All language subtitles for 3x01 - The Furies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,566 --> 00:01:26,670 I came here on business, Alecto. 2 00:01:27,167 --> 00:01:28,589 I know, Xena. 3 00:01:28,877 --> 00:01:29,832 You're obsessed with her. 4 00:01:31,622 --> 00:01:32,984 Call it what you will. 5 00:01:33,511 --> 00:01:35,571 I think I've made an excellent case against her. 6 00:01:36,295 --> 00:01:40,055 I want a judgment, now! 7 00:01:45,886 --> 00:01:49,644 Furies! Ares, God of War, has need of our judgment. 8 00:01:49,893 --> 00:01:52,338 You've all heard his complaint against the Warrior Princess. 9 00:01:52,983 --> 00:01:54,473 How do you judge? 10 00:02:13,269 --> 00:02:14,159 It's unanimous. 11 00:02:14,446 --> 00:02:15,882 The Furies have found Xena 12 00:02:15,907 --> 00:02:18,030 guilty, of all charges. 13 00:02:18,558 --> 00:02:19,539 The sentence? 14 00:02:20,656 --> 00:02:23,649 What will it be? Persecution or madness? 15 00:02:24,070 --> 00:02:30,532 How about, persecution and madness? 16 00:02:31,708 --> 00:02:34,380 It's, highly unusual to do both. 17 00:02:35,894 --> 00:02:38,421 I'll be most appreciative. 18 00:02:42,131 --> 00:02:43,548 It shall be done. 19 00:02:50,280 --> 00:02:52,312 Hear me, gods and goddesses. 20 00:02:52,640 --> 00:02:55,416 Xena, Warrior Princess, has committed a terrible crime. 21 00:02:55,974 --> 00:02:59,730 She will be punished by persecution, and madness. 22 00:03:00,836 --> 00:03:01,736 Cool. 23 00:03:03,521 --> 00:03:04,794 Ah, you're afraid. 24 00:03:05,421 --> 00:03:07,804 Yeah, I'm terrified. I just don't gamble. 25 00:03:08,288 --> 00:03:11,609 You don't gamble? Xena, who are we kidding here? 26 00:03:11,634 --> 00:03:13,751 Every day of your life is a roll of the dice. 27 00:03:14,564 --> 00:03:15,748 Well, what would we bet? 28 00:03:17,248 --> 00:03:21,448 If I win, you have to cook breakfast for me tomorrow morning. 29 00:03:21,726 --> 00:03:22,906 You call that winning? 30 00:03:23,331 --> 00:03:24,148 Good point. 31 00:03:25,495 --> 00:03:28,706 If I win, you have to collect all the firewood for one week. 32 00:03:29,596 --> 00:03:30,892 And if I win, 33 00:03:30,917 --> 00:03:33,340 you have to make those little dumplings with the red stuff inside. 34 00:03:34,185 --> 00:03:35,138 Oh, please. 35 00:03:35,426 --> 00:03:36,200 OK. 36 00:03:36,225 --> 00:03:36,936 Yeah. 37 00:03:37,063 --> 00:03:40,493 All right, to that cypress. 38 00:03:40,869 --> 00:03:43,840 Wait. How big a lead did you say? 39 00:03:44,484 --> 00:03:52,033 Three strides. One, two, three. OK. On your mark, get set ! 40 00:03:53,063 --> 00:03:54,164 Go. 41 00:04:01,097 --> 00:04:02,093 I win! 42 00:04:02,723 --> 00:04:06,765 That is cheating. OK, cheating's an overstatement. 43 00:04:11,055 --> 00:04:13,438 Hey, boys, out for a morning hunt? 44 00:04:13,755 --> 00:04:15,708 Yeah, and you're the quarry, Xena. 45 00:04:16,056 --> 00:04:17,125 And why is that? 46 00:04:17,439 --> 00:04:21,551 Well, there's a bounty on your head, and we, plan to collect it. 47 00:04:23,243 --> 00:04:25,649 You know, fellas, there are less painful ways 48 00:04:25,674 --> 00:04:29,573 of making a dinar, but, um, if you insist. 49 00:04:45,987 --> 00:04:49,002 Oh, demons of the soul, over Xena's reason roll. 50 00:04:49,027 --> 00:04:52,231 Replace the sweet illusion with the poison of delusion. 51 00:04:52,606 --> 00:04:54,602 To Xena's head do not be kind, 52 00:04:54,645 --> 00:04:57,153 for it's your job to make her lose her mind. 53 00:05:32,621 --> 00:05:33,588 Xena. 54 00:05:47,485 --> 00:05:48,798 I didn't mean to do that. 55 00:05:51,599 --> 00:05:54,743 Here. All right. OK. 56 00:06:06,601 --> 00:06:08,547 I love the smell of warrior sweat in the morning. 57 00:06:16,549 --> 00:06:18,702 In a time of ancient gods... 58 00:06:21,049 --> 00:06:22,562 ...warlords... 59 00:06:22,597 --> 00:06:24,094 ...and kings... 60 00:06:24,162 --> 00:06:27,663 A land in turmoil cried out for a hero... 61 00:06:36,868 --> 00:06:38,701 She was Xena... 62 00:06:39,374 --> 00:06:43,170 a mighty princess, forged in the heat of battle... 63 00:06:47,542 --> 00:06:48,724 ...The power... 64 00:06:50,566 --> 00:06:51,730 ...The passion... 65 00:06:55,139 --> 00:06:56,317 ...The danger... 66 00:07:01,842 --> 00:07:04,411 Her courage will change the world... 67 00:07:05,435 --> 00:07:08,935 The Furies 68 00:07:09,522 --> 00:07:10,507 Go! 69 00:07:23,335 --> 00:07:24,600 This thing is great! 70 00:07:25,051 --> 00:07:27,581 And to think I've only been using it all these years as a weapon! 71 00:07:31,306 --> 00:07:33,461 Xena, you're acting really strange. 72 00:07:34,589 --> 00:07:35,925 Don't be ridiculous, Mavis. 73 00:07:36,251 --> 00:07:37,397 Alley-oop, Argo! 74 00:07:42,838 --> 00:07:44,150 Hey, I like this. 75 00:07:44,825 --> 00:07:46,161 I can see where I've been! 76 00:07:48,802 --> 00:07:51,863 Xena, now, that, that warrior said that 77 00:07:51,863 --> 00:07:53,301 there's a bounty on your head. 78 00:07:53,890 --> 00:07:55,476 Don't you wanna know what that's about? 79 00:07:58,853 --> 00:07:59,874 Love to. 80 00:08:00,140 --> 00:08:02,465 But I don't think he's gonna tell me anything. 81 00:08:03,425 --> 00:08:04,799 Why don't you put the pinch on him? 82 00:08:18,263 --> 00:08:19,247 I've cut off the flow of blood to your 83 00:08:19,272 --> 00:08:20,823 brain and other pertinent body parts. 84 00:08:20,848 --> 00:08:23,575 So, tell me-, how old were you when you lost your virginity? 85 00:08:23,931 --> 00:08:24,600 Xena. 86 00:08:24,625 --> 00:08:26,203 Shut up, Mavis, this is important. 87 00:08:27,594 --> 00:08:28,507 Fourteen. 88 00:08:29,132 --> 00:08:29,996 Come on. 89 00:08:30,345 --> 00:08:32,169 OK, OK, nineteen, nineteen. 90 00:08:32,505 --> 00:08:34,444 See, Mavis, all you have to do is act nicely. 91 00:08:34,664 --> 00:08:37,142 Quick! Tell us who put the bounty on Xena's head. 92 00:08:38,041 --> 00:08:39,493 - The priest. - What priest? 93 00:08:40,070 --> 00:08:41,223 The temple of the Furies. 94 00:08:41,248 --> 00:08:42,187 The Furies? 95 00:08:42,212 --> 00:08:43,890 All right, all right. Here's one for you. 96 00:08:44,188 --> 00:08:45,564 What is the capital of Assyria? 97 00:08:45,589 --> 00:08:47,941 Xena, take the pinch off him, now! 98 00:08:48,024 --> 00:08:48,931 Well, all right, but I think 99 00:08:48,931 --> 00:08:50,410 there's still more he could tell us. 100 00:08:56,956 --> 00:08:57,909 Where are you going? 101 00:08:57,934 --> 00:08:59,597 To get something to eat. I'm starved. 102 00:08:59,932 --> 00:09:01,113 What about the Furies? 103 00:09:01,443 --> 00:09:02,561 They can get their own. 104 00:09:02,771 --> 00:09:04,602 Xena, I think something terrible has happened to you. 105 00:09:04,627 --> 00:09:05,799 You're not thinking clearly. 106 00:09:06,494 --> 00:09:08,690 Well, you know how I am when I miss breakfast. 107 00:09:08,918 --> 00:09:13,300 No. Look. I think the Furies are punishing you for something. 108 00:09:13,930 --> 00:09:15,628 Legend has it they punish with persecution, 109 00:09:15,653 --> 00:09:18,774 which explains the bounty, and the madness. 110 00:09:19,721 --> 00:09:21,413 - Madness? - Yes. 111 00:09:21,838 --> 00:09:23,400 I've never felt better! 112 00:09:24,846 --> 00:09:27,651 Let's go to the temple of the Furies and find out what's going on. 113 00:09:29,133 --> 00:09:29,946 No. 114 00:09:30,267 --> 00:09:31,548 Please, Xena. 115 00:09:32,853 --> 00:09:35,803 Will you do it for me? Please? 116 00:09:37,810 --> 00:09:38,666 OK. 117 00:09:41,350 --> 00:09:43,050 Go, horsey! 118 00:09:49,218 --> 00:09:51,835 There are many crimes which the Furies punish with madness. 119 00:09:51,860 --> 00:09:53,905 Why are you telling me this? I'm not crazy. 120 00:09:55,765 --> 00:09:56,864 What do you think? 121 00:09:56,889 --> 00:09:59,520 I think we have a serious problem, here, Xena. 122 00:09:59,545 --> 00:10:00,748 I could lose the daisies. 123 00:10:01,310 --> 00:10:03,061 It's not your look that I'm talking about. 124 00:10:03,100 --> 00:10:05,142 It's what's going on inside your head. 125 00:10:05,804 --> 00:10:07,271 You don't wanna go there it's terrifying. 126 00:10:07,857 --> 00:10:09,260 Doesn't that concern you? 127 00:10:09,998 --> 00:10:12,447 What do you think? It's too leafy? 128 00:10:13,548 --> 00:10:14,922 I think I'm gonna get some sleep. 129 00:10:37,684 --> 00:10:38,545 Xena. 130 00:10:45,809 --> 00:10:48,201 Look at you the guilt the shame. 131 00:10:48,226 --> 00:10:50,230 It's stamped on your faces, clear as mud. 132 00:10:50,713 --> 00:10:52,793 And I won't let you get away with it. 133 00:10:52,818 --> 00:10:55,750 I'm here to avenge your heinous crimes. 134 00:10:55,880 --> 00:10:57,362 I've come to take retribution! 135 00:10:57,387 --> 00:10:58,202 Xena? 136 00:10:59,775 --> 00:11:02,194 I've come to take retribution in flames! 137 00:11:04,400 --> 00:11:05,571 What are you doing? 138 00:11:06,428 --> 00:11:08,269 Delivering the wrath of justice. 139 00:11:08,610 --> 00:11:10,236 These people are evil incarnate. 140 00:11:10,261 --> 00:11:11,393 They must burn. 141 00:11:11,619 --> 00:11:12,929 Xena, what have they done? 142 00:11:13,604 --> 00:11:14,917 What have they done? 143 00:11:15,987 --> 00:11:17,656 Look, can't you see the women and children?! 144 00:11:17,681 --> 00:11:19,925 They've crucified the women and children! 145 00:11:19,950 --> 00:11:23,699 Xena, Xena, the only people here are women and children. 146 00:11:25,278 --> 00:11:26,729 Xena, they're afraid of you. 147 00:11:38,620 --> 00:11:39,696 Give me the torch. 148 00:11:41,076 --> 00:11:42,789 I'm in trouble, aren't I, Gabrielle? 149 00:11:45,211 --> 00:11:47,709 No, we'll get through this. 150 00:11:55,872 --> 00:11:59,242 Xena, we have to get to the temple of the Furies. 151 00:11:59,811 --> 00:12:01,165 The Furies, right. 152 00:12:12,509 --> 00:12:13,743 I'm sorry. 153 00:12:26,106 --> 00:12:28,245 Xena, pull yourself together. 154 00:12:28,583 --> 00:12:30,330 - Pull my finger. - Who's there? 155 00:12:32,549 --> 00:12:34,152 Ah, the Warrior Princess. 156 00:12:34,609 --> 00:12:36,183 You've heard about the bounty, I take it. 157 00:12:36,328 --> 00:12:38,157 The price on my head? Oh, yes. 158 00:12:38,620 --> 00:12:40,041 Well, if it's my head you want, then take it, 159 00:12:40,066 --> 00:12:42,113 cause frankly, it's driving me crazy! 160 00:12:42,929 --> 00:12:44,280 What's going on with my friend? 161 00:12:45,052 --> 00:12:47,890 The Furies have punished her with both persecution and madness. 162 00:12:48,556 --> 00:12:50,258 They must be appalled by her crime. 163 00:12:50,617 --> 00:12:51,572 What is it? 164 00:12:52,233 --> 00:12:54,869 A breach of duty that the Furies are bound to punish. 165 00:12:55,376 --> 00:12:56,618 So, what does she have to do? 166 00:12:57,944 --> 00:13:00,245 Avenge the murder of a member of her family. 167 00:13:02,493 --> 00:13:03,678 Anyone who says that I didn't avenge 168 00:13:03,703 --> 00:13:05,203 the murder of my brother is a liar. 169 00:13:05,228 --> 00:13:06,057 Xena! 170 00:13:06,246 --> 00:13:07,885 His killer died at my hands. 171 00:13:08,252 --> 00:13:09,318 Not your brother. 172 00:13:09,476 --> 00:13:10,309 Who, then? 173 00:13:10,334 --> 00:13:11,685 Your father. 174 00:13:14,582 --> 00:13:16,938 My, father? 175 00:13:20,711 --> 00:13:22,331 Yes, he was murdered. 176 00:13:22,913 --> 00:13:23,793 By who? 177 00:13:24,232 --> 00:13:25,125 That I don't know. 178 00:13:25,150 --> 00:13:28,300 Xena's punishment will continue until this crime is avenged. 179 00:13:29,496 --> 00:13:31,613 Xena, do you wanna sit down? 180 00:13:33,230 --> 00:13:35,965 Xena! Wait! Come back! 181 00:14:02,957 --> 00:14:04,046 Bacchus. 182 00:14:09,193 --> 00:14:10,397 Bacchus. 183 00:15:27,501 --> 00:15:30,267 No! It's me! It's, it's me. It's Gabrielle. 184 00:15:30,292 --> 00:15:31,355 - To the gods. - Now, put that down. 185 00:15:31,380 --> 00:15:32,698 - Xena! Look. - To the gods. 186 00:15:32,723 --> 00:15:33,572 Listen to me. 187 00:15:33,605 --> 00:15:35,306 - We're worthless insects. - Xena, I'm gonna help you. 188 00:15:35,331 --> 00:15:38,220 I'll help you if you let me. I can help, Xena, listen! 189 00:15:39,126 --> 00:15:42,088 Xena, we have to find out who murdered your father! 190 00:15:42,394 --> 00:15:43,645 Xena, if we can bring him to justice, 191 00:15:43,670 --> 00:15:45,329 we can satisfy the Furies, Xena. 192 00:15:45,354 --> 00:15:47,166 This is what happened to Orestes! 193 00:15:47,643 --> 00:15:49,670 Xena, he didn't avenge his father either! 194 00:15:51,948 --> 00:15:53,269 You know, to the gods 195 00:15:53,869 --> 00:15:55,463 we are nothing but dirty little 196 00:15:55,488 --> 00:15:57,982 beetles and they'll kill us for their sport. 197 00:16:01,544 --> 00:16:02,680 Well, I'm sorry, Gabrielle; 198 00:16:02,705 --> 00:16:03,920 you can't come with me but 199 00:16:05,447 --> 00:16:06,946 I can't be trusted, you know? 200 00:16:14,448 --> 00:16:16,226 Would you behave yourself! 201 00:16:17,071 --> 00:16:18,241 I'm rather ashamed of you. 202 00:16:31,058 --> 00:16:33,724 You behave, or you don't get to come with us. 203 00:16:33,782 --> 00:16:36,179 She's coming right at us. Come on, guys. 204 00:16:36,485 --> 00:16:38,795 She's a babbling idiot. She doesn't even know we're here. 205 00:17:21,529 --> 00:17:23,703 - Xena. - Oh, she looks so strange. 206 00:17:35,105 --> 00:17:36,341 What's wrong with her? 207 00:17:43,594 --> 00:17:44,649 Xena. 208 00:17:46,470 --> 00:17:47,701 What happened? 209 00:18:07,907 --> 00:18:08,664 Cyrene. 210 00:18:08,689 --> 00:18:11,279 She's been driven mad, by the Furies. 211 00:18:12,704 --> 00:18:14,124 She was able to tell you that? 212 00:18:14,544 --> 00:18:17,361 No, she's incoherent. 213 00:18:19,295 --> 00:18:20,615 But ever since I heard what 214 00:18:20,640 --> 00:18:22,497 the Furies did to Orestes, 215 00:18:23,247 --> 00:18:26,612 I've been hoping against hope this day'd never arrive. 216 00:18:28,257 --> 00:18:29,754 So, you know what happened to her father. 217 00:18:31,155 --> 00:18:32,108 He was murdered. 218 00:18:34,582 --> 00:18:37,536 Cyrene, do you know who did it? 219 00:18:40,020 --> 00:18:40,941 Cyrene? 220 00:18:42,621 --> 00:18:43,529 Yes. 221 00:18:45,906 --> 00:18:46,999 We have to know. 222 00:18:47,882 --> 00:18:49,233 Maybe, then, we can bring the murderer 223 00:18:49,258 --> 00:18:51,039 to justice and satisfy the Furies. 224 00:18:52,709 --> 00:18:54,054 Gabrielle, 225 00:18:54,983 --> 00:18:56,497 do you think that Xena, 226 00:18:56,764 --> 00:18:59,620 even in this state, could kill her mother? 227 00:19:00,390 --> 00:19:01,366 What? 228 00:19:01,660 --> 00:19:03,458 I killed Xena's father. 229 00:19:07,863 --> 00:19:09,269 Xena was seven. 230 00:19:12,795 --> 00:19:15,982 Her father, came home from the temple 231 00:19:16,007 --> 00:19:20,389 of Ares, drunk, and angry. 232 00:19:23,169 --> 00:19:25,122 He told me Xena had to die. 233 00:19:30,258 --> 00:19:33,496 He was, very confused, Xena. 234 00:19:36,061 --> 00:19:37,369 The priest at the temple must have 235 00:19:37,394 --> 00:19:39,491 told him to sacrifice you to Ares. 236 00:19:41,951 --> 00:19:46,262 Your father was, very dedicated to the God of War. 237 00:19:51,805 --> 00:19:53,632 I told him that I wouldn't let him do that. 238 00:19:55,513 --> 00:19:57,858 He said he'd-- kill me too, then. 239 00:20:01,110 --> 00:20:03,664 He went to the stables to sharpen a knife. 240 00:20:05,568 --> 00:20:07,203 He was so, 241 00:20:07,591 --> 00:20:10,516 methodical, the way he planned to kill his own daughter. 242 00:20:17,946 --> 00:20:20,011 I took an axe and, 243 00:20:23,457 --> 00:20:24,796 I stopped him. 244 00:20:43,745 --> 00:20:45,835 This is the same mess that Orestes was in. 245 00:20:45,860 --> 00:20:48,804 Yes, the, circumstances are the same. 246 00:20:49,881 --> 00:20:51,088 His mother killed his father, and so, 247 00:20:52,488 --> 00:20:56,168 his, obligation, according to the code of the Furies, was-- 248 00:20:56,785 --> 00:20:58,137 to kill his mother. 249 00:20:59,302 --> 00:21:00,318 Did it work? 250 00:21:01,663 --> 00:21:02,835 I don't know. 251 00:21:04,106 --> 00:21:06,572 I heard he still lives in a village not far from here. 252 00:21:07,200 --> 00:21:08,245 Andreas. 253 00:21:09,102 --> 00:21:10,342 Maybe I can find him. 254 00:21:10,640 --> 00:21:12,376 Maybe I can find a way to get us out of this. 255 00:21:15,003 --> 00:21:15,987 Perhaps. 256 00:21:18,549 --> 00:21:20,267 Then I'm off to Andreas. 257 00:21:30,921 --> 00:21:31,966 Xena? 258 00:21:33,518 --> 00:21:34,927 Look, I know you're in there. 259 00:21:37,925 --> 00:21:39,938 Hey, we're gonna get through this. 260 00:21:41,391 --> 00:21:42,652 You know, we always do. 261 00:21:58,517 --> 00:22:00,248 So Mama killed Papa. 262 00:22:04,831 --> 00:22:05,908 Doesn't matter. 263 00:22:08,112 --> 00:22:09,950 You were trying to save my life, right? 264 00:22:11,972 --> 00:22:13,450 I should be grateful. 265 00:22:16,617 --> 00:22:17,860 But you have to admit, 266 00:22:17,885 --> 00:22:20,256 you did put me in something of a jam, didn't you? 267 00:22:27,197 --> 00:22:28,944 I have an interesting choice, now. 268 00:22:30,496 --> 00:22:31,769 I can kill you 269 00:22:33,321 --> 00:22:36,314 or I can spend the rest of my life 270 00:22:36,339 --> 00:22:39,401 shuttling between babbling idiocy and vivid clarity. 271 00:22:39,675 --> 00:22:42,245 Did you know that sanity is just a veil that the gods 272 00:22:42,270 --> 00:22:44,870 throw over our eyes to stop us from seeing the truth? 273 00:22:45,329 --> 00:22:46,745 What is the truth, Xena? 274 00:22:47,019 --> 00:22:48,345 That life is a joke! 275 00:22:49,582 --> 00:22:51,663 It's a barroom joke at that! 276 00:22:54,298 --> 00:22:55,805 And you know what the punchline is? 277 00:22:57,896 --> 00:23:01,489 The punchline is that no matter what we do, 278 00:23:01,514 --> 00:23:03,522 we still end up as food for the worms. 279 00:23:05,551 --> 00:23:08,019 Mother, there really is only one way out of this. 280 00:23:12,474 --> 00:23:14,431 Go ahead-- do it. 281 00:23:15,052 --> 00:23:18,614 Oh, no, no. You don't get out of it that easy. 282 00:23:19,288 --> 00:23:21,221 I leave you to entertain the gods. 283 00:23:21,827 --> 00:23:23,686 I am retiring from the stage. 284 00:23:25,511 --> 00:23:26,488 Xena. 285 00:23:26,676 --> 00:23:31,829 Mother, I am a lunatic with lethal combat skills. 286 00:23:32,753 --> 00:23:34,237 If I stay around here much longer, 287 00:23:34,262 --> 00:23:36,167 some innocent people are gonna get killed. 288 00:23:39,088 --> 00:23:40,613 I'm doing them a favor. 289 00:24:05,530 --> 00:24:08,230 Xena, what are you doing? 290 00:24:09,814 --> 00:24:11,466 Why am I not surprised to find that 291 00:24:11,491 --> 00:24:13,002 you have an interest in all this? 292 00:24:13,529 --> 00:24:15,556 Of course, I do. You're my favorite. 293 00:24:16,678 --> 00:24:19,142 I don't wanna see you throw yourself off some cliff. 294 00:24:19,167 --> 00:24:21,766 If for no other reason, it's such a tastelessly 295 00:24:21,791 --> 00:24:23,505 melodramatic way out of this life. 296 00:24:24,378 --> 00:24:26,000 Ah, but I'm quite batty, Ares 297 00:24:26,195 --> 00:24:27,959 and I have limited choices. 298 00:24:29,762 --> 00:24:31,831 Madness is a rotten way to go through life. 299 00:24:33,651 --> 00:24:36,520 Now, Xena? Don't do that. 300 00:24:37,476 --> 00:24:39,000 There is another solution. 301 00:24:41,097 --> 00:24:42,393 Killing Mommy? 302 00:24:45,162 --> 00:24:46,580 No, I don't think so. 303 00:24:46,789 --> 00:24:48,365 Well, I heard what you said to your mother. 304 00:24:48,807 --> 00:24:50,070 And you were right of course 305 00:24:50,466 --> 00:24:51,791 what you said about life. 306 00:24:52,631 --> 00:24:53,724 I was ranting. 307 00:24:54,072 --> 00:24:55,351 Like a prophet. 308 00:24:56,235 --> 00:24:58,746 Xena, you were never so close to the truth. 309 00:24:59,703 --> 00:25:01,616 If you're trying to convince me that life's worth living, 310 00:25:01,641 --> 00:25:02,995 this is not a good strategy. 311 00:25:03,020 --> 00:25:05,904 No-- life isn't worth living. 312 00:25:07,213 --> 00:25:10,231 It's to be taken, and beaten, and wrestled, 313 00:25:10,256 --> 00:25:12,049 and formed in your image. 314 00:25:13,650 --> 00:25:17,655 That's where the meaning lies in what you can twist life into. 315 00:25:17,860 --> 00:25:19,069 For those who just endure life, 316 00:25:19,094 --> 00:25:21,574 yeah-- it is a very nasty joke. 317 00:25:22,073 --> 00:25:24,300 But for those who form it with their will, 318 00:25:24,852 --> 00:25:26,601 the joke is on those who get in the way. 319 00:25:29,071 --> 00:25:31,126 I must be crazy. You're beginning to make sense. 320 00:25:32,089 --> 00:25:36,455 This melodrama with your family put it all behind you. 321 00:25:37,184 --> 00:25:39,595 You don't know how common it is for a jealous man to try and 322 00:25:39,620 --> 00:25:41,804 punish his wife by hurting the child. 323 00:25:43,487 --> 00:25:45,134 Do you understand what I'm saying to you? 324 00:25:49,292 --> 00:25:50,489 Yes, I think I do. 325 00:25:52,348 --> 00:25:53,674 Satisfy the Furies. 326 00:25:54,947 --> 00:25:56,381 Give your mother to the worms. 327 00:25:57,174 --> 00:26:01,775 You are on the brink of ultimate freedom, Xena. 328 00:26:11,081 --> 00:26:11,940 Do it. 329 00:26:13,302 --> 00:26:15,967 You'll be reborn into a world of true choice 330 00:26:16,963 --> 00:26:18,713 beyond good and evil. 331 00:26:20,087 --> 00:26:22,468 And not only will you regain your sanity 332 00:26:23,624 --> 00:26:25,652 but you'll see the world as few have seen it 333 00:26:26,239 --> 00:26:27,815 as a playground to your will. 334 00:26:28,151 --> 00:26:29,169 Now, do it. 335 00:26:31,150 --> 00:26:33,004 But how will the Furies know if I do it? 336 00:26:38,161 --> 00:26:39,137 They'll know. 337 00:26:39,162 --> 00:26:40,193 But how? 338 00:26:40,700 --> 00:26:41,698 They'll know. 339 00:26:43,166 --> 00:26:44,701 You expect me to trust you? 340 00:26:45,041 --> 00:26:46,774 I'm crazy; I'm not stupid. 341 00:26:47,604 --> 00:26:49,891 If I'm gonna whack Mamma, I wanna get something out of it. 342 00:26:50,425 --> 00:26:52,591 I want to know that the Furies are watching! 343 00:26:53,236 --> 00:26:54,282 They'll see it. It's a god thing. 344 00:26:56,916 --> 00:26:59,807 I won't do it unless it's in front of the Furies! 345 00:27:01,487 --> 00:27:04,499 All right, it can be arranged. 346 00:27:05,958 --> 00:27:08,497 Good, I'll get Mom. 347 00:27:17,948 --> 00:27:19,319 Xena, you're all right. 348 00:27:19,336 --> 00:27:20,782 I'm anything but all right, Mother. 349 00:27:20,807 --> 00:27:22,877 Yes, of course. I'm so sorry this happened to you. 350 00:27:22,902 --> 00:27:24,815 - Maybe Gabrielle'll find a-- - Stop it! 351 00:27:25,427 --> 00:27:27,864 Gabrielle couldn't save a cat in a sack without me. 352 00:27:27,904 --> 00:27:29,711 She's a useless little pissant, really 353 00:27:30,405 --> 00:27:32,475 now that I see things clearly. 354 00:27:32,621 --> 00:27:33,606 That's not true. 355 00:27:33,631 --> 00:27:36,389 And I don't think you're seeing things clearly at all. 356 00:27:36,983 --> 00:27:37,897 No matter. 357 00:27:38,062 --> 00:27:39,229 I'm crazy and you're dead. 358 00:27:39,500 --> 00:27:41,543 - Let's go. - What are you saying?! 359 00:27:42,437 --> 00:27:43,918 Don't push it with me, Mother. 360 00:27:46,282 --> 00:27:48,840 Xena if that's what you feel you have to do 361 00:27:52,417 --> 00:27:54,240 The self-sacrificing mother. 362 00:27:55,002 --> 00:27:56,811 That's such a tired cliché. 363 00:27:57,487 --> 00:27:58,502 Tell me, Mother. 364 00:27:59,041 --> 00:28:00,573 When you and Daddy were rolling 365 00:28:00,598 --> 00:28:03,096 around like a pair of crazed weasels, was it good? 366 00:28:03,632 --> 00:28:05,585 Please, Xena. Let's just get this over with. 367 00:28:06,099 --> 00:28:07,199 I have a right to know about the act 368 00:28:07,224 --> 00:28:08,935 that brought me into this miserable world. 369 00:28:08,960 --> 00:28:10,468 I will not talk about that! 370 00:28:12,629 --> 00:28:14,098 I'm losing patience with you. 371 00:28:18,605 --> 00:28:20,163 Your father was away at war. 372 00:28:20,858 --> 00:28:22,798 Suddenly, one night, he was there with me. 373 00:28:22,823 --> 00:28:24,540 And, yes, it was good! 374 00:28:30,210 --> 00:28:31,364 Thank you, Mother. 375 00:28:35,644 --> 00:28:39,544 As you say let's get this over with. 376 00:28:49,977 --> 00:28:52,024 I don't understand. This is an asylum. 377 00:28:52,049 --> 00:28:54,157 Are you sure we're talking about the same man? 378 00:28:54,400 --> 00:28:56,710 That's right. Here he is. 379 00:28:56,735 --> 00:28:57,811 See for yourself. 380 00:29:06,066 --> 00:29:07,457 Orestes? 381 00:29:10,162 --> 00:29:11,333 So he didn't do it. 382 00:29:11,663 --> 00:29:12,738 Didn't do what? 383 00:29:13,914 --> 00:29:15,443 He didn't avenge his father's murder. 384 00:29:15,654 --> 00:29:16,792 Oh, yeah, he did. 385 00:29:17,083 --> 00:29:18,938 He killed his mother, Clytemnestra. 386 00:29:20,311 --> 00:29:22,438 - But I thought that-- - That he'd be liberated from 387 00:29:22,463 --> 00:29:24,315 his madness if he killed his mother? 388 00:29:24,576 --> 00:29:25,379 Yeah. 389 00:29:25,803 --> 00:29:26,787 It's all a lie. 390 00:29:27,888 --> 00:29:30,708 If they persecuted him for not avenging his father's murder, 391 00:29:30,733 --> 00:29:33,449 what were they going to do to him for killing his mother? 392 00:29:34,377 --> 00:29:35,763 There was no way out for him. 393 00:29:48,148 --> 00:29:49,619 Furies, hear me! 394 00:29:50,261 --> 00:29:52,382 I, Ares, God of War, 395 00:29:52,932 --> 00:29:55,929 demand your presence at this act of redemption! 396 00:30:04,835 --> 00:30:06,344 She's the murderess? 397 00:30:08,093 --> 00:30:09,356 And the avenging party? 398 00:30:42,314 --> 00:30:45,684 Don't! Xena, it won't do any good! 399 00:30:48,197 --> 00:30:50,550 Sometimes, that is the only way to shut her up. 400 00:31:01,495 --> 00:31:02,852 Is there a problem, Xena? 401 00:31:04,136 --> 00:31:05,488 Why am I doing this? 402 00:31:06,489 --> 00:31:07,629 She killed your father. 403 00:31:07,768 --> 00:31:09,089 You have to avenge his death or 404 00:31:09,114 --> 00:31:10,434 the Furies will torment you for eternity. 405 00:31:11,426 --> 00:31:12,205 Go. 406 00:31:12,230 --> 00:31:13,215 All right. 407 00:31:17,915 --> 00:31:19,054 She killed my father? 408 00:31:19,079 --> 00:31:23,790 Yes! Murdered him in cold blood. Show her no mercy. 409 00:31:26,007 --> 00:31:29,281 But how could she kill my father when my father is very much alive? 410 00:31:31,512 --> 00:31:32,776 Right, Daddy? 411 00:31:36,837 --> 00:31:38,647 If you've noticed, she is crazy. 412 00:31:38,696 --> 00:31:40,218 Yeah, I'm completely out of my gourd 413 00:31:40,243 --> 00:31:42,256 and I might cut Mommy up later, just for fun 414 00:31:42,281 --> 00:31:44,027 but not because she killed my father. 415 00:31:44,922 --> 00:31:45,966 Because you're my father. 416 00:31:48,592 --> 00:31:50,727 Look at that hunk of burning love you had, Mom. 417 00:31:52,821 --> 00:31:54,116 This is nonsense. 418 00:31:54,813 --> 00:31:56,008 Don't you think Cyrene might have 419 00:31:56,033 --> 00:31:57,290 mentioned this before now? 420 00:31:57,336 --> 00:31:59,223 That's not a very good explanation, Daddy. 421 00:31:59,424 --> 00:32:00,702 Gabrielle, tell him. 422 00:32:01,616 --> 00:32:02,928 Do the bard thing. 423 00:32:07,227 --> 00:32:08,734 The legends say tha-- 424 00:32:09,295 --> 00:32:11,293 Ares takes the form of his warriors 425 00:32:11,661 --> 00:32:14,030 and he visits their wives while they're away at battle. 426 00:32:16,807 --> 00:32:17,766 Mom, tell him. 427 00:32:22,650 --> 00:32:25,171 The night Xena was conceived, 428 00:32:25,698 --> 00:32:30,146 my husband came home unexpectedly from war. 429 00:32:32,653 --> 00:32:34,248 This is ridiculous. 430 00:32:36,711 --> 00:32:38,291 Do you ladies eavesdrop on us 431 00:32:38,316 --> 00:32:40,110 whackos when you're tormenting us? 432 00:32:40,534 --> 00:32:41,797 Frequently, yes. 433 00:32:43,284 --> 00:32:45,956 Did you hear that little chit-chat that Daddy and I had on 434 00:32:45,981 --> 00:32:48,416 the cliff when he thought I was gonna throw myself over? 435 00:32:48,900 --> 00:32:50,244 Had you going there, didn't I? 436 00:32:51,774 --> 00:32:52,790 Well, did you? 437 00:32:52,890 --> 00:32:53,734 Yes. 438 00:32:54,262 --> 00:32:56,102 You ladies do dress the part, don't you? 439 00:32:56,309 --> 00:32:58,423 Did you wonder why Daddy used 440 00:32:58,448 --> 00:33:01,842 the word 'jealous' when referring to my alleged father? 441 00:33:02,246 --> 00:33:04,364 That was odd. Why jealous? 442 00:33:05,161 --> 00:33:09,481 I mean, he was jealous in the attention Cyrene showed Xena. 443 00:33:09,811 --> 00:33:11,262 It's a common phenomenon. 444 00:33:13,124 --> 00:33:14,686 Now, here's my theory. 445 00:33:15,132 --> 00:33:17,511 Ares and Mom do their thing; 446 00:33:17,536 --> 00:33:18,707 she gets ripe with me; 447 00:33:18,732 --> 00:33:20,371 and then, shortly after that, 448 00:33:20,823 --> 00:33:22,726 her husband comes home from war, 449 00:33:23,068 --> 00:33:25,061 and he thinks that his manhood did the trick. 450 00:33:26,462 --> 00:33:28,788 Well, I pop out, and he thinks he's my father. 451 00:33:31,564 --> 00:33:33,516 Well, things go on like this for years, 452 00:33:33,541 --> 00:33:35,537 and then one night, at the Temple of Ares, 453 00:33:35,562 --> 00:33:39,437 someone maybe a drunken priest maybe you, 454 00:33:40,357 --> 00:33:41,781 spills the beans. 455 00:33:42,168 --> 00:33:44,290 A jealous rage ensues. 456 00:33:45,053 --> 00:33:47,760 Mom does her thing with the axe and 457 00:33:49,413 --> 00:33:50,628 Here we are. 458 00:33:54,612 --> 00:33:56,155 You're not buying any of this. 459 00:33:57,065 --> 00:33:59,094 I am not the father. 460 00:34:00,041 --> 00:34:03,190 Why would he go to all this trouble just to drive you insane? 461 00:34:05,383 --> 00:34:06,868 Because a mad Xena 462 00:34:07,157 --> 00:34:10,276 would be more sympathetic to his quaint world view. 463 00:34:12,499 --> 00:34:13,684 And you were right. 464 00:34:14,202 --> 00:34:15,594 I meant it when I said that you 465 00:34:15,619 --> 00:34:17,347 were beginning to make sense to me. 466 00:34:20,353 --> 00:34:23,634 But the best bit-- the best bit of all 467 00:34:23,913 --> 00:34:25,612 and this is a proud daughter talking 468 00:34:26,223 --> 00:34:28,171 is when I kill Mom 469 00:34:28,857 --> 00:34:31,335 thereby dooming myself forever to insanity 470 00:34:31,360 --> 00:34:33,092 and complete dependence on you. 471 00:34:35,700 --> 00:34:36,854 I have ways to prove it. 472 00:34:37,118 --> 00:34:38,063 What's that? 473 00:34:38,539 --> 00:34:39,385 We fight. 474 00:34:40,219 --> 00:34:42,435 If I'm half god, I should be able to hold my own. 475 00:34:42,460 --> 00:34:45,347 And if I'm not well, surely the God of War will win. 476 00:34:47,842 --> 00:34:49,607 This is ridiculous. 477 00:34:50,079 --> 00:34:51,342 What are you afraid of, Ares? 478 00:34:51,530 --> 00:34:56,809 Me 'cause he knows that I'm half god and all crazy. 479 00:35:06,033 --> 00:35:07,169 Hey, come on, you two 480 00:35:07,194 --> 00:35:09,394 you're not gonna get it again, are you? 481 00:36:49,015 --> 00:36:50,746 I'm gonna use you as a shield, Gabrielle 482 00:36:52,632 --> 00:36:53,583 just kidding. 483 00:36:56,481 --> 00:36:57,788 I win! 484 00:37:08,964 --> 00:37:12,178 Well, I think I've proved my point. 485 00:37:16,862 --> 00:37:18,935 Girls, he's been giving you rotten fruit. 486 00:37:20,077 --> 00:37:22,121 Well, as I was say, I think I've proved my point. 487 00:37:23,074 --> 00:37:24,042 Agreed. 488 00:37:30,555 --> 00:37:31,584 Mother. 489 00:37:32,050 --> 00:37:33,556 Zeus and the other gods will hear 490 00:37:33,581 --> 00:37:35,652 about this betrayal of a sacred trust. 491 00:37:38,197 --> 00:37:40,209 We'll talk later about the fruit. 492 00:37:40,524 --> 00:37:42,694 I've been on the outs with the family before. 493 00:37:43,767 --> 00:37:44,951 They need me. 494 00:37:47,654 --> 00:37:49,588 You don't really think I'm your father, do you? 495 00:37:49,706 --> 00:37:50,841 It doesn't matter. 496 00:37:51,362 --> 00:37:53,326 The Furies think you are. That's all that counts. 497 00:37:58,056 --> 00:38:00,196 That-- was brilliant. 498 00:38:00,975 --> 00:38:02,296 If I was your father, 499 00:38:02,569 --> 00:38:05,421 I'd be very-- very proud of you. 500 00:38:07,721 --> 00:38:09,906 I still don't get what you see in her. 501 00:38:38,626 --> 00:38:41,667 Xena, you knew what your mom would say 502 00:38:42,082 --> 00:38:43,189 about the night of your conception. 503 00:38:43,991 --> 00:38:45,878 And you knew exactly what I would say. 504 00:38:47,465 --> 00:38:49,351 Well, I don't know if I like being that predictable. 505 00:38:50,084 --> 00:38:51,497 I knew you were gonna say that. 506 00:38:53,625 --> 00:38:54,511 Xena, 507 00:38:56,237 --> 00:38:57,472 your father. 508 00:39:00,091 --> 00:39:01,684 I'll collect some more firewood. 509 00:39:13,577 --> 00:39:15,056 I took him away from you. 510 00:39:15,830 --> 00:39:16,750 Mother. 511 00:39:18,459 --> 00:39:21,828 It seemed-- like the only way. 512 00:39:24,123 --> 00:39:25,467 I'm sure it was. 513 00:39:30,359 --> 00:39:31,662 I never really knew him. 514 00:39:31,687 --> 00:39:35,282 I, the hardest thing for me was giving up the hope. 515 00:39:36,705 --> 00:39:37,549 Hope? 516 00:39:39,233 --> 00:39:41,946 I kept hoping that maybe I'd run into him, somewhere. 517 00:39:43,218 --> 00:39:45,586 Understand-- understand myself. 518 00:39:48,779 --> 00:39:50,138 I know that will never be. 519 00:39:53,695 --> 00:39:55,192 Can you ever forgive me? 520 00:39:55,632 --> 00:39:57,189 There is nothing to forgive. 521 00:39:59,909 --> 00:40:02,425 You saved my life. I owe you my thanks. 522 00:40:04,341 --> 00:40:07,338 I'm sorry that you had to carry this alone all these years. 523 00:40:17,875 --> 00:40:19,096 We'll go on. 524 00:40:21,292 --> 00:40:22,963 We'll be stronger than before. 37278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.