All language subtitles for And Then There Were None S01E01 RiVER CZ SZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,668 --> 00:00:43,528 www.serialzone.cz 2 00:00:43,530 --> 00:00:51,347 P�eklad a �asov�n� - Anniie126 3 00:00:53,712 --> 00:00:58,741 DESET MAL�CH �ERNOU�K� 4 00:01:21,820 --> 00:01:24,820 Miluji t�, miluji t�... 5 00:01:47,564 --> 00:01:50,884 Cyrile! Cyrile! 6 00:02:10,904 --> 00:02:14,459 LOND�N SRPEN 1939 7 00:02:14,460 --> 00:02:17,838 Jde... o m�sto sekret��ky. 8 00:02:17,839 --> 00:02:19,794 Tak pak v�m agentura nem�la d�vat kontakt na m�. 9 00:02:19,795 --> 00:02:21,839 Nezvl�d�m dost dob�e t�snopis a psan� na stroji. 10 00:02:21,840 --> 00:02:23,457 Tak tedy sp� asistentka. 11 00:02:23,458 --> 00:02:25,809 S n�kolika drobn�j��mi povinnostmi sekret��ky. 12 00:02:25,810 --> 00:02:29,470 Poslal jsem j� o v�s v�echny informace a vybrala si v�s. 13 00:02:29,471 --> 00:02:30,705 V�n�? 14 00:02:30,918 --> 00:02:32,348 Vy jste u�itelka? 15 00:02:32,398 --> 00:02:33,918 Starala jsem se o �koln� turnaje, ano. 16 00:02:33,919 --> 00:02:36,125 U�itelky b�vaj� dobr� v organizov�n�. 17 00:02:36,126 --> 00:02:38,719 Pan� Namyov� o�ek�v� spoustu host�. 18 00:02:38,720 --> 00:02:40,390 A kde p�esn�? 19 00:02:40,391 --> 00:02:43,225 Na devonsk�m pob�e��. �ernoch�v ostrov. 20 00:02:44,283 --> 00:02:45,823 Na pob�e��? 21 00:02:46,539 --> 00:02:48,777 Audrey mi o n�m vypr�v�la, m� to z t�ch sv�ch �asopis�, 22 00:02:48,778 --> 00:02:50,150 �e ano, Audrey? 23 00:02:50,617 --> 00:02:53,610 M�la ho kupovat n�jak� hollywoodsk� hv�zda, 24 00:02:53,611 --> 00:02:56,742 ale nakonec ne, maj� ho pan a pan� Namyovi. 25 00:02:57,567 --> 00:02:58,797 Setkal jste se s nimi? 26 00:02:58,798 --> 00:03:00,969 Ne, v�echno vy�izujeme p�semn�. 27 00:03:01,296 --> 00:03:02,514 Na ostrov�? 28 00:03:03,003 --> 00:03:04,089 V mo�i? 29 00:03:04,481 --> 00:03:07,668 Ostrovy obvykle b�vaj� v mo�i. 30 00:03:08,143 --> 00:03:10,683 Tu krabici, pros�m, Audrey. 31 00:03:12,041 --> 00:03:14,999 J�... j� nev�m... mo�n� nejsem vhodn�... 32 00:03:15,000 --> 00:03:18,190 Chce v�s. 33 00:03:18,240 --> 00:03:20,630 A je to velmi dob�e placen� m�sto. 34 00:03:20,680 --> 00:03:24,150 Ve h�e je i nab�dka st�l�ho zam�stn�n�, pokud vyjdou finance. 35 00:03:24,200 --> 00:03:27,425 - Ano, ale... - Tady je n�co na nezbytn� v�daje. 36 00:05:04,040 --> 00:05:06,580 A... a tohle je ke h�e? 37 00:05:07,320 --> 00:05:09,120 Ve West Endu? 38 00:05:09,893 --> 00:05:12,163 A budu uveden� v programu? 39 00:05:17,880 --> 00:05:20,152 D�my a p�nov�! 40 00:05:20,480 --> 00:05:22,280 Pros�m o ticho! 41 00:05:23,560 --> 00:05:26,960 Vzn��m proti v�m tyto ob�aloby... 42 00:06:52,462 --> 00:06:54,047 Zatracen�! 43 00:06:54,494 --> 00:06:57,577 K �ertu s tebou, ty pitom� parchante! 44 00:07:56,480 --> 00:07:58,977 �ERNOCH�V OSTROV 45 00:08:00,960 --> 00:08:03,560 Nu a tady m�me ostatn�. 46 00:08:04,480 --> 00:08:06,390 Jsem sle�na Claythorneov�. 47 00:08:06,391 --> 00:08:08,011 Sekret��ka pan� Namyov�. 48 00:08:08,211 --> 00:08:09,921 Vy jste pan Narracott? 49 00:08:09,922 --> 00:08:13,432 Nikdo jinej tady tu ceduli dr�et nebude. Dva u� jsem tam dovezl. 50 00:08:13,600 --> 00:08:16,590 Otravnou starou pannu a takov�ho mlad�ho hejska. 51 00:08:16,591 --> 00:08:19,711 L�t�m z p��stavu a zp�tky jako �amrda. 52 00:08:21,000 --> 00:08:24,137 Mo��t� vlci maj� vlastn� p�edstavu o slu�n�m chov�n�. 53 00:08:25,240 --> 00:08:27,350 Nu�e, dobr� odpoledne. 54 00:08:27,351 --> 00:08:28,781 Jsem gener�l MacArthur. 55 00:08:28,782 --> 00:08:31,892 Dobr� Bo�e! Jak� �est, �e v�s pozn�v�m. 56 00:08:32,040 --> 00:08:34,470 - Jsem Wargrave. - Jeho Ctihodnost Wargrave? 57 00:08:34,520 --> 00:08:35,910 To j� jsem poct�n, pane. 58 00:08:35,911 --> 00:08:37,701 Nyn� jsem ji� na odpo�inku. 59 00:08:37,800 --> 00:08:39,310 Vy jste pan...? 60 00:08:39,360 --> 00:08:41,630 Lombard. Philip. 61 00:08:41,631 --> 00:08:43,228 A vy, pane? 62 00:08:43,960 --> 00:08:45,300 Davis. 63 00:08:46,960 --> 00:08:49,100 Tak jedete nebo co? 64 00:08:49,840 --> 00:08:51,710 Nu�e... vyraz�me? 65 00:11:08,840 --> 00:11:11,110 Tudy, hned t�mdle... 66 00:11:21,120 --> 00:11:22,860 Dobr� odpoledne! 67 00:11:26,040 --> 00:11:28,380 V�tejte na �ernochov� ostrov�. 68 00:11:31,080 --> 00:11:34,058 Nu�e, poj�me. 69 00:12:03,160 --> 00:12:04,710 Pardon, d�je se n�co? 70 00:12:04,760 --> 00:12:08,260 Plat�j m� jenom sem, pane. 71 00:12:09,443 --> 00:12:11,513 Proboha... 72 00:12:17,705 --> 00:12:19,470 Davisi? 73 00:12:19,520 --> 00:12:20,860 Davisi? 74 00:12:24,120 --> 00:12:25,864 Byl bych v�m vd��n�... 75 00:12:26,400 --> 00:12:27,940 Jist�. 76 00:12:54,680 --> 00:12:56,350 Nu�e, Rogersi... 77 00:12:56,400 --> 00:12:59,590 Kdy m��eme o�ek�vat, �e doraz� na�i hostitel�? 78 00:12:59,640 --> 00:13:02,640 Do ve�era by m�li v�ichni dorazit, pane. 79 00:13:05,440 --> 00:13:07,670 Ale, zdrav�m. 80 00:13:07,720 --> 00:13:09,390 Jsem Tony Marston. 81 00:13:10,200 --> 00:13:13,350 T��m se, a� se s v�mi v�emi sezn�m�m dnes u ve�e�e. 82 00:13:13,400 --> 00:13:15,230 Dvojit� gin s tonikem do m�ho pokoje. 83 00:13:15,230 --> 00:13:17,220 Pane. 84 00:13:17,220 --> 00:13:19,130 Nechala tu pro m� pan� Namyov� n�jak� instrukce? 85 00:13:19,131 --> 00:13:21,801 - Jsem jej� sekret��ka. - Chce pouze, abyste se tu c�tila dob�e 86 00:13:21,802 --> 00:13:24,700 a m�la v�e, co si budete p��t, sle�no Claythorneov�. 87 00:13:24,701 --> 00:13:26,859 Te� bych poprosil p�ny, aby m� n�sledovali, 88 00:13:26,860 --> 00:13:29,460 d�mu doprovod� pan� Rogersov�. 89 00:13:30,620 --> 00:13:32,890 D�kuji v�m, Davisi... 90 00:13:42,660 --> 00:13:44,883 Nev�te, jestli moje p��telkyn� pan� Culmingtonov�, 91 00:13:44,884 --> 00:13:46,282 pan� Constance Culmingtonov�, 92 00:13:46,283 --> 00:13:47,979 jestli nezm�nila sv� pl�ny, nev�te? 93 00:13:47,980 --> 00:13:49,746 Ne, ob�v�m se, �e ne. 94 00:13:50,333 --> 00:13:52,490 Neskute�n� v�gn�. 95 00:13:52,540 --> 00:13:55,010 Je mi l�to, ale z�skala jsem toto m�sto teprve ned�vno. 96 00:13:55,011 --> 00:13:57,321 Ne, ne, ne, ne, nemysl�m v�s, sle�no Claythorneov�. 97 00:13:57,322 --> 00:13:58,912 M�m na mysli celou tuhle ud�lost. 98 00:13:59,060 --> 00:14:03,330 Namyovi m� pozvali, abych se zde setkal se svou p��telkyn�, kter� tu ani nen�. 99 00:14:03,380 --> 00:14:06,861 Velmi zvl�tn�. Skute�n� velice zvl�tn�. 100 00:14:08,380 --> 00:14:11,380 - Mohu v�m pomoci? Tady, dr�te se.. - Jste velmi laskava. 101 00:14:44,136 --> 00:14:48,234 Philip Lombard: Republik�n ? 102 00:15:10,950 --> 00:15:18,531 DESET mal�ch �ernou�k� hostil d�d V�ev�d, jeden z nich se zakuckal, zbylo jich dev�t... 103 00:16:32,199 --> 00:16:34,079 Dejte mi pokoj. 104 00:16:49,380 --> 00:16:51,013 Pod�vej se na sebe. 105 00:16:51,014 --> 00:16:52,764 Mus�m podl�t to hov�z�. 106 00:16:53,020 --> 00:16:55,450 A moje sufl� Thomasi, co bude s m�m sufl�? 107 00:16:55,500 --> 00:16:58,090 No j� ji obl�kat nem��u, �e ne? 108 00:16:58,140 --> 00:16:59,620 Jen b�. 109 00:17:08,260 --> 00:17:10,800 Byla to nemoc v d�tstv�? 110 00:17:12,020 --> 00:17:13,560 Mysl�m va�e o�i. 111 00:17:15,340 --> 00:17:17,010 Ne, madam. 112 00:17:17,060 --> 00:17:19,130 P�i�lo to n�hle. 113 00:17:19,700 --> 00:17:23,330 Tak mo�n� �ok? Nebo n�hl� zm�na? 114 00:17:23,380 --> 00:17:26,102 Omlouv�m se, madam, ale nev�m. 115 00:17:27,420 --> 00:17:29,330 Mus�te to v�d�t. 116 00:17:29,380 --> 00:17:32,180 Omlouv�m se, madam, ale nev�m. 117 00:17:35,500 --> 00:17:38,210 V�dycky si ��k�m, �e je to sp�e slabost, 118 00:17:38,260 --> 00:17:41,420 kdy� se jeden nech� tolik ovlivnit svou situac�. 119 00:17:42,594 --> 00:17:45,655 Je to marniv�, t�m�� a� dom��liv�. 120 00:17:47,220 --> 00:17:51,810 Mus�me b�t siln�, pan� Rogersov�, obzvl�t� v t�to dob�. 121 00:17:51,860 --> 00:17:53,930 Mus�me b�t state�n�... 122 00:17:54,780 --> 00:17:56,580 ... a ctnostn�. 123 00:17:59,060 --> 00:18:01,460 Mus�me b�t Angli�ankami. 124 00:18:02,780 --> 00:18:04,170 Ano, madam. 125 00:18:04,220 --> 00:18:06,360 A mal� rada... 126 00:18:06,740 --> 00:18:11,220 P��t� by bylo vhodn� lehk� �pl�chnut� kol�nskou, 127 00:18:11,894 --> 00:18:15,644 ne� p�ijdete nahoru postarat se o d�my. 128 00:18:15,906 --> 00:18:18,410 Ch�pu, �e v kuchyni je horko, 129 00:18:18,411 --> 00:18:22,127 ale nen� t�eba d�vat to tak ok�zale najevo. 130 00:18:24,780 --> 00:18:26,920 Omlouv�m se, madam. 131 00:18:34,380 --> 00:18:36,050 Konzervy. 132 00:18:37,020 --> 00:18:40,010 Vojsko. V�lka. Tahle v�lka. 133 00:18:40,060 --> 00:18:41,730 Konzervy. 134 00:18:45,700 --> 00:18:49,620 Soudce Wargrave, velice se omlouv�m za to neobratn� sezn�men�. 135 00:18:49,621 --> 00:18:55,597 B�hem cestov�n� jsem k ni�emu, �pln� ztr�c�m zp�soby. 136 00:18:58,660 --> 00:19:00,250 St�h�me? 137 00:19:00,300 --> 00:19:02,090 Tak tak. 138 00:19:02,140 --> 00:19:03,620 Ale, pane. 139 00:19:04,620 --> 00:19:07,970 Jste p�ipraven d��ve, ne� jsme o�ek�vali. 140 00:19:08,020 --> 00:19:10,770 - Co je tam naho�e? - Jenom p�da, pane. 141 00:19:10,820 --> 00:19:12,628 Pane, bylo mi sd�leno, 142 00:19:12,629 --> 00:19:15,619 �e podlahy tam nejsou obzvl�t� pevn�. 143 00:19:15,620 --> 00:19:18,410 Nejlep�� je se jim zcela vyhnout, pokud tedy nechcete 144 00:19:18,411 --> 00:19:20,241 ne�ekan� vpadnout do n�kter� z lo�nic, pane, 145 00:19:20,242 --> 00:19:22,382 skrze strop. 146 00:19:24,469 --> 00:19:26,899 Mohl bych v�s uv�st do salonu, pane? 147 00:19:26,900 --> 00:19:30,170 A t�eba v�m nab�dnou aperitiv, zat�mco budete vy�k�vat ostatn�ch host�? 148 00:19:30,220 --> 00:19:32,705 Ale, pan Davis. 149 00:19:37,460 --> 00:19:39,850 Vypad�te, �e skleni�ka by v�m nebyla na �kodu. 150 00:19:39,900 --> 00:19:44,768 Jak mil�. Mo�n� bych si dal... mal�ho pan�ka. 151 00:19:46,060 --> 00:19:48,260 Pane Rogersi, ve�te n�s. 152 00:20:52,460 --> 00:20:53,940 Sle�no? 153 00:20:58,220 --> 00:21:00,669 Hled�te n�co, sle�no? 154 00:21:01,780 --> 00:21:04,720 Proto�e tohle je p��zem�, sle�no. 155 00:21:05,860 --> 00:21:07,690 Pro zam�stnance. 156 00:21:07,740 --> 00:21:09,530 No, j� jsem zam�stnanec. 157 00:21:09,580 --> 00:21:11,770 Sle�no, m�me velmi p��sn� na��zeno, 158 00:21:11,820 --> 00:21:14,570 abychom s v�mi zach�zeli jako s hostem. 159 00:21:14,620 --> 00:21:17,730 Host� dol� nechod�. 160 00:21:17,780 --> 00:21:20,900 Sp�e to zn�, jako kdybyste mne ��dala, abych ode�la. 161 00:21:24,300 --> 00:21:27,800 Kolik dal��ch host� v�etn� Namyov�ch je�t� �ek�te? 162 00:21:28,060 --> 00:21:30,090 To uvid�me, a� doraz�. 163 00:21:30,140 --> 00:21:33,610 A jak to sami dva zvl�dnete? 164 00:21:33,660 --> 00:21:36,210 Jsme s Rogersem dost schopn�. 165 00:21:36,260 --> 00:21:37,800 V�ce ne� to. 166 00:21:39,500 --> 00:21:42,092 Tak�e kdybyste r��ila? 167 00:22:01,020 --> 00:22:02,820 Skv�le, holka. 168 00:22:14,660 --> 00:22:16,860 Jak� kouzeln� ve�er. 169 00:22:17,860 --> 00:22:19,530 Ta obloha! 170 00:22:19,580 --> 00:22:22,450 Jak m��e n�kdo nev��it ve Stvo�itele? 171 00:22:23,940 --> 00:22:25,050 Jmenuji se Davis. 172 00:22:25,100 --> 00:22:26,210 Jsem Emily Brentov�. 173 00:22:26,260 --> 00:22:28,130 Edward Armstrong. 174 00:22:39,700 --> 00:22:42,100 V m�m pokoji je taky jeden. 175 00:22:43,140 --> 00:22:46,170 Mysl�m, �e bude jeden v ka�d�m pokoji. 176 00:22:46,220 --> 00:22:49,890 No... jsme na �ernochov� ostrov�. D�v� to smysl. 177 00:22:49,940 --> 00:22:51,410 Je to vtipn�. 178 00:22:51,411 --> 00:22:55,867 M�m siln� podez�en�, �e na�i hostitel� jsou pon�kud rozmarn�. 179 00:22:57,220 --> 00:22:59,890 O na�ich hostitel�ch nemohu nic ��ci. 180 00:22:59,891 --> 00:23:02,031 Hodn� mal� sekret��ka. 181 00:23:02,860 --> 00:23:05,010 Omluvte m�. 182 00:23:05,060 --> 00:23:08,260 Vykro�ili jsme spole�n� �patnou nohou, �e? 183 00:23:08,740 --> 00:23:10,569 Ale vy m�te moc hezk� nohy. 184 00:23:10,570 --> 00:23:13,810 - Bylo by nedbal� je neobdivovat. - Pane Lombarde... 185 00:23:14,940 --> 00:23:18,441 Zd� se, �e jste nabyl toho dojmu, �e jsem jist�m typem �eny. 186 00:23:19,180 --> 00:23:21,720 A j� v�s uji��uji, �e to tak nen�. 187 00:23:22,060 --> 00:23:24,810 Nem�m r�da, kdy� jsem pozorov�na. 188 00:23:24,860 --> 00:23:27,330 Lidi posuzuji dle instinktu. 189 00:23:28,860 --> 00:23:31,200 A ten mi ��k� n�co i o v�s. 190 00:23:32,620 --> 00:23:34,960 Mysl�m, �e p�edst�r�te. 191 00:23:38,460 --> 00:23:40,690 Skleni�ku, pane Marstone? 192 00:23:40,691 --> 00:23:44,263 R��ov� gin. R��ov� jako tv��e panny. 193 00:23:45,260 --> 00:23:48,460 - Nepost�ehl jsem va�e jm�no. - Philip Lombard. 194 00:23:49,220 --> 00:23:52,020 Jste Ir. To mus�te zn�t Corkeronovy. 195 00:23:53,020 --> 00:23:54,730 Jsou to m� velc� kamar�di. 196 00:23:54,780 --> 00:23:56,530 Neskute�n� sympati�t�. 197 00:23:56,580 --> 00:23:58,410 Zn� je ka�d�, kdo n�co znamen�. 198 00:24:03,340 --> 00:24:06,090 S�z�te, Lombarde? 199 00:24:06,140 --> 00:24:07,530 P�ijde na to. 200 00:24:07,580 --> 00:24:09,458 B�hem dne�n�ho ve�era 201 00:24:09,459 --> 00:24:11,970 jeden z t�ch staroch� ur�it� za�ne mluvit o v�lce. 202 00:24:11,971 --> 00:24:15,459 A pak se bude pt�t, jestli n�s oba nemrz�, �e jsme tu posledn� pro�vihli, 203 00:24:15,460 --> 00:24:18,490 a bude vykl�dat, jak bychom se m�li t�it na tu �est b�t v t� dal��. 204 00:24:18,540 --> 00:24:21,090 Ne, �e by n�s n�jak� dal�� v�lka �ekala. 205 00:24:21,091 --> 00:24:23,482 V�dycky p�ijde dal�� v�lka. 206 00:24:23,596 --> 00:24:27,084 Tak�e co vy na to? S�zka? 207 00:24:31,260 --> 00:24:33,400 Je to skoro na stejno. 208 00:24:39,980 --> 00:24:42,388 Jen si je poslechn�te. Jak na v�em lp�. 209 00:24:42,389 --> 00:24:44,619 Mysl� si, �e po��d je�t� n�co znamenaj�, 210 00:24:44,620 --> 00:24:49,540 ale nikdo by si nev�imnul a ani by ho nemrzelo, kdyby prost�... 211 00:24:50,740 --> 00:24:54,140 Budu k nim neoby�ejn� okouzluj�c�. 212 00:24:58,149 --> 00:25:00,099 Tak dobr�, sle�no Claythorneov�. 213 00:25:00,100 --> 00:25:04,118 Kdy� v�m to ud�l� radost, tak se omlouv�m a je mi l�to, �e jsem na v�s z�ral. 214 00:25:05,869 --> 00:25:07,899 Pane Lombarde, 215 00:25:07,900 --> 00:25:10,840 j� pochybuji, �e je v�m n�kdy n�co l�to. 216 00:25:14,629 --> 00:25:16,169 Chytr� holka. 217 00:25:48,540 --> 00:25:51,930 D�my a p�nov�, pod�v� se humrov� sufl�. 218 00:25:51,931 --> 00:25:53,856 Douf�m, �e nebude p��li� tu�n�. 219 00:25:54,340 --> 00:25:57,080 Doma v�dy ve�e��v�m velmi skromn�. 220 00:26:02,100 --> 00:26:04,040 Ned�m si, d�kuji. 221 00:26:05,340 --> 00:26:06,730 D�kuji. 222 00:26:06,731 --> 00:26:09,001 My u� jsme se potkali, v�te? 223 00:26:09,002 --> 00:26:11,912 Omlouv�m se, moje pam� u� nen�, co b�vala. 224 00:26:12,060 --> 00:26:14,490 Mo�n� jste mi p�edkl�dal d�kazy? 225 00:26:14,540 --> 00:26:17,090 Ne, ne, to nen� ono, to bych si pamatoval. 226 00:26:17,140 --> 00:26:19,210 Bylo to n�kdy jindy... 227 00:26:20,005 --> 00:26:21,059 V�ak j� si vzpomenu. 228 00:26:21,060 --> 00:26:23,010 N�jak nev�m, co si o tomhle myslet. 229 00:26:23,060 --> 00:26:25,450 Vypadaj� velmi... pohansky. 230 00:26:25,500 --> 00:26:29,570 To je deset mal�ch �ernou�k�. V�ak v�te, jako v t� b�sni�ce. 231 00:26:29,571 --> 00:26:32,281 Tu zn�m nazpam�. 232 00:26:32,380 --> 00:26:35,170 Kdy� jsem byl mal�, p�ed��k�v�vala mi ji ch�va. 233 00:26:35,171 --> 00:26:38,881 Asi m� cht�la vystra�it, abych byl hodn� chlapec. 234 00:26:39,100 --> 00:26:40,450 Fungovalo to? 235 00:26:40,451 --> 00:26:43,570 No v�dycky jsem byl pedant, ano. 236 00:26:43,571 --> 00:26:45,410 P��sn� jsem dodr�oval v�echna pravidla. 237 00:26:45,411 --> 00:26:48,130 Byl jsem z�ejm� velmi nudn� kluk! 238 00:26:48,131 --> 00:26:50,690 To si v�n� nedovedu p�edstavit, gener�le. 239 00:26:50,691 --> 00:26:54,403 Ov�em nem�la byste tomu ��kat b�sni�ka, sle�no Claythorneov�. 240 00:26:54,411 --> 00:26:55,905 Je to ��kanka. 241 00:26:56,300 --> 00:26:58,010 Poezie by m�la b�t povzn�ej�c�. 242 00:26:58,011 --> 00:26:59,739 V tom s v�mi souhlas�m, sle�no Brentov�. 243 00:26:59,740 --> 00:27:02,290 No ale to ukazuje, jak myln� m��e b�t prvn� dojem. 244 00:27:02,291 --> 00:27:05,709 Nemyslela jsem si, �e byste byl ten typ gentlemana, kter� dok�e ocenit poezii. 245 00:27:05,710 --> 00:27:08,510 Pan Davis m� skryt� kvality. 246 00:27:11,380 --> 00:27:13,490 To sufl� je vynikaj�c�. 247 00:27:14,233 --> 00:27:16,033 Ano, velmi lehk�. 248 00:27:24,829 --> 00:27:28,539 B�hem v�ce ne� �ty�iceti let u trestn�ho soudu jsem se setkal 249 00:27:28,540 --> 00:27:32,210 s t�mi nejodporn�j��mi �iny, jich� je lidstvo schopn�, a nezav�hal jsem. 250 00:27:32,211 --> 00:27:35,062 Ale tedy t�esu se hr�zou, sle�no Claythorneov�, 251 00:27:35,063 --> 00:27:38,210 p�i p�edstav� mlad�ch dam, kter� se oh�n�j� hokejkami. 252 00:27:38,211 --> 00:27:43,351 Nen� to tak zl�, Ctihodnosti. N�kdy jsou jen trochu p��li� nad�en� a hlu�n�. 253 00:27:43,352 --> 00:27:46,050 Ach ta v�sada ml�d�. 254 00:27:46,100 --> 00:27:49,130 A jsem si jist�, �e jste jim �la skv�l�m p��kladem. 255 00:27:49,229 --> 00:27:52,419 N�kdy m�te strach, jak hnus v�m naserv�ruj�, 256 00:27:52,420 --> 00:27:55,610 - ale tohle ov�em celkem ujde. - Namyovi jsou v�dy �t�d�� hostitel�. 257 00:27:55,660 --> 00:27:57,570 Jsou to va�i p��tel�, pane Davisi? 258 00:27:57,571 --> 00:27:59,921 Obchodn� zn�m�. 259 00:27:59,922 --> 00:28:01,699 Obchoduji s konzervovan�mi potravinami. 260 00:28:01,700 --> 00:28:05,330 N� podnik za�al jako z�sobov�n� pro arm�du, dod�vali jsme du�en� maso. 261 00:28:05,331 --> 00:28:07,659 Konzervy n�m pomohly vyhr�t v�lku. 262 00:28:07,660 --> 00:28:11,413 Nu�e h�d�m... �e arm�da postupuje podle toho, jak pln� m� �aludek. 263 00:28:11,414 --> 00:28:12,819 A je to tady. 264 00:28:12,820 --> 00:28:15,010 Bo�e, to du�en� si pamatuji. 265 00:28:15,011 --> 00:28:17,613 P�edpokl�d�m, �e jste byl u zdravotn�k�, doktore Armstrongu? 266 00:28:17,614 --> 00:28:18,730 P�esn� tak. 267 00:28:18,731 --> 00:28:22,201 Nejd��v� u o�et�ovac�ch stanic, a potom v poln�ch nemocnic�ch v Belgii a Francii. 268 00:28:22,202 --> 00:28:25,152 Tak to v�s mo�n� tak� vysl�chal. 269 00:28:25,300 --> 00:28:27,090 Vysl�chal, gener�le? 270 00:28:27,091 --> 00:28:32,272 Ano, pan Namy je sice amat�rsk�, ale velmi znal� vojensk� historik. 271 00:28:32,273 --> 00:28:33,722 P�e o Francii, 272 00:28:33,723 --> 00:28:37,890 - o z�sadn�ch chv�l�ch na front� roku 1917. - Bo�e, to u� je pas�. 273 00:28:37,940 --> 00:28:41,130 Ne, j�... j� jsem tu proto, abych tomu v�emu uniknul. 274 00:28:41,180 --> 00:28:44,850 Je to zaj�mav� �lov�k, ten pan Namy, a m� zaj�mav� jm�no. 275 00:28:44,900 --> 00:28:46,490 Norman Zacharias. 276 00:28:46,540 --> 00:28:50,330 Jak zvl�tn�. Pan� Namyov� je Nancy Zasu... 277 00:28:50,380 --> 00:28:51,890 Maj� stejn� inici�ly. 278 00:28:51,940 --> 00:28:55,650 Mus�m se p�iznat, �e ten "Zacharius" m� trochu vyd�sil. 279 00:28:55,651 --> 00:29:00,315 V sou�asn�m ovzdu�� to m��e p�ipadat pon�kud... germ�nsk�. 280 00:29:00,749 --> 00:29:03,262 Ale nemohl byste narazit na v�t��ho vlastence. 281 00:29:03,263 --> 00:29:07,014 A co by mohlo b�t angli�t�j��ho ne� "Norman"? 282 00:29:14,597 --> 00:29:18,023 Ale to je kouzeln�! 283 00:29:19,180 --> 00:29:20,970 Pan� Rogersov� m� dar. 284 00:29:20,971 --> 00:29:24,885 Mo�n� vypad� pon�kud nemrtv�, ale rozhodn� um� va�it. 285 00:29:26,820 --> 00:29:29,290 Kdy m��eme o�ek�vat Namyovy? 286 00:29:29,389 --> 00:29:31,339 Je�t� nevolali? 287 00:29:31,340 --> 00:29:34,127 Na ostrov� nen� telefon, madam. 288 00:29:34,128 --> 00:29:36,099 Pan Narracott doru�uje zpr�vy 289 00:29:36,100 --> 00:29:38,348 spolu s po�tou a z�sobami ka�d� r�no. 290 00:29:38,349 --> 00:29:42,280 A h�d�m, �e z�tra r�no bu� p�iveze od Namyov�ch telegram, 291 00:29:42,281 --> 00:29:44,621 nebo Namyovy samotn�. 292 00:29:45,260 --> 00:29:47,810 Rogersi, dejte tomu Narracottovi p�r �ilink�, 293 00:29:47,860 --> 00:29:49,770 a� mi dohl�dne na auto. 294 00:29:49,820 --> 00:29:52,610 Je zaparkovan� v p��stavu. 295 00:29:52,660 --> 00:29:53,850 Je to ten Jensen. 296 00:29:53,851 --> 00:29:55,521 Samoz�ejm�, pane. 297 00:29:55,522 --> 00:29:58,922 Vy��d�m pan� Rogersov� va�i pochvalu. 298 00:30:00,100 --> 00:30:03,250 Pod�vejte, Davisi. Ti Namyovi... 299 00:30:03,300 --> 00:30:06,570 Maj� r�di z�bavu? 300 00:30:06,620 --> 00:30:08,010 "Z�bavu"? 301 00:30:08,060 --> 00:30:10,250 Ano, proto�e tady se mi n�co nezd�. 302 00:30:10,300 --> 00:30:13,900 Proto�e j� dostal dopis s pozv�nkou na ve��rek. 303 00:30:14,780 --> 00:30:17,850 Sam� krasotinky, v�te? �ampa�sk�, hudba... 304 00:30:17,900 --> 00:30:20,770 A krom tady Lombarda, kter� by se mohl taky trochu odv�zat, 305 00:30:20,771 --> 00:30:25,601 tady nikdo z v�s nevypad� na to, �e by si r�d u��val z�bavn� ve��rky. 306 00:30:25,700 --> 00:30:27,570 Bez ur�ky. 307 00:30:27,571 --> 00:30:29,281 Ten Jensen je v�? 308 00:30:29,380 --> 00:30:32,770 Vid�l jste ho? Nen� p�ekr�sn�? 309 00:30:32,771 --> 00:30:35,833 Up��mn� si nedok�u p�edstavit, �e bych n�kdy miloval n�jakou osobu tak, 310 00:30:35,834 --> 00:30:37,579 jako miluju a uct�v�m to auto. 311 00:30:37,580 --> 00:30:39,378 Vytla�il jste m� ze silnice. 312 00:30:40,254 --> 00:30:41,480 Ne, nevytla�il. 313 00:30:42,460 --> 00:30:45,008 Vytla�il jste m� ze silnice. 314 00:30:46,715 --> 00:30:47,876 Kdy? 315 00:30:47,940 --> 00:30:51,019 Jel jsem po silnici, hled�l jsem si sv�ho, kdy� v tom jste m� p�edjel, 316 00:30:51,020 --> 00:30:53,690 B�hv� jakou rychlost�, a vytla�il jste m� ze silnice. 317 00:30:53,691 --> 00:30:56,041 No, vid�l jsem n�koho, kdo jel uboze pomalu... 318 00:30:56,189 --> 00:30:57,459 Tak pod�vejte, Marstone, 319 00:30:57,460 --> 00:31:00,090 mysl�m, �e by byla na m�st� omluva 320 00:31:00,091 --> 00:31:02,042 a pot�esen� rukou mezi gentlemany. 321 00:31:02,043 --> 00:31:04,641 - Ale j� neud�lal nic �patn�ho. - Vytla�il jste m� ze silnice! 322 00:31:04,642 --> 00:31:07,370 Mo�n� jsem v�s p�edjel, ale i moje prateta ��d� svi�n�ji. 323 00:31:07,371 --> 00:31:08,899 A jestli nedok�ete svoje auto ovl�dat, 324 00:31:08,900 --> 00:31:11,857 - tak za volant nepat��te... - Ty malej zmetku! 325 00:31:11,858 --> 00:31:13,019 Vytla�il jsi m� ze silnice, 326 00:31:13,020 --> 00:31:15,539 a pak m� je�t� tu drzost mi ��ct, �e to byla moje chyba?! 327 00:31:15,540 --> 00:31:17,774 Opatrn�, starou�i. Za��n�te trochu rudnout. 328 00:31:17,775 --> 00:31:20,470 P�nov�, pros�m! Jsou tu d�my. 329 00:31:21,572 --> 00:31:23,112 Omlouv�m se. 330 00:31:24,740 --> 00:31:26,210 M�l jsem n�ro�n� t�den. 331 00:31:26,211 --> 00:31:28,121 M�te pravdu, gener�le. 332 00:31:28,313 --> 00:31:30,853 Pot�esen� rukou mezi gentlemany. 333 00:31:31,340 --> 00:31:34,010 No tak, Armstrongu. Do toho. 334 00:31:35,943 --> 00:31:37,854 Budeme kamar�di. 335 00:32:07,580 --> 00:32:09,250 U� je skoro hotovo. 336 00:32:10,660 --> 00:32:12,400 Dobr� pr�ce, ne? 337 00:32:13,860 --> 00:32:15,530 Rogersi, do�ly mi cigarety. 338 00:32:15,629 --> 00:32:17,339 Ano, pane. 339 00:32:17,340 --> 00:32:19,650 A kter�ch bitev jste se ��astnil, gener�le? 340 00:32:19,651 --> 00:32:23,179 Nu�e, slou�il jsem na severoz�padn� front�, 341 00:32:23,180 --> 00:32:25,690 v ji�n� Africe a samoz�ejm� ve Francii. 342 00:32:26,246 --> 00:32:27,247 Vyhr�l jste n�jakou? 343 00:32:27,248 --> 00:32:31,393 Tenhle zvyk nesn��m, nech�vat mu�e, aby si zakou�ili a vypr�v�li "historky". 344 00:32:31,394 --> 00:32:32,984 Zvyky, sle�no Claythorneov�, 345 00:32:32,985 --> 00:32:37,320 jsou t�m, co n�s udr�uje pohromad� tv��� v tv�� nadch�zej�c�mu zmatku. 346 00:32:38,740 --> 00:32:40,170 U� je �as? 347 00:32:40,171 --> 00:32:42,111 Za�ni pod�vat. 348 00:32:53,020 --> 00:32:55,410 Ne, ne, ne, j� tu k�vu naliju. 349 00:32:55,460 --> 00:32:58,370 Mus�te m�t v kuchyni spoustu pr�ce. 350 00:32:58,420 --> 00:32:59,690 Sle�no. 351 00:33:00,660 --> 00:33:03,130 Ta ve�er byla vynikaj�c�, pan� Rogersov�. 352 00:33:03,980 --> 00:33:06,331 Namyovi maj� �t�st�, �e v�s maj�. 353 00:33:06,989 --> 00:33:08,539 J� jim to rozhodn� pov�m. 354 00:33:08,815 --> 00:33:10,328 D�kuji v�m, madam. 355 00:33:20,020 --> 00:33:22,360 Kde se nach�z� va�e �kola? 356 00:33:23,300 --> 00:33:26,370 Nev���m, �e byste o n� kdy sly�ela, nen� nijak zvl᚝ zn�m�. 357 00:33:26,371 --> 00:33:28,721 Ani nijak zvl᚝ dobr�. 358 00:33:28,820 --> 00:33:30,330 Pro� to ��k�te? 359 00:33:30,331 --> 00:33:33,841 Jinak byste p�es l�to nepot�ebovala pr�ci nav�c. 360 00:33:33,940 --> 00:33:36,610 Nemaj� dost vysok� poplatky, ani platy. 361 00:33:36,611 --> 00:33:40,121 Ne, �e bych neschvalovala, �e si hled�te zam�stn�n�, 362 00:33:40,220 --> 00:33:41,820 to ani v nejmen��m. 363 00:33:42,740 --> 00:33:45,650 Ale pro� u�it v t�eti�ad�m za��zen�, 364 00:33:45,700 --> 00:33:49,090 kter� produkuje t�eti�ad� absolventky? 365 00:33:49,140 --> 00:33:52,330 Myslela bych, �e to nestoj� za v� �as ani �sil�. 366 00:33:52,429 --> 00:33:54,802 D�my a p�nov�! 367 00:33:54,803 --> 00:33:56,677 Pros�m o ticho! 368 00:33:56,678 --> 00:33:57,931 Kdo je to? 369 00:33:58,240 --> 00:34:01,732 Vzn��m proti v�m tyto ob�aloby: 370 00:34:02,540 --> 00:34:06,730 Edwarde Georgi Armstrongu, zavinil jste smrt Louisy Mary Cleesov�... 371 00:34:06,731 --> 00:34:09,699 - Kdo je to? - J� nev�m, pane. 372 00:34:09,700 --> 00:34:14,850 Emily Caroline Brentov�, jste zodpov�dn� za smrt Beatrice Taylorov�... 373 00:34:14,900 --> 00:34:17,130 - Kdo to je? - Co to m� znamenat? 374 00:34:17,180 --> 00:34:21,690 Williame Henry Blore, zp�sobil jste smrt Jamese Stephena Landora... 375 00:34:21,740 --> 00:34:23,410 Dobr� Bo�e! 376 00:34:24,580 --> 00:34:27,819 Vero Elizabeth Claythorneov�, 377 00:34:27,820 --> 00:34:31,205 zabila jste Cyrila Ogilvie Hamiltona... 378 00:34:32,340 --> 00:34:37,490 Philipe Lombarde, nesete vinu na smrti jednadvaceti mu��, 379 00:34:37,491 --> 00:34:40,231 p��slu�n�k� jednoho v�chodoafrick�ho kmene... 380 00:34:41,740 --> 00:34:45,124 Johne Gordone MacArthure, poslal jste na smrt Henryho Richmonda... 381 00:34:45,125 --> 00:34:46,788 Odkud to vych�z�? 382 00:34:47,779 --> 00:34:53,871 Anthony Jamesi Marstone, provinil jste se zavra�d�n�m Johna a Lucy Combesov�ch... 383 00:34:53,872 --> 00:34:54,899 Nikdy jsem o nich nesly�el. 384 00:34:54,900 --> 00:34:58,130 Lawrenci Johne Wargrave, 385 00:34:58,131 --> 00:35:01,201 zavra�dil jste Edwarda Setona... 386 00:35:01,539 --> 00:35:02,557 Jd�te z cesty. 387 00:35:02,558 --> 00:35:05,099 Thomasi a Ethel Rogersovi, 388 00:35:05,100 --> 00:35:08,100 zavinili jste smrt Jennifer Bradyov�... 389 00:35:10,860 --> 00:35:14,459 - Thomasi? - Ob�alovan�, 390 00:35:14,460 --> 00:35:16,600 m��ete ��ci n�co na svou obhajobu? 391 00:35:39,060 --> 00:35:41,330 Pan� Rogersov�? 392 00:35:41,380 --> 00:35:43,690 - Jenom se j� p�it�ilo. - Dojdu si pro bra�nu. 393 00:35:43,691 --> 00:35:46,313 - Bude v po��dku. - To posoud�m s�m. 394 00:35:46,728 --> 00:35:49,718 - Nahr�vka? - Jmenuje se Labut� p�se�. 395 00:35:49,900 --> 00:35:52,730 Na co si to sakra hraj�? 396 00:35:52,975 --> 00:35:55,737 Co? Na co si to sakra hraj�? 397 00:35:55,738 --> 00:35:57,619 - Nechte m�! - Ti ztracen� Namyovi, o co jim jde? 398 00:35:57,620 --> 00:36:02,439 Pus�te ho, Marstone, on je nezn�, nen� to Davis. 399 00:36:13,220 --> 00:36:14,690 Jsem Blore. 400 00:36:14,740 --> 00:36:17,170 Detektiv ser�ant William Blore. 401 00:36:17,171 --> 00:36:18,961 Jak jste to poznal? 402 00:36:19,134 --> 00:36:20,604 Instinkt. 403 00:36:22,380 --> 00:36:24,120 Pot�ebuju se n��eho nap�t. 404 00:36:25,260 --> 00:36:28,850 Skute�n�! Takov� groteskn�, fale�n� obvin�n�! 405 00:36:28,900 --> 00:36:31,170 Vskutku, gener�le! 406 00:36:31,220 --> 00:36:33,296 M�li bychom po�kat na doktora a Rogersovy. 407 00:36:33,297 --> 00:36:35,327 M�li bychom po�kat, dokud tu nebudou v�ichni. 408 00:36:35,620 --> 00:36:40,109 P�kn� �e�eno, be�ko. V�ichni poslouchejte policii. 409 00:36:48,540 --> 00:36:50,340 Sle�no Claythorneov�? 410 00:37:15,940 --> 00:37:17,250 Tum�te. 411 00:37:17,300 --> 00:37:20,240 Je to jenom slab�, ale pom��e v�m to usnout. 412 00:37:33,580 --> 00:37:36,650 M�m podez�en�, Rogersi, �e o na�ich hostitel�ch vyvst�vaj� ot�zky, 413 00:37:36,651 --> 00:37:38,881 kter� m��ete zodpov�d�t pouze vy. 414 00:37:38,973 --> 00:37:40,443 Ano, pane. 415 00:37:41,700 --> 00:37:44,130 D�me v�m p�r minut, abyste ut�il man�elku. 416 00:37:44,411 --> 00:37:45,691 Pane. 417 00:37:51,847 --> 00:37:53,387 ��kala jsem ti to! 418 00:37:55,100 --> 00:37:57,170 ��kala jsem ti... 419 00:37:57,256 --> 00:37:59,046 Seber se, �ensk�! 420 00:37:59,047 --> 00:38:02,047 P�esta� po��d ml�t pantem, ty tup� n�no! 421 00:38:04,540 --> 00:38:05,690 D�kuji v�m. 422 00:38:05,740 --> 00:38:07,610 Rogers u� jde. 423 00:38:13,660 --> 00:38:15,450 Nu�e, Rogersi? 424 00:38:15,500 --> 00:38:17,770 Vid�te... "Dle m�ch instrukc�..." 425 00:38:17,820 --> 00:38:20,210 "Zapn�te nahr�vku v tolik a tolik." 426 00:38:20,260 --> 00:38:24,170 �ekli n�m, �e to m�lo b�t p�ekvapen�, spole�ensk� hra. 427 00:38:24,171 --> 00:38:27,121 - To je tedy hra! - Ale vy jste byl v m�stnosti s n�mi. 428 00:38:27,122 --> 00:38:29,632 Na nahr�vce je odmlka. 429 00:38:29,780 --> 00:38:32,980 N�kdo do toho investoval hodn� �asu a pen�z. 430 00:38:33,860 --> 00:38:35,970 Kdybych byl v�d�l, co na t� nahr�vce je, 431 00:38:35,971 --> 00:38:38,041 tak bych se toho nikdy nez��astnil. 432 00:38:38,140 --> 00:38:41,410 To, co tam stoj� o pan� Rogersov� a o mn�? Nikdy! 433 00:38:41,559 --> 00:38:43,559 Tak�e na tom nic nen�? 434 00:38:44,140 --> 00:38:47,090 Sle�na Bradyov� pro n�s byla jako rodina. 435 00:38:47,091 --> 00:38:49,431 Ud�lali jsme pro ni v�echno. 436 00:38:50,020 --> 00:38:52,170 Byla nemocn�, k�ehk� jako sklo. 437 00:38:52,220 --> 00:38:55,650 Ale asi kv�li tomu, �e n�m zanechala mal� jm�n�... 438 00:38:56,831 --> 00:38:59,537 N�kte�� lid� �eknou cokoli, jen aby druh�m ubl�ili. 439 00:39:24,020 --> 00:39:28,090 Ob�v�m se, �e mus�m ��ct, �e mezi slu�ebnictvem panuje ��rlivost. 440 00:39:28,140 --> 00:39:31,370 Spodn� patra b�vaj� velmi �asto jako klubko zmij�. 441 00:39:31,420 --> 00:39:35,988 D�ky, Rogersi. Pokud budeme pot�ebovat je�t� n�co, tak zazvon�me. 442 00:39:42,060 --> 00:39:45,610 J� jsem si v�ce ne� u�ila l�n�ch a pomstychtiv�ch zam�stnanc�. 443 00:39:45,660 --> 00:39:48,960 - J� Rogersovi v���m. - Ned�v� to smysl. 444 00:39:49,460 --> 00:39:53,490 J� ��dn�ho Johna a Lucy Coombesovy nikdy ani nepotkal. 445 00:39:53,726 --> 00:39:55,666 Podl� nesmysl. 446 00:39:56,780 --> 00:39:59,580 Louise Cleesov� byla pacientka na chirurgii. 447 00:40:00,580 --> 00:40:03,930 Bylo to riskantn�, do�lo ke komplikac�m, v�ichni to v�d�li. 448 00:40:03,980 --> 00:40:06,890 Ale ve chv�li, kdy se n�co zvrtne, "v�dycky za v�echno m��e doktor." 449 00:40:06,940 --> 00:40:08,570 Nikdo v�s nevin�, doktore. 450 00:40:08,571 --> 00:40:09,961 No n�kdo z�ejm� ano! 451 00:40:09,962 --> 00:40:13,779 Henry Richmond byl jeden z na�ich nejlep��ch mlad�ch d�stojn�k�, 452 00:40:13,780 --> 00:40:18,850 kter� padl, kdy� se sna�il naplnit svou vzne�enou povinnost ke kr�li a vlasti. 453 00:40:18,851 --> 00:40:22,966 Je celkem odporn�, �e by t�mto ohavn�m pomluv�m 454 00:40:22,967 --> 00:40:25,410 m�l b�t p�ikl�d�n n�jak� v�znam. Prost� odporn�! 455 00:40:25,460 --> 00:40:27,660 Edward Seton byl vinen. 456 00:40:28,660 --> 00:40:33,170 Byl jsem jedn�m z p�edkladatel� d�kaz�, kter� nemohly b�t soudem uzn�ny. 457 00:40:33,220 --> 00:40:35,090 Ale byl vinen. 458 00:40:35,140 --> 00:40:39,330 J� se Landora dotknul jedin�, kdy� jsem mu nasazoval pouta. 459 00:40:39,380 --> 00:40:41,980 Byl to zvrhl�k a opilec. 460 00:40:42,860 --> 00:40:44,734 Udusil se vlastn�mi zvratky. 461 00:40:45,300 --> 00:40:49,047 Cyril... byl mal� chlapec... 462 00:40:49,460 --> 00:40:51,460 Byla jsem jeho guvernantkou. 463 00:40:52,780 --> 00:40:56,080 Nem�l chodit plavat, byl na to moc slab�. 464 00:40:57,260 --> 00:41:00,860 Ale odpl�il se a j�... 465 00:41:01,740 --> 00:41:04,280 Neum�la jsem dost dob�e plavat. 466 00:41:04,620 --> 00:41:06,960 Prost� to nesta�ilo. 467 00:41:07,740 --> 00:41:09,610 Sna�ila jsem se. 468 00:41:09,660 --> 00:41:12,000 V�n� jsem se ho sna�ila zachr�nit. 469 00:41:12,492 --> 00:41:16,078 Jeho chud�ka matku to zlomilo, opravdu zlomilo. 470 00:41:17,540 --> 00:41:19,970 J�... samotnou m� museli zachra�ovat. 471 00:41:20,294 --> 00:41:22,164 Skoro jsem se utopila. 472 00:41:22,940 --> 00:41:25,170 Kdo by mohl n�co takov�ho ��ct? 473 00:41:25,220 --> 00:41:27,450 Je to n�jak� podl� vtip. 474 00:41:27,500 --> 00:41:29,250 Jestli m�te takov� smysl pro humor, 475 00:41:29,251 --> 00:41:31,161 tak je s v�mi n�co �patn�. 476 00:41:31,162 --> 00:41:32,712 Tak akor�t zral� do bl�zince. 477 00:41:32,713 --> 00:41:35,453 O mn� to bylo naprosto p�esn�. 478 00:41:36,626 --> 00:41:38,097 21 mu��? 479 00:41:39,540 --> 00:41:42,340 V�dycky jsem v�d�l, �e to n�kdo vy�van�. 480 00:41:44,060 --> 00:41:46,739 Je ohromuj�c�, jak se v lidech v�dycky hne sv�dom�, 481 00:41:46,740 --> 00:41:49,570 kdy� le�� bezpe�n� v posteli. 482 00:42:05,840 --> 00:42:07,517 Jste p��ern� �lov�k! 483 00:42:08,220 --> 00:42:11,210 Jste p��ern�, p��ern� �lov�k! 484 00:42:11,260 --> 00:42:13,210 To lid� jako vy, 485 00:42:13,211 --> 00:42:15,161 mu�i jako vy, 486 00:42:15,162 --> 00:42:18,072 kte�� vystavuj� na�e mision��e nebezpe��! 487 00:42:18,269 --> 00:42:23,059 Ach ano, va�i mision��i, kte�� p�in�� Boha a syfilis! 488 00:42:23,060 --> 00:42:26,690 J� nejsem jedin� b�loch, kter� v Africe vra�dil, sle�no Brentov�. 489 00:42:26,740 --> 00:42:29,461 Lombarde, tedy vy jste, pane, zatracen� �ezn�k! 490 00:42:29,462 --> 00:42:31,288 A p�izn�v�m se k tomu. 491 00:42:31,289 --> 00:42:34,999 Tak�e si tu bu� tu historku p�ibarvuji, abych v�s v�echno �okoval, 492 00:42:35,380 --> 00:42:39,290 anebo jsem jedin�, kdo ��k� pravdu v pokoji pln�m lh���. 493 00:42:39,291 --> 00:42:41,601 - Jak se opova�ujete! - To odvolejte, pane! 494 00:42:41,602 --> 00:42:44,105 Dost, pros�m, d�my a p�nov�, u� dost. 495 00:42:44,106 --> 00:42:45,776 K �emu by to bylo dobr�? 496 00:42:46,398 --> 00:42:48,868 J� se domn�v�m, �e bychom se m�li rozej�t do sv�ch pokoj� 497 00:42:48,869 --> 00:42:51,979 a p�ipravit se na z�t�ej�� odjezd s panem Narracottem. 498 00:42:51,980 --> 00:42:53,570 Co kdy� s n�m doraz� Namyovi? 499 00:42:53,571 --> 00:42:56,861 Tak se jim kone�n� postav�me tv��� v tv��, ale pak odjedeme. 500 00:42:58,791 --> 00:43:03,191 A i p�es �okuj�c� p�izn�n� pana Lombarda... 501 00:43:04,300 --> 00:43:07,240 Jsme v�ichni ob�mi krut� mystifikace. 502 00:43:07,872 --> 00:43:11,730 U� bychom nem�li t�mto obvin�n�m p�id�vat na v�znamu dal��mi diskuzemi. 503 00:43:11,731 --> 00:43:12,551 Souhlas�te? 504 00:43:12,552 --> 00:43:14,139 - Jist�. - Spr�vn�, rozhodn�. 505 00:43:14,140 --> 00:43:18,452 John a Lucy Coombesovi. To musely b�t ty dv� d�ti. 506 00:43:19,500 --> 00:43:22,890 Teda chci ��ct, kdo proboha nech� svoje d�ti hr�t si venku po setm�n�? 507 00:43:22,891 --> 00:43:25,110 To je naprost� nezodpov�dnost. 508 00:43:26,273 --> 00:43:29,419 P�i�el jsem nap�l roku o �idi��k, bylo to stra�n� otrava. 509 00:43:29,420 --> 00:43:32,747 Tak�e vy jste ��dil, co? Jak� p�ekvapen�! 510 00:43:32,748 --> 00:43:35,488 Byla to hrozn� sm�la, to je cel�. 511 00:43:37,795 --> 00:43:41,117 Ne, nem�l jsem �anci. 512 00:43:53,020 --> 00:43:55,330 Ty chud�ci d�ti... 513 00:43:55,331 --> 00:43:57,721 Jste zatracen� maniak, Marstone! 514 00:43:57,820 --> 00:43:59,970 V�dy� j� ani nejel tak rychle! 515 00:44:00,020 --> 00:44:01,624 Tady to nejde, v Anglii ne. 516 00:44:01,625 --> 00:44:04,527 To nen� jako za Kan�lem. Tam automobilismu rozum�. 517 00:44:04,528 --> 00:44:07,058 ��kejte si o N�mc�ch, co chcete, ale silnice maj� vynikaj�c�. 518 00:44:07,059 --> 00:44:08,838 M�j Jensen je zbo��uje. 519 00:44:09,220 --> 00:44:12,650 Tam v�n� m��u se�l�pnout ped�l a trhat asfalt! 520 00:44:16,180 --> 00:44:19,850 - Jste v po��dku? - Dus� se! 521 00:44:21,900 --> 00:44:23,970 Krv�c�! 522 00:44:23,971 --> 00:44:26,711 - Polo�te ho na zem! - Sundejte ho ze m�! 523 00:44:45,271 --> 00:44:46,811 Je po n�m. 524 00:44:50,325 --> 00:44:57,378 Ot�e n�, doprov�zej tuto ztr�penou du�i a ochra�uj n�s... 525 00:45:10,772 --> 00:45:12,136 Armstrongu. 526 00:45:12,780 --> 00:45:14,320 Poj�te sem. 527 00:45:28,980 --> 00:45:31,810 Mo�n� bychom se tohoto stimulantu m�li zbavit, 528 00:45:31,811 --> 00:45:33,561 z �cty k rodin�. 529 00:45:33,562 --> 00:45:36,072 Nechceme vyvolat skand�l. 530 00:45:36,220 --> 00:45:38,690 Te� u� je to policejn� z�le�itost, doktore. 531 00:45:38,740 --> 00:45:41,840 Stejn� pravidla pro v�echny, a� jste z lep�� spole�nosti nebo ne. 532 00:45:43,660 --> 00:45:45,200 Nu dobr�. 533 00:46:08,980 --> 00:46:11,050 Jsme zatracen�, Thomasi. 534 00:46:12,460 --> 00:46:14,130 Jsme zatracen�. 535 00:46:18,058 --> 00:46:20,058 Skon��me v pekle! 536 00:46:42,902 --> 00:46:44,102 Ano? 537 00:46:52,020 --> 00:46:53,730 Kdo je tam? 538 00:47:48,090 --> 00:47:49,840 Doktore, pros�m! 539 00:47:50,140 --> 00:47:51,650 Nesahejte na m�. 540 00:47:51,700 --> 00:47:53,840 V�m, co d�l�m. 541 00:48:37,860 --> 00:48:39,570 Doktore Armstrongu? 542 00:48:39,620 --> 00:48:42,250 Ano? Co se d�je? 543 00:48:42,300 --> 00:48:44,370 Mohl byste j�t se mnou, pros�m? 544 00:48:59,020 --> 00:49:01,560 Je mrtv� u� n�kolik hodin. 545 00:49:04,420 --> 00:49:06,730 J�... 546 00:49:06,780 --> 00:49:09,970 Pov�m ostatn�m, aby od sn�dan� moc ne�ekali, 547 00:49:09,971 --> 00:49:12,171 vzhledem k okolnostem. 548 00:49:13,081 --> 00:49:14,481 Ne, pane. 549 00:49:15,940 --> 00:49:18,540 Budeme pod�vat kompletn� sn�dani. 550 00:49:21,340 --> 00:49:22,810 Spr�vn�. 551 00:49:24,021 --> 00:49:26,955 Je lep�� n�co d�lat a moc to nerozeb�rat. 552 00:50:13,900 --> 00:50:15,570 Doktore Armstrongu. 553 00:50:17,100 --> 00:50:19,040 Sly�ela jsem, �e jste vstal. 554 00:50:20,100 --> 00:50:21,570 P�it�ilo se pan� Rogersov�? 555 00:50:21,571 --> 00:50:23,721 Tak n�jak. Je mrtv�. 556 00:50:23,722 --> 00:50:25,472 - Mrtv�? - Zem�ela ve sp�nku. 557 00:50:25,839 --> 00:50:28,990 Celkem poklidn�, nen� �eho se ob�vat. 558 00:50:29,700 --> 00:50:31,290 Po�kat. 559 00:50:31,291 --> 00:50:32,841 Po�kejte, j�... 560 00:50:32,842 --> 00:50:36,543 Se�la jsem dol�, abych na v�s po�kala, a tohle jsem uvid�la. Pros�m. 561 00:50:44,620 --> 00:50:47,420 U� je trochu pozd� na to, abyste mu vdechnul �ivot, be�ko. 562 00:50:49,740 --> 00:50:52,050 Vy jste chytr�k. 563 00:50:52,051 --> 00:50:53,888 �ichn�te si s�m. 564 00:50:54,443 --> 00:50:57,819 - Bylo jich deset. - Jako v t� ��kance, ano? 565 00:50:57,820 --> 00:51:01,120 Ano. Pros�m, spo��tejte je, doktore Armstrongu. 566 00:51:03,500 --> 00:51:06,130 Je jich osm, �e ano? 567 00:51:06,180 --> 00:51:09,180 Osm figurek jako osm lid� v dom�. 568 00:51:09,620 --> 00:51:11,770 �ekn�te mi, �e se nem�l�m. 569 00:51:11,820 --> 00:51:13,730 Pros�m, �ekn�te, �e m�m pravdu! 570 00:51:13,731 --> 00:51:17,211 Jsem si jist�, �e pro to existuje naprosto rozumn� vysv�tlen�. 571 00:51:20,460 --> 00:51:21,730 Mandle. 572 00:51:21,731 --> 00:51:23,601 Houby mandle. 573 00:51:23,602 --> 00:51:25,275 Kyanid. 574 00:51:26,658 --> 00:51:29,488 Pevn� douf�m, �e se n�m tu nezhrout�te, sle�no Claythorneov�. 575 00:51:30,540 --> 00:51:33,080 Hysterick� �ensk� jsou tak nudn�. 576 00:51:42,549 --> 00:51:46,699 D�ky, �e jste se sna�ila, d�ky, �e jste se sna�ila, d�ky, d�ky. 577 00:51:46,700 --> 00:51:51,060 D�ky, �e jste se sna�ila, Bo�e, Bo�e, Bo�e! 578 00:51:56,500 --> 00:51:58,439 Chci plavat ke skal�m! 579 00:51:58,440 --> 00:52:01,374 Cyrile, drahou�ku, dob�e v�, �e nem��e�. Nem� dost sil. 580 00:52:01,375 --> 00:52:03,659 - Ale m�m! - Cyrile, chovej se slu�n�! 581 00:52:03,660 --> 00:52:05,348 Poslouchej sle�nu Claythorneovou, drahou�ku! 582 00:52:05,349 --> 00:52:06,343 Ne! 583 00:52:06,344 --> 00:52:09,654 Tak ale to bylo hrozn� o�kliv�! Moc se omlouv�m, sle�no Claythorneov�. 584 00:52:09,940 --> 00:52:11,651 Dobr� nebe, je cel� do�ista roz�ilen�. 585 00:52:11,652 --> 00:52:14,122 Cyrile, v�dy� z toho onemocn�. 586 00:52:14,340 --> 00:52:16,410 Tak o co tu jde? 587 00:52:17,060 --> 00:52:18,450 Str��ku Hugo! 588 00:52:18,451 --> 00:52:22,441 Sly�el jsem t� k�i�et na m�le daleko, ty mal� dareb�ku! 589 00:52:22,540 --> 00:52:24,810 D�ky Bohu, na posledn� chv�li! 590 00:52:24,811 --> 00:52:27,881 Olivie, vypad� naprosto �chvatn�. 591 00:52:27,980 --> 00:52:31,820 Takov� pr�zdn� lichotky! Jsem naprosto vy�erpan� a vypad�m p��ern�. 592 00:52:33,260 --> 00:52:35,490 Mysl�m, �e jsem je�t� nem�l to pot�en�. 593 00:52:35,491 --> 00:52:37,678 Hugo, tohle je sle�na Claythorneov�, 594 00:52:37,679 --> 00:52:40,719 kter� Cyrilovi ve �kole tolik pomohla. 595 00:53:40,020 --> 00:53:42,820 Byl jste si zaplavat, gener�le? 596 00:53:44,420 --> 00:53:46,560 Co jste za�, Lombarde? 597 00:53:48,660 --> 00:53:50,260 �old�k? 598 00:53:50,940 --> 00:53:53,050 N�jemn� vrah? 599 00:53:53,100 --> 00:53:54,640 Voj�k? 600 00:53:55,780 --> 00:54:01,450 Ne z takov� arm�dy, kterou bych znal, ale stejn� tak n�jak voj�k. 601 00:54:01,500 --> 00:54:03,847 Nemus�te se starat o to, kdo jsem. 602 00:54:04,980 --> 00:54:07,290 V�dycky je tam ta chv�le, �e ano? 603 00:54:07,291 --> 00:54:13,427 P�ed �tokem, p�ed postupem, p�ed n�letem, p�ed v��m t�m zmatkem... 604 00:54:14,420 --> 00:54:17,330 Moment absolutn�ho klidu. 605 00:54:19,020 --> 00:54:20,490 Poslouchejte. 606 00:54:22,424 --> 00:54:26,864 Nep�ipad� v�m to jako ta chv�le? 607 00:54:30,340 --> 00:54:33,140 M� na klid nikdy neu�ilo, gener�le. 608 00:54:36,460 --> 00:54:39,200 P��stav odsud nen� vid�t. 609 00:54:39,780 --> 00:54:42,320 Co� znamen�, �e oni nevid� n�s. 610 00:54:43,260 --> 00:54:45,000 Jsme od��znut�. 611 00:54:45,980 --> 00:54:47,850 Jako krysy v sudu. 612 00:54:50,020 --> 00:54:54,977 Tohle je ticho p�ed bou��. 613 00:55:02,464 --> 00:55:04,842 P�͊T� Lid� neum�raj� bezd�vodn�! 614 00:55:04,843 --> 00:55:07,679 Um�raj�, proto�e jim n�kdo n�co ud�lal! 615 00:55:07,680 --> 00:55:10,268 T�mhle sed� republik�n a m� v ruce boucha�ku! 616 00:55:10,269 --> 00:55:12,699 Nikdo n�s nezachr�n�. Tohle je konec. 617 00:55:12,700 --> 00:55:14,428 Neopova�ujte se s�hnout na m�j majetek! 618 00:55:14,429 --> 00:55:15,985 Co skr�v�te? 619 00:55:15,986 --> 00:55:19,899 Cel� r�no ukl�z�me vnit�nosti... Vy m�te ale sakra drzost. 620 00:55:19,900 --> 00:55:23,090 V�ichni jsme lovn� zv��. 621 00:55:23,600 --> 00:55:25,459 Tady na ostrov� je n�kdo dal�� 622 00:55:25,460 --> 00:55:28,741 a a� ho najdu, tak bude m�j dvaadvac�t�. 623 00:55:29,411 --> 00:55:33,657 P�eklad a �asov�n� - Anniie126 624 00:55:33,658 --> 00:55:35,662 www.serialzone.cz50023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.