00:27:12,374 Ned�m si, d�kuji. 220 00:27:13,813 --> 00:27:15,203 D�kuji. 221 00:27:15,264 --> 00:27:17,534 My u� jsme se potkali, v�te? 222 00:27:17,631 --> 00:27:20,541 Omlouv�m se, moje pam� u� nen�, co b�vala. 223 00:27:20,821 --> 00:27:23,251 Mo�n� jste mi p�edkl�dal d�kazy? 224 00:27:23,406 --> 00:27:25,956 Ne, ne, to nen� ono, to bych si pamatoval. 225 00:27:26,118 --> 00:27:28,188 Bylo to n�kdy jindy... 226 00:27:29,105 --> 00:27:30,159 V�ak j� si vzpomenu. 227 00:27:30,205 --> 00:27:32,155 N�jak nev�m, co si o tomhle myslet. 228 00:27:32,290 --> 00:27:34,680 Vypadaj� velmi... pohansky. 229 00:27:34,835 --> 00:27:38,905 To je deset mal�ch �ernou�k�. V�ak v�te, jako v t� b�sni�ce. 230 00:27:39,080 --> 00:27:41,790 Tu zn�m nazpam�. 231 00:27:42,009 --> 00:27:44,799 Kdy� jsem byl mal�, p�ed��k�v�vala mi ji ch�va. 232 00:27:44,919 --> 00:27:48,629 Asi m� cht�la vystra�it, abych byl hodn� chlapec. 233 00:27:49,016 --> 00:27:50,366 Fungovalo to? 234 00:27:50,424 --> 00:27:53,543 No v�dycky jsem byl pedant, ano. 235 00:27:53,678 --> 00:27:55,517 P��sn� jsem dodr�oval v�echna pravidla. 236 00:27:55,597 --> 00:27:58,316 Byl jsem z�ejm� velmi nudn� kluk! 237 00:27:58,433 --> 00:28:00,992 To si v�n� nedovedu p�edstavit, gener�le. 238 00:28:01,103 --> 00:28:04,815 Ov�em nem�la byste tomu ��kat b�sni�ka, sle�no Claythorneov�. 239 00:28:04,981 --> 00:28:06,475 Je to ��kanka. 240 00:28:06,951 --> 00:28:08,661 Poezie by m�la b�t povzn�ej�c�. 241 00:28:08,736 --> 00:28:10,464 V tom s v�mi souhlas�m, sle�no Brentov�. 242 00:28:10,538 --> 00:28:13,088 No ale to ukazuje, jak myln� m��e b�t prvn� dojem. 243 00:28:13,198 --> 00:28:16,616 Nemyslela jsem si, �e byste byl ten typ gentlemana, kter� dok�e ocenit poezii. 244 00:28:16,764 --> 00:28:19,564 Pan Davis m� skryt� kvality. 245 00:28:22,676 --> 00:28:24,786 To sufl� je vynikaj�c�. 246 00:28:25,650 --> 00:28:27,450 Ano, velmi lehk�. 247 00:28:36,700 --> 00:28:40,410 B�hem v�ce ne� �ty�iceti let u trestn�ho soudu jsem se setkal 248 00:28:40,569 --> 00:28:44,239 s t�mi nejodporn�j��mi �iny, jich� je lidstvo schopn�, a nezav�hal jsem. 249 00:28:44,397 --> 00:28:47,248 Ale tedy t�esu se hr�zou, sle�no Claythorneov�, 250 00:28:47,371 --> 00:28:50,518 p�i p�edstav� mlad�ch dam, kter� se oh�n�j� hokejkami. 251 00:28:50,654 --> 00:28:55,794 Nen� to tak zl�, Ctihodnosti. N�kdy jsou jen trochu p��li� nad�en� a hlu�n�. 252 00:28:56,014 --> 00:28:58,712 Ach ta v�sada ml�d�. 253 00:28:58,879 --> 00:29:01,909 A jsem si jist�, �e jste jim �la skv�l�m p��kladem. 254 00:29:02,143 --> 00:29:05,333 N�kdy m�te strach, jak hnus v�m naserv�ruj�, 255 00:29:05,469 --> 00:29:08,659 - ale tohle ov�em celkem ujde. - Namyovi jsou v�dy �t�d�� hostitel�. 256 00:29:08,848 --> 00:29:10,758 Jsou to va�i p��tel�, pane Davisi? 257 00:29:10,841 --> 00:29:13,191 Obchodn� zn�m�. 258 00:29:13,292 --> 00:29:15,069 Obchoduji s konzervovan�mi potravinami. 259 00:29:15,146 --> 00:29:18,776 N� podnik za�al jako z�sobov�n� pro arm�du, dod�vali jsme du�en� maso. 260 00:29:18,932 --> 00:29:21,260 Konzervy n�m pomohly vyhr�t v�lku. 261 00:29:21,361 --> 00:29:25,114 Nu�e h�d�m... �e arm�da postupuje podle toho, jak pln� m� �aludek. 262 00:29:25,275 --> 00:29:26,680 A je to tady. 263 00:29:26,741 --> 00:29:28,931 Bo�e, to du�en� si pamatuji. 264 00:29:29,026 --> 00:29:31,628 P�edpokl�d�m, �e jste byl u zdravotn�k�, doktore Armstrongu? 265 00:29:31,740 --> 00:29:32,856 P�esn� tak. 266 00:29:32,905 --> 00:29:36,375 Nejd��v� u o�et�ovac�ch stanic, a potom v poln�ch nemocnic�ch v Belgii a Francii. 267 00:29:36,525 --> 00:29:39,475 Tak to v�s mo�n� tak� vysl�chal. 268 00:29:39,755 --> 00:29:41,545 Vysl�chal, gener�le? 269 00:29:41,623 --> 00:29:46,804 Ano, pan Namy je sice amat�rsk�, ale velmi znal� vojensk� historik. 270 00:29:47,026 --> 00:29:48,475 P�e o Francii, 271 00:29:48,538 --> 00:29:52,705 - o z�sadn�ch chv�l�ch na front� roku 1917. - Bo�e, to u� je pas�. 272 00:29:52,935 --> 00:29:56,125 Ne, j�... j� jsem tu proto, abych tomu v�emu uniknul. 273 00:29:56,314 --> 00:29:59,984 Je to zaj�mav� �lov�k, ten pan Namy, a m� zaj�mav� jm�no. 274 00:30:00,192 --> 00:30:01,782 Norman Zacharias. 275 00:30:01,903 --> 00:30:05,693 Jak zvl�tn�. Pan� Namyov� je Nancy Zasu... 276 00:30:05,906 --> 00:30:07,416 Maj� stejn� inici�ly. 277 00:30:07,533 --> 00:30:11,243 Mus�m se p�iznat, �e ten "Zacharius" m� trochu vyd�sil. 278 00:30:11,404 --> 00:30:16,068 V sou�asn�m ovzdu�� to m��e p�ipadat pon�kud... germ�nsk�. 279 00:30:16,719 --> 00:30:19,232 Ale nemohl byste narazit na v�t��ho vlastence. 280 00:30:19,340 --> 00:30:23,091 A co by mohlo b�t angli�t�j��ho ne� "Norman"? 281 00:30:31,159 --> 00:30:34,585 Ale to je kouzeln�! 282 00:30:35,938 --> 00:30:37,728 Pan� Rogersov� m� dar. 283 00:30:37,806 --> 00:30:41,720 Mo�n� vypad� pon�kud nemrtv�, ale rozhodn� um� va�it. 284 00:30:43,904 --> 00:30:46,374 Kdy m��eme o�ek�vat Namyovy? 285 00:30:46,583 --> 00:30:48,533 Je�t� nevolali? 286 00:30:48,617 --> 00:30:51,404 Na ostrov� nen� telefon, madam. 287 00:30:51,525 --> 00:30:53,496 Pan Narracott doru�uje zpr�vy 288 00:30:53,581 --> 00:30:55,829 spolu s po�tou a z�sobami ka�d� r�no. 289 00:30:55,926 --> 00:30:59,857 A h�d�m, �e z�tra r�no bu� p�iveze od Namyov�ch telegram, 290 00:31:00,026 --> 00:31:02,366 nebo Namyovy samotn�. 291 00:31:03,132 --> 00:31:05,682 Rogersi, dejte tomu Narracottovi p�r �ilink�, 292 00:31:05,843 --> 00:31:07,753 a� mi dohl�dne na auto. 293 00:31:07,887 --> 00:31:10,677 Je zaparkovan� v p��stavu. 294 00:31:10,849 --> 00:31:12,039 Je to ten Jensen. 295 00:31:12,091 --> 00:31:13,761 Samoz�ejm�, pane. 296 00:31:13,833 --> 00:31:17,233 Vy��d�m pan� Rogersov� va�i pochvalu. 297 00:31:18,607 --> 00:31:21,757 Pod�vejte, Davisi. Ti Namyovi... 298 00:31:21,943 --> 00:31:25,213 Maj� r�di z�bavu? 299 00:31:25,406 --> 00:31:26,796 "Z�bavu"? 300 00:31:26,906 --> 00:31:29,096 Ano, proto�e tady se mi n�co nezd�. 301 00:31:29,242 --> 00:31:32,842 Proto�e j� dostal dopis s pozv�nkou na ve��rek. 302 00:31:33,914 --> 00:31:36,984 Sam� krasotinky, v�te? �ampa�sk�, hudba... 303 00:31:37,167 --> 00:31:40,037 A krom tady Lombarda, kter� by se mohl taky trochu odv�zat, 304 00:31:40,161 --> 00:31:44,991 tady nikdo z v�s nevypad� na to, �e by si r�d u��val z�bavn� ve��rky. 305 00:31:45,301 --> 00:31:47,171 Bez ur�ky. 306 00:31:47,251 --> 00:31:48,961 Ten Jensen je v�? 307 00:31:49,138 --> 00:31:52,528 Vid�l jste ho? Nen� p�ekr�sn�? 308 00:31:52,674 --> 00:31:55,736 Up��mn� si nedok�u p�edstavit, �e bych n�kdy miloval n�jakou osobu tak, 309 00:31:55,868 --> 00:31:57,613 jako miluju a uct�v�m to auto. 310 00:31:57,689 --> 00:31:59,487 Vytla�il jste m� ze silnice. 311 00:32:00,476 --> 00:32:01,702 Ne, nevytla�il. 312 00:32:02,777 --> 00:32:05,325 Vytla�il jste m� ze silnice. 313 00:32:07,213 --> 00:32:08,374 Kdy? 314 00:32:08,491 --> 00:32:11,570 Jel jsem po silnici, hled�l jsem si sv�ho, kdy� v tom jste m� p�edjel, 315 00:32:11,703 --> 00:32:14,373 B�hv� jakou rychlost�, a vytla�il jste m� ze silnice. 316 00:32:14,488 --> 00:32:16,838 No, vid�l jsem n�koho, kdo jel uboze pomalu... 317 00:32:17,093 --> 00:32:18,363 Tak pod�vejte, Marstone, 318 00:32:18,418 --> 00:32:21,048 mysl�m, �e by byla na m�st� omluva 319 00:32:21,161 --> 00:32:23,112 a pot�esen� rukou mezi gentlemany. 320 00:32:23,197 --> 00:32:25,795 - Ale j� neud�lal nic �patn�ho. - Vytla�il jste m� ze silnice! 321 00:32:25,907 --> 00:32:28,635 Mo�n� jsem v�s p�edjel, ale i moje prateta ��d� svi�n�ji. 322 00:32:28,752 --> 00:32:30,280 A jestli nedok�ete svoje auto ovl�dat, 323 00:32:30,347 --> 00:32:33,304 - tak za volant nepat��te... - Ty malej zmetku! 324 00:32:33,432 --> 00:32:34,593 Vytla�il jsi m� ze silnice, 325 00:32:34,643 --> 00:32:37,162 a pak m� je�t� tu drzost mi ��ct, �e to byla moje chyba?! 326 00:32:37,271 --> 00:32:39,505 Opatrn�, starou�i. Za��n�te trochu rudnout. 327 00:32:39,602 --> 00:32:42,297 P�nov�, pros�m! Jsou tu d�my. 328 00:32:43,561 --> 00:32:45,101 Omlouv�m se. 329 00:32:46,864 --> 00:32:48,334 M�l jsem n�ro�n� t�den. 330 00:32:48,397 --> 00:32:50,307 M�te pravdu, gener�le. 331 00:32:50,590 --> 00:32:53,130 Pot�esen� rukou mezi gentlemany. 332 00:32:53,746 --> 00:32:56,416 No tak, Armstrongu. Do toho. 333 00:32:58,546 --> 00:33:00,457 Budeme kamar�di. 334 00:33:31,535 --> 00:33:33,205 U� je skoro hotovo. 335 00:33:34,746 --> 00:33:36,486 Dobr� pr�ce, ne? 336 00:33:38,083 --> 00:33:39,753 Rogersi, do�ly mi cigarety. 337 00:33:39,928 --> 00:33:41,638 Ano, pane. 338 00:33:41,712 --> 00:33:44,022 A kter�ch bitev jste se ��astnil, gener�le? 339 00:33:44,122 --> 00:33:47,650 Nu�e, slou�il jsem na severoz�padn� front�, 340 00:33:47,802 --> 00:33:50,312 v ji�n� Africe a samoz�ejm� ve Francii. 341 00:33:50,999 --> 00:33:52,000 Vyhr�l jste n�jakou? 342 00:33:52,044 --> 00:33:56,189 Tenhle zvyk nesn��m, nech�vat mu�e, aby si zakou�ili a vypr�v�li "historky". 343 00:33:56,366 --> 00:33:57,956 Zvyky, sle�no Claythorneov�, 344 00:33:58,026 --> 00:34:02,361 jsou t�m, co n�s udr�uje pohromad� tv��� v tv�� nadch�zej�c�mu zmatku. 345 00:34:04,026 --> 00:34:05,456 U� je �as? 346 00:34:05,519 --> 00:34:07,459 Za�ni pod�vat. 347 00:34:18,917 --> 00:34:21,307 Ne, ne, ne, j� tu k�vu naliju. 348 00:34:21,462 --> 00:34:24,372 Mus�te m�t v kuchyni spoustu pr�ce. 349 00:34:24,548 --> 00:34:25,818 Sle�no. 350 00:34:26,884 --> 00:34:29,354 Ta ve�er byla vynikaj�c�, pan� Rogersov�. 351 00:34:30,345 --> 00:34:32,696 Namyovi maj� �t�st�, �e v�s maj�. 352 00:34:33,483 --> 00:34:35,033 J� jim to rozhodn� pov�m. 353 00:34:35,386 --> 00:34:36,899 D�kuji v�m, madam. 354 00:34:47,071 --> 00:34:49,411 Kde se nach�z� va�e �kola? 355 00:34:50,491 --> 00:34:53,561 Nev���m, �e byste o n� kdy sly�ela, nen� nijak zvl᚝ zn�m�. 356 00:34:53,693 --> 00:34:56,043 Ani nijak zvl᚝ dobr�. 357 00:34:56,247 --> 00:34:57,757 Pro� to ��k�te? 358 00:34:57,822 --> 00:35:01,332 Jinak byste p�es l�to nepot�ebovala pr�ci nav�c. 359 00:35:01,586 --> 00:35:04,256 Nemaj� dost vysok� poplatky, ani platy. 360 00:35:04,371 --> 00:35:07,881 Ne, �e bych neschvalovala, �e si hled�te zam�stn�n�, 361 00:35:08,135 --> 00:35:09,735 to ani v nejmen��m. 362 00:35:10,762 --> 00:35:13,672 Ale pro� u�it v t�eti�ad�m za��zen�, 363 00:35:13,849 --> 00:35:17,239 kter� produkuje t�eti�ad� absolventky? 364 00:35:17,435 --> 00:35:20,625 Myslela bych, �e to nestoj� za v� �as ani �sil�. 365 00:35:20,865 --> 00:35:23,238 D�my a p�nov�! 366 00:35:23,340 --> 00:35:25,214 Pros�m o ticho! 367 00:35:25,295 --> 00:35:26,548 Kdo je to? 368 00:35:26,924 --> 00:35:30,416 Vzn��m proti v�m tyto ob�aloby: 369 00:35:31,408 --> 00:35:35,598 Edwarde Georgi Armstrongu, zavinil jste smrt Louisy Mary Cleesov�... 370 00:35:35,779 --> 00:35:38,747 - Kdo je to? - J� nev�m, pane. 371 00:35:38,874 --> 00:35:44,024 Emily Caroline Brentov�, jste zodpov�dn� za smrt Beatrice Taylorov�... 372 00:35:44,296 --> 00:35:46,526 - Kdo to je? - Co to m� znamenat? 373 00:35:46,674 --> 00:35:51,184 Williame Henry Blore, zp�sobil jste smrt Jamese Stephena Landora... 374 00:35:51,428 --> 00:35:53,098 Dobr� Bo�e! 375 00:35:54,390 --> 00:35:57,629 Vero Elizabeth Claythorneov�, 376 00:35:57,768 --> 00:36:01,153 zabila jste Cyrila Ogilvie Hamiltona... 377 00:36:02,482 --> 00:36:07,632 Philipe Lombarde, nesete vinu na smrti jednadvaceti mu��, 378 00:36:07,853 --> 00:36:10,593 p��slu�n�k� jednoho v�chodoafrick�ho kmene... 379 00:36:12,283 --> 00:36:15,667 Johne Gordone MacArthure, poslal jste na smrt Henryho Richmonda... 380 00:36:15,813 --> 00:36:17,476 Odkud to vych�z�? 381 00:36:18,580 --> 00:36:24,672 Anthony Jamesi Marstone, provinil jste se zavra�d�n�m Johna a Lucy Combesov�ch... 382 00:36:24,934 --> 00:36:25,961 Nikdy jsem o nich nesly�el. 383 00:36:26,006 --> 00:36:29,236 Lawrenci Johne Wargrave, 384 00:36:29,375 --> 00:36:32,445 zavra�dil jste Edwarda Setona... 385 00:36:32,929 --> 00:36:33,947 Jd�te z cesty. 386 00:36:33,991 --> 00:36:36,532 Thomasi a Ethel Rogersovi, 387 00:36:36,641 --> 00:36:39,641 zavinili jste smrt Jennifer Bradyov�... 388 00:36:42,648 --> 00:36:46,247 - Thomasi? - Ob�alovan�, 389 00:36:46,402 --> 00:36:48,542 m��ete ��ci n�co na svou obhajobu? 390 00:37:12,053 --> 00:37:14,323 Pan� Rogersov�? 391 00:37:14,472 --> 00:37:16,782 - Jenom se j� p�it�ilo. - Dojdu si pro bra�nu. 392 00:37:16,883 --> 00:37:19,505 - Bude v po��dku. - To posoud�m s�m. 393 00:37:20,049 --> 00:37:23,039 - Nahr�vka? - Jmenuje se Labut� p�se�. 394 00:37:23,357 --> 00:37:26,187 Na co si to sakra hraj�? 395 00:37:26,563 --> 00:37:29,325 Co? Na co si to sakra hraj�? 396 00:37:29,444 --> 00:37:31,325 - Nechte m�! - Ti ztracen� Namyovi, o co jim jde? 397 00:37:31,406 --> 00:37:36,225 Pus�te ho, Marstone, on je nezn�, nen� to Davis. 398 00:37:47,673 --> 00:37:49,143 Jsem Blore. 399 00:37:49,258 --> 00:37:51,688 Detektiv ser�ant William Blore. 400 00:37:51,793 --> 00:37:53,583 Jak jste to poznal? 401 00:37:53,840 --> 00:37:55,310 Instinkt. 402 00:37:57,225 --> 00:37:58,965 Pot�ebuju se n��eho nap�t. 403 00:38:00,228 --> 00:38:03,818 Skute�n�! Takov� groteskn�, fale�n� obvin�n�! 404 00:38:04,024 --> 00:38:06,294 Vskutku, gener�le! 405 00:38:06,442 --> 00:38:08,518 M�li bychom po�kat na doktora a Rogersovy. 406 00:38:08,608 --> 00:38:10,638 M�li bychom po�kat, dokud tu nebudou v�ichni. 407 00:38:11,031 --> 00:38:15,520 P�kn� �e�eno, be�ko. V�ichni poslouchejte policii. 408 00:38:24,503 --> 00:38:26,303 Sle�no Claythorneov�? 409 00:38:53,073 --> 00:38:54,383 Tum�te. 410 00:38:54,492 --> 00:38:57,432 Je to jenom slab�, ale pom��e v�m to usnout. 411 00:39:11,468 --> 00:39:14,538 M�m podez�en�, Rogersi, �e o na�ich hostitel�ch vyvst�vaj� ot�zky, 412 00:39:14,670 --> 00:39:16,900 kter� m��ete zodpov�d�t pouze vy. 413 00:39:17,091 --> 00:39:18,561 Ano, pane. 414 00:39:19,934 --> 00:39:22,364 D�me v�m p�r minut, abyste ut�il man�elku. 415 00:39:22,762 --> 00:39:24,042 Pane. 416 00:39:30,516 --> 00:39:32,056 ��kala jsem ti to! 417 00:39:33,907 --> 00:39:35,977 ��kala jsem ti... 418 00:39:36,156 --> 00:39:37,946 Seber se, �ensk�! 419 00:39:38,023 --> 00:39:41,023 P�esta� po��d ml�t pantem, ty tup� n�no! 420 00:39:43,751 --> 00:39:44,901 D�kuji v�m. 421 00:39:45,002 --> 00:39:46,872 Rogers u� jde. 422 00:39:53,260 --> 00:39:55,050 Nu�e, Rogersi? 423 00:39:55,179 --> 00:39:57,449 Vid�te... "Dle m�ch instrukc�..." 424 00:39:57,599 --> 00:39:59,989 "Zapn�te nahr�vku v tolik a tolik." 425 00:40:00,142 --> 00:40:04,052 �ekli n�m, �e to m�lo b�t p�ekvapen�, spole�ensk� hra. 426 00:40:04,221 --> 00:40:07,171 - To je tedy hra! - Ale vy jste byl v m�stnosti s n�mi. 427 00:40:07,298 --> 00:40:09,808 Na nahr�vce je odmlka. 428 00:40:10,070 --> 00:40:13,270 N�kdo do toho investoval hodn� �asu a pen�z. 429 00:40:14,324 --> 00:40:16,434 Kdybych byl v�d�l, co na t� nahr�vce je, 430 00:40:16,525 --> 00:40:18,595 tak bych se toho nikdy nez��astnil. 431 00:40:18,787 --> 00:40:22,057 To, co tam stoj� o pan� Rogersov� a o mn�? Nikdy! 432 00:40:22,352 --> 00:40:24,352 Tak�e na tom nic nen�? 433 00:40:25,044 --> 00:40:27,994 Sle�na Bradyov� pro n�s byla jako rodina. 434 00:40:28,120 --> 00:40:30,460 Ud�lali jsme pro ni v�echno. 435 00:40:31,175 --> 00:40:33,325 Byla nemocn�, k�ehk� jako sklo. 436 00:40:33,468 --> 00:40:36,898 Ale asi kv�li tomu, �e n�m zanechala mal� jm�n�... 437 00:40:38,277 --> 00:40:40,983 N�kte�� lid� �eknou cokoli, jen aby druh�m ubl�ili. 438 00:41:06,628 --> 00:41:10,698 Ob�v�m se, �e mus�m ��ct, �e mezi slu�ebnictvem panuje ��rlivost. 439 00:41:10,924 --> 00:41:14,154 Spodn� patra b�vaj� velmi �asto jako klubko zmij�. 440 00:41:14,343 --> 00:41:18,911 D�ky, Rogersi. Pokud budeme pot�ebovat je�t� n�co, tak zazvon�me. 441 00:41:25,439 --> 00:41:28,989 J� jsem si v�ce ne� u�ila l�n�ch a pomstychtiv�ch zam�stnanc�. 442 00:41:29,192 --> 00:41:32,492 - J� Rogersovi v���m. - Ned�v� to smysl. 443 00:41:33,155 --> 00:41:37,185 J� ��dn�ho Johna a Lucy Coombesovy nikdy ani nepotkal. 444 00:41:37,603 --> 00:41:39,543 Podl� nesmysl. 445 00:41:40,787 --> 00:41:43,587 Louise Cleesov� byla pacientka na chirurgii. 446 00:41:44,750 --> 00:41:48,100 Bylo to riskantn�, do�lo ke komplikac�m, v�ichni to v�d�li. 447 00:41:48,295 --> 00:41:51,205 Ale ve chv�li, kdy se n�co zvrtne, "v�dycky za v�echno m��e doktor." 448 00:41:51,382 --> 00:41:53,012 Nikdo v�s nevin�, doktore. 449 00:41:53,083 --> 00:41:54,473 No n�kdo z�ejm� ano! 450 00:41:54,533 --> 00:41:58,350 Henry Richmond byl jeden z na�ich nejlep��ch mlad�ch d�stojn�k�, 451 00:41:58,514 --> 00:42:03,584 kter� padl, kdy� se sna�il naplnit svou vzne�enou povinnost ke kr�li a vlasti. 452 00:42:03,802 --> 00:42:07,917 Je celkem odporn�, �e by t�mto ohavn�m pomluv�m 453 00:42:08,093 --> 00:42:10,536 m�l b�t p�ikl�d�n n�jak� v�znam. Prost� odporn�! 454 00:42:10,693 --> 00:42:12,893 Edward Seton byl vinen. 455 00:42:14,031 --> 00:42:18,541 Byl jsem jedn�m z p�edkladatel� d�kaz�, kter� nemohly b�t soudem uzn�ny. 456 00:42:18,785 --> 00:42:20,655 Ale byl vinen. 457 00:42:20,788 --> 00:42:24,978 J� se Landora dotknul jedin�, kdy� jsem mu nasazoval pouta. 458 00:42:25,208 --> 00:42:27,808 Byl to zvrhl�k a opilec. 459 00:42:28,837 --> 00:42:30,711 Udusil se vlastn�mi zvratky. 460 00:42:31,381 --> 00:42:35,128 Cyril... byl mal� chlapec... 461 00:42:35,719 --> 00:42:37,719 Byla jsem jeho guvernantkou. 462 00:42:39,181 --> 00:42:42,481 Nem�l chodit plavat, byl na to moc slab�. 463 00:42:43,852 --> 00:42:47,452 Ale odpl�il se a j�... 464 00:42:48,524 --> 00:42:51,064 Neum�la jsem dost dob�e plavat. 465 00:42:51,527 --> 00:42:53,867 Prost� to nesta�ilo. 466 00:42:54,780 --> 00:42:56,650 Sna�ila jsem se. 467 00:42:56,782 --> 00:42:59,122 V�n� jsem se ho sna�ila zachr�nit. 468 00:42:59,736 --> 00:43:03,322 Jeho chud�ka matku to zlomilo, opravdu zlomilo. 469 00:43:04,999 --> 00:43:07,429 J�... samotnou m� museli zachra�ovat. 470 00:43:07,871 --> 00:43:09,741 Skoro jsem se utopila. 471 00:43:10,630 --> 00:43:12,860 Kdo by mohl n�co takov�ho ��ct? 472 00:43:13,008 --> 00:43:15,238 Je to n�jak� podl� vtip. 473 00:43:15,384 --> 00:43:17,134 Jestli m�te takov� smysl pro humor, 474 00:43:17,211 --> 00:43:19,121 tak je s v�mi n�co �patn�. 475 00:43:19,204 --> 00:43:20,754 Tak akor�t zral� do bl�zince. 476 00:43:20,821 --> 00:43:23,561 O mn� to bylo naprosto p�esn�. 477 00:43:24,901 --> 00:43:26,372 21 mu��? 478 00:43:27,940 --> 00:43:30,740 V�dycky jsem v�d�l, �e to n�kdo vy�van�. 479 00:43:32,653 --> 00:43:35,332 Je ohromuj�c�, jak se v lidech v�dycky hne sv�dom�, 480 00:43:35,447 --> 00:43:38,277 kdy� le�� bezpe�n� v posteli. 481 00:43:55,364 --> 00:43:57,041 Jste p��ern� �lov�k! 482 00:43:57,845 --> 00:44:00,835 Jste p��ern�, p��ern� �lov�k! 483 00:44:01,015 --> 00:44:02,965 To lid� jako vy, 484 00:44:03,049 --> 00:44:04,999 mu�i jako vy, 485 00:44:05,084 --> 00:44:07,994 kte�� vystavuj� na�e mision��e nebezpe��! 486 00:44:08,324 --> 00:44:13,114 Ach ano, va�i mision��i, kte�� p�in�� Boha a syfilis! 487 00:44:13,320 --> 00:44:16,950 J� nejsem jedin� b�loch, kter� v Africe vra�dil, sle�no Brentov�. 488 00:44:17,156 --> 00:44:19,877 Lombarde, tedy vy jste, pane, zatracen� �ezn�k! 489 00:44:19,995 --> 00:44:21,821 A p�izn�v�m se k tomu. 490 00:44:21,901 --> 00:44:25,611 Tak�e si tu bu� tu historku p�ibarvuji, abych v�s v�echno �okoval, 491 00:44:26,166 --> 00:44:30,076 anebo jsem jedin�, kdo ��k� pravdu v pokoji pln�m lh���. 492 00:44:30,244 --> 00:44:32,554 - Jak se opova�ujete! - To odvolejte, pane! 493 00:44:32,654 --> 00:44:35,157 Dost, pros�m, d�my a p�nov�, u� dost. 494 00:44:35,265 --> 00:44:36,935 K �emu by to bylo dobr�? 495 00:44:37,655 --> 00:44:40,125 J� se domn�v�m, �e bychom se m�li rozej�t do sv�ch pokoj� 496 00:44:40,232 --> 00:44:43,342 a p�ipravit se na z�t�ej�� odjezd s panem Narracottem. 497 00:44:43,475 --> 00:44:45,065 Co kdy� s n�m doraz� Namyovi? 498 00:44:45,134 --> 00:44:48,424 Tak se jim kone�n� postav�me tv��� v tv��, ale pak odjedeme. 499 00:44:50,577 --> 00:44:54,977 A i p�es �okuj�c� p�izn�n� pana Lombarda... 500 00:44:56,322 --> 00:44:59,262 Jsme v�ichni ob�mi krut� mystifikace. 501 00:45:00,047 --> 00:45:03,905 U� bychom nem�li t�mto obvin�n�m p�id�vat na v�znamu dal��mi diskuzemi. 502 00:45:04,070 --> 00:45:04,890 Souhlas�te? 503 00:45:04,926 --> 00:45:06,513 - Jist�. - Spr�vn�, rozhodn�. 504 00:45:06,583 --> 00:45:10,895 John a Lucy Coombesovi. To musely b�t ty dv� d�ti. 505 00:45:12,171 --> 00:45:15,561 Teda chci ��ct, kdo proboha nech� svoje d�ti hr�t si venku po setm�n�? 506 00:45:15,708 --> 00:45:17,927 To je naprost� nezodpov�dnost. 507 00:45:19,234 --> 00:45:22,380 P�i�el jsem nap�l roku o �idi��k, bylo to stra�n� otrava. 508 00:45:22,516 --> 00:45:25,843 Tak�e vy jste ��dil, co? Jak� p�ekvapen�! 509 00:45:25,986 --> 00:45:28,726 Byla to hrozn� sm�la, to je cel�. 510 00:45:31,248 --> 00:45:34,570 Ne, nem�l jsem �anci. 511 00:45:47,124 --> 00:45:49,434 Ty chud�ci d�ti... 512 00:45:49,534 --> 00:45:51,924 Jste zatracen� maniak, Marstone! 513 00:45:52,129 --> 00:45:54,279 V�dy� j� ani nejel tak rychle! 514 00:45:54,424 --> 00:45:56,028 Tady to nejde, v Anglii ne. 515 00:45:56,097 --> 00:45:58,999 To nen� jako za Kan�lem. Tam automobilismu rozum�. 516 00:45:59,124 --> 00:46:01,654 ��kejte si o N�mc�ch, co chcete, ale silnice maj� vynikaj�c�. 517 00:46:01,763 --> 00:46:03,542 M�j Jensen je zbo��uje. 518 00:46:04,016 --> 00:46:07,446 Tam v�n� m��u se�l�pnout ped�l a trhat asfalt! 519 00:46:11,274 --> 00:46:14,944 - Jste v po��dku? - Dus� se! 520 00:46:17,238 --> 00:46:19,308 Krv�c�! 521 00:46:19,398 --> 00:46:22,138 - Polo�te ho na zem! - Sundejte ho ze m�! 522 00:46:41,608 --> 00:46:43,148 Je po n�m. 523 00:46:46,878 --> 00:46:53,931 Ot�e n�, doprov�zej tuto ztr�penou du�i a ochra�uj n�s... 524 00:47:08,199 --> 00:47:09,563 Armstrongu. 525 00:47:10,293 --> 00:47:11,833 Poj�te sem. 526 00:47:27,185 --> 00:47:30,015 Mo�n� bychom se tohoto stimulantu m�li zbavit, 527 00:47:30,138 --> 00:47:31,888 z �cty k rodin�. 528 00:47:31,963 --> 00:47:34,473 Nechceme vyvolat skand�l. 529 00:47:34,735 --> 00:47:37,205 Te� u� je to policejn� z�le�itost, doktore. 530 00:47:37,363 --> 00:47:40,463 Stejn� pravidla pro v�echny, a� jste z lep�� spole�nosti nebo ne. 531 00:47:42,493 --> 00:47:44,033 Nu dobr�. 532 00:48:08,895 --> 00:48:10,965 Jsme zatracen�, Thomasi. 533 00:48:12,523 --> 00:48:14,193 Jsme zatracen�. 534 00:48:18,361 --> 00:48:20,361 Skon��me v pekle! 535 00:48:44,267 --> 00:48:45,467 Ano? 536 00:48:53,774 --> 00:48:55,484 Kdo je tam? 537 00:49:52,241 --> 00:49:53,991 Doktore, pros�m! 538 00:49:54,378 --> 00:49:55,888 Nesahejte na m�. 539 00:49:56,005 --> 00:49:58,145 V�m, co d�l�m. 540 00:50:44,138 --> 00:50:45,848 Doktore Armstrongu? 541 00:50:45,973 --> 00:50:48,603 Ano? Co se d�je? 542 00:50:48,767 --> 00:50:50,837 Mohl byste j�t se mnou, pros�m? 543 00:51:06,202 --> 00:51:08,742 Je mrtv� u� n�kolik hodin. 544 00:51:11,833 --> 00:51:14,143 J�... 545 00:51:14,293 --> 00:51:17,483 Pov�m ostatn�m, aby od sn�dan� moc ne�ekali, 546 00:51:17,621 --> 00:51:19,821 vzhledem k okolnostem. 547 00:51:20,865 --> 00:51:22,265 Ne, pane. 548 00:51:23,845 --> 00:51:26,445 Budeme pod�vat kompletn� sn�dani. 549 00:51:29,476 --> 00:51:30,946 Spr�vn�. 550 00:51:32,272 --> 00:51:35,206 Je lep�� n�co d�lat a moc to nerozeb�rat. 551 00:52:24,282 --> 00:52:25,952 Doktore Armstrongu. 552 00:52:27,620 --> 00:52:29,560 Sly�ela jsem, �e jste vstal. 553 00:52:30,747 --> 00:52:32,217 P�it�ilo se pan� Rogersov�? 554 00:52:32,281 --> 00:52:34,431 Tak n�jak. Je mrtv�. 555 00:52:34,525 --> 00:52:36,275 - Mrtv�? - Zem�ela ve sp�nku. 556 00:52:36,731 --> 00:52:39,882 Celkem poklidn�, nen� �eho se ob�vat. 557 00:52:40,758 --> 00:52:42,348 Po�kat. 558 00:52:42,416 --> 00:52:43,966 Po�kejte, j�... 559 00:52:44,034 --> 00:52:47,735 Se�la jsem dol�, abych na v�s po�kala, a tohle jsem uvid�la. Pros�m. 560 00:52:56,315 --> 00:52:59,115 U� je trochu pozd� na to, abyste mu vdechnul �ivot, be�ko. 561 00:53:01,655 --> 00:53:03,965 Vy jste chytr�k. 562 00:53:04,064 --> 00:53:05,901 �ichn�te si s�m. 563 00:53:06,558 --> 00:53:09,934 - Bylo jich deset. - Jako v t� ��kance, ano? 564 00:53:10,079 --> 00:53:13,379 Ano. Pros�m, spo��tejte je, doktore Armstrongu. 565 00:53:16,002 --> 00:53:18,632 Je jich osm, �e ano? 566 00:53:18,797 --> 00:53:21,797 Osm figurek jako osm lid� v dom�. 567 00:53:22,384 --> 00:53:24,534 �ekn�te mi, �e se nem�l�m. 568 00:53:24,678 --> 00:53:26,588 Pros�m, �ekn�te, �e m�m pravdu! 569 00:53:26,671 --> 00:53:30,151 Jsem si jist�, �e pro to existuje naprosto rozumn� vysv�tlen�. 570 00:53:33,687 --> 00:53:34,957 Mandle. 571 00:53:35,013 --> 00:53:36,883 Houby mandle. 572 00:53:36,963 --> 00:53:38,636 Kyanid. 573 00:53:40,150 --> 00:53:42,980 Pevn� douf�m, �e se n�m tu nezhrout�te, sle�no Claythorneov�. 574 00:53:44,198 --> 00:53:46,738 Hysterick� �ensk� jsou tak nudn�. 575 00:53:56,720 --> 00:54:00,870 D�ky, �e jste se sna�ila, d�ky, �e jste se sna�ila, d�ky, d�ky. 576 00:54:01,049 --> 00:54:05,409 D�ky, �e jste se sna�ila, Bo�e, Bo�e, Bo�e! 577 00:54:11,267 --> 00:54:13,206 Chci plavat ke skal�m! 578 00:54:13,290 --> 00:54:16,224 Cyrile, drahou�ku, dob�e v�, �e nem��e�. Nem� dost sil. 579 00:54:16,351 --> 00:54:18,635 - Ale m�m! - Cyrile, chovej se slu�n�! 580 00:54:18,733 --> 00:54:20,421 Poslouchej sle�nu Claythorneovou, drahou�ku! 581 00:54:20,495 --> 00:54:21,489 Ne! 582 00:54:21,532 --> 00:54:24,842 Tak ale to bylo hrozn� o�kliv�! Moc se omlouv�m, sle�no Claythorneov�. 583 00:54:25,282 --> 00:54:26,993 Dobr� nebe, je cel� do�ista roz�ilen�. 584 00:54:27,067 --> 00:54:29,537 Cyrile, v�dy� z toho onemocn�. 585 00:54:29,870 --> 00:54:31,940 Tak o co tu jde? 586 00:54:32,706 --> 00:54:34,096 Str��ku Hugo! 587 00:54:34,157 --> 00:54:38,147 Sly�el jsem t� k�i�et na m�le daleko, ty mal� dareb�ku! 588 00:54:38,420 --> 00:54:40,690 D�ky Bohu, na posledn� chv�li! 589 00:54:40,788 --> 00:54:43,858 Olivie, vypad� naprosto �chvatn�. 590 00:54:44,092 --> 00:54:47,932 Takov� pr�zdn� lichotky! Jsem naprosto vy�erpan� a vypad�m p��ern�. 591 00:54:49,599 --> 00:54:51,829 Mysl�m, �e jsem je�t� nem�l to pot�en�. 592 00:54:51,925 --> 00:54:54,112 Hugo, tohle je sle�na Claythorneov�, 593 00:54:54,206 --> 00:54:57,246 kter� Cyrilovi ve �kole tolik pomohla. 594 00:55:59,211 --> 00:56:02,011 Byl jste si zaplavat, gener�le? 595 00:56:03,800 --> 00:56:05,940 Co jste za�, Lombarde? 596 00:56:08,221 --> 00:56:09,821 �old�k? 597 00:56:10,599 --> 00:56:12,709 N�jemn� vrah? 598 00:56:12,850 --> 00:56:14,390 Voj�k? 599 00:56:15,645 --> 00:56:21,315 Ne z takov� arm�dy, kterou bych znal, ale stejn� tak n�jak voj�k. 600 00:56:21,610 --> 00:56:23,957 Nemus�te se starat o to, kdo jsem. 601 00:56:25,238 --> 00:56:27,548 V�dycky je tam ta chv�le, �e ano? 602 00:56:27,648 --> 00:56:33,784 P�ed �tokem, p�ed postupem, p�ed n�letem, p�ed v��m t�m zmatkem... 603 00:56:35,082 --> 00:56:37,992 Moment absolutn�ho klidu. 604 00:56:39,878 --> 00:56:41,348 Poslouchejte. 605 00:56:43,428 --> 00:56:47,868 Nep�ipad� v�m to jako ta chv�le? 606 00:56:51,683 --> 00:56:54,483 M� na klid nikdy neu�ilo, gener�le. 607 00:56:58,064 --> 00:57:00,804 P��stav odsud nen� vid�t. 608 00:57:01,526 --> 00:57:04,066 Co� znamen�, �e oni nevid� n�s. 609 00:57:05,155 --> 00:57:06,895 Jsme od��znut�. 610 00:57:07,991 --> 00:57:09,861 Jako krysy v sudu. 611 00:57:12,203 --> 00:57:17,160 Tohle je ticho p�ed bou��. 612 00:57:25,180 --> 00:57:27,558 P�͊T� Lid� neum�raj� bezd�vodn�! 613 00:57:27,660 --> 00:57:30,496 Um�raj�, proto�e jim n�kdo n�co ud�lal! 614 00:57:30,618 --> 00:57:33,206 T�mhle sed� republik�n a m� v ruce boucha�ku! 615 00:57:33,317 --> 00:57:35,747 Nikdo n�s nezachr�n�. Tohle je konec. 616 00:57:35,853 --> 00:57:37,581 Neopova�ujte se s�hnout na m�j majetek! 617 00:57:37,656 --> 00:57:39,212 Co skr�v�te? 618 00:57:39,279 --> 00:57:43,192 Cel� r�no ukl�z�me vnit�nosti... Vy m�te ale sakra drzost. 619 00:57:43,361 --> 00:57:46,551 V�ichni jsme lovn� zv��. 620 00:57:47,218 --> 00:57:49,077 Tady na ostrov� je n�kdo dal�� 621 00:57:49,158 --> 00:57:52,439 a a� ho najdu, tak bude m�j dvaadvac�t�. 622 00:58:00,411 --> 00:58:04,657 P�eklad a �asov�n� - Anniie126 623 00:58:04,657 --> 00:58:08,000 www.Titulky.com 49966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.