Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,733 --> 00:00:07,089
ETEIGNEZ VOS PORTABLES
ET TRICORDERS
2
00:00:07,293 --> 00:00:09,363
LES AFFRANCHIS DE DIEU
3
00:00:45,053 --> 00:00:47,521
- Des pirates de l'espace !
- Quoi ?
4
00:00:47,733 --> 00:00:50,008
Des pirates, mais dans l'espace !
5
00:00:59,453 --> 00:01:00,932
Mille sabords, moussaillons !
6
00:01:01,093 --> 00:01:04,051
Transf�rez �lectroniquement
vos doublons de l'espace. . .
7
00:01:04,213 --> 00:01:07,250
avant que je vous propulse
au fin fond de l'espace !
8
00:01:11,653 --> 00:01:15,805
Mettez-la en veilleuse,
j'essaie de faire la sieste !
9
00:01:18,453 --> 00:01:19,442
PROTEGE-TYMPANS
10
00:01:19,613 --> 00:01:20,602
OREILLES
11
00:01:24,573 --> 00:01:26,484
Allez, allez !
12
00:01:32,053 --> 00:01:34,886
Obliger Bender � faire la sieste
dans un tube !
13
00:01:37,733 --> 00:01:41,009
Reviens quand j'aurai
un peu dormi, ma jolie.
14
00:01:47,893 --> 00:01:51,010
Fry, � ton poste !
Lancement de la torpille trois !
15
00:01:51,213 --> 00:01:53,443
Torpille num�ro trois lanc�e !
16
00:02:02,693 --> 00:02:05,924
Ce n'est pas la torpille trois !
Rien � voir !
17
00:02:06,093 --> 00:02:09,881
Allez au diable, Fry et Leela !
18
00:02:10,053 --> 00:02:11,202
BUTIN
19
00:02:12,453 --> 00:02:16,446
Je r�alise trop tard que mes enfants
sont ce que j'ai de plus cher.
20
00:02:19,293 --> 00:02:23,002
Au secours ! Un homme m�canique
dans l'espace !
21
00:02:23,213 --> 00:02:24,282
Suis-le, Leela !
22
00:02:27,173 --> 00:02:29,812
On �tait � fond quand on l'a projet�.
23
00:02:30,053 --> 00:02:31,964
Il va donc plus vite que nous.
24
00:02:32,133 --> 00:02:36,126
On peut pas le rattraper, m�me avec
du sang de gu�pard dans le moteur ?
25
00:02:36,333 --> 00:02:38,324
Je ne sais comment te le dire. . .
26
00:02:38,493 --> 00:02:42,372
mais Bender est condamn� � errer
dans l'espace. Pour toujours.
27
00:02:45,693 --> 00:02:47,968
Il a toujours voulu errer. . .
28
00:02:48,133 --> 00:02:50,931
mais dans le Sud-Ouest am�ricain !
29
00:02:51,093 --> 00:02:54,642
Je vais trop vite.
Je dois perdre de la vitesse.
30
00:03:05,213 --> 00:03:09,764
Je vais passer l'�ternit� seul
avec presque pas de butin !
31
00:03:11,453 --> 00:03:16,049
L'univers ! Regarde-moi ce type
avec sa Rolex !
32
00:03:16,373 --> 00:03:21,572
Pas discret ! Mais � quoi bon
un chandelier sans. . .
33
00:03:21,773 --> 00:03:23,604
Un instant, j'ai trouv� !
34
00:03:27,773 --> 00:03:29,286
Qu'il est dommage !
35
00:03:29,453 --> 00:03:33,605
Condamn� � errer dans le vide,
tel le jouet de la pesanteur.
36
00:03:33,773 --> 00:03:36,606
� cruel destin d'�tre ainsi r�duit !
37
00:03:36,853 --> 00:03:41,802
Ne t'en va pas demander pour qui sonne
le r�veil. Il sonne pour toi.
38
00:03:43,013 --> 00:03:45,402
La seule chose qui me sauve. . .
39
00:03:45,573 --> 00:03:51,762
c'est de penser que j'ai l'�ternit�
devant moi pour parfaire mon art.
40
00:03:55,613 --> 00:03:57,365
Va au diable !
41
00:04:09,773 --> 00:04:15,211
Quand on me retrouvera,
les gens verront qui avait le dessus !
42
00:04:15,453 --> 00:04:18,206
Qu'est-ce qui me bombarde ?
43
00:04:18,813 --> 00:04:20,724
Non, un champ d'ast�roides !
44
00:04:21,053 --> 00:04:24,966
Ne serait-ce qu'un mini ast�roide
dans mon cr�ne. . .
45
00:04:25,213 --> 00:04:26,965
me ferait du mal.
46
00:04:30,653 --> 00:04:34,692
C'�tait marrant. Maintenant,
quelques �res de solitude !
47
00:04:45,853 --> 00:04:50,563
Amis Crevetasses, voici celui
qui nous a accueillis en son sein.
48
00:04:52,293 --> 00:04:53,931
Seigneur !
49
00:04:54,133 --> 00:04:58,046
Prosternez-vous devant le grand
Seigneur de Fer !
50
00:05:00,333 --> 00:05:05,771
Des adorateurs ? Ca devrait �gayer
mon terrible voyage sans fin.
51
00:05:11,693 --> 00:05:15,811
- Salut � vous, Seigneur de Fer !
- Nous te saluons.
52
00:05:16,013 --> 00:05:19,528
Ces nabots pensent que je suis Dieu.
Dur de leur en vouloir.
53
00:05:23,333 --> 00:05:27,167
- Je suis le Seigneur de Fer. Et toi ?
- On me nomme Malachi.
54
00:05:27,373 --> 00:05:30,729
Ca signifie "Celui qui adore
le Seigneur de Fer. "
55
00:05:30,933 --> 00:05:36,087
C'est l'heure d'un don pour les croyants,
passe-moi ton portefeuille !
56
00:05:36,293 --> 00:05:38,887
Mais nous sommes de pauvres
et simples gens.
57
00:05:39,053 --> 00:05:41,886
Pauvres ? Quelle saloperie !
58
00:05:45,853 --> 00:05:49,562
Quelle b�n�diction d'�tre entour�
de l'amour de sa famille !
59
00:05:49,773 --> 00:05:56,167
- Que fais-tu, Malachi fils ?
- Je m'entra�ne � c�liner papa !
60
00:05:58,453 --> 00:06:00,603
Ca me fait gerber !
61
00:06:01,253 --> 00:06:04,165
Il est temps que je te dicte
des commandements.
62
00:06:04,413 --> 00:06:08,452
Tu as un burin ?
Prends note. Num�ro un. . .
63
00:06:08,853 --> 00:06:10,605
Voici le 1 er commandement :
64
00:06:10,773 --> 00:06:11,808
DIEU DOIT PICOLER
65
00:06:12,053 --> 00:06:13,645
Et un double !
66
00:06:15,813 --> 00:06:20,409
- Vous arrivez � le voir, professeur ?
- Non, pas avec ce Flairoscope.
67
00:06:20,653 --> 00:06:26,569
L'odeur de Bender est si l�g�re que
des sources locales l'ont absorb�e.
68
00:06:26,813 --> 00:06:29,850
Hourra, on pr�te attention � moi !
69
00:06:35,773 --> 00:06:38,048
Voici quelqu'un pour te r�conforter !
70
00:06:38,213 --> 00:06:43,082
Il s'appelle Assistant.
Il a h�te d'�tre ton nouvel ami.
71
00:06:43,253 --> 00:06:45,687
Salut, vieux !
Ton pote te manque ?
72
00:06:45,853 --> 00:06:47,286
Tiens, une sucette !
73
00:06:47,493 --> 00:06:50,644
- On va dans un parc d'attractions ?
- D'accord.
74
00:06:50,813 --> 00:06:54,692
- Eclate-toi ! Bender est de retour.
- Quoi ? Vraiment ?
75
00:06:54,893 --> 00:06:58,647
Non, je me suis dit
que tu appr�cierais ce moment !
76
00:07:12,973 --> 00:07:14,964
Seigneurweiser
77
00:07:15,213 --> 00:07:18,205
Ca a bien ferment� !
lls ont fait du bon boulot !
78
00:07:18,453 --> 00:07:22,492
Je crois que je vais faire
quelque chose pour eux.
79
00:07:25,053 --> 00:07:29,251
Bon boulot ! Ce soir,
c'est le Seigneur de Fer qui r�gale !
80
00:07:29,453 --> 00:07:34,573
- Oui, ce soir c'est sp�cial.
- T'as arrach� ton bras pour blaguer ?
81
00:07:34,773 --> 00:07:40,006
Non. Comme beaucoup, j'ai �t� bless�
en construisant la brasserie.
82
00:07:42,013 --> 00:07:45,005
D'autres sont morts des fum�es
qui en jaillissaient.
83
00:07:45,253 --> 00:07:50,281
Et bien s�r, l'industrie de l'alcool
a attir� le grand banditisme.
84
00:07:59,133 --> 00:08:00,805
Tout est de ma faute.
85
00:08:01,053 --> 00:08:07,447
Malachi, dis � ton peuple
que le Seigneur est �mu de votre sort.
86
00:08:25,453 --> 00:08:30,607
- Malachi fils, non !
- Papa, je ne peux pas tenir.
87
00:08:30,853 --> 00:08:36,450
- J'ai fait trop de c�lins.
- Sauvez mon fils, Seigneur de Fer !
88
00:08:36,653 --> 00:08:39,372
Ca m'a tout l'air d'un boulot
pour Dieu !
89
00:08:47,333 --> 00:08:51,804
Qu'est-ce. . . Malachi, �a veut dire
quoi tous ces chants religieux ?
90
00:08:52,013 --> 00:08:56,643
Vous avez sauv� mon fils. Tous prient
pour qu'un miracle leur arrive.
91
00:08:56,853 --> 00:08:58,889
Tr�s bien. Que veulent-ils ?
92
00:08:59,093 --> 00:09:01,561
Le peuple de ce village
prie pour sa richesse.
93
00:09:13,973 --> 00:09:16,646
C'�tait un miracle d'entra�nement.
Suivant !
94
00:09:17,853 --> 00:09:19,525
Les fermiers prient
pour du soleil. . .
95
00:09:19,773 --> 00:09:23,686
pour que leur orge fasse de la bi�re
plus rafra�chissante.
96
00:09:23,853 --> 00:09:27,528
Tr�s bien. Que la lumi�re soit !
97
00:09:36,253 --> 00:09:37,686
Je m'en charge !
98
00:09:41,613 --> 00:09:46,562
Quand tu �criras la Bible, il va
falloir omettre ce dernier miracle.
99
00:09:46,893 --> 00:09:48,485
APPARTEMENTS DE ROBOTS
100
00:09:51,613 --> 00:09:53,729
Il a d�cid� de ne pas l�cher prise.
101
00:09:58,613 --> 00:10:01,002
Impossible que tu ne sois plus l� !
Non !
102
00:10:01,253 --> 00:10:05,007
Si je savais o� tu �tais,
je ferais un truc d�ment !
103
00:10:07,413 --> 00:10:10,166
PREMIERE EGLISE AMALGAMEE
104
00:10:10,373 --> 00:10:13,012
Je vous ai tout dit,
P�re Changstein el Gamahl.
105
00:10:13,253 --> 00:10:18,850
- La religion ne peut pas m'aider ?
- On peut s'unir dans la pri�re.
106
00:10:19,613 --> 00:10:22,685
- Et quelque chose d'utile ?
- Non.
107
00:10:23,213 --> 00:10:27,365
Oui, je fais une s�ance pour ton ami.
Pas de probl�me. Introduis ta pi�ce.
108
00:10:31,813 --> 00:10:34,646
Je suis ton ami, Bonder.
109
00:10:34,853 --> 00:10:40,246
- Bonder ? C'est bien toi ?
- Oui. Donne 1 0 $ � la gitane.
110
00:10:40,453 --> 00:10:44,844
Un instant ! Bender ne s'appelle pas
Bonder, mais Bender. Escroc !
111
00:10:45,053 --> 00:10:49,126
- Tu veux de faux espoirs ou non ?
- Que s'il n'y a pas vraiment d'espoir.
112
00:10:49,453 --> 00:10:54,652
Il y a peut-�tre une solution.
Connais-tu les moines de Shubah ?
113
00:10:54,853 --> 00:10:58,368
- Non, je ne les connais pas.
- C'est un ordre ancien. . .
114
00:10:58,533 --> 00:11:02,003
qui croit en l'existence de Dieu
dans l'espace.
115
00:11:02,253 --> 00:11:05,290
Ils ont construit un puissant
radiot�lescope. . .
116
00:11:05,453 --> 00:11:08,251
dans l'Himalaya pour le rechercher.
117
00:11:08,453 --> 00:11:12,207
- Je pourrais rechercher Bender avec ?
- Tu me crois devin ?
118
00:11:12,373 --> 00:11:15,171
Enfin, oui !
Oui, c'est s�r, c'est possible !
119
00:11:29,733 --> 00:11:33,885
� Seigneur de Fer,
entendez ma pri�re !
120
00:11:34,093 --> 00:11:36,448
Oui, Malachi.
Qu'y a-t-il, cette fois-ci ?
121
00:11:36,653 --> 00:11:40,168
Les infid�les sur votre dos
ne croient plus en vous.
122
00:11:40,333 --> 00:11:42,642
Leurs pri�res demeurent ignor�es.
123
00:11:42,853 --> 00:11:47,210
Comment veux-tu que j'entende
des pri�res qui sortent de mon cul ?
124
00:11:47,373 --> 00:11:52,322
Ils parlent de guerre contre nous.
Je vous en prie, r�voltez-vous !
125
00:11:52,493 --> 00:11:55,451
Ch�tiez quelqu'un qui le m�rite,
pour une fois !
126
00:11:55,613 --> 00:11:59,003
Chaque fois que j'interviens,
j'aggrave les choses.
127
00:11:59,253 --> 00:12:03,451
- Vous devez r�gler vos probl�mes.
- Mais Seigneur de Fer. . .
128
00:12:03,653 --> 00:12:07,282
Quelle partie de "non"
ne comprends-tu pas ?
129
00:12:07,493 --> 00:12:09,245
MATERIEL DE RANDONNEE
& SPELEOLOGIE
130
00:12:09,453 --> 00:12:14,208
Je pars en exp�dition dans l'Himalaya.
Il me faut un manteau.
131
00:12:14,413 --> 00:12:20,329
Bender me manque presque autant
que toi, mais c'est sans espoir.
132
00:12:20,493 --> 00:12:22,882
On n'abandonne pas
parce que c'est sans espoir.
133
00:12:23,053 --> 00:12:27,365
Il faut plus esp�rer,
se boucher les oreilles et faire ca !
134
00:12:27,613 --> 00:12:31,083
- J'aimerais aussi une mule charg�e !
- Tout de suite !
135
00:12:33,933 --> 00:12:36,242
Tu refuses d'entendre raison.
136
00:12:36,413 --> 00:12:39,246
Je vais donc �couter tes idioties
et venir avec toi.
137
00:12:39,493 --> 00:12:42,565
Mais il nous faut un Sherpa
pour nous guider.
138
00:12:44,893 --> 00:12:46,087
LA BIBLE par BENDER,
avec MALACHI
139
00:12:47,413 --> 00:12:50,803
Ca, c'est une Bible
qui n'est pas d�cevante !
140
00:12:50,973 --> 00:12:54,204
Cette soci�t� fonctionne bien
quand je ne me m�le pas. . .
141
00:12:59,693 --> 00:13:05,370
Des bombes atomiques ? Ces infid�les
ont d� trouver ma pile nucl�aire.
142
00:13:05,573 --> 00:13:08,565
Soyez sans crainte !
On sera bient�t avec vous.
143
00:13:08,773 --> 00:13:11,890
C'est le niveau maximum
pour �tre avec moi !
144
00:13:12,093 --> 00:13:18,168
On r�soudra nos probl�mes. L'heure
est venue de convertir les infid�les.
145
00:13:18,373 --> 00:13:20,887
- Les convertir ?
- En vapeur radioactive !
146
00:13:31,333 --> 00:13:34,166
Regarde, papa !
Je fais un c�lin � Dieu !
147
00:13:35,853 --> 00:13:39,163
Si je le serre fort dans mes bras,
il nous sauvera de. . .
148
00:13:40,853 --> 00:13:42,605
Non !
149
00:13:42,853 --> 00:13:44,605
Ca chatouille !
150
00:13:54,173 --> 00:13:58,371
Il y a quelqu'un en vie ?
Quelqu'un dans le cin�ma porno ?
151
00:13:58,533 --> 00:13:59,966
Ne soyez pas g�n�s !
152
00:14:01,773 --> 00:14:04,685
Ils sont morts. Tous.
153
00:14:05,253 --> 00:14:10,885
Qui aurait su que jouer � Dieu pouvait
avoir de telles cons�quences ?
154
00:14:17,173 --> 00:14:22,531
Si je meurs d'�puisement, assure-toi
que mon corps g�le en position digne.
155
00:14:22,693 --> 00:14:25,253
Pas dans une foutue position
recroquevill�e !
156
00:14:28,853 --> 00:14:33,131
Le voici ! Le monast�re de Shubah.
157
00:14:33,293 --> 00:14:36,171
Je dois partir.
Je ne suis pas assez pieux.
158
00:14:43,973 --> 00:14:46,726
Ca a l'air bancal.
On ferait mieux de tester.
159
00:14:53,173 --> 00:14:54,970
Bienvenue dans notre monast�re.
160
00:14:55,133 --> 00:14:59,490
Ne restez pas au milieu pour
que les p�lerins rapides avancent.
161
00:15:10,653 --> 00:15:15,602
Cette galaxie envoie des signaux
binaires. Je dois lui r�pondre !
162
00:15:15,773 --> 00:15:20,164
Mais je sais juste demander o� sont
les toilettes. Vous parlez anglais ?
163
00:15:20,653 --> 00:15:21,972
Maintenant, oui.
164
00:15:28,053 --> 00:15:30,442
Vous �tes quoi,
un ordinateur galactique ?
165
00:15:30,613 --> 00:15:34,492
Possible. Je suis convivial,
mon vieux !
166
00:15:34,653 --> 00:15:37,213
- Qui vous a construit ?
- J'ai toujours exist�.
167
00:15:37,453 --> 00:15:41,207
Oh, mon Dieu ! Vous �tes Dieu ?
168
00:15:41,413 --> 00:15:46,043
Possible. Je ressens de la compassion
pour tout �tre vivant, mon vieux !
169
00:15:46,573 --> 00:15:51,567
Pourquoi Dieu penserait en binaire ?
A moins de ne pas �tre Dieu. . .
170
00:15:51,773 --> 00:15:56,085
mais les restes d'une sonde spatiale
informatique qui a percut� Dieu !
171
00:15:56,373 --> 00:15:58,011
Ca semble probable.
172
00:16:02,253 --> 00:16:06,371
Un membre de notre confr�rie est
constamment � ces commandes.
173
00:16:06,533 --> 00:16:09,366
Il scrute les cieux
� la recherche de Dieu.
174
00:16:09,573 --> 00:16:12,690
Le voici ! Non.
Quoique. . . Non !
175
00:16:12,893 --> 00:16:16,010
- Depuis combien de temps �a dure ?
- 700 ans.
176
00:16:16,253 --> 00:16:19,370
On n'a pas encore examin�
un dix-millioni�me du ciel.
177
00:16:19,533 --> 00:16:23,765
Nous trouverons le Tout-Puissant
m�me si cela dure une �ternit�.
178
00:16:23,973 --> 00:16:27,170
- Et apr�s ?
- On lui dira une petite pri�re.
179
00:16:27,373 --> 00:16:30,888
Le t�lescope est aussi
un transmetteur amplificateur.
180
00:16:31,053 --> 00:16:33,886
- Comme un karaok� g�ant ?
- Pas vraiment.
181
00:16:34,053 --> 00:16:37,011
- Vous voulez voir notre karaok� ?
- Pas vraiment.
182
00:16:38,853 --> 00:16:40,969
Trouver Dieu, c'est important. . .
183
00:16:41,133 --> 00:16:45,968
mais ce serait chouette si je pouvais
m'en servir pour trouver mon ami.
184
00:16:46,213 --> 00:16:49,603
Je ne sais pas quoi dire, � part. . .
pas question !
185
00:16:49,773 --> 00:16:54,130
- C'est tragique, mais notre boulot. . .
- Vous avez toute l'�ternit�.
186
00:16:54,293 --> 00:16:57,524
Moi, je n'ai qu'une vie
pour le chercher !
187
00:16:57,693 --> 00:17:02,403
Il parle de son ami avec amour.
Cet amour vient peut-�tre de Dieu.
188
00:17:02,653 --> 00:17:07,681
Comme c'est pratique ! Une th�orie
sur Dieu sans l'aide d'un t�lescope.
189
00:17:07,853 --> 00:17:09,411
Au boulot !
190
00:17:09,573 --> 00:17:11,768
Ce t�lescope est autant � moi
qu'� vous !
191
00:17:11,933 --> 00:17:15,448
Je m'en servirai avec ou sans
votre permission !
192
00:17:17,653 --> 00:17:22,602
Vous �tes connus en arts martiaux,
mais je peux battre tout homme saint.
193
00:17:22,773 --> 00:17:26,004
En fait, nous ne pratiquons
que pour m�diter.
194
00:17:26,253 --> 00:17:28,164
Nous sommes non-violents.
195
00:17:28,333 --> 00:17:31,882
Filez dans la buanderie
ou je vous botte le derri�re !
196
00:17:33,653 --> 00:17:37,248
C'est la pire des sectes
dans laquelle j'ai �t� !
197
00:17:38,733 --> 00:17:41,406
Vous savez ce que je vais faire
avant de le faire ?
198
00:17:41,573 --> 00:17:44,041
- Oui.
- Et si je fais un truc diff�rent ?
199
00:17:44,213 --> 00:17:46,966
- Ca, je l'ignore.
- Bien, bien.
200
00:17:47,213 --> 00:17:52,367
- Les gens vous font des pri�res ?
- Et ils en demandent tant !
201
00:17:52,613 --> 00:17:55,081
On finit par faire la sourde oreille.
202
00:17:55,333 --> 00:17:57,324
J'ai �t� Dieu, une fois.
203
00:17:57,493 --> 00:18:00,883
J'ai vu. Tu te d�brouillais bien
avant qu'ils meurent.
204
00:18:01,093 --> 00:18:05,132
Ca a �t� atroce. J'ai essay�
de les aider, de ne pas les aider.
205
00:18:05,293 --> 00:18:10,083
A la fin, je ne faisais rien de bien.
Vous pensez que j'ai mal fait ?
206
00:18:10,253 --> 00:18:14,041
Le bien et le mal, ce sont des mots.
L'important, c'est ce que tu fais.
207
00:18:14,213 --> 00:18:18,684
C'est pour �a que je demande
si ce que j'ai fait. . . Laissez tomber !
208
00:18:18,893 --> 00:18:21,202
Bender, �tre Dieu n'est pas facile.
209
00:18:21,373 --> 00:18:26,163
Tu en fais trop, on ne se passe plus
de toi. Tu ne fais rien, on perd espoir.
210
00:18:26,333 --> 00:18:30,451
Tu dois �tre agile, comme un perceur
de coffre-fort ou un pickpocket.
211
00:18:30,613 --> 00:18:33,047
Ou un type qui br�le son bar
pour l'assurance !
212
00:18:33,213 --> 00:18:35,807
Oui, si �a a l'air
d'un incident �lectrique.
213
00:18:36,053 --> 00:18:41,571
Si tu fais bien les choses, on ne se
doutera pas de ce que tu as fait.
214
00:18:42,853 --> 00:18:46,528
Vous ne me renverrez pas sur Terre,
m�me si je prie pour vous ?
215
00:18:46,733 --> 00:18:48,564
La Terre ? C'est par o� ?
216
00:18:51,053 --> 00:18:52,452
Je ne sais pas.
217
00:18:53,453 --> 00:18:55,045
Bender ?
218
00:18:55,813 --> 00:18:59,601
On veut sortir ! On a fait cuire
nos chaussures et on les a mang�es.
219
00:18:59,773 --> 00:19:01,126
On s'ennuie !
220
00:19:03,573 --> 00:19:07,282
- Quelqu'un aurait vu Bender ?
- Non ! Arr�tez de demander !
221
00:19:08,253 --> 00:19:12,371
Ca fait trois jours. M�me si tu restes
ici jusqu'� la fin de tes jours. . .
222
00:19:12,533 --> 00:19:16,526
il n'y a quasiment aucune chance
de le trouver. Tu dois abandonner.
223
00:19:17,653 --> 00:19:21,566
Tu as raison.
Je ne le reverrai jamais.
224
00:19:22,173 --> 00:19:25,688
Je sais qu'il �tait m�chant.
A plus d'une occasion. . .
225
00:19:25,853 --> 00:19:27,889
il a vol� mon sang.
226
00:19:29,253 --> 00:19:33,246
Mais quand m�me,
j'aimerais que Bender revienne.
227
00:19:35,613 --> 00:19:37,808
J'aimerais que Bender revienne !
228
00:19:39,453 --> 00:19:40,442
Hein ?
229
00:19:41,613 --> 00:19:44,650
- Quoi ? Vous avez dit quelque chose ?
- Non, non.
230
00:19:44,813 --> 00:19:48,488
Bon, � bient�t !
Rappelle-toi de ce qu'on a dit.
231
00:20:02,613 --> 00:20:04,251
Chaud ! Chaud ! Chaud !
232
00:20:07,773 --> 00:20:09,923
Bender ! C'est un miracle !
233
00:20:12,933 --> 00:20:17,165
C'est de loin ce qu'il y avait
de plus impr�visible !
234
00:20:17,333 --> 00:20:22,327
Vous ne me croirez jamais ! D'abord,
j'�tais Dieu puis je l'ai rencontr� !
235
00:20:22,533 --> 00:20:24,922
- On a enferm� des moines !
- Oh, non !
236
00:20:25,093 --> 00:20:28,085
On a oubli� de les sortir
de la buanderie !
237
00:20:28,253 --> 00:20:32,007
On doit vraiment ? Ce sont des moines.
Leur Dieu le fera. . .
238
00:20:32,213 --> 00:20:34,932
- ou leur donnera d'autres chaussures.
- Tu parles !
239
00:20:35,093 --> 00:20:38,972
On ne peut pas compter sur Dieu !
C'est lui-m�me qui me l'a dit !
240
00:20:39,133 --> 00:20:43,126
Venez ! Si on ne sauve pas
ces moines, personne ne le fera !
241
00:20:54,333 --> 00:20:59,248
Si tu fais bien les choses, on ne se
doutera pas de ce que tu as fait.
242
00:21:36,493 --> 00:21:37,482
Sous-titrage :
SDI Media Group
243
00:21:37,653 --> 00:21:38,642
[FRENCH]
21420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.