Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,341 --> 00:00:42,014
RASTRO DE PAVOR
2
00:01:24,609 --> 00:01:28,109
VALE DO �DEN
PROJETO AQU�TICO
3
00:02:10,576 --> 00:02:15,561
N�O ULTRAPASSE
INFRATORES SER�O PROCESSADOS
4
00:03:46,469 --> 00:03:51,014
-N�o disse que iniciariam t�o cedo.
-Eu n�o sabia.
5
00:03:56,466 --> 00:03:59,709
Mas a vida � cheia
de surpresas.
6
00:04:03,141 --> 00:04:06,508
Por favor, fa�a-os ir embora!
7
00:04:06,671 --> 00:04:08,448
Eles ir�o, querida.
8
00:04:08,510 --> 00:04:11,842
Dentro de uns tr�s meses.
9
00:04:22,547 --> 00:04:24,622
Tenho de usar seu espelho.
10
00:04:28,294 --> 00:04:30,369
-Voc� est� bem?
-Estou.
11
00:04:31,682 --> 00:04:34,092
Apenas um pouco lerda.
-Meu Deus.
12
00:04:35,366 --> 00:04:41,107
-Pode ser neurose de guerra.
-Faria o favor de ver...
13
00:04:41,185 --> 00:04:44,147
se as crian�as est�o prontas?
-Sim.
14
00:04:44,444 --> 00:04:47,056
-Vai ter de arrumar isso.
-Certo.
15
00:04:49,245 --> 00:04:50,571
Saia daqui.
16
00:05:22,994 --> 00:05:24,871
-Bom dia.
-Oi, Paul.
17
00:05:25,559 --> 00:05:29,280
-Isso parece gostoso. O que �?
-"Tofu ranchero". Quer provar?
18
00:05:29,383 --> 00:05:33,296
N�o, obrigado.
Isto aqui j� me basta.
19
00:05:33,883 --> 00:05:36,991
O caf� da manh� � a
refei��o mais importante.
20
00:05:37,086 --> 00:05:39,786
� o que dizem.
E seu irm�o?
21
00:05:42,430 --> 00:05:43,756
Adivinhe.
22
00:06:05,740 --> 00:06:07,118
Adam!
23
00:06:07,675 --> 00:06:11,325
S� pode subir quando
eu puser o corrim�o.
24
00:06:11,411 --> 00:06:13,495
A vista daqui � melhor.
25
00:06:13,587 --> 00:06:17,242
Se voc� cair, sua m�e me mata.
26
00:06:17,432 --> 00:06:20,734
-�, mas eu tomo cuidado.
-� perigoso. Des�a da�.
27
00:06:21,281 --> 00:06:22,475
Tudo bem.
28
00:06:26,976 --> 00:06:31,180
-E achou que aqui ia ser chato.
-Mas isso � legal.
29
00:06:31,325 --> 00:06:34,569
-Est�o usando dinamite?
-N�o sei.
30
00:06:35,074 --> 00:06:37,741
Sei tanto quanto voc�.
31
00:06:38,077 --> 00:06:41,101
Voc� n�o deveria estar
trabalhando com eles?
32
00:06:41,810 --> 00:06:45,990
N�o perten�o a essa parte do
projeto. Sou s� o desenhista.
33
00:06:46,101 --> 00:06:50,712
Nunca explodi nada.
-Meu pai saberia. Era do ex�rcito.
34
00:06:50,807 --> 00:06:54,509
Explodia um monte de coisas.
-Parece divertido.
35
00:06:54,616 --> 00:06:56,350
Esteve no ex�rcito?
36
00:06:56,509 --> 00:07:01,180
O �nico uniforme que
vesti foi o de escoteiro.
37
00:07:01,306 --> 00:07:05,571
Vamos, chega. Se n�o se apressar,
vai se atrasar para a escola.
38
00:07:05,748 --> 00:07:09,883
-E da�?
-Adam, vamos!
39
00:07:09,993 --> 00:07:11,227
Que legal!
40
00:07:11,991 --> 00:07:16,885
A primeira coisa legal que
acontece, voc� me faz perder!
41
00:07:17,569 --> 00:07:21,325
Bem, pode ver mais tarde,
depois da escola.
42
00:07:23,725 --> 00:07:24,828
Adam!
43
00:07:27,328 --> 00:07:31,500
-S� vai comer isso?
-N�o estou com muita fome.
44
00:07:33,941 --> 00:07:36,140
O que foi, amig�o?
45
00:07:36,484 --> 00:07:39,146
Eu preferia quando ele
era s� seu namorado.
46
00:07:39,212 --> 00:07:42,687
N�o precis�vamos
morar juntos.
47
00:07:42,896 --> 00:07:46,548
Esta � a nossa casa agora.
De todos n�s.
48
00:07:47,506 --> 00:07:49,105
Entendeu?
49
00:07:51,452 --> 00:07:53,473
Por que saiu correndo?
50
00:07:55,020 --> 00:07:59,563
-Preciso acertar o papel de pai.
-Aprenda a conviver com isso.
51
00:07:59,645 --> 00:08:04,161
-Diga isso ao seu irm�o.
-Certo! Como se ele me ouvisse.
52
00:08:07,144 --> 00:08:11,767
Voc� est� indo bem.
Ele vai se aproximar.
53
00:08:11,897 --> 00:08:15,708
-� que s�o muitas mudan�as.
-Para mim, tamb�m.
54
00:08:30,833 --> 00:08:33,204
-Como vai?
-Bem, obrigado.
55
00:08:40,572 --> 00:08:44,244
VALE DO �DEN
PROJETO AQU�TICO
56
00:08:51,218 --> 00:08:54,848
-Andy!
-Oi, Paul. O que � que manda?
57
00:08:55,384 --> 00:08:59,566
-Vim aqui ver as coisas.
-Estamos fazendo o buraco.
58
00:08:59,754 --> 00:09:02,503
Bom. Quero ver.
Ou�a...
59
00:09:02,599 --> 00:09:06,581
O in�cio �s 7 horas
foi s� nesta manh�?
60
00:09:06,705 --> 00:09:09,767
Esse hor�rio � permanente.
Acho que o sr. Hendershot
61
00:09:09,863 --> 00:09:12,702
quer antecipar o prazo.
62
00:09:13,453 --> 00:09:17,548
-Ele est� querendo um b�nus.
-Nada est� sendo mal feito.
63
00:09:17,750 --> 00:09:20,098
Eu n�o disse que estava.
64
00:09:20,397 --> 00:09:24,002
-Algum problema?
-S� o sono da minha esposa.
65
00:09:24,868 --> 00:09:28,518
Se furarmos pelo outro lado,
ela n�o ouvir� nada.
66
00:09:28,580 --> 00:09:33,720
Talvez, mas furar por este lado
traz um impacto ambiental menor.
67
00:09:33,861 --> 00:09:38,493
Fico feliz de estar acordando
sua esposa e n�o a minha.
68
00:09:52,737 --> 00:09:56,633
-Que legal!
-Sabia que valia a pena se atrasar.
69
00:09:56,743 --> 00:09:59,908
-Vamos chegar mais perto.
-Espere. N�o v� quem est� l�?
70
00:09:59,969 --> 00:10:04,194
-Mas ele nem � seu pai mesmo.
-Mas pode contar � minha m�e.
71
00:10:04,453 --> 00:10:08,095
Precisa aprender muita
coisa sobre div�rcio.
72
00:10:08,180 --> 00:10:11,846
Eles ficam t�o preocupados que
voc� pode fazer o que quiser!
73
00:10:11,957 --> 00:10:13,480
Espere por mim!
74
00:10:24,287 --> 00:10:26,659
� muito melhor ver daqui.
75
00:10:27,126 --> 00:10:31,241
-Legal.
-Olha! Veja o que fazem l�!
76
00:10:40,318 --> 00:10:42,658
-Chega pra l�!
-D� um tempo!
77
00:10:43,439 --> 00:10:46,050
-N�o estou vendo!
-OK.
78
00:10:46,222 --> 00:10:48,641
-� verdade!
-N�o!
79
00:10:49,030 --> 00:10:51,177
-Fica quieto!
-Eu cheguei primeiro.
80
00:10:51,437 --> 00:10:54,305
Cala a boca.
Eu cheguei primeiro.
81
00:10:54,457 --> 00:10:57,456
-Eu cheguei primeiro!
-Eu que cheguei primeiro!
82
00:10:57,547 --> 00:11:01,003
O que est�o fazendo?
83
00:11:03,238 --> 00:11:04,193
Nada.
84
00:11:04,489 --> 00:11:09,742
N�o � o filho do Paul Donahue?
N�o tem aula hoje?
85
00:11:12,362 --> 00:11:15,329
N�s est�vamos... est�vamos...
86
00:11:15,598 --> 00:11:19,189
indo para a escola,
e minha m�e...
87
00:11:19,566 --> 00:11:24,814
...me mandou ver meu padrasto.
-Que pena! Ele acabou de sair.
88
00:11:24,875 --> 00:11:29,587
Mas posso cham�-lo de volta.
-N�o, n�o precisa!
89
00:11:29,675 --> 00:11:32,860
Falamos com ele depois.
-Tchau.
90
00:11:39,673 --> 00:11:41,126
Estamos ferrados!
91
00:12:14,850 --> 00:12:16,190
Muito bem.
92
00:12:18,821 --> 00:12:20,285
Est� vendo?
93
00:12:20,613 --> 00:12:26,188
Aqui est� a cabe�a
e os bra�os.
94
00:12:27,287 --> 00:12:32,088
-� menino ou menina?
-Quer mesmo saber?
95
00:12:33,054 --> 00:12:37,207
-Certo. Provavelmente � menino.
-Menino.
96
00:12:37,345 --> 00:12:41,142
-O que voc� acha?
-�timo. S� queria escolher o nome.
97
00:12:41,274 --> 00:12:45,202
Acho que ter� um tempinho para isso.
O beb� parece bem...
98
00:12:45,266 --> 00:12:49,490
o l�quido est� bom...
acho que tem o seu nariz.
99
00:12:49,690 --> 00:12:54,410
-Ent�o, est� tudo bem?
-Est� tudo perfeito.
100
00:12:58,423 --> 00:13:02,178
Um card�aco deu entrada.
Preciso da sua ajuda na emerg�ncia.
101
00:13:02,425 --> 00:13:06,754
Limpe o gel e volte
em uma semana.
102
00:13:06,848 --> 00:13:08,565
Tudo bem.
Obrigada.
103
00:13:11,091 --> 00:13:14,834
-De que se trata?
-De um acidente no projeto E.V.W.
104
00:13:15,009 --> 00:13:17,875
-O Paul ia l� hoje.
-O Paul?
105
00:13:20,551 --> 00:13:23,333
E os m�dicos? O caso � grave.
-O que foi?
106
00:13:23,407 --> 00:13:26,686
-Acidente industrial.
-Meu Deus... Andy Parsons.
107
00:13:26,772 --> 00:13:30,030
-Laringosc�pio. Como est�?
-A press�o est� subindo.
108
00:13:30,173 --> 00:13:33,875
-Parece hipertenso.
-Vamos estabilizar.
109
00:13:34,380 --> 00:13:36,863
E isso?
H� furos na perna.
110
00:13:37,030 --> 00:13:38,896
-Sangram? Teremos de esperar.
-N�o.
111
00:13:39,005 --> 00:13:43,000
-Vamos remov�-lo?
-Ele precisa ir j� para a UTI.
112
00:13:43,126 --> 00:13:46,660
-Precisamos remov�-lo j�.
-Estamos providenciando.
113
00:13:46,706 --> 00:13:50,639
Vamos, Andy, n�o desista.
Fique conosco. Fique conosco.
114
00:13:52,781 --> 00:13:55,916
Vamos tir�-lo daqui.
Voc� vai conseguir.
115
00:13:56,561 --> 00:13:57,795
Vamos!
116
00:14:00,642 --> 00:14:03,109
Como n�o viu?!
Eram horr�veis!
117
00:14:03,163 --> 00:14:06,313
-N�o dei aten��o a arranh�es.
-N�o sei o que era aquilo.
118
00:14:06,472 --> 00:14:10,426
N�o eram arranh�es, havia verg�es.
Muito esquisito.
119
00:14:10,550 --> 00:14:13,249
-Avisem a esposa.
-Ele estava inteiro esquisito!
120
00:14:13,364 --> 00:14:15,723
Vou ligar para o Paul.
121
00:14:16,686 --> 00:14:19,353
Krista!
Carta de algum f�.
122
00:14:25,951 --> 00:14:29,451
-O que foi?
-Um relat�rio que eu aguardava.
123
00:14:29,548 --> 00:14:31,312
-De quem �?
-Meu.
124
00:14:31,406 --> 00:14:33,688
Mesmo?
Deixe-me ver.
125
00:14:34,312 --> 00:14:36,206
Cuide da sua vida.
126
00:15:14,261 --> 00:15:17,727
Mas a pressa n�o acarreta
um risco, Murray?
127
00:15:17,977 --> 00:15:21,062
Acabando a montanha logo,
tocamos o projeto.
128
00:15:21,144 --> 00:15:25,809
Fico tenso ao sentir que dinheiro
� o fator-chave nesse processo.
129
00:15:25,908 --> 00:15:29,533
N�o � s� pelo dinheiro.
Pensei que soubesse isso.
130
00:15:29,618 --> 00:15:33,650
Se n�o lig�ssemos para o futuro
do vale, haveria minishoppings
131
00:15:33,714 --> 00:15:37,853
ao inv�s de ouvirmos voc�.
-Quero tudo sendo feito certo.
132
00:15:38,183 --> 00:15:41,729
Este � o modo certo de fazer.
Todos sabem que o progresso
133
00:15:41,814 --> 00:15:45,770
chegaria uma hora, mas com
acesso ao queduto central...
134
00:15:45,883 --> 00:15:49,510
pelo menos controlaremos
esse desenvolvimento.
135
00:15:49,624 --> 00:15:54,009
Amamos este vale como voc�.
Por isso adoramos o seu trabalho.
136
00:15:54,198 --> 00:15:58,528
Fez a comunidade interagir com
a natureza sem pavimentar tudo.
137
00:15:58,781 --> 00:16:02,306
Ningu�m gosta de ser arrancado
da cama com barulho.
138
00:16:03,345 --> 00:16:06,731
Penso que, se corrermos
um pouco agora
139
00:16:06,792 --> 00:16:09,681
o impacto sobre n�s ser�
bem mais leve no futuro.
140
00:16:09,981 --> 00:16:13,462
Uma folga desse
barulho seria bom.
141
00:16:13,905 --> 00:16:16,747
Uma folga?
142
00:16:27,854 --> 00:16:31,904
-Quando ouviu o �ltimo estrondo?
-J� faz um tempinho. N�o notou?
143
00:16:32,011 --> 00:16:35,571
Meus p�ssaros notaram.
Come�aram a cantar de novo.
144
00:16:35,632 --> 00:16:38,713
-Por que pararam t�o cedo?
-N�o sei.
145
00:16:39,233 --> 00:16:41,855
N�o deve ser s�rio,
sen�o ligariam.
146
00:16:47,821 --> 00:16:49,780
Melhor ir at� l�.
147
00:17:35,071 --> 00:17:37,293
Atropelada.
148
00:17:47,749 --> 00:17:50,168
Tem certeza de que est� morta?
149
00:17:54,514 --> 00:17:58,666
-Absoluta.
-Que tipo de cobra ser�?
150
00:18:02,377 --> 00:18:07,062
Era uma cascavel.
H� v�rias delas por aqui.
151
00:18:40,673 --> 00:18:43,166
-Ol�, Michele.
-Oi, Paul.
152
00:18:43,555 --> 00:18:45,580
-Como foi a escola?
-Sobrevivi.
153
00:18:47,297 --> 00:18:49,519
-Posso lhe fazer uma pergunta?
-Claro.
154
00:18:50,225 --> 00:18:55,041
Voc� � um homem mais velho,
mas deve ter tido namoradas, certo?
155
00:18:55,367 --> 00:18:58,614
-Algumas.
-Estive pensando...
156
00:18:59,409 --> 00:19:05,018
Uma garota diz ao cara que
gosta dele, ou ele que descubra?
157
00:19:06,584 --> 00:19:10,477
Eu entendi o que sua m�e sentia
desde a 1� vez que a vi.
158
00:19:10,554 --> 00:19:15,332
-N�o foi na sala de emerg�ncia?
-Foi. E ela jogou a isca.
159
00:19:16,032 --> 00:19:17,688
Logo percebi que me amava.
160
00:19:17,737 --> 00:19:22,603
N�o falei em amor.
� mais parecido com gostar.
161
00:19:22,662 --> 00:19:26,649
N�o se preocupe.
Ele vai perceber na hora certa.
162
00:19:27,816 --> 00:19:32,788
N�o vou jantar em casa hoje.
Quero ir ao cinema. Tudo bem?
163
00:19:34,018 --> 00:19:37,818
-Se sua m�e concorda, eu tamb�m.
-�timo.
164
00:19:49,894 --> 00:19:52,521
-O que est� olhando?
-Nada.
165
00:20:13,300 --> 00:20:16,612
-Eu atendo.
-Eu atendo. � para mim.
166
00:20:17,023 --> 00:20:19,314
Al�. Meu Deus!
167
00:20:23,272 --> 00:20:25,979
-Seu verme!
-Voc�s fizeram isso?
168
00:20:26,018 --> 00:20:28,456
-Claro que fizeram!
-N�o tem gra�a!
169
00:20:28,521 --> 00:20:31,618
Pra mim, foi bem engra�ado.
-N�o estou rindo.
170
00:20:31,724 --> 00:20:35,002
-Acho melhor ir pra casa.
-�tima ideia, Ricky.
171
00:20:35,339 --> 00:20:36,487
At� depois.
172
00:20:40,584 --> 00:20:44,741
Vamos! O que importa?
N�o machucou ningu�m.
173
00:20:47,537 --> 00:20:50,940
Fique longe. N�o � porque
est� morta que n�o faz mal.
174
00:20:51,005 --> 00:20:53,752
Fique a�.
Que coisa horr�vel.
175
00:20:59,877 --> 00:21:02,644
Espero nunca mais
ver uma coisa dessas.
176
00:21:02,734 --> 00:21:05,768
-H� v�rias delas aqui.
-Sem essa!
177
00:21:05,831 --> 00:21:09,961
Se isso te consola,
elas tamb�m nos odeiam.
178
00:21:10,676 --> 00:21:16,540
Por isso ficam no alto da colina.
-Esta n�o. Achamos na estrada.
179
00:21:16,720 --> 00:21:18,517
Pertinho daqui.
180
00:21:23,344 --> 00:21:26,437
-De onde veio isso?
-O Ricky e eu achamos.
181
00:21:26,504 --> 00:21:29,346
-E fizeram uma gracinha.
-N�o foi nada de mais.
182
00:21:29,439 --> 00:21:33,656
Foi, sim e muito obrigado.
N�o quero v�-lo fazer isso novamente.
183
00:21:33,787 --> 00:21:36,017
-E se eu quiser fazer?
-Adam!
184
00:21:36,113 --> 00:21:38,285
N�o tenho de ouvi-lo.
Ele n�o � meu pai!
185
00:21:39,241 --> 00:21:43,003
-Goste ou n�o, sou da fam�lia.
-N�o �!
186
00:21:43,160 --> 00:21:45,884
� parte da fam�lia dela.
-Espere!
187
00:21:50,252 --> 00:21:53,082
-At� depois!
-Aonde vai?
188
00:21:53,541 --> 00:21:57,165
-Ao cinema. O Paul deixou.
-Algu�m que conhe�o?
189
00:21:57,255 --> 00:21:59,489
-Depois eu digo! Preciso ir!
-Michelle!
190
00:22:01,957 --> 00:22:03,057
Desculpe.
191
00:22:03,489 --> 00:22:09,007
Eu fazia o mesmo com meus pais.
Ainda bem que confio nela.
192
00:22:16,521 --> 00:22:20,101
Trago not�cias do hospital.
193
00:22:20,790 --> 00:22:24,289
-Vai sobreviver?
-O Andy?
194
00:22:25,587 --> 00:22:30,648
N�o sei, est� em estado
cr�tico no hospital.
195
00:22:33,013 --> 00:22:37,004
-N�o era isso que ia dizer?
-N�o.
196
00:22:37,160 --> 00:22:42,230
Esta not�cia � sobre um
acidente mais pessoal.
197
00:22:45,693 --> 00:22:46,851
O qu�?
198
00:22:49,023 --> 00:22:52,535
Est� gr�vida? Jura?
Isso � �timo.
199
00:23:04,777 --> 00:23:06,698
Estou muito feliz.
200
00:23:22,473 --> 00:23:25,982
-� a Michelle?
-Acabaram de chegar.
201
00:23:31,865 --> 00:23:33,895
O que est�o fazendo l�?
202
00:23:34,989 --> 00:23:39,820
-O que voc� fazia nessa idade?
-O que voc� fazia nessa idade?
203
00:23:42,893 --> 00:23:44,863
� isso que me deixa nervosa.
204
00:23:52,531 --> 00:23:54,248
Ela est� numa boa.
205
00:23:56,426 --> 00:23:59,110
-Vem me ver amanh�?
-Tudo bem.
206
00:24:14,696 --> 00:24:16,364
Guarde lugar pra mim.
207
00:24:27,464 --> 00:24:31,159
Trancou l� embaixo?
-N�o, deixei tudo aberto.
208
00:24:36,703 --> 00:24:38,097
Se divertiu?
209
00:24:41,078 --> 00:24:42,653
Boa noite, m�e.
210
00:25:23,875 --> 00:25:27,905
Adolescentes e beb�s.
Este vai ser um lar e tanto.
211
00:25:29,670 --> 00:25:33,124
-Como se sente com isso tudo?
-Me sinto bem.
212
00:25:34,515 --> 00:25:39,926
Pense da seguinte forma:
em 20 anos, a casa ser� s� nossa.
213
00:25:42,766 --> 00:25:44,344
Parece uma boa.
214
00:25:55,221 --> 00:25:57,733
Podemos fazer alguns p�s assim,
mas precisaremos explodir
215
00:25:57,799 --> 00:26:02,360
se quisermos progredir.
-Quanto querem que esperemos?
216
00:26:02,435 --> 00:26:04,608
At� concluir a investiga��o.
217
00:26:04,735 --> 00:26:08,763
O homem foi atropelado,
n�o foi uma explos�o.
218
00:26:09,606 --> 00:26:12,574
-Se puder ajudar, me chamem.
-Tudo bem.
219
00:26:31,846 --> 00:26:35,687
-E a�?
-Eu soube que o Andy n�o sobreviveu.
220
00:26:37,373 --> 00:26:39,996
N�o foi exatamente
um bom come�o.
221
00:26:42,284 --> 00:26:46,123
-Amigo seu?
-N�o muito pr�ximo, mas e da�?
222
00:26:46,216 --> 00:26:51,592
Quero saber como p�de acontecer.
N�o parecia um homem relapso.
223
00:26:51,918 --> 00:26:54,779
Fa�o isso h� algum
tempo e aprendi que
224
00:26:54,857 --> 00:27:00,156
mesmo se tomando cuidando,
acidentes acontecem.
225
00:27:01,328 --> 00:27:05,077
-Que animador.
-J� aconteceu.
226
00:27:05,737 --> 00:27:07,983
N�o adianta lamentar.
227
00:27:08,310 --> 00:27:12,387
Mas podemos nos prevenir
para que n�o se repita.
228
00:28:26,333 --> 00:28:27,756
Ol�, cobra.
229
00:28:32,829 --> 00:28:34,456
Ol�, cobra.
230
00:28:52,621 --> 00:28:54,846
Saia e venha brincar.
231
00:29:12,719 --> 00:29:15,257
Vamos, Matthew, n�o bagunce.
232
00:29:16,294 --> 00:29:17,971
Adeus, cobra.
233
00:29:23,531 --> 00:29:24,701
Adeus.
234
00:29:32,413 --> 00:29:34,147
Tchau, cobra.
235
00:29:40,194 --> 00:29:43,862
-Dra. Harper. Dra. Eleanor Harper.
-Ent�o?
236
00:29:44,912 --> 00:29:48,659
-Ent�o, o qu�?
-Como o Paul reagiu � not�cia?
237
00:29:49,332 --> 00:29:53,374
Ap�s o choque inicial,
ficou bastante empolgado.
238
00:29:53,503 --> 00:29:55,937
S�rio?
E as crian�as?
239
00:29:56,545 --> 00:29:59,731
-Eu n�o disse a elas ainda.
-Covarde.
240
00:29:59,785 --> 00:30:03,063
Estou esperando a hora certa.
Falarei hoje.
241
00:30:03,329 --> 00:30:09,378
Pare de se preocupar tanto.
Vai dar tudo certo.
242
00:30:10,892 --> 00:30:16,560
Espero que sim. A Michelle vai aceitar
numa boa, o Adam n�o sei.
243
00:30:20,035 --> 00:30:22,640
Obrigada.
Agora v�, estou ocupada.
244
00:30:40,758 --> 00:30:43,744
-Por que a demora?
-Tive que fazer umas coisas.
245
00:30:43,969 --> 00:30:47,318
Achei que estava de castigo
por causa do telefone.
246
00:30:47,427 --> 00:30:50,573
-N�o, o Paul s� gritou comigo.
-Gritou?
247
00:30:50,646 --> 00:30:53,912
Isso � bom.
Vai se sentir culpado depois.
248
00:30:54,051 --> 00:30:56,510
Padrastos s�o assim.
Sentem-se culpados...
249
00:30:56,582 --> 00:31:00,038
e come�am a comprar
coisas legais pra voc�.
250
00:31:02,992 --> 00:31:05,193
Tem algo ali!
251
00:31:16,350 --> 00:31:20,205
-Acho que precisa de ar fresco.
-Oi, Arnold.
252
00:31:21,477 --> 00:31:26,161
Esse cara tem vida mansa.
Ningu�m grita com ele.
253
00:32:01,517 --> 00:32:02,972
Bem...
254
00:32:04,600 --> 00:32:07,378
Fique a�.
N�o se mexa.
255
00:32:19,716 --> 00:32:22,947
-Esta � uma ocasi�o especial?
-Sim.
256
00:32:24,100 --> 00:32:28,472
-Temos uma coisa a lhes contar.
-Vamos nos mudar de novo?
257
00:32:30,789 --> 00:32:33,449
Haver� grandes
mudan�as aqui.
258
00:32:33,590 --> 00:32:35,473
Voc� est� gr�vida!
259
00:32:36,476 --> 00:32:39,598
-A mam�e?
-Quem mais podia ser?
260
00:33:00,424 --> 00:33:03,242
Espere um pouco, Adam.
Espere.
261
00:33:04,961 --> 00:33:11,370
Precisamos conversar. O Paul
fica chateado pelo modo como o trata.
262
00:33:11,462 --> 00:33:14,302
E eu tamb�m me sinto mal.
-E como acha que me sinto?
263
00:33:14,386 --> 00:33:16,804
Sei que � dif�cil para voc�.
264
00:33:17,146 --> 00:33:21,237
Mas o Paul � legal,
se lhe desse uma chance.
265
00:33:21,477 --> 00:33:25,273
-O papai n�o acha isso.
-E o que ele acha?
266
00:33:25,372 --> 00:33:28,004
Que se n�o fosse ele,
voc�s voltariam.
267
00:33:28,159 --> 00:33:31,845
N�o � verdade.
N�s nos separamos.
268
00:33:32,016 --> 00:33:35,334
E n�o � culpa do
Paul e nem sua.
269
00:33:36,866 --> 00:33:40,237
Antes de conhec�-lo,
voc� ficava mais conosco.
270
00:33:40,346 --> 00:33:43,479
Ainda fico o m�ximo que posso.
271
00:33:43,580 --> 00:33:47,289
N�o, e vai ser
pior com o beb�.
272
00:33:48,927 --> 00:33:50,095
Des�a.
273
00:33:54,695 --> 00:33:58,869
Olha... voc� � muito
especial para mim.
274
00:33:58,929 --> 00:34:03,284
Sempre ser�,
e nada ir� mudar isso.
275
00:34:03,879 --> 00:34:08,659
Mas precisamos agir como fam�lia.
Preciso da sua ajuda.
276
00:34:10,986 --> 00:34:15,256
-Sabe o quanto te amo?
-Eu te amo muito, mam�e.
277
00:34:21,323 --> 00:34:22,971
Vamos l� pra dentro.
278
00:34:25,941 --> 00:34:28,159
Fiz bolo de chocolate.
279
00:35:23,571 --> 00:35:26,510
-Gail!
-O futuro papai!
280
00:35:26,690 --> 00:35:30,693
-O Murray lhe disse.
-Nada de segredos aqui. Entre.
281
00:35:30,864 --> 00:35:33,166
-O Murray j� est� descendo.
-Obrigado.
282
00:35:35,735 --> 00:35:39,354
N�o tive um ataque quando
me contou. � um bom sinal.
283
00:35:39,527 --> 00:35:43,269
Que �timo! A Krista parece
uma m�e maravilhosa.
284
00:35:43,582 --> 00:35:48,213
-Pelo menos tem experi�ncia.
-Voc� ficar� craque rapidinho.
285
00:35:49,565 --> 00:35:52,019
Beb�s s�o como caf� sol�vel.
286
00:35:52,098 --> 00:35:55,402
F�ceis de fazer e te deixam
aceso � noite toda.
287
00:35:55,494 --> 00:35:58,256
Obrigado.
Me sinto melhor.
288
00:36:05,600 --> 00:36:10,353
-Algum problema?
-Est� um sil�ncio...
289
00:36:29,360 --> 00:36:30,816
Meu Deus!
290
00:36:32,216 --> 00:36:35,307
-Cad� eles?
-Talvez estejam a�.
291
00:36:35,497 --> 00:36:38,264
S� as f�meas entram a�.
292
00:36:53,196 --> 00:36:55,698
-O que foi?
-O que houve?
293
00:36:55,808 --> 00:36:59,890
Meus p�ssaros morreram!
O que ser� que causou isso?
294
00:36:59,998 --> 00:37:03,728
N�o sei. Gatos, talvez uma raposa.
Deixou o port�o aberto?
295
00:37:03,793 --> 00:37:06,952
Claro que n�o!
Sabe como sou cuidadosa.
296
00:37:07,041 --> 00:37:09,978
-Algo pode ter entrado.
-Como o qu�?
297
00:37:11,013 --> 00:37:13,015
Uma cobra.
298
00:38:38,759 --> 00:38:41,386
Como uma cobra comeria
tantos p�ssaros?
299
00:38:41,423 --> 00:38:44,006
Quem falou em uma s�?
300
00:38:45,465 --> 00:38:49,264
Quantas cobras viu desde
que se mudou pra c�?
301
00:38:49,437 --> 00:38:52,766
N�o � porque n�o vejo
que elas n�o existem.
302
00:38:53,170 --> 00:38:54,246
Espere.
303
00:38:56,973 --> 00:39:00,626
Olhe s�. Achei isto
preso no arame.
304
00:39:00,846 --> 00:39:05,669
N�o sei se j� lhe disse,
mas n�o gosto de cobras.
305
00:39:07,185 --> 00:39:09,918
Ningu�m gosta.
306
00:39:10,779 --> 00:39:14,405
Houve uma �poca,
quando era crian�a...
307
00:39:15,360 --> 00:39:19,249
que meu irm�o me jogou uma
cobra enquanto eu tomava banho...
308
00:39:19,567 --> 00:39:22,854
e mam�e recebia amigos
no dia, e foi dif�cil explicar
309
00:39:22,921 --> 00:39:27,655
porque seu filho corria pelado
e molhado pela casa, berrando.
310
00:39:30,521 --> 00:39:35,578
Isso � uma gra�a.
E pensei que voc� fosse t�o mach�o.
311
00:39:36,707 --> 00:39:40,202
� um gatinho assustado.
-N�o fa�a assim.
312
00:39:42,897 --> 00:39:47,299
Me faria um favor?
Deixaria as janelas fechadas � noite?
313
00:39:47,353 --> 00:39:51,561
Querido, elas n�o
entrariam em nossa casa.
314
00:39:52,231 --> 00:39:54,767
Por mim, tudo bem?
Obrigado.
315
00:40:01,997 --> 00:40:03,367
Entre.
316
00:40:06,521 --> 00:40:09,106
-� bom esse livro?
-�.
317
00:40:10,497 --> 00:40:13,686
-Boa noite.
-Boa noite, m�e.
318
00:40:17,966 --> 00:40:19,970
Poderia fechar a janela?
319
00:40:20,235 --> 00:40:21,917
Por qu�?
320
00:40:22,737 --> 00:40:26,312
-H� um besouro por a�.
-Tudo bem.
321
00:40:27,656 --> 00:40:29,872
-Boa noite.
-Boa noite.
322
00:41:40,250 --> 00:41:42,075
Chegou na hora.
323
00:41:42,996 --> 00:41:44,659
Para mim?
324
00:41:46,498 --> 00:41:51,217
-Caf�?
-Adoraria, mas estou evitando.
325
00:41:53,393 --> 00:41:58,047
-Quer uma x�cara de ch�?
-N�o, estou atrasada.
326
00:41:58,748 --> 00:42:03,724
-Onde est� o Adam? J� comeu?
-Ainda n�o desceu. Est� dormindo.
327
00:42:04,061 --> 00:42:08,519
Num s�bado? Nunca dorme
at� tarde nos s�bados.
328
00:42:14,518 --> 00:42:15,800
Adam?
329
00:42:18,684 --> 00:42:21,082
O Arnold fugiu da gaiola.
330
00:42:23,496 --> 00:42:25,468
Vamos ach�-lo.
331
00:42:30,281 --> 00:42:32,404
Deve estar em algum lugar.
332
00:42:42,040 --> 00:42:44,991
Isso � algum ritual de fam�lia?
333
00:42:45,114 --> 00:42:49,451
-O Arnold fugiu.
-Eu achei. Vem c�. Arnie.
334
00:42:51,535 --> 00:42:56,143
-Puxe a cama.
-N�o, vai se assustar e fugir.
335
00:42:56,660 --> 00:42:58,577
Vem c�, Arnie.
336
00:42:59,399 --> 00:43:01,607
-Est� vendo ele a�?
-Arnold.
337
00:43:04,361 --> 00:43:07,578
Tenho uma ideia
melhor, bonit�o.
338
00:43:07,842 --> 00:43:11,611
Colocamos comida e
deixamos a gaiola aberta.
339
00:43:12,132 --> 00:43:13,957
Ser� que ele volta?
340
00:43:14,861 --> 00:43:17,905
Todo bicho acaba
ficando com fome.
341
00:43:18,408 --> 00:43:21,392
Fique algum tempo
fora do quarto.
342
00:43:21,489 --> 00:43:24,305
Mas tenho de ver
se ele volta.
343
00:43:24,706 --> 00:43:27,942
Certo, mas vamos nos
afastar um pouco.
344
00:43:28,056 --> 00:43:29,344
Vamos.
345
00:43:32,925 --> 00:43:35,332
D� uma chance ao Arnold.
346
00:43:36,550 --> 00:43:39,670
-Essa � a melhor ideia.
-Est� achando...
347
00:44:01,982 --> 00:44:03,435
Oi, Ronnie!
348
00:44:06,042 --> 00:44:08,737
-Algum problema?
-Posso esperar at� terminar.
349
00:44:17,377 --> 00:44:22,658
-Pronto. Em que posso ajudar?
-Temos um curto no EPS-17.
350
00:44:22,736 --> 00:44:26,698
Achei que gostaria de ir l� dar
um pouco da sua terna aten��o.
351
00:44:26,787 --> 00:44:29,878
-Gosta da minha t�cnica, � isso?
-Digamos que ningu�m ressuscita
352
00:44:29,923 --> 00:44:34,173
uma linha como voc�.
-Voc� diz coisas t�o doces, Burt.
353
00:45:20,052 --> 00:45:22,379
DEPARTAMENTO DE
HERPETOLOGIA
354
00:46:04,414 --> 00:46:08,721
-Dr. Remsen?
-Pode me dar uma m�o, jovem?
355
00:46:08,984 --> 00:46:12,741
-Como?
-Aqui, segure esse rabo.
356
00:46:22,391 --> 00:46:27,057
Gosta de se esconder toda hora.
Desta vez, ela se embrenhou.
357
00:46:30,657 --> 00:46:34,770
-Tem algum problema com cobras?
-Sim.
358
00:46:35,243 --> 00:46:39,333
Queria saber se
podia me dizer...
359
00:46:39,775 --> 00:46:42,877
algo sobre esta cobra.
360
00:46:43,812 --> 00:46:47,539
Al�m de ter sido
atropelada e enterrada?
361
00:46:47,658 --> 00:46:49,998
Sim, isso eu
deduzi sozinho.
362
00:46:50,110 --> 00:46:54,672
Queria saber se h� mais dessas
cobras no Vale do �den.
363
00:46:54,830 --> 00:46:59,642
Claro. Aquelas colinas...
Pode ajudar? Obrigado.
364
00:46:59,829 --> 00:47:02,860
...s�o habitat ideal para elas.
Ponha aqui.
365
00:47:03,406 --> 00:47:07,400
Mas n�o v�m a �reas
habitadas, v�m?
366
00:47:07,650 --> 00:47:11,428
N�o, ficam longe
do ser humano.
367
00:47:11,797 --> 00:47:16,189
-Comem p�ssaros?
-Sim, ovos tamb�m.
368
00:47:16,908 --> 00:47:18,128
E...
369
00:47:19,723 --> 00:47:21,971
E ratos de estima��o?
370
00:47:22,098 --> 00:47:27,034
Animais dom�sticos s�o
presas f�ceis, n�o lutam.
371
00:47:27,266 --> 00:47:28,938
Certo, Julie?
372
00:47:29,363 --> 00:47:33,410
-Essas cobras entrariam em casas?
-Ocasionalmente.
373
00:47:33,632 --> 00:47:36,936
-Mas n�o deve se preocupar agora.
-Por que n�o?
374
00:47:37,537 --> 00:47:43,485
N�o � �poca. Exceto as cobras
confusas como esta aqui.
375
00:47:44,601 --> 00:47:49,785
Todos seus primos est�o nas
tocas para hibernar uns 2 meses.
376
00:48:10,582 --> 00:48:12,462
N�o foi uma s�.
377
00:48:12,689 --> 00:48:16,892
Outras comeram um
viveiro cheio de p�ssaros.
378
00:48:17,221 --> 00:48:19,422
Tem certeza de que eram cobras?
379
00:48:29,884 --> 00:48:31,207
Interessante.
380
00:48:37,740 --> 00:48:39,969
Digamos que uma toca
tenha sido perturbada...
381
00:48:40,223 --> 00:48:45,683
e as cobras for�adas a sair.
Estariam atr�s de qu�?
382
00:48:46,082 --> 00:48:50,969
Tudo o que uma cascavel faz est�
em torno de tr�s objetivos...
383
00:48:51,410 --> 00:48:55,180
comida, reprodu��o e autodefesa.
384
00:48:55,457 --> 00:48:59,785
Agora, estariam muito
famintas e agressivas.
385
00:49:00,018 --> 00:49:02,990
E estariam procurando.
-Comida?
386
00:49:03,096 --> 00:49:06,331
N�o, uma nova toca.
387
00:49:25,302 --> 00:49:27,131
-Escrit�rio.
-O Burt est�?
388
00:49:27,206 --> 00:49:29,251
-Est� no banheiro.
-Que surpresa.
389
00:49:29,318 --> 00:49:31,473
Diga que um mapa ajudaria.
390
00:49:50,157 --> 00:49:54,300
O que � isso? Este quarto � meu!
Ningu�m entra sem permiss�o!
391
00:49:54,516 --> 00:49:56,440
-Desculpe, s�...
-Estava fu�ando.
392
00:49:56,537 --> 00:49:59,322
Eu estou procurando.
-� diferente!
393
00:50:00,270 --> 00:50:04,537
-Ele n�o vai voltar.
-N�o, n�o vai.
394
00:50:05,146 --> 00:50:08,518
-Voc� disse que iria.
-Sei, mas eu estava errado.
395
00:50:08,628 --> 00:50:12,924
-Deixou a porta aberta. Ele fugiu.
-N�o deixei, certo?
396
00:50:13,039 --> 00:50:16,361
-Deixou. Fora!
-Espere.
397
00:50:17,860 --> 00:50:19,479
Me deixe em paz!
398
00:50:23,239 --> 00:50:27,081
-O que foi isso?
-Verifiquei tudo, e n�o est� l�.
399
00:50:28,196 --> 00:50:31,257
-O Arnold?
-N�o, a cobra que comeu o Arnold.
400
00:50:31,413 --> 00:50:35,849
Talvez eu esteja errado.
Espero que isso tudo seja besteira.
401
00:50:36,068 --> 00:50:39,910
-Mas?
-Vou continuar procurando.
402
00:50:42,196 --> 00:50:46,758
Esse cientista acha que
elas entram em casas?
403
00:50:46,832 --> 00:50:50,462
N�o � entrar, � se mudar.
Em Phoenix, uma fam�lia
404
00:50:50,552 --> 00:50:54,867
encontrou duzentas
cobras no por�o.
405
00:50:55,520 --> 00:50:57,836
-Duzentas?
-Duzentas.
406
00:51:25,222 --> 00:51:27,268
Que diabos...
407
00:52:16,929 --> 00:52:18,509
Sem chance, amiga.
408
00:53:18,443 --> 00:53:21,336
-Achou alguma coisa?
-Ouviria, se tivesse achado.
409
00:53:21,455 --> 00:53:24,901
-S� falta o banheiro.
-Vou ver.
410
00:53:28,441 --> 00:53:31,485
O dr. Remsen quis me impressionar
com tantas informa��es...
411
00:53:31,814 --> 00:53:34,409
mas me deixou apavorado.
412
00:53:37,144 --> 00:53:42,034
Sabia que 50 mil pessoas por
ano s�o mordidas por cobras?
413
00:53:42,959 --> 00:53:46,035
Dessas, 10 mil por
cobras venenosas.
414
00:53:47,977 --> 00:53:51,380
H� cobras em todos
os Estados da Uni�o
415
00:53:51,574 --> 00:53:55,409
exceto Alasca, Hava� e Maine.
416
00:53:59,492 --> 00:54:01,081
N�o h� nada aqui.
417
00:54:12,395 --> 00:54:14,337
Me sinto melhor.
E voc�?
418
00:54:14,446 --> 00:54:18,115
Dormirei mais tranquilo
sabendo que verificamos.
419
00:54:18,602 --> 00:54:22,320
S� precisamos pensar como
vamos nos desculpar com o Adam.
420
00:54:22,400 --> 00:54:26,991
Prefiro v�-lo furioso a v�-lo
achar uma cascavel na gaveta.
421
00:54:27,270 --> 00:54:30,615
Soube lidar com a parte
da f�ria muito bem.
422
00:54:31,838 --> 00:54:34,945
-E tamb�m com a parte da cobra.
-Sim, querido.
423
00:54:36,061 --> 00:54:39,833
Agora tenha em mente o seguinte:
pessoas moram em casas...
424
00:54:40,411 --> 00:54:43,308
...cobras ao ar livre.
-Certo.
425
00:54:43,568 --> 00:54:46,793
-"Pessoas moram em casas."
-"Cobras, ao ar livre."
426
00:54:46,926 --> 00:54:50,445
-Mais uma vez.
-"Pessoas moram em casas..."
427
00:55:41,816 --> 00:55:42,931
O que foi?
428
00:55:44,619 --> 00:55:45,962
O que vai fazer?
429
00:55:46,781 --> 00:55:49,165
-N�o v� l�.
-Fique aqui.
430
00:56:00,357 --> 00:56:02,723
Quem est� a�?
Estou armado.
431
00:56:14,953 --> 00:56:15,899
Meu Deus!
432
00:56:17,781 --> 00:56:19,126
Querido, �...
433
00:56:28,210 --> 00:56:29,957
O que est� acontecendo?
434
00:56:37,566 --> 00:56:38,582
Para tr�s!
435
00:56:40,469 --> 00:56:42,315
Murray!
436
00:56:44,064 --> 00:56:46,767
O que � isso?
437
00:56:51,359 --> 00:56:52,564
Socorro!
438
00:57:11,287 --> 00:57:13,959
-Como est�?
-Como ele est�?
439
00:57:14,130 --> 00:57:15,633
Vai ficar bom.
440
00:57:16,645 --> 00:57:18,849
Ent�o, eu tamb�m.
441
00:57:22,117 --> 00:57:25,236
N�o sei o que faria
sem esse desgra�ado.
442
00:57:25,345 --> 00:57:29,375
A gente se acostuma depois de
um tempo. Esse � o problema.
443
00:57:30,141 --> 00:57:31,251
Pode entrar.
444
00:57:35,190 --> 00:57:37,735
Foi sortudo.
445
00:57:38,546 --> 00:57:41,987
Mais uma polegada,
e tudo seria pior.
446
00:57:42,064 --> 00:57:45,425
-A cobra estava na sala.
-Eu soube. N�o � absurdo?
447
00:57:45,970 --> 00:57:49,921
Exatamente. Vamos, preciso
checar algumas coisas.
448
00:57:50,849 --> 00:57:54,380
Isso bate com nossa conversa.
449
00:57:55,985 --> 00:57:58,135
Ela n�o come h� meses.
450
00:57:59,360 --> 00:58:01,986
Isso explica a agressividade.
451
00:58:02,518 --> 00:58:05,892
Logo ap�s sa�rem,
ficam nervosas.
452
00:58:06,115 --> 00:58:09,046
O problema � que onde h� uma,
deve haver outras.
453
00:58:09,376 --> 00:58:10,221
Quantas?
454
00:58:10,313 --> 00:58:13,851
Se uma toca foi destru�da,
talvez centenas.
455
00:58:14,971 --> 00:58:19,033
-O que faremos?
-Procuraremos a toca original.
456
00:58:25,346 --> 00:58:27,568
Estamos bem aqui.
457
00:58:27,922 --> 00:58:30,943
-Onde fica sua casa?
-Minha casa...
458
00:58:31,509 --> 00:58:33,439
fica bem aqui.
459
00:58:34,108 --> 00:58:38,596
A cobra que meu filho
achou estava aqui.
460
00:58:39,728 --> 00:58:42,024
-H� outras?
-N�o que eu saiba.
461
00:58:42,110 --> 00:58:44,914
Ontem houve outro
incidente com cascavel.
462
00:58:44,971 --> 00:58:48,412
-Mas n�o pode ser da mesma toca.
-Por qu�?
463
00:58:48,577 --> 00:58:51,193
Porque aconteceu...
464
00:58:53,148 --> 00:58:57,209
aqui. A 50 km
de dist�ncia.
465
00:58:57,611 --> 00:59:00,238
-N�o chegariam t�o longe.
-O que aconteceu?
466
00:59:00,595 --> 00:59:05,540
-Algu�m foi mordido num viveiro.
-Qual viveiro?
467
00:59:07,486 --> 00:59:08,798
Viveiro.
468
00:59:09,803 --> 00:59:12,487
Certo.
Esse mesmo.
469
00:59:13,471 --> 00:59:16,379
Na quinta, um jardineiro
daquele viveiro...
470
00:59:16,441 --> 00:59:20,599
podava �rvores e jogou as
podas do parque na estrada.
471
00:59:20,817 --> 00:59:24,758
Essa cobra pode ter
pego carona aqui.
472
00:59:25,239 --> 00:59:29,779
Ent�o pode ter vindo
daqui ou daqui.
473
00:59:40,025 --> 00:59:41,676
Aonde vai?
474
00:59:41,971 --> 00:59:46,378
-O Ricky e eu vamos brincar.
-Na constru��o?
475
00:59:47,540 --> 00:59:50,724
Mas o Paul disse para n�o ir l�.
� para ficarmos em casa.
476
00:59:50,805 --> 00:59:53,111
-Grande coisa.
-Voc� prometeu a ele.
477
00:59:53,218 --> 00:59:57,179
-E da�? N�o significa nada.
-Qual seu problema?
478
00:59:57,251 --> 01:00:00,983
N�o percebeu que o Paul gosta
da gente como o papai?
479
01:00:01,095 --> 01:00:03,142
-N�o gosta!
-Gosta!
480
01:00:03,234 --> 01:00:06,770
O papai nem aparecia
nos fins de semana.
481
01:00:07,657 --> 01:00:14,688
Mas ele comprou isso pra mim.
S� precisei pedir e ele me deu.
482
01:00:14,796 --> 01:00:18,970
Ele compra coisas,
mas nunca est� presente.
483
01:00:21,186 --> 01:00:25,516
Acha que ele gastou tanto
s� para eu ficar em casa?
484
01:00:25,791 --> 01:00:29,727
Divirta-se, mas n�o
espere que eu minta.
485
01:00:31,862 --> 01:00:34,502
-A� est� voc�.
-N�o vou trabalhar mais 20 min.
486
01:00:35,253 --> 01:00:39,174
Lembra-se do homem
que despachamos?
487
01:00:39,407 --> 01:00:42,785
Voc� viu feridas
nas pernas dele?
488
01:01:24,565 --> 01:01:26,239
Muito engra�ado.
489
01:01:40,797 --> 01:01:41,727
Droga!
490
01:01:42,725 --> 01:01:44,078
Droga!
491
01:01:47,644 --> 01:01:51,503
-Ningu�m notou?
-Ningu�m prestou muita aten��o.
492
01:01:51,724 --> 01:01:55,455
-Aqui est�. Eram assim.
-Quantas?
493
01:01:55,962 --> 01:01:58,192
Ao menos, dois pares.
494
01:01:59,701 --> 01:02:02,638
N�o deveria deixar as
crian�as sozinhas hoje.
495
01:03:00,718 --> 01:03:01,924
Socorro!
496
01:03:05,799 --> 01:03:07,232
Socorro!
497
01:03:07,831 --> 01:03:09,739
Socorro!
498
01:03:10,906 --> 01:03:12,458
Socorro!
499
01:03:24,577 --> 01:03:29,544
-Respondam. Deveriam estar l�.
-Talvez n�o estejam ouvindo.
500
01:03:30,089 --> 01:03:31,785
Adam, volte!
501
01:03:33,363 --> 01:03:34,573
M�e!
502
01:03:38,545 --> 01:03:41,653
Vou at� l�.
H� algo errado.
503
01:03:48,017 --> 01:03:49,581
Mam�e!
504
01:03:53,186 --> 01:03:54,484
Papai!
505
01:04:05,660 --> 01:04:09,094
Este celular est� fora
da zona de abrang�ncia.
506
01:04:09,278 --> 01:04:11,294
Onde est� voc�, Paul?
507
01:04:12,173 --> 01:04:13,010
Droga!
508
01:04:32,431 --> 01:04:36,345
-Onde estava? Ouviu o telefone?
-Sim, tem uma cobra l� dentro.
509
01:04:36,591 --> 01:04:38,062
Onde est� o Adam?
510
01:04:38,292 --> 01:04:41,657
-Onde est� o Adam?
-Na constru��o.
511
01:04:58,566 --> 01:05:00,889
Est� aberto.
Legal!
512
01:05:01,662 --> 01:05:04,185
Voc� n�o vai entrar, n�?
513
01:05:04,994 --> 01:05:08,750
Est� brincando? Sempre quis
saber como � a� dentro.
514
01:05:10,206 --> 01:05:11,780
Vamos descobrir.
515
01:05:28,583 --> 01:05:33,203
-N�o acha que devia usar tamb�m?
-N�o h� necessidade.
516
01:05:33,577 --> 01:05:37,919
Fique a 3 metros de uma
cobra e n�o acontecer� nada.
517
01:05:38,293 --> 01:05:41,025
Isso me tranquiliza.
518
01:05:47,281 --> 01:05:49,763
N�o � � toa que
elas querem se mudar.
519
01:05:49,818 --> 01:05:52,674
Cobras n�o t�m ouvido externo,
mas seu ouvido interno
520
01:05:52,780 --> 01:05:55,345
� muito sens�vel a vibra��es.
521
01:05:59,064 --> 01:06:00,512
Paul, por aqui.
522
01:06:08,201 --> 01:06:11,832
-Acha que estavam a�?
-Parece que sim.
523
01:06:19,751 --> 01:06:21,089
Adam!
524
01:06:22,937 --> 01:06:24,741
Adam!
525
01:06:32,201 --> 01:06:33,904
Adam!
526
01:06:59,887 --> 01:07:03,035
-Um momento. Espere!
-O que faz aqui, sr. Donahue?
527
01:07:03,123 --> 01:07:05,232
-Tem de suspender as explos�es.
-Por quanto tempo?
528
01:07:05,318 --> 01:07:08,677
Por algum tempo.
Temos um problema aqui.
529
01:07:09,075 --> 01:07:10,972
-N�o sei.
-Acredite, � importante.
530
01:07:11,064 --> 01:07:16,029
-Tiveram problemas com cobras?
-Cobras?
531
01:07:16,386 --> 01:07:19,011
-N�o, aqui n�o.
-E a Ron?
532
01:07:19,097 --> 01:07:23,718
Ontem ela achou umas cascaveis.
O �rg�o de controle vir� checar.
533
01:07:23,839 --> 01:07:28,639
-Onde aconteceu?
-No t�nel de servi�o, esta��o 17.
534
01:07:28,858 --> 01:07:32,153
A 800 metros daquele pico.
535
01:07:32,281 --> 01:07:34,246
N�o detonem.
536
01:07:37,715 --> 01:07:39,387
Vamos dar o aviso.
537
01:07:40,563 --> 01:07:43,041
-Sai da�, retardado!
-Eu estava na frente.
538
01:07:43,121 --> 01:07:46,343
-N�o ia vencer se tentasse,
-Um acidente!
539
01:07:47,465 --> 01:07:49,190
-Foi destru�do.
-N�o fui.
540
01:07:49,265 --> 01:07:50,938
-Foi, sim.
-N�o fui.
541
01:07:50,997 --> 01:07:55,230
-Foi. Aposto que n�o me alcan�a.
-Sabe que n�o alcan�o.
542
01:07:55,870 --> 01:07:57,670
-N�o, n�o consegue.
-Consigo.
543
01:07:57,779 --> 01:08:01,495
A� � que est�. Est�o amea�adas
pela destrui��o do habitat.
544
01:08:01,561 --> 01:08:04,394
Esta quebra pode ser
devastadora para elas.
545
01:08:06,392 --> 01:08:09,263
-Ficam juntas ou se dispersam?
-Devem ficar juntas.
546
01:08:09,393 --> 01:08:12,640
T�m um forte instinto coletivo.
� uma �bvia vantagem...
547
01:08:12,747 --> 01:08:16,455
contra inimigos quando as
cobras se re�nem em suas tocas.
548
01:08:19,974 --> 01:08:21,172
Ricky!
549
01:08:21,579 --> 01:08:24,331
Ricky, cad� voc�?
550
01:08:39,890 --> 01:08:42,859
-Seu verme!
-Devia ver sua cara.
551
01:08:42,911 --> 01:08:46,716
-Vou te pegar na pr�xima.
-Primeiro precisa me alcan�ar.
552
01:08:53,877 --> 01:08:56,878
Gostoso, escuro e frio.
553
01:08:57,375 --> 01:09:00,375
-Perfeito para cobras.
-Perfeito.
554
01:09:08,216 --> 01:09:09,858
Legal!
555
01:09:16,616 --> 01:09:17,571
Paul!
556
01:09:18,875 --> 01:09:19,890
Krista.
557
01:09:20,599 --> 01:09:22,579
N�o estamos achando o Adam.
558
01:09:22,921 --> 01:09:25,282
Ele e o Ricky est�o
em algum lugar.
559
01:09:25,663 --> 01:09:27,988
-Espere. N�o pode entrar a�.
-Por qu�?
560
01:09:28,691 --> 01:09:30,029
Adam!
561
01:09:40,689 --> 01:09:44,232
-N�o mexa!
-Por que n�o?
562
01:09:48,671 --> 01:09:50,921
Ouviu um barulho?
563
01:09:56,280 --> 01:09:59,180
-Temos de sair daqui!
-N�o d�! Tem um monte!
564
01:09:59,293 --> 01:10:01,767
-Vou buscar ajuda.
-N�o me deixe.
565
01:10:02,717 --> 01:10:04,359
Socorro!
566
01:10:08,176 --> 01:10:09,503
Por favor.
567
01:10:16,717 --> 01:10:18,655
-Onde est� o Adam?
-L� dentro.
568
01:10:18,796 --> 01:10:21,279
-Onde?
-H� cobras l�?
569
01:10:21,500 --> 01:10:24,268
-Precisam ajud�-lo.
-N�o se preocupe.
570
01:10:24,641 --> 01:10:28,279
Leve-o para casa. Pe�a para
mandarem uma ambul�ncia j�.
571
01:10:28,390 --> 01:10:30,825
E mande trazer todo soro
antiof�dico que tiver.
572
01:10:31,076 --> 01:10:33,520
Deve ser a nova toca.
573
01:10:35,161 --> 01:10:37,832
-Vamos l� peg�-lo.
-Eu fa�o isso.
574
01:10:37,928 --> 01:10:41,765
Se houver muitas cascav�is,
quem entrar ser� picado.
575
01:10:41,861 --> 01:10:46,875
Ainda que eu n�o goste,
meu corpo tolera mais o veneno.
576
01:10:46,984 --> 01:10:50,489
Pode carregar o garoto
se estiver ferido?
577
01:10:52,343 --> 01:10:55,845
-Eu tenho de ir.
-Ent�o, precisar� das perneiras.
578
01:11:14,864 --> 01:11:19,500
-Vou com voc�.
-Fique aqui. Ele vai se sair bem.
579
01:11:20,583 --> 01:11:23,189
Quero voc� de volta tamb�m.
580
01:11:24,332 --> 01:11:27,926
S�o s� cobras.
D�-me as perneiras.
581
01:11:54,195 --> 01:11:56,361
-Adam!
-Paul!
582
01:11:56,437 --> 01:11:59,130
-Voc� est� a�?
-Sim!
583
01:11:59,226 --> 01:12:02,002
-� isso que eu temia.
-Paul!
584
01:12:07,461 --> 01:12:10,028
Para tr�s.
Para tr�s!
585
01:12:12,796 --> 01:12:15,186
Muito bem!
Agora chega!
586
01:12:15,436 --> 01:12:21,158
A� vai. A festa acabou!
Chega!
587
01:12:30,222 --> 01:12:33,435
-Paul!
-Estou indo!
588
01:12:37,420 --> 01:12:40,981
-Paul, me ajude!
-Adam!
589
01:12:44,079 --> 01:12:47,831
Adam, onde voc� est�?
590
01:12:48,598 --> 01:12:51,125
-Aqui embaixo!
-Adam.
591
01:12:51,942 --> 01:12:53,860
Paul, aqui!
592
01:12:56,550 --> 01:12:59,051
-Onde est�?
-Aqui!
593
01:13:03,474 --> 01:13:08,547
-Cuidado, est�o por toda parte.
-Eu percebi.
594
01:13:10,939 --> 01:13:14,876
-Jamais sairemos daqui.
-Sairemos, sim.
595
01:13:23,747 --> 01:13:25,111
Paul?
596
01:13:28,143 --> 01:13:31,002
Certo, venha.
597
01:13:36,506 --> 01:13:40,845
-V�o me atacar.
-N�o v�o. N�o vou deixar.
598
01:13:41,711 --> 01:13:44,280
Est� tudo bem, querido.
Pode descer.
599
01:13:44,684 --> 01:13:48,235
Pegue minha m�o.
Vamos, segure.
600
01:13:49,958 --> 01:13:52,055
Segure minha m�o.
601
01:13:53,467 --> 01:13:57,015
Est� indo bem, filho.
S� mais um degrau.
602
01:13:58,474 --> 01:14:00,482
Vamos, r�pido.
603
01:14:01,263 --> 01:14:03,845
-Paul, cuidado!
-Droga!
604
01:14:07,609 --> 01:14:09,396
Voc� est� bem?
605
01:14:11,108 --> 01:14:14,034
Estou.
Vamos embora.
606
01:14:15,702 --> 01:14:19,425
Espere um minuto. Coloque isso.
Vamos sair daqui.
607
01:14:19,522 --> 01:14:22,830
Antes que suas
amigas fa�am igual.
608
01:14:33,910 --> 01:14:39,077
-Estavam a� quando entrou?
-N�o.
609
01:14:40,639 --> 01:14:45,301
Vamos pelo outro lado.
Deve ter uma sa�da. � mais seguro.
610
01:14:52,488 --> 01:14:54,328
Olhe, Paul.
611
01:14:56,086 --> 01:15:00,140
� s� uma cobra.
Uma a gente enfrenta.
612
01:15:27,170 --> 01:15:29,029
Tem tantas!
613
01:15:37,350 --> 01:15:41,301
Tudo bem, fique calmo.
Vamos devagar.
614
01:15:42,471 --> 01:15:44,641
Agarre-se a mim.
615
01:15:46,983 --> 01:15:49,591
� a �nica sa�da,
amig�o. Vamos.
616
01:15:50,803 --> 01:15:53,280
-Por que suspendeu as explos�es?
-O Paul Donahue mandou.
617
01:15:53,352 --> 01:15:55,397
-O chefe sou eu.
-Ele disse que era importante.
618
01:15:55,504 --> 01:16:00,298
N�o tem essa autoridade.
Se quer atrasar, venha falar comigo.
619
01:16:03,002 --> 01:16:04,909
N�o preciso aturar isso.
620
01:16:10,031 --> 01:16:11,404
Tudo bem.
621
01:16:18,342 --> 01:16:20,501
N�o se mexa r�pido.
622
01:16:25,716 --> 01:16:27,347
Sai da�.
623
01:16:30,685 --> 01:16:32,475
N�o se mexa!
624
01:16:36,033 --> 01:16:39,080
N�o tem problema.
Tudo bem.
625
01:16:50,488 --> 01:16:54,033
-N�o me derrube.
-Est� seguro.
626
01:16:55,358 --> 01:16:57,252
Est� tudo bem.
627
01:16:59,877 --> 01:17:02,770
-O Paul n�o mandou suspender?
-Mandou.
628
01:17:11,625 --> 01:17:13,123
Calma.
629
01:17:16,378 --> 01:17:18,053
Est� tudo bem.
630
01:17:41,610 --> 01:17:43,505
Puxa!
631
01:17:46,939 --> 01:17:49,627
Estou bem.
Vamos embora. Vamos!
632
01:17:50,570 --> 01:17:52,547
Estou bem.
Vamos.
633
01:17:56,194 --> 01:17:58,336
Vamos, Paul!
634
01:18:02,614 --> 01:18:05,173
Vamos, querido.
Vamos.
635
01:18:09,232 --> 01:18:13,671
Continue. Estou bem atr�s de voc�.
Vamos, amig�o, vamos.
636
01:18:14,647 --> 01:18:17,030
N�o pare, n�o pare.
637
01:18:18,938 --> 01:18:20,473
Certo, Paul.
638
01:18:28,710 --> 01:18:30,280
N�o pare.
639
01:18:32,924 --> 01:18:34,812
Paul, segure!
640
01:18:35,734 --> 01:18:38,830
V�, Adam.
N�o pare.
641
01:18:43,759 --> 01:18:45,677
Est� emperrada!
642
01:18:47,568 --> 01:18:49,918
Tem de sair, Adam.
643
01:18:50,881 --> 01:18:52,450
Abra!
644
01:18:55,594 --> 01:18:57,813
Estou abrindo.
645
01:19:10,621 --> 01:19:12,345
Mam�e!
646
01:19:13,268 --> 01:19:14,607
Meu Deus!
647
01:19:26,932 --> 01:19:29,120
Vamos, Paul.
Segure aqui!
648
01:19:29,213 --> 01:19:32,206
Voc� consegue!
Segure. Vamos!
649
01:19:32,920 --> 01:19:34,572
Voc� pegou.
650
01:19:36,184 --> 01:19:39,939
Segure! Est� escorregando.
-Vamos.
651
01:19:43,518 --> 01:19:49,805
Vamos conseguir.
Vamos conseguir.
652
01:19:51,246 --> 01:19:55,361
Vamos conseguir.
Vamos conseguir.
653
01:20:18,372 --> 01:20:19,732
Oi.
654
01:20:23,621 --> 01:20:26,573
Invente um jeito melhor de
passar mais tempo comigo.
655
01:20:26,715 --> 01:20:28,799
Eu fa�o o que eu posso.
656
01:20:32,672 --> 01:20:34,495
Como est� o Adam?
657
01:20:42,930 --> 01:20:44,497
Ol�, mo�ada!
658
01:20:45,794 --> 01:20:49,811
-Querem quebr�-lo no primeiro dia?
-Tudo bem.
659
01:20:49,980 --> 01:20:53,307
Ou�a a mam�e. Quanto
mais r�pido sair, melhor.
660
01:20:53,558 --> 01:20:56,149
-As malas est�o a�.
-Aonde vamos?
661
01:20:56,247 --> 01:20:59,247
-Hava�.
-Hava�?
662
01:20:59,386 --> 01:21:01,946
Lembra-se?
N�o h� cobras.
663
01:21:11,071 --> 01:21:12,668
Ei, bonit�o.
664
01:21:18,368 --> 01:21:20,889
Que bom que voc� est� bem.
665
01:21:25,341 --> 01:21:27,728
PAPAI
666
01:21:54,778 --> 01:21:58,858
-Segure o saco.
-Ponha a� dentro!
667
01:22:06,197 --> 01:22:08,308
CONTROLE DA FAUNA
50891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.