All language subtitles for 1996 dshopwerfwef fwe4fewf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,341 --> 00:00:42,014 RASTRO DE PAVOR 2 00:01:24,609 --> 00:01:28,109 VALE DO �DEN PROJETO AQU�TICO 3 00:02:10,576 --> 00:02:15,561 N�O ULTRAPASSE INFRATORES SER�O PROCESSADOS 4 00:03:46,469 --> 00:03:51,014 -N�o disse que iniciariam t�o cedo. -Eu n�o sabia. 5 00:03:56,466 --> 00:03:59,709 Mas a vida � cheia de surpresas. 6 00:04:03,141 --> 00:04:06,508 Por favor, fa�a-os ir embora! 7 00:04:06,671 --> 00:04:08,448 Eles ir�o, querida. 8 00:04:08,510 --> 00:04:11,842 Dentro de uns tr�s meses. 9 00:04:22,547 --> 00:04:24,622 Tenho de usar seu espelho. 10 00:04:28,294 --> 00:04:30,369 -Voc� est� bem? -Estou. 11 00:04:31,682 --> 00:04:34,092 Apenas um pouco lerda. -Meu Deus. 12 00:04:35,366 --> 00:04:41,107 -Pode ser neurose de guerra. -Faria o favor de ver... 13 00:04:41,185 --> 00:04:44,147 se as crian�as est�o prontas? -Sim. 14 00:04:44,444 --> 00:04:47,056 -Vai ter de arrumar isso. -Certo. 15 00:04:49,245 --> 00:04:50,571 Saia daqui. 16 00:05:22,994 --> 00:05:24,871 -Bom dia. -Oi, Paul. 17 00:05:25,559 --> 00:05:29,280 -Isso parece gostoso. O que �? -"Tofu ranchero". Quer provar? 18 00:05:29,383 --> 00:05:33,296 N�o, obrigado. Isto aqui j� me basta. 19 00:05:33,883 --> 00:05:36,991 O caf� da manh� � a refei��o mais importante. 20 00:05:37,086 --> 00:05:39,786 � o que dizem. E seu irm�o? 21 00:05:42,430 --> 00:05:43,756 Adivinhe. 22 00:06:05,740 --> 00:06:07,118 Adam! 23 00:06:07,675 --> 00:06:11,325 S� pode subir quando eu puser o corrim�o. 24 00:06:11,411 --> 00:06:13,495 A vista daqui � melhor. 25 00:06:13,587 --> 00:06:17,242 Se voc� cair, sua m�e me mata. 26 00:06:17,432 --> 00:06:20,734 -�, mas eu tomo cuidado. -� perigoso. Des�a da�. 27 00:06:21,281 --> 00:06:22,475 Tudo bem. 28 00:06:26,976 --> 00:06:31,180 -E achou que aqui ia ser chato. -Mas isso � legal. 29 00:06:31,325 --> 00:06:34,569 -Est�o usando dinamite? -N�o sei. 30 00:06:35,074 --> 00:06:37,741 Sei tanto quanto voc�. 31 00:06:38,077 --> 00:06:41,101 Voc� n�o deveria estar trabalhando com eles? 32 00:06:41,810 --> 00:06:45,990 N�o perten�o a essa parte do projeto. Sou s� o desenhista. 33 00:06:46,101 --> 00:06:50,712 Nunca explodi nada. -Meu pai saberia. Era do ex�rcito. 34 00:06:50,807 --> 00:06:54,509 Explodia um monte de coisas. -Parece divertido. 35 00:06:54,616 --> 00:06:56,350 Esteve no ex�rcito? 36 00:06:56,509 --> 00:07:01,180 O �nico uniforme que vesti foi o de escoteiro. 37 00:07:01,306 --> 00:07:05,571 Vamos, chega. Se n�o se apressar, vai se atrasar para a escola. 38 00:07:05,748 --> 00:07:09,883 -E da�? -Adam, vamos! 39 00:07:09,993 --> 00:07:11,227 Que legal! 40 00:07:11,991 --> 00:07:16,885 A primeira coisa legal que acontece, voc� me faz perder! 41 00:07:17,569 --> 00:07:21,325 Bem, pode ver mais tarde, depois da escola. 42 00:07:23,725 --> 00:07:24,828 Adam! 43 00:07:27,328 --> 00:07:31,500 -S� vai comer isso? -N�o estou com muita fome. 44 00:07:33,941 --> 00:07:36,140 O que foi, amig�o? 45 00:07:36,484 --> 00:07:39,146 Eu preferia quando ele era s� seu namorado. 46 00:07:39,212 --> 00:07:42,687 N�o precis�vamos morar juntos. 47 00:07:42,896 --> 00:07:46,548 Esta � a nossa casa agora. De todos n�s. 48 00:07:47,506 --> 00:07:49,105 Entendeu? 49 00:07:51,452 --> 00:07:53,473 Por que saiu correndo? 50 00:07:55,020 --> 00:07:59,563 -Preciso acertar o papel de pai. -Aprenda a conviver com isso. 51 00:07:59,645 --> 00:08:04,161 -Diga isso ao seu irm�o. -Certo! Como se ele me ouvisse. 52 00:08:07,144 --> 00:08:11,767 Voc� est� indo bem. Ele vai se aproximar. 53 00:08:11,897 --> 00:08:15,708 -� que s�o muitas mudan�as. -Para mim, tamb�m. 54 00:08:30,833 --> 00:08:33,204 -Como vai? -Bem, obrigado. 55 00:08:40,572 --> 00:08:44,244 VALE DO �DEN PROJETO AQU�TICO 56 00:08:51,218 --> 00:08:54,848 -Andy! -Oi, Paul. O que � que manda? 57 00:08:55,384 --> 00:08:59,566 -Vim aqui ver as coisas. -Estamos fazendo o buraco. 58 00:08:59,754 --> 00:09:02,503 Bom. Quero ver. Ou�a... 59 00:09:02,599 --> 00:09:06,581 O in�cio �s 7 horas foi s� nesta manh�? 60 00:09:06,705 --> 00:09:09,767 Esse hor�rio � permanente. Acho que o sr. Hendershot 61 00:09:09,863 --> 00:09:12,702 quer antecipar o prazo. 62 00:09:13,453 --> 00:09:17,548 -Ele est� querendo um b�nus. -Nada est� sendo mal feito. 63 00:09:17,750 --> 00:09:20,098 Eu n�o disse que estava. 64 00:09:20,397 --> 00:09:24,002 -Algum problema? -S� o sono da minha esposa. 65 00:09:24,868 --> 00:09:28,518 Se furarmos pelo outro lado, ela n�o ouvir� nada. 66 00:09:28,580 --> 00:09:33,720 Talvez, mas furar por este lado traz um impacto ambiental menor. 67 00:09:33,861 --> 00:09:38,493 Fico feliz de estar acordando sua esposa e n�o a minha. 68 00:09:52,737 --> 00:09:56,633 -Que legal! -Sabia que valia a pena se atrasar. 69 00:09:56,743 --> 00:09:59,908 -Vamos chegar mais perto. -Espere. N�o v� quem est� l�? 70 00:09:59,969 --> 00:10:04,194 -Mas ele nem � seu pai mesmo. -Mas pode contar � minha m�e. 71 00:10:04,453 --> 00:10:08,095 Precisa aprender muita coisa sobre div�rcio. 72 00:10:08,180 --> 00:10:11,846 Eles ficam t�o preocupados que voc� pode fazer o que quiser! 73 00:10:11,957 --> 00:10:13,480 Espere por mim! 74 00:10:24,287 --> 00:10:26,659 � muito melhor ver daqui. 75 00:10:27,126 --> 00:10:31,241 -Legal. -Olha! Veja o que fazem l�! 76 00:10:40,318 --> 00:10:42,658 -Chega pra l�! -D� um tempo! 77 00:10:43,439 --> 00:10:46,050 -N�o estou vendo! -OK. 78 00:10:46,222 --> 00:10:48,641 -� verdade! -N�o! 79 00:10:49,030 --> 00:10:51,177 -Fica quieto! -Eu cheguei primeiro. 80 00:10:51,437 --> 00:10:54,305 Cala a boca. Eu cheguei primeiro. 81 00:10:54,457 --> 00:10:57,456 -Eu cheguei primeiro! -Eu que cheguei primeiro! 82 00:10:57,547 --> 00:11:01,003 O que est�o fazendo? 83 00:11:03,238 --> 00:11:04,193 Nada. 84 00:11:04,489 --> 00:11:09,742 N�o � o filho do Paul Donahue? N�o tem aula hoje? 85 00:11:12,362 --> 00:11:15,329 N�s est�vamos... est�vamos... 86 00:11:15,598 --> 00:11:19,189 indo para a escola, e minha m�e... 87 00:11:19,566 --> 00:11:24,814 ...me mandou ver meu padrasto. -Que pena! Ele acabou de sair. 88 00:11:24,875 --> 00:11:29,587 Mas posso cham�-lo de volta. -N�o, n�o precisa! 89 00:11:29,675 --> 00:11:32,860 Falamos com ele depois. -Tchau. 90 00:11:39,673 --> 00:11:41,126 Estamos ferrados! 91 00:12:14,850 --> 00:12:16,190 Muito bem. 92 00:12:18,821 --> 00:12:20,285 Est� vendo? 93 00:12:20,613 --> 00:12:26,188 Aqui est� a cabe�a e os bra�os. 94 00:12:27,287 --> 00:12:32,088 -� menino ou menina? -Quer mesmo saber? 95 00:12:33,054 --> 00:12:37,207 -Certo. Provavelmente � menino. -Menino. 96 00:12:37,345 --> 00:12:41,142 -O que voc� acha? -�timo. S� queria escolher o nome. 97 00:12:41,274 --> 00:12:45,202 Acho que ter� um tempinho para isso. O beb� parece bem... 98 00:12:45,266 --> 00:12:49,490 o l�quido est� bom... acho que tem o seu nariz. 99 00:12:49,690 --> 00:12:54,410 -Ent�o, est� tudo bem? -Est� tudo perfeito. 100 00:12:58,423 --> 00:13:02,178 Um card�aco deu entrada. Preciso da sua ajuda na emerg�ncia. 101 00:13:02,425 --> 00:13:06,754 Limpe o gel e volte em uma semana. 102 00:13:06,848 --> 00:13:08,565 Tudo bem. Obrigada. 103 00:13:11,091 --> 00:13:14,834 -De que se trata? -De um acidente no projeto E.V.W. 104 00:13:15,009 --> 00:13:17,875 -O Paul ia l� hoje. -O Paul? 105 00:13:20,551 --> 00:13:23,333 E os m�dicos? O caso � grave. -O que foi? 106 00:13:23,407 --> 00:13:26,686 -Acidente industrial. -Meu Deus... Andy Parsons. 107 00:13:26,772 --> 00:13:30,030 -Laringosc�pio. Como est�? -A press�o est� subindo. 108 00:13:30,173 --> 00:13:33,875 -Parece hipertenso. -Vamos estabilizar. 109 00:13:34,380 --> 00:13:36,863 E isso? H� furos na perna. 110 00:13:37,030 --> 00:13:38,896 -Sangram? Teremos de esperar. -N�o. 111 00:13:39,005 --> 00:13:43,000 -Vamos remov�-lo? -Ele precisa ir j� para a UTI. 112 00:13:43,126 --> 00:13:46,660 -Precisamos remov�-lo j�. -Estamos providenciando. 113 00:13:46,706 --> 00:13:50,639 Vamos, Andy, n�o desista. Fique conosco. Fique conosco. 114 00:13:52,781 --> 00:13:55,916 Vamos tir�-lo daqui. Voc� vai conseguir. 115 00:13:56,561 --> 00:13:57,795 Vamos! 116 00:14:00,642 --> 00:14:03,109 Como n�o viu?! Eram horr�veis! 117 00:14:03,163 --> 00:14:06,313 -N�o dei aten��o a arranh�es. -N�o sei o que era aquilo. 118 00:14:06,472 --> 00:14:10,426 N�o eram arranh�es, havia verg�es. Muito esquisito. 119 00:14:10,550 --> 00:14:13,249 -Avisem a esposa. -Ele estava inteiro esquisito! 120 00:14:13,364 --> 00:14:15,723 Vou ligar para o Paul. 121 00:14:16,686 --> 00:14:19,353 Krista! Carta de algum f�. 122 00:14:25,951 --> 00:14:29,451 -O que foi? -Um relat�rio que eu aguardava. 123 00:14:29,548 --> 00:14:31,312 -De quem �? -Meu. 124 00:14:31,406 --> 00:14:33,688 Mesmo? Deixe-me ver. 125 00:14:34,312 --> 00:14:36,206 Cuide da sua vida. 126 00:15:14,261 --> 00:15:17,727 Mas a pressa n�o acarreta um risco, Murray? 127 00:15:17,977 --> 00:15:21,062 Acabando a montanha logo, tocamos o projeto. 128 00:15:21,144 --> 00:15:25,809 Fico tenso ao sentir que dinheiro � o fator-chave nesse processo. 129 00:15:25,908 --> 00:15:29,533 N�o � s� pelo dinheiro. Pensei que soubesse isso. 130 00:15:29,618 --> 00:15:33,650 Se n�o lig�ssemos para o futuro do vale, haveria minishoppings 131 00:15:33,714 --> 00:15:37,853 ao inv�s de ouvirmos voc�. -Quero tudo sendo feito certo. 132 00:15:38,183 --> 00:15:41,729 Este � o modo certo de fazer. Todos sabem que o progresso 133 00:15:41,814 --> 00:15:45,770 chegaria uma hora, mas com acesso ao queduto central... 134 00:15:45,883 --> 00:15:49,510 pelo menos controlaremos esse desenvolvimento. 135 00:15:49,624 --> 00:15:54,009 Amamos este vale como voc�. Por isso adoramos o seu trabalho. 136 00:15:54,198 --> 00:15:58,528 Fez a comunidade interagir com a natureza sem pavimentar tudo. 137 00:15:58,781 --> 00:16:02,306 Ningu�m gosta de ser arrancado da cama com barulho. 138 00:16:03,345 --> 00:16:06,731 Penso que, se corrermos um pouco agora 139 00:16:06,792 --> 00:16:09,681 o impacto sobre n�s ser� bem mais leve no futuro. 140 00:16:09,981 --> 00:16:13,462 Uma folga desse barulho seria bom. 141 00:16:13,905 --> 00:16:16,747 Uma folga? 142 00:16:27,854 --> 00:16:31,904 -Quando ouviu o �ltimo estrondo? -J� faz um tempinho. N�o notou? 143 00:16:32,011 --> 00:16:35,571 Meus p�ssaros notaram. Come�aram a cantar de novo. 144 00:16:35,632 --> 00:16:38,713 -Por que pararam t�o cedo? -N�o sei. 145 00:16:39,233 --> 00:16:41,855 N�o deve ser s�rio, sen�o ligariam. 146 00:16:47,821 --> 00:16:49,780 Melhor ir at� l�. 147 00:17:35,071 --> 00:17:37,293 Atropelada. 148 00:17:47,749 --> 00:17:50,168 Tem certeza de que est� morta? 149 00:17:54,514 --> 00:17:58,666 -Absoluta. -Que tipo de cobra ser�? 150 00:18:02,377 --> 00:18:07,062 Era uma cascavel. H� v�rias delas por aqui. 151 00:18:40,673 --> 00:18:43,166 -Ol�, Michele. -Oi, Paul. 152 00:18:43,555 --> 00:18:45,580 -Como foi a escola? -Sobrevivi. 153 00:18:47,297 --> 00:18:49,519 -Posso lhe fazer uma pergunta? -Claro. 154 00:18:50,225 --> 00:18:55,041 Voc� � um homem mais velho, mas deve ter tido namoradas, certo? 155 00:18:55,367 --> 00:18:58,614 -Algumas. -Estive pensando... 156 00:18:59,409 --> 00:19:05,018 Uma garota diz ao cara que gosta dele, ou ele que descubra? 157 00:19:06,584 --> 00:19:10,477 Eu entendi o que sua m�e sentia desde a 1� vez que a vi. 158 00:19:10,554 --> 00:19:15,332 -N�o foi na sala de emerg�ncia? -Foi. E ela jogou a isca. 159 00:19:16,032 --> 00:19:17,688 Logo percebi que me amava. 160 00:19:17,737 --> 00:19:22,603 N�o falei em amor. � mais parecido com gostar. 161 00:19:22,662 --> 00:19:26,649 N�o se preocupe. Ele vai perceber na hora certa. 162 00:19:27,816 --> 00:19:32,788 N�o vou jantar em casa hoje. Quero ir ao cinema. Tudo bem? 163 00:19:34,018 --> 00:19:37,818 -Se sua m�e concorda, eu tamb�m. -�timo. 164 00:19:49,894 --> 00:19:52,521 -O que est� olhando? -Nada. 165 00:20:13,300 --> 00:20:16,612 -Eu atendo. -Eu atendo. � para mim. 166 00:20:17,023 --> 00:20:19,314 Al�. Meu Deus! 167 00:20:23,272 --> 00:20:25,979 -Seu verme! -Voc�s fizeram isso? 168 00:20:26,018 --> 00:20:28,456 -Claro que fizeram! -N�o tem gra�a! 169 00:20:28,521 --> 00:20:31,618 Pra mim, foi bem engra�ado. -N�o estou rindo. 170 00:20:31,724 --> 00:20:35,002 -Acho melhor ir pra casa. -�tima ideia, Ricky. 171 00:20:35,339 --> 00:20:36,487 At� depois. 172 00:20:40,584 --> 00:20:44,741 Vamos! O que importa? N�o machucou ningu�m. 173 00:20:47,537 --> 00:20:50,940 Fique longe. N�o � porque est� morta que n�o faz mal. 174 00:20:51,005 --> 00:20:53,752 Fique a�. Que coisa horr�vel. 175 00:20:59,877 --> 00:21:02,644 Espero nunca mais ver uma coisa dessas. 176 00:21:02,734 --> 00:21:05,768 -H� v�rias delas aqui. -Sem essa! 177 00:21:05,831 --> 00:21:09,961 Se isso te consola, elas tamb�m nos odeiam. 178 00:21:10,676 --> 00:21:16,540 Por isso ficam no alto da colina. -Esta n�o. Achamos na estrada. 179 00:21:16,720 --> 00:21:18,517 Pertinho daqui. 180 00:21:23,344 --> 00:21:26,437 -De onde veio isso? -O Ricky e eu achamos. 181 00:21:26,504 --> 00:21:29,346 -E fizeram uma gracinha. -N�o foi nada de mais. 182 00:21:29,439 --> 00:21:33,656 Foi, sim e muito obrigado. N�o quero v�-lo fazer isso novamente. 183 00:21:33,787 --> 00:21:36,017 -E se eu quiser fazer? -Adam! 184 00:21:36,113 --> 00:21:38,285 N�o tenho de ouvi-lo. Ele n�o � meu pai! 185 00:21:39,241 --> 00:21:43,003 -Goste ou n�o, sou da fam�lia. -N�o �! 186 00:21:43,160 --> 00:21:45,884 � parte da fam�lia dela. -Espere! 187 00:21:50,252 --> 00:21:53,082 -At� depois! -Aonde vai? 188 00:21:53,541 --> 00:21:57,165 -Ao cinema. O Paul deixou. -Algu�m que conhe�o? 189 00:21:57,255 --> 00:21:59,489 -Depois eu digo! Preciso ir! -Michelle! 190 00:22:01,957 --> 00:22:03,057 Desculpe. 191 00:22:03,489 --> 00:22:09,007 Eu fazia o mesmo com meus pais. Ainda bem que confio nela. 192 00:22:16,521 --> 00:22:20,101 Trago not�cias do hospital. 193 00:22:20,790 --> 00:22:24,289 -Vai sobreviver? -O Andy? 194 00:22:25,587 --> 00:22:30,648 N�o sei, est� em estado cr�tico no hospital. 195 00:22:33,013 --> 00:22:37,004 -N�o era isso que ia dizer? -N�o. 196 00:22:37,160 --> 00:22:42,230 Esta not�cia � sobre um acidente mais pessoal. 197 00:22:45,693 --> 00:22:46,851 O qu�? 198 00:22:49,023 --> 00:22:52,535 Est� gr�vida? Jura? Isso � �timo. 199 00:23:04,777 --> 00:23:06,698 Estou muito feliz. 200 00:23:22,473 --> 00:23:25,982 -� a Michelle? -Acabaram de chegar. 201 00:23:31,865 --> 00:23:33,895 O que est�o fazendo l�? 202 00:23:34,989 --> 00:23:39,820 -O que voc� fazia nessa idade? -O que voc� fazia nessa idade? 203 00:23:42,893 --> 00:23:44,863 � isso que me deixa nervosa. 204 00:23:52,531 --> 00:23:54,248 Ela est� numa boa. 205 00:23:56,426 --> 00:23:59,110 -Vem me ver amanh�? -Tudo bem. 206 00:24:14,696 --> 00:24:16,364 Guarde lugar pra mim. 207 00:24:27,464 --> 00:24:31,159 Trancou l� embaixo? -N�o, deixei tudo aberto. 208 00:24:36,703 --> 00:24:38,097 Se divertiu? 209 00:24:41,078 --> 00:24:42,653 Boa noite, m�e. 210 00:25:23,875 --> 00:25:27,905 Adolescentes e beb�s. Este vai ser um lar e tanto. 211 00:25:29,670 --> 00:25:33,124 -Como se sente com isso tudo? -Me sinto bem. 212 00:25:34,515 --> 00:25:39,926 Pense da seguinte forma: em 20 anos, a casa ser� s� nossa. 213 00:25:42,766 --> 00:25:44,344 Parece uma boa. 214 00:25:55,221 --> 00:25:57,733 Podemos fazer alguns p�s assim, mas precisaremos explodir 215 00:25:57,799 --> 00:26:02,360 se quisermos progredir. -Quanto querem que esperemos? 216 00:26:02,435 --> 00:26:04,608 At� concluir a investiga��o. 217 00:26:04,735 --> 00:26:08,763 O homem foi atropelado, n�o foi uma explos�o. 218 00:26:09,606 --> 00:26:12,574 -Se puder ajudar, me chamem. -Tudo bem. 219 00:26:31,846 --> 00:26:35,687 -E a�? -Eu soube que o Andy n�o sobreviveu. 220 00:26:37,373 --> 00:26:39,996 N�o foi exatamente um bom come�o. 221 00:26:42,284 --> 00:26:46,123 -Amigo seu? -N�o muito pr�ximo, mas e da�? 222 00:26:46,216 --> 00:26:51,592 Quero saber como p�de acontecer. N�o parecia um homem relapso. 223 00:26:51,918 --> 00:26:54,779 Fa�o isso h� algum tempo e aprendi que 224 00:26:54,857 --> 00:27:00,156 mesmo se tomando cuidando, acidentes acontecem. 225 00:27:01,328 --> 00:27:05,077 -Que animador. -J� aconteceu. 226 00:27:05,737 --> 00:27:07,983 N�o adianta lamentar. 227 00:27:08,310 --> 00:27:12,387 Mas podemos nos prevenir para que n�o se repita. 228 00:28:26,333 --> 00:28:27,756 Ol�, cobra. 229 00:28:32,829 --> 00:28:34,456 Ol�, cobra. 230 00:28:52,621 --> 00:28:54,846 Saia e venha brincar. 231 00:29:12,719 --> 00:29:15,257 Vamos, Matthew, n�o bagunce. 232 00:29:16,294 --> 00:29:17,971 Adeus, cobra. 233 00:29:23,531 --> 00:29:24,701 Adeus. 234 00:29:32,413 --> 00:29:34,147 Tchau, cobra. 235 00:29:40,194 --> 00:29:43,862 -Dra. Harper. Dra. Eleanor Harper. -Ent�o? 236 00:29:44,912 --> 00:29:48,659 -Ent�o, o qu�? -Como o Paul reagiu � not�cia? 237 00:29:49,332 --> 00:29:53,374 Ap�s o choque inicial, ficou bastante empolgado. 238 00:29:53,503 --> 00:29:55,937 S�rio? E as crian�as? 239 00:29:56,545 --> 00:29:59,731 -Eu n�o disse a elas ainda. -Covarde. 240 00:29:59,785 --> 00:30:03,063 Estou esperando a hora certa. Falarei hoje. 241 00:30:03,329 --> 00:30:09,378 Pare de se preocupar tanto. Vai dar tudo certo. 242 00:30:10,892 --> 00:30:16,560 Espero que sim. A Michelle vai aceitar numa boa, o Adam n�o sei. 243 00:30:20,035 --> 00:30:22,640 Obrigada. Agora v�, estou ocupada. 244 00:30:40,758 --> 00:30:43,744 -Por que a demora? -Tive que fazer umas coisas. 245 00:30:43,969 --> 00:30:47,318 Achei que estava de castigo por causa do telefone. 246 00:30:47,427 --> 00:30:50,573 -N�o, o Paul s� gritou comigo. -Gritou? 247 00:30:50,646 --> 00:30:53,912 Isso � bom. Vai se sentir culpado depois. 248 00:30:54,051 --> 00:30:56,510 Padrastos s�o assim. Sentem-se culpados... 249 00:30:56,582 --> 00:31:00,038 e come�am a comprar coisas legais pra voc�. 250 00:31:02,992 --> 00:31:05,193 Tem algo ali! 251 00:31:16,350 --> 00:31:20,205 -Acho que precisa de ar fresco. -Oi, Arnold. 252 00:31:21,477 --> 00:31:26,161 Esse cara tem vida mansa. Ningu�m grita com ele. 253 00:32:01,517 --> 00:32:02,972 Bem... 254 00:32:04,600 --> 00:32:07,378 Fique a�. N�o se mexa. 255 00:32:19,716 --> 00:32:22,947 -Esta � uma ocasi�o especial? -Sim. 256 00:32:24,100 --> 00:32:28,472 -Temos uma coisa a lhes contar. -Vamos nos mudar de novo? 257 00:32:30,789 --> 00:32:33,449 Haver� grandes mudan�as aqui. 258 00:32:33,590 --> 00:32:35,473 Voc� est� gr�vida! 259 00:32:36,476 --> 00:32:39,598 -A mam�e? -Quem mais podia ser? 260 00:33:00,424 --> 00:33:03,242 Espere um pouco, Adam. Espere. 261 00:33:04,961 --> 00:33:11,370 Precisamos conversar. O Paul fica chateado pelo modo como o trata. 262 00:33:11,462 --> 00:33:14,302 E eu tamb�m me sinto mal. -E como acha que me sinto? 263 00:33:14,386 --> 00:33:16,804 Sei que � dif�cil para voc�. 264 00:33:17,146 --> 00:33:21,237 Mas o Paul � legal, se lhe desse uma chance. 265 00:33:21,477 --> 00:33:25,273 -O papai n�o acha isso. -E o que ele acha? 266 00:33:25,372 --> 00:33:28,004 Que se n�o fosse ele, voc�s voltariam. 267 00:33:28,159 --> 00:33:31,845 N�o � verdade. N�s nos separamos. 268 00:33:32,016 --> 00:33:35,334 E n�o � culpa do Paul e nem sua. 269 00:33:36,866 --> 00:33:40,237 Antes de conhec�-lo, voc� ficava mais conosco. 270 00:33:40,346 --> 00:33:43,479 Ainda fico o m�ximo que posso. 271 00:33:43,580 --> 00:33:47,289 N�o, e vai ser pior com o beb�. 272 00:33:48,927 --> 00:33:50,095 Des�a. 273 00:33:54,695 --> 00:33:58,869 Olha... voc� � muito especial para mim. 274 00:33:58,929 --> 00:34:03,284 Sempre ser�, e nada ir� mudar isso. 275 00:34:03,879 --> 00:34:08,659 Mas precisamos agir como fam�lia. Preciso da sua ajuda. 276 00:34:10,986 --> 00:34:15,256 -Sabe o quanto te amo? -Eu te amo muito, mam�e. 277 00:34:21,323 --> 00:34:22,971 Vamos l� pra dentro. 278 00:34:25,941 --> 00:34:28,159 Fiz bolo de chocolate. 279 00:35:23,571 --> 00:35:26,510 -Gail! -O futuro papai! 280 00:35:26,690 --> 00:35:30,693 -O Murray lhe disse. -Nada de segredos aqui. Entre. 281 00:35:30,864 --> 00:35:33,166 -O Murray j� est� descendo. -Obrigado. 282 00:35:35,735 --> 00:35:39,354 N�o tive um ataque quando me contou. � um bom sinal. 283 00:35:39,527 --> 00:35:43,269 Que �timo! A Krista parece uma m�e maravilhosa. 284 00:35:43,582 --> 00:35:48,213 -Pelo menos tem experi�ncia. -Voc� ficar� craque rapidinho. 285 00:35:49,565 --> 00:35:52,019 Beb�s s�o como caf� sol�vel. 286 00:35:52,098 --> 00:35:55,402 F�ceis de fazer e te deixam aceso � noite toda. 287 00:35:55,494 --> 00:35:58,256 Obrigado. Me sinto melhor. 288 00:36:05,600 --> 00:36:10,353 -Algum problema? -Est� um sil�ncio... 289 00:36:29,360 --> 00:36:30,816 Meu Deus! 290 00:36:32,216 --> 00:36:35,307 -Cad� eles? -Talvez estejam a�. 291 00:36:35,497 --> 00:36:38,264 S� as f�meas entram a�. 292 00:36:53,196 --> 00:36:55,698 -O que foi? -O que houve? 293 00:36:55,808 --> 00:36:59,890 Meus p�ssaros morreram! O que ser� que causou isso? 294 00:36:59,998 --> 00:37:03,728 N�o sei. Gatos, talvez uma raposa. Deixou o port�o aberto? 295 00:37:03,793 --> 00:37:06,952 Claro que n�o! Sabe como sou cuidadosa. 296 00:37:07,041 --> 00:37:09,978 -Algo pode ter entrado. -Como o qu�? 297 00:37:11,013 --> 00:37:13,015 Uma cobra. 298 00:38:38,759 --> 00:38:41,386 Como uma cobra comeria tantos p�ssaros? 299 00:38:41,423 --> 00:38:44,006 Quem falou em uma s�? 300 00:38:45,465 --> 00:38:49,264 Quantas cobras viu desde que se mudou pra c�? 301 00:38:49,437 --> 00:38:52,766 N�o � porque n�o vejo que elas n�o existem. 302 00:38:53,170 --> 00:38:54,246 Espere. 303 00:38:56,973 --> 00:39:00,626 Olhe s�. Achei isto preso no arame. 304 00:39:00,846 --> 00:39:05,669 N�o sei se j� lhe disse, mas n�o gosto de cobras. 305 00:39:07,185 --> 00:39:09,918 Ningu�m gosta. 306 00:39:10,779 --> 00:39:14,405 Houve uma �poca, quando era crian�a... 307 00:39:15,360 --> 00:39:19,249 que meu irm�o me jogou uma cobra enquanto eu tomava banho... 308 00:39:19,567 --> 00:39:22,854 e mam�e recebia amigos no dia, e foi dif�cil explicar 309 00:39:22,921 --> 00:39:27,655 porque seu filho corria pelado e molhado pela casa, berrando. 310 00:39:30,521 --> 00:39:35,578 Isso � uma gra�a. E pensei que voc� fosse t�o mach�o. 311 00:39:36,707 --> 00:39:40,202 � um gatinho assustado. -N�o fa�a assim. 312 00:39:42,897 --> 00:39:47,299 Me faria um favor? Deixaria as janelas fechadas � noite? 313 00:39:47,353 --> 00:39:51,561 Querido, elas n�o entrariam em nossa casa. 314 00:39:52,231 --> 00:39:54,767 Por mim, tudo bem? Obrigado. 315 00:40:01,997 --> 00:40:03,367 Entre. 316 00:40:06,521 --> 00:40:09,106 -� bom esse livro? -�. 317 00:40:10,497 --> 00:40:13,686 -Boa noite. -Boa noite, m�e. 318 00:40:17,966 --> 00:40:19,970 Poderia fechar a janela? 319 00:40:20,235 --> 00:40:21,917 Por qu�? 320 00:40:22,737 --> 00:40:26,312 -H� um besouro por a�. -Tudo bem. 321 00:40:27,656 --> 00:40:29,872 -Boa noite. -Boa noite. 322 00:41:40,250 --> 00:41:42,075 Chegou na hora. 323 00:41:42,996 --> 00:41:44,659 Para mim? 324 00:41:46,498 --> 00:41:51,217 -Caf�? -Adoraria, mas estou evitando. 325 00:41:53,393 --> 00:41:58,047 -Quer uma x�cara de ch�? -N�o, estou atrasada. 326 00:41:58,748 --> 00:42:03,724 -Onde est� o Adam? J� comeu? -Ainda n�o desceu. Est� dormindo. 327 00:42:04,061 --> 00:42:08,519 Num s�bado? Nunca dorme at� tarde nos s�bados. 328 00:42:14,518 --> 00:42:15,800 Adam? 329 00:42:18,684 --> 00:42:21,082 O Arnold fugiu da gaiola. 330 00:42:23,496 --> 00:42:25,468 Vamos ach�-lo. 331 00:42:30,281 --> 00:42:32,404 Deve estar em algum lugar. 332 00:42:42,040 --> 00:42:44,991 Isso � algum ritual de fam�lia? 333 00:42:45,114 --> 00:42:49,451 -O Arnold fugiu. -Eu achei. Vem c�. Arnie. 334 00:42:51,535 --> 00:42:56,143 -Puxe a cama. -N�o, vai se assustar e fugir. 335 00:42:56,660 --> 00:42:58,577 Vem c�, Arnie. 336 00:42:59,399 --> 00:43:01,607 -Est� vendo ele a�? -Arnold. 337 00:43:04,361 --> 00:43:07,578 Tenho uma ideia melhor, bonit�o. 338 00:43:07,842 --> 00:43:11,611 Colocamos comida e deixamos a gaiola aberta. 339 00:43:12,132 --> 00:43:13,957 Ser� que ele volta? 340 00:43:14,861 --> 00:43:17,905 Todo bicho acaba ficando com fome. 341 00:43:18,408 --> 00:43:21,392 Fique algum tempo fora do quarto. 342 00:43:21,489 --> 00:43:24,305 Mas tenho de ver se ele volta. 343 00:43:24,706 --> 00:43:27,942 Certo, mas vamos nos afastar um pouco. 344 00:43:28,056 --> 00:43:29,344 Vamos. 345 00:43:32,925 --> 00:43:35,332 D� uma chance ao Arnold. 346 00:43:36,550 --> 00:43:39,670 -Essa � a melhor ideia. -Est� achando... 347 00:44:01,982 --> 00:44:03,435 Oi, Ronnie! 348 00:44:06,042 --> 00:44:08,737 -Algum problema? -Posso esperar at� terminar. 349 00:44:17,377 --> 00:44:22,658 -Pronto. Em que posso ajudar? -Temos um curto no EPS-17. 350 00:44:22,736 --> 00:44:26,698 Achei que gostaria de ir l� dar um pouco da sua terna aten��o. 351 00:44:26,787 --> 00:44:29,878 -Gosta da minha t�cnica, � isso? -Digamos que ningu�m ressuscita 352 00:44:29,923 --> 00:44:34,173 uma linha como voc�. -Voc� diz coisas t�o doces, Burt. 353 00:45:20,052 --> 00:45:22,379 DEPARTAMENTO DE HERPETOLOGIA 354 00:46:04,414 --> 00:46:08,721 -Dr. Remsen? -Pode me dar uma m�o, jovem? 355 00:46:08,984 --> 00:46:12,741 -Como? -Aqui, segure esse rabo. 356 00:46:22,391 --> 00:46:27,057 Gosta de se esconder toda hora. Desta vez, ela se embrenhou. 357 00:46:30,657 --> 00:46:34,770 -Tem algum problema com cobras? -Sim. 358 00:46:35,243 --> 00:46:39,333 Queria saber se podia me dizer... 359 00:46:39,775 --> 00:46:42,877 algo sobre esta cobra. 360 00:46:43,812 --> 00:46:47,539 Al�m de ter sido atropelada e enterrada? 361 00:46:47,658 --> 00:46:49,998 Sim, isso eu deduzi sozinho. 362 00:46:50,110 --> 00:46:54,672 Queria saber se h� mais dessas cobras no Vale do �den. 363 00:46:54,830 --> 00:46:59,642 Claro. Aquelas colinas... Pode ajudar? Obrigado. 364 00:46:59,829 --> 00:47:02,860 ...s�o habitat ideal para elas. Ponha aqui. 365 00:47:03,406 --> 00:47:07,400 Mas n�o v�m a �reas habitadas, v�m? 366 00:47:07,650 --> 00:47:11,428 N�o, ficam longe do ser humano. 367 00:47:11,797 --> 00:47:16,189 -Comem p�ssaros? -Sim, ovos tamb�m. 368 00:47:16,908 --> 00:47:18,128 E... 369 00:47:19,723 --> 00:47:21,971 E ratos de estima��o? 370 00:47:22,098 --> 00:47:27,034 Animais dom�sticos s�o presas f�ceis, n�o lutam. 371 00:47:27,266 --> 00:47:28,938 Certo, Julie? 372 00:47:29,363 --> 00:47:33,410 -Essas cobras entrariam em casas? -Ocasionalmente. 373 00:47:33,632 --> 00:47:36,936 -Mas n�o deve se preocupar agora. -Por que n�o? 374 00:47:37,537 --> 00:47:43,485 N�o � �poca. Exceto as cobras confusas como esta aqui. 375 00:47:44,601 --> 00:47:49,785 Todos seus primos est�o nas tocas para hibernar uns 2 meses. 376 00:48:10,582 --> 00:48:12,462 N�o foi uma s�. 377 00:48:12,689 --> 00:48:16,892 Outras comeram um viveiro cheio de p�ssaros. 378 00:48:17,221 --> 00:48:19,422 Tem certeza de que eram cobras? 379 00:48:29,884 --> 00:48:31,207 Interessante. 380 00:48:37,740 --> 00:48:39,969 Digamos que uma toca tenha sido perturbada... 381 00:48:40,223 --> 00:48:45,683 e as cobras for�adas a sair. Estariam atr�s de qu�? 382 00:48:46,082 --> 00:48:50,969 Tudo o que uma cascavel faz est� em torno de tr�s objetivos... 383 00:48:51,410 --> 00:48:55,180 comida, reprodu��o e autodefesa. 384 00:48:55,457 --> 00:48:59,785 Agora, estariam muito famintas e agressivas. 385 00:49:00,018 --> 00:49:02,990 E estariam procurando. -Comida? 386 00:49:03,096 --> 00:49:06,331 N�o, uma nova toca. 387 00:49:25,302 --> 00:49:27,131 -Escrit�rio. -O Burt est�? 388 00:49:27,206 --> 00:49:29,251 -Est� no banheiro. -Que surpresa. 389 00:49:29,318 --> 00:49:31,473 Diga que um mapa ajudaria. 390 00:49:50,157 --> 00:49:54,300 O que � isso? Este quarto � meu! Ningu�m entra sem permiss�o! 391 00:49:54,516 --> 00:49:56,440 -Desculpe, s�... -Estava fu�ando. 392 00:49:56,537 --> 00:49:59,322 Eu estou procurando. -� diferente! 393 00:50:00,270 --> 00:50:04,537 -Ele n�o vai voltar. -N�o, n�o vai. 394 00:50:05,146 --> 00:50:08,518 -Voc� disse que iria. -Sei, mas eu estava errado. 395 00:50:08,628 --> 00:50:12,924 -Deixou a porta aberta. Ele fugiu. -N�o deixei, certo? 396 00:50:13,039 --> 00:50:16,361 -Deixou. Fora! -Espere. 397 00:50:17,860 --> 00:50:19,479 Me deixe em paz! 398 00:50:23,239 --> 00:50:27,081 -O que foi isso? -Verifiquei tudo, e n�o est� l�. 399 00:50:28,196 --> 00:50:31,257 -O Arnold? -N�o, a cobra que comeu o Arnold. 400 00:50:31,413 --> 00:50:35,849 Talvez eu esteja errado. Espero que isso tudo seja besteira. 401 00:50:36,068 --> 00:50:39,910 -Mas? -Vou continuar procurando. 402 00:50:42,196 --> 00:50:46,758 Esse cientista acha que elas entram em casas? 403 00:50:46,832 --> 00:50:50,462 N�o � entrar, � se mudar. Em Phoenix, uma fam�lia 404 00:50:50,552 --> 00:50:54,867 encontrou duzentas cobras no por�o. 405 00:50:55,520 --> 00:50:57,836 -Duzentas? -Duzentas. 406 00:51:25,222 --> 00:51:27,268 Que diabos... 407 00:52:16,929 --> 00:52:18,509 Sem chance, amiga. 408 00:53:18,443 --> 00:53:21,336 -Achou alguma coisa? -Ouviria, se tivesse achado. 409 00:53:21,455 --> 00:53:24,901 -S� falta o banheiro. -Vou ver. 410 00:53:28,441 --> 00:53:31,485 O dr. Remsen quis me impressionar com tantas informa��es... 411 00:53:31,814 --> 00:53:34,409 mas me deixou apavorado. 412 00:53:37,144 --> 00:53:42,034 Sabia que 50 mil pessoas por ano s�o mordidas por cobras? 413 00:53:42,959 --> 00:53:46,035 Dessas, 10 mil por cobras venenosas. 414 00:53:47,977 --> 00:53:51,380 H� cobras em todos os Estados da Uni�o 415 00:53:51,574 --> 00:53:55,409 exceto Alasca, Hava� e Maine. 416 00:53:59,492 --> 00:54:01,081 N�o h� nada aqui. 417 00:54:12,395 --> 00:54:14,337 Me sinto melhor. E voc�? 418 00:54:14,446 --> 00:54:18,115 Dormirei mais tranquilo sabendo que verificamos. 419 00:54:18,602 --> 00:54:22,320 S� precisamos pensar como vamos nos desculpar com o Adam. 420 00:54:22,400 --> 00:54:26,991 Prefiro v�-lo furioso a v�-lo achar uma cascavel na gaveta. 421 00:54:27,270 --> 00:54:30,615 Soube lidar com a parte da f�ria muito bem. 422 00:54:31,838 --> 00:54:34,945 -E tamb�m com a parte da cobra. -Sim, querido. 423 00:54:36,061 --> 00:54:39,833 Agora tenha em mente o seguinte: pessoas moram em casas... 424 00:54:40,411 --> 00:54:43,308 ...cobras ao ar livre. -Certo. 425 00:54:43,568 --> 00:54:46,793 -"Pessoas moram em casas." -"Cobras, ao ar livre." 426 00:54:46,926 --> 00:54:50,445 -Mais uma vez. -"Pessoas moram em casas..." 427 00:55:41,816 --> 00:55:42,931 O que foi? 428 00:55:44,619 --> 00:55:45,962 O que vai fazer? 429 00:55:46,781 --> 00:55:49,165 -N�o v� l�. -Fique aqui. 430 00:56:00,357 --> 00:56:02,723 Quem est� a�? Estou armado. 431 00:56:14,953 --> 00:56:15,899 Meu Deus! 432 00:56:17,781 --> 00:56:19,126 Querido, �... 433 00:56:28,210 --> 00:56:29,957 O que est� acontecendo? 434 00:56:37,566 --> 00:56:38,582 Para tr�s! 435 00:56:40,469 --> 00:56:42,315 Murray! 436 00:56:44,064 --> 00:56:46,767 O que � isso? 437 00:56:51,359 --> 00:56:52,564 Socorro! 438 00:57:11,287 --> 00:57:13,959 -Como est�? -Como ele est�? 439 00:57:14,130 --> 00:57:15,633 Vai ficar bom. 440 00:57:16,645 --> 00:57:18,849 Ent�o, eu tamb�m. 441 00:57:22,117 --> 00:57:25,236 N�o sei o que faria sem esse desgra�ado. 442 00:57:25,345 --> 00:57:29,375 A gente se acostuma depois de um tempo. Esse � o problema. 443 00:57:30,141 --> 00:57:31,251 Pode entrar. 444 00:57:35,190 --> 00:57:37,735 Foi sortudo. 445 00:57:38,546 --> 00:57:41,987 Mais uma polegada, e tudo seria pior. 446 00:57:42,064 --> 00:57:45,425 -A cobra estava na sala. -Eu soube. N�o � absurdo? 447 00:57:45,970 --> 00:57:49,921 Exatamente. Vamos, preciso checar algumas coisas. 448 00:57:50,849 --> 00:57:54,380 Isso bate com nossa conversa. 449 00:57:55,985 --> 00:57:58,135 Ela n�o come h� meses. 450 00:57:59,360 --> 00:58:01,986 Isso explica a agressividade. 451 00:58:02,518 --> 00:58:05,892 Logo ap�s sa�rem, ficam nervosas. 452 00:58:06,115 --> 00:58:09,046 O problema � que onde h� uma, deve haver outras. 453 00:58:09,376 --> 00:58:10,221 Quantas? 454 00:58:10,313 --> 00:58:13,851 Se uma toca foi destru�da, talvez centenas. 455 00:58:14,971 --> 00:58:19,033 -O que faremos? -Procuraremos a toca original. 456 00:58:25,346 --> 00:58:27,568 Estamos bem aqui. 457 00:58:27,922 --> 00:58:30,943 -Onde fica sua casa? -Minha casa... 458 00:58:31,509 --> 00:58:33,439 fica bem aqui. 459 00:58:34,108 --> 00:58:38,596 A cobra que meu filho achou estava aqui. 460 00:58:39,728 --> 00:58:42,024 -H� outras? -N�o que eu saiba. 461 00:58:42,110 --> 00:58:44,914 Ontem houve outro incidente com cascavel. 462 00:58:44,971 --> 00:58:48,412 -Mas n�o pode ser da mesma toca. -Por qu�? 463 00:58:48,577 --> 00:58:51,193 Porque aconteceu... 464 00:58:53,148 --> 00:58:57,209 aqui. A 50 km de dist�ncia. 465 00:58:57,611 --> 00:59:00,238 -N�o chegariam t�o longe. -O que aconteceu? 466 00:59:00,595 --> 00:59:05,540 -Algu�m foi mordido num viveiro. -Qual viveiro? 467 00:59:07,486 --> 00:59:08,798 Viveiro. 468 00:59:09,803 --> 00:59:12,487 Certo. Esse mesmo. 469 00:59:13,471 --> 00:59:16,379 Na quinta, um jardineiro daquele viveiro... 470 00:59:16,441 --> 00:59:20,599 podava �rvores e jogou as podas do parque na estrada. 471 00:59:20,817 --> 00:59:24,758 Essa cobra pode ter pego carona aqui. 472 00:59:25,239 --> 00:59:29,779 Ent�o pode ter vindo daqui ou daqui. 473 00:59:40,025 --> 00:59:41,676 Aonde vai? 474 00:59:41,971 --> 00:59:46,378 -O Ricky e eu vamos brincar. -Na constru��o? 475 00:59:47,540 --> 00:59:50,724 Mas o Paul disse para n�o ir l�. � para ficarmos em casa. 476 00:59:50,805 --> 00:59:53,111 -Grande coisa. -Voc� prometeu a ele. 477 00:59:53,218 --> 00:59:57,179 -E da�? N�o significa nada. -Qual seu problema? 478 00:59:57,251 --> 01:00:00,983 N�o percebeu que o Paul gosta da gente como o papai? 479 01:00:01,095 --> 01:00:03,142 -N�o gosta! -Gosta! 480 01:00:03,234 --> 01:00:06,770 O papai nem aparecia nos fins de semana. 481 01:00:07,657 --> 01:00:14,688 Mas ele comprou isso pra mim. S� precisei pedir e ele me deu. 482 01:00:14,796 --> 01:00:18,970 Ele compra coisas, mas nunca est� presente. 483 01:00:21,186 --> 01:00:25,516 Acha que ele gastou tanto s� para eu ficar em casa? 484 01:00:25,791 --> 01:00:29,727 Divirta-se, mas n�o espere que eu minta. 485 01:00:31,862 --> 01:00:34,502 -A� est� voc�. -N�o vou trabalhar mais 20 min. 486 01:00:35,253 --> 01:00:39,174 Lembra-se do homem que despachamos? 487 01:00:39,407 --> 01:00:42,785 Voc� viu feridas nas pernas dele? 488 01:01:24,565 --> 01:01:26,239 Muito engra�ado. 489 01:01:40,797 --> 01:01:41,727 Droga! 490 01:01:42,725 --> 01:01:44,078 Droga! 491 01:01:47,644 --> 01:01:51,503 -Ningu�m notou? -Ningu�m prestou muita aten��o. 492 01:01:51,724 --> 01:01:55,455 -Aqui est�. Eram assim. -Quantas? 493 01:01:55,962 --> 01:01:58,192 Ao menos, dois pares. 494 01:01:59,701 --> 01:02:02,638 N�o deveria deixar as crian�as sozinhas hoje. 495 01:03:00,718 --> 01:03:01,924 Socorro! 496 01:03:05,799 --> 01:03:07,232 Socorro! 497 01:03:07,831 --> 01:03:09,739 Socorro! 498 01:03:10,906 --> 01:03:12,458 Socorro! 499 01:03:24,577 --> 01:03:29,544 -Respondam. Deveriam estar l�. -Talvez n�o estejam ouvindo. 500 01:03:30,089 --> 01:03:31,785 Adam, volte! 501 01:03:33,363 --> 01:03:34,573 M�e! 502 01:03:38,545 --> 01:03:41,653 Vou at� l�. H� algo errado. 503 01:03:48,017 --> 01:03:49,581 Mam�e! 504 01:03:53,186 --> 01:03:54,484 Papai! 505 01:04:05,660 --> 01:04:09,094 Este celular est� fora da zona de abrang�ncia. 506 01:04:09,278 --> 01:04:11,294 Onde est� voc�, Paul? 507 01:04:12,173 --> 01:04:13,010 Droga! 508 01:04:32,431 --> 01:04:36,345 -Onde estava? Ouviu o telefone? -Sim, tem uma cobra l� dentro. 509 01:04:36,591 --> 01:04:38,062 Onde est� o Adam? 510 01:04:38,292 --> 01:04:41,657 -Onde est� o Adam? -Na constru��o. 511 01:04:58,566 --> 01:05:00,889 Est� aberto. Legal! 512 01:05:01,662 --> 01:05:04,185 Voc� n�o vai entrar, n�? 513 01:05:04,994 --> 01:05:08,750 Est� brincando? Sempre quis saber como � a� dentro. 514 01:05:10,206 --> 01:05:11,780 Vamos descobrir. 515 01:05:28,583 --> 01:05:33,203 -N�o acha que devia usar tamb�m? -N�o h� necessidade. 516 01:05:33,577 --> 01:05:37,919 Fique a 3 metros de uma cobra e n�o acontecer� nada. 517 01:05:38,293 --> 01:05:41,025 Isso me tranquiliza. 518 01:05:47,281 --> 01:05:49,763 N�o � � toa que elas querem se mudar. 519 01:05:49,818 --> 01:05:52,674 Cobras n�o t�m ouvido externo, mas seu ouvido interno 520 01:05:52,780 --> 01:05:55,345 � muito sens�vel a vibra��es. 521 01:05:59,064 --> 01:06:00,512 Paul, por aqui. 522 01:06:08,201 --> 01:06:11,832 -Acha que estavam a�? -Parece que sim. 523 01:06:19,751 --> 01:06:21,089 Adam! 524 01:06:22,937 --> 01:06:24,741 Adam! 525 01:06:32,201 --> 01:06:33,904 Adam! 526 01:06:59,887 --> 01:07:03,035 -Um momento. Espere! -O que faz aqui, sr. Donahue? 527 01:07:03,123 --> 01:07:05,232 -Tem de suspender as explos�es. -Por quanto tempo? 528 01:07:05,318 --> 01:07:08,677 Por algum tempo. Temos um problema aqui. 529 01:07:09,075 --> 01:07:10,972 -N�o sei. -Acredite, � importante. 530 01:07:11,064 --> 01:07:16,029 -Tiveram problemas com cobras? -Cobras? 531 01:07:16,386 --> 01:07:19,011 -N�o, aqui n�o. -E a Ron? 532 01:07:19,097 --> 01:07:23,718 Ontem ela achou umas cascaveis. O �rg�o de controle vir� checar. 533 01:07:23,839 --> 01:07:28,639 -Onde aconteceu? -No t�nel de servi�o, esta��o 17. 534 01:07:28,858 --> 01:07:32,153 A 800 metros daquele pico. 535 01:07:32,281 --> 01:07:34,246 N�o detonem. 536 01:07:37,715 --> 01:07:39,387 Vamos dar o aviso. 537 01:07:40,563 --> 01:07:43,041 -Sai da�, retardado! -Eu estava na frente. 538 01:07:43,121 --> 01:07:46,343 -N�o ia vencer se tentasse, -Um acidente! 539 01:07:47,465 --> 01:07:49,190 -Foi destru�do. -N�o fui. 540 01:07:49,265 --> 01:07:50,938 -Foi, sim. -N�o fui. 541 01:07:50,997 --> 01:07:55,230 -Foi. Aposto que n�o me alcan�a. -Sabe que n�o alcan�o. 542 01:07:55,870 --> 01:07:57,670 -N�o, n�o consegue. -Consigo. 543 01:07:57,779 --> 01:08:01,495 A� � que est�. Est�o amea�adas pela destrui��o do habitat. 544 01:08:01,561 --> 01:08:04,394 Esta quebra pode ser devastadora para elas. 545 01:08:06,392 --> 01:08:09,263 -Ficam juntas ou se dispersam? -Devem ficar juntas. 546 01:08:09,393 --> 01:08:12,640 T�m um forte instinto coletivo. � uma �bvia vantagem... 547 01:08:12,747 --> 01:08:16,455 contra inimigos quando as cobras se re�nem em suas tocas. 548 01:08:19,974 --> 01:08:21,172 Ricky! 549 01:08:21,579 --> 01:08:24,331 Ricky, cad� voc�? 550 01:08:39,890 --> 01:08:42,859 -Seu verme! -Devia ver sua cara. 551 01:08:42,911 --> 01:08:46,716 -Vou te pegar na pr�xima. -Primeiro precisa me alcan�ar. 552 01:08:53,877 --> 01:08:56,878 Gostoso, escuro e frio. 553 01:08:57,375 --> 01:09:00,375 -Perfeito para cobras. -Perfeito. 554 01:09:08,216 --> 01:09:09,858 Legal! 555 01:09:16,616 --> 01:09:17,571 Paul! 556 01:09:18,875 --> 01:09:19,890 Krista. 557 01:09:20,599 --> 01:09:22,579 N�o estamos achando o Adam. 558 01:09:22,921 --> 01:09:25,282 Ele e o Ricky est�o em algum lugar. 559 01:09:25,663 --> 01:09:27,988 -Espere. N�o pode entrar a�. -Por qu�? 560 01:09:28,691 --> 01:09:30,029 Adam! 561 01:09:40,689 --> 01:09:44,232 -N�o mexa! -Por que n�o? 562 01:09:48,671 --> 01:09:50,921 Ouviu um barulho? 563 01:09:56,280 --> 01:09:59,180 -Temos de sair daqui! -N�o d�! Tem um monte! 564 01:09:59,293 --> 01:10:01,767 -Vou buscar ajuda. -N�o me deixe. 565 01:10:02,717 --> 01:10:04,359 Socorro! 566 01:10:08,176 --> 01:10:09,503 Por favor. 567 01:10:16,717 --> 01:10:18,655 -Onde est� o Adam? -L� dentro. 568 01:10:18,796 --> 01:10:21,279 -Onde? -H� cobras l�? 569 01:10:21,500 --> 01:10:24,268 -Precisam ajud�-lo. -N�o se preocupe. 570 01:10:24,641 --> 01:10:28,279 Leve-o para casa. Pe�a para mandarem uma ambul�ncia j�. 571 01:10:28,390 --> 01:10:30,825 E mande trazer todo soro antiof�dico que tiver. 572 01:10:31,076 --> 01:10:33,520 Deve ser a nova toca. 573 01:10:35,161 --> 01:10:37,832 -Vamos l� peg�-lo. -Eu fa�o isso. 574 01:10:37,928 --> 01:10:41,765 Se houver muitas cascav�is, quem entrar ser� picado. 575 01:10:41,861 --> 01:10:46,875 Ainda que eu n�o goste, meu corpo tolera mais o veneno. 576 01:10:46,984 --> 01:10:50,489 Pode carregar o garoto se estiver ferido? 577 01:10:52,343 --> 01:10:55,845 -Eu tenho de ir. -Ent�o, precisar� das perneiras. 578 01:11:14,864 --> 01:11:19,500 -Vou com voc�. -Fique aqui. Ele vai se sair bem. 579 01:11:20,583 --> 01:11:23,189 Quero voc� de volta tamb�m. 580 01:11:24,332 --> 01:11:27,926 S�o s� cobras. D�-me as perneiras. 581 01:11:54,195 --> 01:11:56,361 -Adam! -Paul! 582 01:11:56,437 --> 01:11:59,130 -Voc� est� a�? -Sim! 583 01:11:59,226 --> 01:12:02,002 -� isso que eu temia. -Paul! 584 01:12:07,461 --> 01:12:10,028 Para tr�s. Para tr�s! 585 01:12:12,796 --> 01:12:15,186 Muito bem! Agora chega! 586 01:12:15,436 --> 01:12:21,158 A� vai. A festa acabou! Chega! 587 01:12:30,222 --> 01:12:33,435 -Paul! -Estou indo! 588 01:12:37,420 --> 01:12:40,981 -Paul, me ajude! -Adam! 589 01:12:44,079 --> 01:12:47,831 Adam, onde voc� est�? 590 01:12:48,598 --> 01:12:51,125 -Aqui embaixo! -Adam. 591 01:12:51,942 --> 01:12:53,860 Paul, aqui! 592 01:12:56,550 --> 01:12:59,051 -Onde est�? -Aqui! 593 01:13:03,474 --> 01:13:08,547 -Cuidado, est�o por toda parte. -Eu percebi. 594 01:13:10,939 --> 01:13:14,876 -Jamais sairemos daqui. -Sairemos, sim. 595 01:13:23,747 --> 01:13:25,111 Paul? 596 01:13:28,143 --> 01:13:31,002 Certo, venha. 597 01:13:36,506 --> 01:13:40,845 -V�o me atacar. -N�o v�o. N�o vou deixar. 598 01:13:41,711 --> 01:13:44,280 Est� tudo bem, querido. Pode descer. 599 01:13:44,684 --> 01:13:48,235 Pegue minha m�o. Vamos, segure. 600 01:13:49,958 --> 01:13:52,055 Segure minha m�o. 601 01:13:53,467 --> 01:13:57,015 Est� indo bem, filho. S� mais um degrau. 602 01:13:58,474 --> 01:14:00,482 Vamos, r�pido. 603 01:14:01,263 --> 01:14:03,845 -Paul, cuidado! -Droga! 604 01:14:07,609 --> 01:14:09,396 Voc� est� bem? 605 01:14:11,108 --> 01:14:14,034 Estou. Vamos embora. 606 01:14:15,702 --> 01:14:19,425 Espere um minuto. Coloque isso. Vamos sair daqui. 607 01:14:19,522 --> 01:14:22,830 Antes que suas amigas fa�am igual. 608 01:14:33,910 --> 01:14:39,077 -Estavam a� quando entrou? -N�o. 609 01:14:40,639 --> 01:14:45,301 Vamos pelo outro lado. Deve ter uma sa�da. � mais seguro. 610 01:14:52,488 --> 01:14:54,328 Olhe, Paul. 611 01:14:56,086 --> 01:15:00,140 � s� uma cobra. Uma a gente enfrenta. 612 01:15:27,170 --> 01:15:29,029 Tem tantas! 613 01:15:37,350 --> 01:15:41,301 Tudo bem, fique calmo. Vamos devagar. 614 01:15:42,471 --> 01:15:44,641 Agarre-se a mim. 615 01:15:46,983 --> 01:15:49,591 � a �nica sa�da, amig�o. Vamos. 616 01:15:50,803 --> 01:15:53,280 -Por que suspendeu as explos�es? -O Paul Donahue mandou. 617 01:15:53,352 --> 01:15:55,397 -O chefe sou eu. -Ele disse que era importante. 618 01:15:55,504 --> 01:16:00,298 N�o tem essa autoridade. Se quer atrasar, venha falar comigo. 619 01:16:03,002 --> 01:16:04,909 N�o preciso aturar isso. 620 01:16:10,031 --> 01:16:11,404 Tudo bem. 621 01:16:18,342 --> 01:16:20,501 N�o se mexa r�pido. 622 01:16:25,716 --> 01:16:27,347 Sai da�. 623 01:16:30,685 --> 01:16:32,475 N�o se mexa! 624 01:16:36,033 --> 01:16:39,080 N�o tem problema. Tudo bem. 625 01:16:50,488 --> 01:16:54,033 -N�o me derrube. -Est� seguro. 626 01:16:55,358 --> 01:16:57,252 Est� tudo bem. 627 01:16:59,877 --> 01:17:02,770 -O Paul n�o mandou suspender? -Mandou. 628 01:17:11,625 --> 01:17:13,123 Calma. 629 01:17:16,378 --> 01:17:18,053 Est� tudo bem. 630 01:17:41,610 --> 01:17:43,505 Puxa! 631 01:17:46,939 --> 01:17:49,627 Estou bem. Vamos embora. Vamos! 632 01:17:50,570 --> 01:17:52,547 Estou bem. Vamos. 633 01:17:56,194 --> 01:17:58,336 Vamos, Paul! 634 01:18:02,614 --> 01:18:05,173 Vamos, querido. Vamos. 635 01:18:09,232 --> 01:18:13,671 Continue. Estou bem atr�s de voc�. Vamos, amig�o, vamos. 636 01:18:14,647 --> 01:18:17,030 N�o pare, n�o pare. 637 01:18:18,938 --> 01:18:20,473 Certo, Paul. 638 01:18:28,710 --> 01:18:30,280 N�o pare. 639 01:18:32,924 --> 01:18:34,812 Paul, segure! 640 01:18:35,734 --> 01:18:38,830 V�, Adam. N�o pare. 641 01:18:43,759 --> 01:18:45,677 Est� emperrada! 642 01:18:47,568 --> 01:18:49,918 Tem de sair, Adam. 643 01:18:50,881 --> 01:18:52,450 Abra! 644 01:18:55,594 --> 01:18:57,813 Estou abrindo. 645 01:19:10,621 --> 01:19:12,345 Mam�e! 646 01:19:13,268 --> 01:19:14,607 Meu Deus! 647 01:19:26,932 --> 01:19:29,120 Vamos, Paul. Segure aqui! 648 01:19:29,213 --> 01:19:32,206 Voc� consegue! Segure. Vamos! 649 01:19:32,920 --> 01:19:34,572 Voc� pegou. 650 01:19:36,184 --> 01:19:39,939 Segure! Est� escorregando. -Vamos. 651 01:19:43,518 --> 01:19:49,805 Vamos conseguir. Vamos conseguir. 652 01:19:51,246 --> 01:19:55,361 Vamos conseguir. Vamos conseguir. 653 01:20:18,372 --> 01:20:19,732 Oi. 654 01:20:23,621 --> 01:20:26,573 Invente um jeito melhor de passar mais tempo comigo. 655 01:20:26,715 --> 01:20:28,799 Eu fa�o o que eu posso. 656 01:20:32,672 --> 01:20:34,495 Como est� o Adam? 657 01:20:42,930 --> 01:20:44,497 Ol�, mo�ada! 658 01:20:45,794 --> 01:20:49,811 -Querem quebr�-lo no primeiro dia? -Tudo bem. 659 01:20:49,980 --> 01:20:53,307 Ou�a a mam�e. Quanto mais r�pido sair, melhor. 660 01:20:53,558 --> 01:20:56,149 -As malas est�o a�. -Aonde vamos? 661 01:20:56,247 --> 01:20:59,247 -Hava�. -Hava�? 662 01:20:59,386 --> 01:21:01,946 Lembra-se? N�o h� cobras. 663 01:21:11,071 --> 01:21:12,668 Ei, bonit�o. 664 01:21:18,368 --> 01:21:20,889 Que bom que voc� est� bem. 665 01:21:25,341 --> 01:21:27,728 PAPAI 666 01:21:54,778 --> 01:21:58,858 -Segure o saco. -Ponha a� dentro! 667 01:22:06,197 --> 01:22:08,308 CONTROLE DA FAUNA 50891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.