All language subtitles for 1969 הצרות עם בנות

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,000 --> 00:00:28,000 Fixed by: bullit 2 00:00:39,800 --> 00:00:44,200 �r 1927. Ska president Coolidge st�lla upp f�r �terval? 3 00:00:44,200 --> 00:00:49,000 Ska Dempsey sl� Sharkey? G�r Babe Ruth 60 homeruns i �r? 4 00:00:50,200 --> 00:00:55,000 Lindberg fl�g �ver Atlanten, Janet Gaynor vann den f�rsta Oscar. 5 00:00:55,400 --> 00:00:58,200 Al Capone satte skr�ck i Chicago. 6 00:00:58,400 --> 00:01:04,000 Men �rets stora h�ndelse i tusen- tals st�der som Redford Center- 7 00:01:04,400 --> 00:01:08,800 -var den resande Chautauquatrupp som kom till stan- 8 00:01:09,000 --> 00:01:12,800 -med sina silvertungade talare och sp�nnande artister. 9 00:01:13,200 --> 00:01:18,200 En man h�ll ihop den brokiga truppen. Det var managern. 10 00:01:19,000 --> 00:01:23,800 Han bar vit kostym och n�r han klev av t�get en varm sommardag- 11 00:01:24,200 --> 00:01:31,000 -s�g en stad annorlunda ut. Den liksom v�cktes till liv. 12 00:01:36,800 --> 00:01:39,600 -Hur m�r du, grabben? -De vita �r fortfarande kvar. 13 00:01:40,000 --> 00:01:43,800 -Jag har en id�. -Vad ska den vara till? 14 00:01:44,000 --> 00:01:47,600 N�r du b�r det h�r m�rket, �r det som att annonsera f�r oss. 15 00:01:48,000 --> 00:01:51,600 -Och det h�r �r avgiften. -Har du n�got till henne? 16 00:01:51,600 --> 00:01:55,200 -Har ni biljetter? -Vi ska inte g�, det �r f�r dyrt. 17 00:01:55,400 --> 00:01:59,200 -Alla har r�d med Chautauqua. -Inte vi. 18 00:01:59,600 --> 00:02:04,600 -Jag har inte tid. -Hon s�ger att det �r sm�rja. 19 00:02:04,800 --> 00:02:08,200 Chautauqua �r ingen sm�rja, det �r en livsstil. 20 00:02:08,600 --> 00:02:12,200 Ha en trevlig vecka som Chautauquas g�st. 21 00:02:21,600 --> 00:02:25,800 Var �r Walter? Var sn�ll och leta r�tt p� honom. 22 00:02:26,400 --> 00:02:30,400 -Var �r Walter? -Vet inte, men f�r en timme sen... 23 00:02:36,400 --> 00:02:40,200 Intressant fr�ga! Jag �r glad att ni st�llde den. 24 00:02:40,600 --> 00:02:43,800 Det �r s�na fr�gor som borde st�llas. 25 00:02:44,400 --> 00:02:46,800 Chefen! 26 00:02:47,400 --> 00:02:52,800 Ge mig en chans att g�ra n�got! Titta h�r: en manodepressiv anka! 27 00:03:06,800 --> 00:03:12,000 �r hon inte s�t? Kan du inte se detta bed�rande barn leda t�get? 28 00:03:12,600 --> 00:03:15,000 Jo, hon �r fin. 29 00:03:48,600 --> 00:03:52,600 TRASSEL MED BRUDAR 30 00:05:08,200 --> 00:05:13,600 Jag vill inte vara framfusig, men visst vore det trevligt- 31 00:05:14,000 --> 00:05:19,000 -om Lily Jeanne kunde spela huvudrollen i barnens festspel! 32 00:05:19,600 --> 00:05:25,200 -Det vore v�ldigt trevligt, mr Hale. -Det blir nog inget problem. 33 00:07:09,600 --> 00:07:14,000 -Har du den kvar? -Kom, barn, det �r nog h�r borta. 34 00:07:20,400 --> 00:07:24,600 Se till att college-pojkarna vet var drugstoren finns. 35 00:07:25,000 --> 00:07:29,400 -Roligt att ni �r h�r! -Kolla elutrustningen. 36 00:07:29,600 --> 00:07:34,000 I fjol tryckte n�n p� fel knapp och hela stan var m�rklagd i 11 timmar. 37 00:07:34,200 --> 00:07:39,600 Kan jag g� p� b�de "Fransk mat- lagning" och "Kannibalism" i dag? 38 00:07:40,800 --> 00:07:44,400 Jag �r intresserad av all slags matlagning. 39 00:07:44,800 --> 00:07:47,200 "Fransk matlagning" �r d�r borta- 40 00:07:47,200 --> 00:07:51,000 -och "Kannibalism" p�g�r i huvudt�ltet. 41 00:07:57,800 --> 00:08:03,000 H�ll dig borta fr�n de lokala brudarna. Gl�m inte att du �r chef nu. 42 00:08:03,200 --> 00:08:09,600 Det h�r �r viktigt. Vid regn m�ste vi l�gga filtar �ver l�ckorna... 43 00:08:11,400 --> 00:08:13,800 Ni g�r fel, jag ska visa er. 44 00:08:14,000 --> 00:08:20,600 Kom ih�g att tidtabellerna inte �r skrivna f�r sommartid. 45 00:08:22,000 --> 00:08:25,800 Skjut tillbaka allt en timme, annars trasslar du till det. 46 00:08:28,800 --> 00:08:33,600 Johnny! S�g �t Hale att jag m�ste tala med honom. 47 00:08:33,800 --> 00:08:37,800 -Hale, Charlene vill prata med dig. -S�g att jag kommer. 48 00:09:25,000 --> 00:09:28,200 Ni kan g� och s�tta er. - Det �r d�r ute. N�sta! 49 00:10:13,600 --> 00:10:16,000 Tack, raring! Det var duktigt! 50 00:10:16,200 --> 00:10:18,800 Sluta br�ka, ni v�cker babyn! 51 00:10:19,400 --> 00:10:21,400 N�sta! 52 00:10:32,400 --> 00:10:34,800 S�g till n�r du �r klar. 53 00:10:52,000 --> 00:10:55,200 Hur g�r det, raring? Allt verkar vara under kontroll. 54 00:10:57,200 --> 00:11:01,600 Du ger mig f�r mycket arbete bara f�r att jag �r fackligt ombud. 55 00:11:05,000 --> 00:11:08,800 Dina antifackliga tendenser kryper fram nu, n�r du �r chef. 56 00:11:09,000 --> 00:11:12,600 -Jag inte emot facket! -Det �r alla chefer. 57 00:11:15,400 --> 00:11:19,000 Inte den d�r blicken! Jag jobbar h�r, kom ih�g det! 58 00:11:19,200 --> 00:11:23,400 -Jag minns en massa saker. -Du f�r h�gsta betyg f�r minnet. 59 00:11:23,800 --> 00:11:29,400 Men nu sitter vi p� motsatta sidor av f�rhandlingsbordet. 60 00:11:30,400 --> 00:11:34,800 Om jag inte f�r hj�lp snart, telegraferar jag till Chicago- 61 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 -och du f�r sk�ppan full, innan du hinner s�ga flasklock! 62 00:11:38,400 --> 00:11:40,400 Jag ska ordna saken. 63 00:12:31,000 --> 00:12:35,600 Hon sjunger med s�n k�nsla! Vill ni h�ra henne l�sa "Rosa"? 64 00:12:36,000 --> 00:12:39,400 Det finns inte ett torrt �ga i v�rt finrum, n�r hon l�ser "Rosa". 65 00:12:39,600 --> 00:12:43,400 -Nej tack, det �r bra nu. -Min gubbe �r med i kommitt�n. 66 00:12:43,600 --> 00:12:47,600 Och mr Hale sa att hon var j�ttebra. 67 00:12:48,000 --> 00:12:49,800 Vad vill ni g�ra? 68 00:12:50,200 --> 00:12:53,200 Kan ni spela "Darktown Strutters' Ball"? Vi g�r refr�ngen. 69 00:12:53,400 --> 00:12:56,800 Var sn�ll och ta om de �tta sista takterna, s� b�rjar vi. 70 00:12:57,000 --> 00:12:59,200 Hennes mamma dansade. 71 00:13:42,800 --> 00:13:45,000 Var �r mamma? 72 00:13:51,000 --> 00:13:56,800 Vad �r det med dig? 73 00:13:57,000 --> 00:13:59,800 Jag m�ste h�mta Carol p� Chautauquan. 74 00:14:02,400 --> 00:14:06,600 -Jag har biljetter. -Hon har t.o.m. biljetter! 75 00:14:07,600 --> 00:14:13,600 Kom tillbaka sen. Min fru tror att jag sitter i ett kommitt�m�te. 76 00:14:14,200 --> 00:14:17,400 Jag vet inte... Jag f�r se. 77 00:14:43,000 --> 00:14:45,600 Har Nita g�tt? 78 00:14:49,400 --> 00:14:53,400 Hon l�mnade inte in kassan. 79 00:15:23,400 --> 00:15:26,800 Sticker du upp? 80 00:15:31,600 --> 00:15:34,000 Varf�r ser du s� mallig ut? 81 00:15:36,200 --> 00:15:41,600 Vad �r det fr�ga om? Du har snuskig fantasi. 82 00:15:41,600 --> 00:15:44,600 Det �r d�rf�r du har finnar. 83 00:15:48,400 --> 00:15:52,400 H�r p� nu. Det �r tredje g�ngen i dag som jag ser dig �ta. 84 00:15:53,800 --> 00:15:58,200 I g�r �t du fyra dubbla hamburgare, och drack tv� chokladmilkshake- 85 00:15:58,600 --> 00:16:01,800 -tre pajer och en banana split. 86 00:16:03,000 --> 00:16:09,200 Du ska inte inte �ta mig ur huset. Jag ska inventera 2 g�nger om dan. 87 00:16:09,400 --> 00:16:14,400 Jag ska r�kna varenda hamburgare, vartenda br�d... 88 00:16:14,600 --> 00:16:17,800 Ville du s�ga n�got? 89 00:16:18,200 --> 00:16:20,400 S�g det bara! 90 00:16:22,000 --> 00:16:24,800 Kan jag f� ledigt och g� p� Chautauquan? 91 00:16:25,000 --> 00:16:26,200 F�rbannade Chautuqua! 92 00:16:58,400 --> 00:17:01,800 Vi har massor med biljetter kvar till senare i veckan. 93 00:17:01,800 --> 00:17:05,800 Jag har den d�r trubbelk�nslan i axeln igen. 94 00:17:06,200 --> 00:17:11,800 Kannibalerna klagar p� kn�liga dynor. De f�r sluta �ta p� dem. 95 00:17:12,200 --> 00:17:17,000 Det var roligt att tr�ffas. Ni m�ste vara stolt �ver Carol. 96 00:17:20,000 --> 00:17:24,800 Damen sa att du var det mest beg�vade barn hon h�rt! 97 00:17:25,200 --> 00:17:28,400 -Hon sa att Willy ocks� var bra. -Javisst. Vad har du i handen? 98 00:17:28,600 --> 00:17:31,200 -En dollar. -Det var v�l trevligt. 99 00:17:31,600 --> 00:17:37,800 Men huvudrollen i barnspelet! Det �r det b�sta som h�nt oss! 100 00:17:38,000 --> 00:17:43,200 Och jag som inte ens t�nkte g�! Nu kommer vi nog ifr�n Redford. 101 00:17:43,600 --> 00:17:49,400 Vi ska bort h�rifr�n och �ka till n�t st�lle d�r du kan bli ber�md. 102 00:17:49,600 --> 00:17:51,600 Vart ska ni �ka och n�r? 103 00:17:51,800 --> 00:17:57,200 Jag vet inte n�r, men troligen till New York eller Chicago. 104 00:17:57,800 --> 00:18:02,000 Du ska f� h�ret bobbat och nya kl�der! 105 00:18:02,200 --> 00:18:05,400 -Bara f�r festspelen? -Du f�rst�r inte. 106 00:18:05,600 --> 00:18:10,800 Det �r ju inte Ziegfeld Follies, men det �r en b�rjan. 107 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 Metodisterna bakar godare kakor �n lutheranerna. 108 00:18:14,400 --> 00:18:18,200 V�nta bara! Vi ska visa den h�r stan. 109 00:18:18,400 --> 00:18:22,800 En dag kommer vi tillbaka, fast bara p� genomresa- 110 00:18:23,000 --> 00:18:27,000 -och alla kommer ner till t�get, f�r du �r... 111 00:18:27,200 --> 00:18:33,800 Och jag ska ha en l�ng p�ls och du ska ha en kl�nning fr�n Paris. 112 00:18:34,200 --> 00:18:38,200 Och jag ska ha l�nga, svarta handskar... 113 00:18:44,800 --> 00:18:47,200 DAGENS ATTRAKTIONER 114 00:18:51,400 --> 00:18:55,000 Adj�, mr Hamilton. Ni var en h�rlig Don Giovanni. 115 00:18:55,000 --> 00:18:59,200 Vi ses n�sta �r, mr Hayes. Er Pajazzo var toppen! 116 00:18:59,200 --> 00:19:04,000 Miss O'Brien, de d�r numren ur "Aida" fick mig att gr�ta! 117 00:19:04,200 --> 00:19:08,400 Det funkar! Att jag l�gger folks namn p� minnet! 118 00:19:08,600 --> 00:19:12,200 De �r s� m�nga att jag fick hitta p� n�t s�tt att komma ih�g alla. 119 00:19:12,200 --> 00:19:15,400 Jag j�mf�r dem med olika djur. 120 00:19:15,600 --> 00:19:20,000 Miss O'Brien liknar en bofink fr�n Oklahoma. BO...OB. 121 00:19:20,200 --> 00:19:23,600 Hamilton liknar en l�msk igel. Aaron Burr var en l�msk f�rr�dare- 122 00:19:23,800 --> 00:19:28,200 -han d�dade Alexander Hamilton. 123 00:19:28,400 --> 00:19:30,200 Du �r kn�pp! 124 00:19:34,600 --> 00:19:38,200 Den h�r v�rken i axeln �r outh�rdlig! 125 00:19:46,400 --> 00:19:49,600 -Var �r Clarence? -Vad vill du honom? 126 00:19:49,800 --> 00:19:53,000 Han skulle leta efter min fotbollshj�lm. 127 00:19:53,400 --> 00:19:56,200 -Mr Hale! -H�r kommer trubbel! 128 00:19:56,400 --> 00:20:01,800 God morgon! - Mrs Gilchrist, ni ser str�lande ut 129 00:20:02,000 --> 00:20:05,800 Vi �r mycket uppr�rda. 130 00:20:06,000 --> 00:20:10,800 Vi trodde Jeanne skulle bli stj�rna, men hon �r bara hasselmusen. 131 00:20:11,200 --> 00:20:13,000 Det m�ste vara ett misstag. 132 00:20:13,800 --> 00:20:17,000 Jag har alltid st�tt Chautauqua-id�n. 133 00:20:17,000 --> 00:20:23,000 N�r jag var barn brukade Redpath komma hit. Jag minns dem alla. 134 00:20:26,400 --> 00:20:32,800 Den d�r flickan och den f�rgade pojken...jag har inget emot f�rgade- 135 00:20:33,000 --> 00:20:38,000 -inga Ku Klux Klan-k�nslor h�r! 136 00:20:38,200 --> 00:20:40,600 Vi �r vidsynta h�r i stan. 137 00:20:41,000 --> 00:20:45,800 Vi har t.o.m. en judisk familj. Men lilla Carol och hennes mamma... 138 00:20:46,400 --> 00:20:51,000 -Jag ska unders�ka saken. -Vi ska unders�ka! 139 00:20:51,200 --> 00:20:53,800 V�rken har flyttat ner lite. 140 00:20:53,800 --> 00:20:56,800 Samla ihop Clarence och Rutgers och resten av pojkarna. 141 00:20:59,200 --> 00:21:04,800 -Chefen! -Vi vill provspela f�r showen. 142 00:21:05,000 --> 00:21:07,200 G�rna det, sjung en liten s�ng om ni vill. 143 00:21:07,400 --> 00:21:11,600 -Hur l�nge stannar ni? -Vi bor h�r. 144 00:22:36,400 --> 00:22:40,600 Vill du g� p� bio? Jag beh�ver g� p� toaletten. 145 00:22:40,800 --> 00:22:44,400 Vi kanske kan k�pa n�t h�r f�r dollarn. 146 00:22:44,600 --> 00:22:48,000 Ibland f�r mamma k�pa f�r vad det kostar, f�r hon jobbar h�r. 147 00:22:48,200 --> 00:22:52,600 Det f�r jag j�mt. De s�ger vad det kostar och jag betalar. 148 00:22:52,800 --> 00:22:57,200 Man betalar inte vad det verkligen kostar. Det s�ger mamma. 149 00:22:57,400 --> 00:23:03,200 -Det �r dumt. -Nej, det �r aff�rer. 150 00:23:27,400 --> 00:23:31,800 -Vad vill ni, barn? -God morgon, sir. Vi vill k�pa n�t. 151 00:23:32,600 --> 00:23:37,400 -Hur mycket pengar har ni? -En dollar. 152 00:23:39,000 --> 00:23:44,200 -D� ska vi se... -S�g inget om vad det kostar. 153 00:23:44,400 --> 00:23:49,400 Eftersom er mamma jobbar h�r, ska jag s�lja till sj�lvkostnadspris. 154 00:23:49,600 --> 00:23:51,600 Det var flott! 155 00:23:53,000 --> 00:23:58,800 -�r mamma p� Chautauquan? -Hon h�r p� Gilbert och Solomon. 156 00:23:59,800 --> 00:24:02,800 -Kostar den mera �n en dollar? -Mycket mera. 157 00:24:07,600 --> 00:24:13,000 -Jag har en id�. Fyrverkeripj�ser! -Men den fj�rde juli har varit. 158 00:24:13,400 --> 00:24:20,000 Ni f�r ett bra pris. Jag s�ljer dem f�r mindre �n vad de kostade mig. 159 00:24:20,400 --> 00:24:25,400 -Vad ska vi g�ra med dem? -L�gg undan dem till n�sta �r. 160 00:24:26,600 --> 00:24:30,400 Jag g�r dig en tj�nst f�r att din mamma jobbar h�r. 161 00:24:30,600 --> 00:24:35,400 F�r en ynka dollar f�r du en hel l�da fyrverkeripj�ser. 162 00:24:41,200 --> 00:24:48,200 Om du inte vill ha dem, s� g�r det ingenting. 163 00:24:51,400 --> 00:24:53,200 Vi tar dem. 164 00:24:54,800 --> 00:25:01,000 Jag vill inte s�ga vad jag betalade. Ni praktiskt taget stj�l dem. 165 00:25:01,800 --> 00:25:08,600 Men ni �r sn�lla barn. Fast om n�gon f�r syn p� dem- 166 00:25:09,200 --> 00:25:14,600 -s� s�g inte var ni k�pt dem. De �r olagliga. 167 00:25:23,200 --> 00:25:27,600 -Tack, sir. -Adj�. 168 00:25:58,600 --> 00:26:02,000 Du d�r! Jag vill prata med dig. 169 00:26:15,800 --> 00:26:19,800 G�rdagens barn, morgondagens arvingar! 170 00:26:21,200 --> 00:26:25,800 Mary Artemesia Lathbury. - Hur m�r ni, sm� �lsklingar? 171 00:26:25,800 --> 00:26:28,400 Vad har ni i den d�r fina kartongen? 172 00:26:32,200 --> 00:26:35,400 -Ingenting! -Se er f�r! 173 00:26:36,200 --> 00:26:40,200 Inget f�rbrukar en man fortare �n f�rtrytelsens passion. 174 00:26:40,400 --> 00:26:46,800 -Nietzsche! Beh�ll resten. -Det blir inget �ver. 175 00:26:48,000 --> 00:26:54,000 Jag �r herr Moral. Ni minns nog att jag vill ha fyra kuddar. 176 00:26:55,000 --> 00:26:58,600 Nej, men jag ska ordna det. Varf�r sover ni med fyra kuddar? 177 00:26:58,800 --> 00:27:02,800 Jag sover sittande. N�r jag kommer p� n�t od�dligt i s�mnen- 178 00:27:03,000 --> 00:27:06,600 -g�r det l�ttare att skriva ner det i den st�llningen. 179 00:27:07,800 --> 00:27:13,200 Ni �r god. N�r ni ser en god m�nniska, f�rs�k �vertr�ffa henne. 180 00:27:13,400 --> 00:27:18,200 N�r ni ser en ond m�nniska, rann- saka ert eget hj�rta. Konfucius. 181 00:27:18,400 --> 00:27:20,400 Ni �r en mycket god man. 182 00:27:20,600 --> 00:27:27,000 Goda m�nniskor �r stj�rnorna i den tid de lever i och illustrerar den. 183 00:27:27,400 --> 00:27:33,800 Jonson...utan h. - Ni �r en s�ker f�rare, jag k�nde mig trygg med er. 184 00:27:34,200 --> 00:27:39,000 "Ur farans n�ssla plockar vi en blomma: tryggheten." 185 00:27:39,000 --> 00:27:40,600 Shakespeare! 186 00:27:40,800 --> 00:27:45,400 Ni �r inte bara vacker, ni �r ocks� intelligent. 187 00:27:55,800 --> 00:27:57,600 Kom! 188 00:28:15,000 --> 00:28:19,200 Du b�r som om det var n�t m�rk- v�rdigt. Det ska verka oviktigt. 189 00:28:19,800 --> 00:28:23,000 Folk tror �nd� att det �r n�t m�rkv�rdigt- 190 00:28:23,200 --> 00:28:26,400 -f�r ingen b�r omkring p� oviktiga saker. 191 00:28:26,800 --> 00:28:30,600 Vi l�gger den i den torra stubben p� andra sidan sj�n- 192 00:28:30,800 --> 00:28:33,600 -och i morgon b�r vi den till Willies stall- 193 00:28:33,800 --> 00:28:37,600 -d�r ingen r�r den f�r att alla hans h�star dog... 194 00:28:56,000 --> 00:29:01,200 Skynda er och kom hit, det �r viktigt! Vi har problem! 195 00:29:05,800 --> 00:29:09,400 Det var n�ra. Vi l�g �ver med 110-97. 196 00:29:11,400 --> 00:29:13,000 Skynda dig! 197 00:29:14,400 --> 00:29:16,600 H�r borta. 198 00:29:17,600 --> 00:29:21,800 Hej, barn! Vad har ni gjort? Ingenting? 199 00:29:27,200 --> 00:29:31,200 Vi g�r in h�r. Jag har n�t mycket intressant att visa dig. 200 00:29:32,800 --> 00:29:35,400 -Vad g�r vi nu? -Vi h�mtar den sen. 201 00:29:40,400 --> 00:29:43,800 -Titta! -Inte illa! 202 00:29:46,600 --> 00:29:52,800 Jag menar t�ltet! Det �r tomt och s� f�rblir det- 203 00:29:53,000 --> 00:29:58,200 -om du inte talar med fr�ken Arbetarrepresentant. 204 00:29:58,600 --> 00:30:03,200 Skicka henne till hotellet f�re middan. Jag ska tala med henne. 205 00:30:05,200 --> 00:30:08,400 Det �r bara en sak till. 206 00:30:09,400 --> 00:30:16,000 Bibelgruppens f�rs�ngare har strupkatarr och doktorn... 207 00:30:17,200 --> 00:30:20,400 ...f�rbjuder honom att anv�nda r�sten. 208 00:30:44,400 --> 00:30:47,000 Urs�kta, biljetten... 209 00:30:48,400 --> 00:30:51,600 Garantikommitt�n, gosse lilla. 210 00:32:35,800 --> 00:32:39,400 Tack! Nu, mitt herrskap, kommer en levande legend- 211 00:32:40,000 --> 00:32:45,200 -som ska prata om omoral. Den od�dlige herr Moral! 212 00:32:49,400 --> 00:32:53,000 Tack, mina damer och herrar, och god dag! 213 00:32:53,600 --> 00:33:00,200 I Chautauqua sa vi att det b�sta vi kunde l�ra unga m�n och kvinnor... 214 00:33:02,000 --> 00:33:06,600 Ska vi inte ta en liten promenad tillbaka till aff�ren? 215 00:33:08,600 --> 00:33:11,000 Jag har en ny l�da sprit... 216 00:33:12,600 --> 00:33:16,000 -Kom s� g�r vi! -Jag vill lyssna! 217 00:33:16,200 --> 00:33:22,200 Hemingway, som skrev romanen- 218 00:33:22,400 --> 00:33:25,400 -"Och solen har sin g�ng" sa: 219 00:33:25,600 --> 00:33:30,200 "Jag vet bara att det moraliska"- 220 00:33:30,200 --> 00:33:32,000 -"�r n�got man m�r bra efter"- 221 00:33:32,200 --> 00:33:36,000 -"och det omoraliska �r n�got man m�r d�ligt efter." 222 00:33:40,400 --> 00:33:43,400 Kom s� g�r vi dit en stund. 223 00:33:45,200 --> 00:33:48,000 Min fru tror att jag sitter i ett m�te. 224 00:33:49,200 --> 00:33:54,800 F�r�ndring �r n�got lika s�kert som d�den. 225 00:33:55,800 --> 00:34:02,000 Vad du har varit betyder inget. Det viktiga �r vad du �r. 226 00:34:06,000 --> 00:34:09,600 Kom, gullet. Vi kan komma tillbaka hit senare. 227 00:34:12,000 --> 00:34:13,800 L�t bli! 228 00:34:17,600 --> 00:34:23,800 Djuren ligger inte vakna- 229 00:34:23,800 --> 00:34:25,400 -och gr�ter �ver sina synder. 230 00:34:25,600 --> 00:34:30,600 Inte ett enda av dem lider av ha-beg�r. 231 00:34:34,000 --> 00:34:40,200 �r vi verkligen s�mre �n djuren eller kan vi bli n�got f�rmer? 232 00:34:41,400 --> 00:34:47,000 Kan vi sluta att beklaga oss och ta nya tag- 233 00:34:47,400 --> 00:34:51,400 -och f�rs�ka b�rja p� nytt? 234 00:34:53,800 --> 00:34:56,600 B�rja p� nytt! 235 00:34:57,200 --> 00:35:00,800 Det finns ingen omoral- 236 00:35:01,200 --> 00:35:06,400 -n�r du sj�lv har blivit en moralisk kraft! 237 00:35:13,000 --> 00:35:16,400 Var hygglig nu! Det �r fel att anv�nda ungen. 238 00:35:16,600 --> 00:35:20,400 Du m�ste ta borgm�starens dotter. 239 00:35:21,000 --> 00:35:24,400 -Vi har ett stort problem. -Med lantisarna, ja! 240 00:35:25,800 --> 00:35:27,800 F�rl�t, du �r ju chef. 241 00:35:28,400 --> 00:35:30,400 Fast du uppf�r dig inte som en chef. 242 00:35:32,600 --> 00:35:38,800 F�r d� skulle du s�ga vad du vill att hon, som �r anst�lld, ska g�ra! 243 00:35:41,000 --> 00:35:43,200 Ge borgm�starens dotter huvudrollen. 244 00:35:43,400 --> 00:35:47,400 -Hellre slutar jag! -L�mnar du truppen? 245 00:35:47,800 --> 00:35:52,400 Sakta i backarna! l paragraf tre i anst�llningskontraktet- 246 00:35:52,800 --> 00:35:57,400 -st�r det om avtalet mellan Chautauqua, kallat producenten- 247 00:35:57,800 --> 00:36:03,200 -och mig, kallad artisten: Om jag slutar, m�ste jag ha tillhandah�lla- 248 00:36:03,600 --> 00:36:09,000 -en ers�ttare som jag betalar rese- ers�ttning och tv� veckors l�n. 249 00:36:09,200 --> 00:36:12,600 Inte jag! Jag slutar inte! 250 00:36:13,000 --> 00:36:16,200 -Ska du t�la det d�r? -Jag f�r v�l avskeda henne. 251 00:36:16,400 --> 00:36:21,200 �r jag avskedad? D� f�r du betala en ers�ttare- 252 00:36:21,600 --> 00:36:26,800 -ge mig tv� veckors l�n och betala resan till Chicago i f�rsta klass! 253 00:36:27,200 --> 00:36:30,600 -Du skulle nog inte sparka henne. -Det gjorde jag inte. 254 00:36:30,800 --> 00:36:35,600 Dessutom kan du skaffa dig en annan reservpianist- 255 00:36:35,800 --> 00:36:38,800 -f�r jag st�ller inte upp l�ngre! 256 00:36:39,200 --> 00:36:43,000 Du jagar mig f�r att jag samlar ihop pengar till en strejkkassa! 257 00:36:45,000 --> 00:36:46,600 Tills jag blir ersatt- 258 00:36:46,800 --> 00:36:52,400 -har jag enligt paragraf 13- 259 00:36:52,600 --> 00:36:55,200 -hand om barnteatern- 260 00:36:55,400 --> 00:36:59,800 -s� Carol stannar och bl� �t flickan Gildchrist! 261 00:37:01,200 --> 00:37:05,200 -Hur ska du klara upp det d�r? -Jag vet hur hon ska tas. 262 00:37:06,400 --> 00:37:09,200 H�r p� nu, raring...fel raring. 263 00:37:09,400 --> 00:37:13,400 -Vad ska jag g�ra med tv�ttten? -L�gg den d�r inne. 264 00:37:28,200 --> 00:37:31,000 Han sa att jag skulle l�gga tv�tten d�r inne. 265 00:37:41,800 --> 00:37:48,200 -Jag �r f�rtjust i handdukar. -Jag var f�rtjust i en filt. 266 00:37:49,800 --> 00:37:54,800 -Det d�r �r inget riktigt leende. -Vad har jag att le f�r? 267 00:37:55,200 --> 00:37:59,200 Ni har inget fel p� �gonen, inte ont i �ronen eller snuva. 268 00:37:59,600 --> 00:38:03,000 -Inga finnar. -Ingen reservpianist heller! 269 00:38:03,200 --> 00:38:10,000 En reservpianist ers�tter den ordinarie pianisten- 270 00:38:10,200 --> 00:38:14,600 -om den ordinarie pianisten inte kan st�lla upp. 271 00:38:14,600 --> 00:38:18,200 Det l�t som n�nting snuskigt. 272 00:38:19,400 --> 00:38:25,000 Jag spelade i en pojkorkester. D�ligt betalt men j�ttekul. 273 00:38:25,200 --> 00:38:29,000 -Det h�r �r inte heller bra betalt. -Det spelar ingen roll. 274 00:38:29,200 --> 00:38:33,000 Faktum �r...att det �r inte alls betalt. 275 00:38:33,400 --> 00:38:36,600 Jag arbetar gratis om jag f�r vara med. 276 00:38:37,200 --> 00:38:39,800 D� s�ger vi det! 277 00:38:40,800 --> 00:38:45,800 -Du ger f�r snabbt, kompis. -Urs�kta, jag har gott om tid. 278 00:38:46,600 --> 00:38:50,600 -Och gott om satsade pengar! -Vi �r h�r hela veckan. En tia! 279 00:38:51,000 --> 00:38:53,600 -N�sta! -Det �r bra. 280 00:38:53,800 --> 00:38:55,800 Bra kort, va? 281 00:38:56,400 --> 00:39:01,000 -Ett kort, tack. -En liten fyra, hoppas den hj�lper. 282 00:39:04,800 --> 00:39:07,200 Ruter fyra. 283 00:39:07,600 --> 00:39:11,600 -Ett turkort, Nino? -Det �r bra. 284 00:39:12,000 --> 00:39:14,400 Tjugo vinner! 285 00:39:15,600 --> 00:39:17,800 Det r�cker f�r mig. 286 00:39:18,600 --> 00:39:22,800 Jag kommer tillbaka. Vi kanske kan h�ja insatsen? 287 00:39:24,200 --> 00:39:26,600 Jag finns p� plats! 288 00:39:30,200 --> 00:39:33,600 Var inte dum! Jag har f�rs�kt f� prata med dig hela eftermiddan. 289 00:39:33,800 --> 00:39:38,200 Jag har varit upptagen. Nu har jag rast och jag m�ste prata med dig! 290 00:39:38,600 --> 00:39:42,400 -Fint! Vi g�r in till mig. -�nej, det h�r g�ller aff�rer! 291 00:39:43,600 --> 00:39:45,000 De kommer! 292 00:39:48,400 --> 00:39:51,800 -H�r p� mig, raring! -Inte raring, chefen! 293 00:39:52,400 --> 00:39:56,400 Jag beh�ver din hj�lp. 294 00:39:57,800 --> 00:40:00,400 Damerna f�rst. 295 00:40:07,200 --> 00:40:11,200 Jag fattar inte att du kan sjunka s� djupt! Du ska inte komma undan! 296 00:40:11,400 --> 00:40:16,200 -Vad menar du, s�tnos? -Du vet mycket v�l vad jag menar! 297 00:40:18,000 --> 00:40:21,200 �r det s�kert att du m�r bra? 298 00:40:22,800 --> 00:40:25,400 Du har inga k�nslor! 299 00:40:26,000 --> 00:40:30,600 Hur kan du anst�lla ett barn som reservpianist utan l�n? 300 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 Du borde s�ttas p� ett hem f�r dumma. 301 00:40:33,200 --> 00:40:38,400 -Hota inte ett fackligt ombud! -Vad �r det du pratar om? 302 00:40:39,000 --> 00:40:43,400 Du anst�llde v�rdshusv�rdens dotter som reservpianist- 303 00:40:43,600 --> 00:40:48,800 -till den magnifika l�nen noll! Det �r kanske s� ni alla g�r. 304 00:40:49,000 --> 00:40:54,200 Sen dricker ni f�r att gl�mma er usla behandling av arbetarklassen. 305 00:40:54,400 --> 00:40:58,200 Men hon gick med i facket. 306 00:40:59,200 --> 00:41:04,600 Och den minimil�n som �verens- kommits mellan arbetsgivarna- 307 00:41:05,000 --> 00:41:08,400 -och Sk�despelarf�rbundet- 308 00:41:10,200 --> 00:41:16,000 -i f�rening med Amerikanska Arbetarf�rbundet �r g�llande. 309 00:41:19,400 --> 00:41:22,400 Hon �r ingen strejkbrytare! Hennes l�n g�ller fr�n i dag- 310 00:41:22,800 --> 00:41:28,000 -n�r hon anst�lldes i enlighet med paragraf tv� i reglerna f�r... 311 00:41:29,800 --> 00:41:32,800 Kan du vara tyst ett �gonblick? 312 00:41:34,200 --> 00:41:39,000 -Jag ska minnas dina hotelser. -Jag har inte anst�llt henne. 313 00:41:39,800 --> 00:41:44,000 Jag anst�ller ingen utan l�n. Var det det du ville prata om? 314 00:41:44,200 --> 00:41:46,800 Om du �r f�rdig har jag en sak att s�ga. 315 00:41:47,200 --> 00:41:51,400 -F�rl�t, jag trodde... -Det g�r inget, vi gl�mmer det. 316 00:41:51,800 --> 00:41:55,000 Jag vill f�rhandla om en annan sak. 317 00:41:56,800 --> 00:41:59,600 -S�tt dig. -Varf�r? 318 00:42:00,000 --> 00:42:03,600 -Nyfiken i en strut! -Varf�r m�ste jag s�tta mig? 319 00:42:03,800 --> 00:42:06,800 Du beh�ver inte s�tta dig. 320 00:42:10,200 --> 00:42:15,400 M�ste du r�ka cigarr? Du ser ut som en karikatyr av en kapitalist. 321 00:42:16,200 --> 00:42:20,600 Nej, det m�ste jag inte. 322 00:42:22,000 --> 00:42:25,600 Nu ska vi prata aff�rer. S�tt dig! 323 00:42:25,800 --> 00:42:31,400 -Eftersom vi ska f�rhandla... -Ja, vi ska minsann f�rhandla! 324 00:42:37,400 --> 00:42:40,000 Vad �r f�rsta punkten? 325 00:42:40,400 --> 00:42:43,400 Jag har ett par inledande p�pekanden. 326 00:42:43,600 --> 00:42:46,600 Det viktigaste f�r b�de arbetare och ledning- 327 00:42:47,000 --> 00:42:50,200 -�r samarbetsviljan mellan parterna. 328 00:42:50,600 --> 00:42:56,600 Relationen mellan f�rhandlingspar- terna m�ste vara �rlig och intim. 329 00:42:58,400 --> 00:43:02,800 Jag har alltid gillat dig. Du �r intelligent och �rlig. 330 00:43:03,400 --> 00:43:08,200 Du s�ger vad du menar, du �r snygg och rolig att umg�s med. 331 00:43:09,600 --> 00:43:12,000 Vad st�r p� dagordningen? 332 00:43:12,400 --> 00:43:17,000 Med v�r solida bas- 333 00:43:17,000 --> 00:43:20,400 -kan vi b�rja f�rhandla om allt m�jligt. 334 00:43:20,600 --> 00:43:26,000 Det kunde bli mer meningsfullt... p� alla m�jliga omr�den. 335 00:43:28,400 --> 00:43:30,000 Vad menar du? 336 00:43:30,200 --> 00:43:34,800 Relationerna mellan f�rhandlings- parter kan vinna p�- 337 00:43:35,200 --> 00:43:41,000 -att man s� att s�ga kommer varandra n�rmare inp� livet. 338 00:43:41,600 --> 00:43:46,400 Vad har du f�r...vad f�resl�r du? 339 00:43:50,600 --> 00:43:53,000 Anv�nd borgm�starens dotter. 340 00:43:53,800 --> 00:43:59,200 -Anv�nd borgm�starens dotter. -Jag tyckte v�l att du sa det! 341 00:44:05,600 --> 00:44:08,200 Vad g�r han med henne? 342 00:44:33,800 --> 00:44:36,400 -Det �r nog b�st... -H�ll mun och ge! 343 00:44:48,400 --> 00:44:50,800 Jag vill ut h�rifr�n! 344 00:45:10,800 --> 00:45:12,400 Det �r tyv�rr upptaget! 345 00:45:32,400 --> 00:45:35,800 Det var mycket fyrverkeri f�r en dollar! 346 00:45:43,200 --> 00:45:46,200 -Kom nu, bara en liten stund! -Nej! 347 00:45:46,600 --> 00:45:49,400 Sluta! 348 00:46:04,800 --> 00:46:10,400 Om du nobbar mig, s� ber�ttar jag f�r din unge om oss. 349 00:46:10,800 --> 00:46:13,400 D� d�dar jag dig! 350 00:46:13,800 --> 00:46:17,600 -Jag skojar. -Det g�r inte jag! 351 00:46:18,000 --> 00:46:20,800 Jag ska betala dig. 352 00:46:22,400 --> 00:46:27,800 -Jag ska b�rja betala dig. -Betala?! 353 00:46:38,800 --> 00:46:42,600 -�r det n�gon h�r? -Jag kommer genast. 354 00:46:50,400 --> 00:46:53,200 -Har man sett! -God morgon. 355 00:46:55,400 --> 00:46:59,200 Jag var p� v�g ut och t�nkte �ta n�got. 356 00:46:59,400 --> 00:47:03,400 Jag tr�ttnar p� att laga frukost p� plattan i rummet. 357 00:47:05,600 --> 00:47:10,400 N�mn ert gift. Vad f�r det vara? 358 00:47:12,800 --> 00:47:17,000 Rostat br�d och kaffe och tv� �gg, l�ttstekta. 359 00:47:23,000 --> 00:47:26,400 Jag brukar inte st� bakom disken. 360 00:47:29,400 --> 00:47:32,600 Ni �r sagotanten, va? 361 00:47:33,400 --> 00:47:37,600 Kan ni n�gra historier om handelsresande? 362 00:47:40,000 --> 00:47:45,000 -Mina sagor �r f�r barn. -Barn m�ste l�ra sig n�n g�ng. 363 00:47:57,800 --> 00:48:03,400 Man vet aldrig var man kommer att l�ra sig n�got. 364 00:48:04,000 --> 00:48:09,400 Ni skulle bli f�rv�nad �ver vad man kan l�ra sig i en s�n h�r sm�stad. 365 00:48:10,800 --> 00:48:13,400 Kan jag f� gr�dde till kaffet? 366 00:48:19,200 --> 00:48:22,000 -Hur g�r aff�rerna, mr Wilby? -Det �r tomt. 367 00:48:22,800 --> 00:48:27,400 Alla har g�tt till er f�rbannade Chautauqua. 368 00:48:30,800 --> 00:48:32,800 M�ss? 369 00:48:35,600 --> 00:48:39,200 -God dag, mrs Bix. -Hejsan, s� roligt att se er. 370 00:48:39,400 --> 00:48:43,400 -Hur g�r det f�r Carol? -Hon blir v�ldigt bra i rollen. 371 00:48:43,600 --> 00:48:47,200 -Men �r hon sn�ll? -Javisst. 372 00:48:47,400 --> 00:48:53,000 Flickan tar efter sin mor. Hon �r alltid en sn�ll flicka. 373 00:48:54,400 --> 00:49:01,000 Om inte borgm�starens dotter f�r spela Alice �r vi illa ute. 374 00:49:01,800 --> 00:49:05,000 Har du f�tt det fr�n axeln ocks�? 375 00:49:05,200 --> 00:49:09,800 S�g det �t henne. Den andra flickan ska v�ck! 376 00:49:12,200 --> 00:49:15,000 Hur m�r du, l�nge, m�rke och avskyv�rde man? 377 00:49:15,000 --> 00:49:18,400 -Vill du f�rhandla igen? -Ja, faktiskt... 378 00:49:18,400 --> 00:49:20,000 Gl�m det! 379 00:49:23,800 --> 00:49:27,600 Vi har ett stort problem som chefen ska ber�tta om. 380 00:49:28,000 --> 00:49:30,600 Det �r allvarligt, men det g�r att reda ut. 381 00:49:36,600 --> 00:49:39,600 Varf�r sa du inte att hon var s� bra? 382 00:49:45,200 --> 00:49:50,200 -Det �r en principfr�ga. -Inte alls, h�r g�ller det talang. 383 00:49:50,400 --> 00:49:55,800 Flickan �r j�ttebra. Vad som �n h�nder ska hon vara med. 384 00:49:57,800 --> 00:49:59,800 Straffa! 385 00:50:07,000 --> 00:50:09,200 Jag spelar med de h�r. 386 00:50:24,600 --> 00:50:28,400 -Det �r tjugo. -Kanske det. 387 00:50:38,200 --> 00:50:40,200 Tjugoett! 388 00:50:49,800 --> 00:50:54,600 -Varifr�n tror ni att esset kom? -Jag har tur. 389 00:50:54,800 --> 00:50:57,800 Det var en snabb giv. 390 00:50:58,200 --> 00:51:02,200 -V�nta litet, spelet �r inte slut �n. -Sl�pp min arm! 391 00:51:02,600 --> 00:51:05,800 -Det �r den jag ger med! -Verkligen? 392 00:51:11,000 --> 00:51:13,200 V�nta litet! 393 00:51:14,200 --> 00:51:19,200 -Vi ska prata med honom sen. -Vad r�dd jag blir! 394 00:51:29,000 --> 00:51:31,600 Min nyckel, om jag f�r be. 395 00:51:38,000 --> 00:51:40,000 Mr Drewcolt! 396 00:51:40,200 --> 00:51:44,200 Ni m�ste g�ra n�gra scener ur "Romeo och Julia"! 397 00:51:44,400 --> 00:51:47,200 Jag �lskar "Romeo och Julia"! 398 00:51:47,800 --> 00:51:50,600 Det �r en sak jag alltid fr�gat mig. 399 00:51:52,600 --> 00:51:56,600 Tror ni att Romeo och Julia hade en f�r�ktenskaplig f�rbindelse? 400 00:51:56,800 --> 00:52:00,400 Bara hos Des Moines-s�llskapet. 401 00:52:03,000 --> 00:52:07,200 -S� f�r det bli. -Envisa som mulor. 402 00:52:10,400 --> 00:52:15,200 -Vad har du d�r? -Tv�tt till kanalsimmerskan. 403 00:52:16,800 --> 00:52:21,200 -Vad �r det? -Ingen Chautauqua n�sta �r. 404 00:52:23,000 --> 00:52:29,400 De tre surkarten st�ller inga garan- tier och d� blir det inget av. 405 00:52:30,000 --> 00:52:32,800 Den h�r stan �r botten! 406 00:52:36,800 --> 00:52:40,800 Mr Hale! Ni m�ste hj�lpa mig att komma h�rifr�n! 407 00:52:41,400 --> 00:52:45,400 -Mr Hale? -Jag ska t�nka p� saken. 408 00:52:45,600 --> 00:52:49,200 Menar ni det? Jag kunde kyssa er! 409 00:52:53,200 --> 00:52:56,200 -�ppna inte! -Jag m�ste. 410 00:52:56,600 --> 00:53:00,600 -Varf�r? -Det kanske �r till mig. 411 00:53:08,200 --> 00:53:12,400 Har ni tr�ffats? Det h�r �r Maude, v�r kanalsimmerska. 412 00:53:12,600 --> 00:53:14,400 Jag m�ste k�ra Maude ner till sj�n. 413 00:53:14,600 --> 00:53:19,000 Jag v�rmer upp mycket. De erbj�d mig en bass�ng till vintern. 414 00:53:19,600 --> 00:53:22,400 I en variet�, men jag l�ter nog bli. 415 00:53:22,400 --> 00:53:26,000 Sex f�rest�llningar om dan, simma fram och tillbaka. 416 00:53:26,000 --> 00:53:30,000 Ryggsim, sidsim, br�stsim, crawl... 417 00:53:32,200 --> 00:53:35,200 Jag kanske kan flyta vid kv�llsf�rest�llningen. 418 00:53:35,400 --> 00:53:39,200 -Betty, jag har ett jobb �t dig. -Vem ska jag ackompanjera? 419 00:53:40,000 --> 00:53:45,200 Det sista lagret fett, vanligt sm�rjfett, placeras p� kroppen- 420 00:53:45,600 --> 00:53:49,800 -f�r att h�lla en v�t och h�lla kylan borta s� l�nge som m�jligt. 421 00:53:50,000 --> 00:53:55,600 Vid min 14 tim. och 21 min. l�nga simning- 422 00:53:55,800 --> 00:54:02,000 -10 min. kortare �n det d�varande rekordet, fr�s jag fr�n b�rjan. 423 00:54:03,200 --> 00:54:06,000 F�rst n�r jag n�dde den franska kusten ins�g jag- 424 00:54:06,200 --> 00:54:11,400 -att n�gon velat spara pengar genom att t�cka mig med g�sfett! 425 00:54:11,600 --> 00:54:17,600 De �r usla kr�k! De har inget av v�rde att ge er. 426 00:54:18,000 --> 00:54:23,400 Ni undrar v�l varf�r jag inte m�rkte att det var g�sfett. 427 00:54:24,600 --> 00:54:27,400 Det var inte min sak. 428 00:54:27,400 --> 00:54:34,000 Och det var kallt. Jag hade g�shud �nda fr�n b�rjan- 429 00:54:34,000 --> 00:54:41,000 -och jag hade fullt sch� med att kolla �t vilket h�ll Frankrike l�g. 430 00:54:49,600 --> 00:54:51,800 En Londons�ng! 431 00:54:52,800 --> 00:54:59,200 Och ni som planerar ett l�ngre dopp, tro mig! 432 00:54:59,600 --> 00:55:03,600 Sm�rjfett �r lite sv�rt att f� bort- 433 00:55:03,800 --> 00:55:10,600 -men det ger mycket b�ttre skydd �n era d�liga djurfetter! 434 00:55:19,200 --> 00:55:23,800 Vattnet var kallt och det var m�rkt den d�r morgonen- 435 00:55:24,600 --> 00:55:28,800 -och 14 timmar och 21 minuter l�ngre fram l�g... 436 00:55:47,000 --> 00:55:52,400 Jag �ter inget som g�r mig uppbl�st f�re min l�nga simning. 437 00:55:53,600 --> 00:55:58,000 Lite h�nssoppa, som inte �r f�r varm- 438 00:55:58,800 --> 00:56:02,600 -�r den n�ring jag intar- 439 00:56:02,800 --> 00:56:07,200 -n�r jag har varit ute ett tag. 440 00:56:16,400 --> 00:56:22,600 N�r jag simmade fr�n Los Angeles till Catalina f�rf�rra �ret- 441 00:56:23,000 --> 00:56:26,400 -hade jag bara lite varm h�nssoppa- 442 00:56:26,600 --> 00:56:33,400 -som jag drack en bit bort ifr�n b�ten. Jag vill ha tyst n�r jag �ter. 443 00:56:37,400 --> 00:56:43,200 Medan jag trampar vatten forts�tter jag att smutta. Urs�kta! 444 00:56:44,800 --> 00:56:47,200 Jag sa urs�kta! 445 00:56:51,200 --> 00:56:56,200 Jag kan inte fatta att han �r d�d. Det �r s� konstigt h�r utan honom. 446 00:56:56,400 --> 00:56:59,400 Mr Wilby var alltid s� sn�ll- 447 00:56:59,600 --> 00:57:04,800 -mot mig och Carol. 448 00:57:04,800 --> 00:57:06,800 Kan det ha varit en olycka? 449 00:57:06,800 --> 00:57:11,600 Om min fru f�r veta hur mycket jag f�rlorade, d�dar hon mig! 450 00:57:11,800 --> 00:57:16,800 Willy f�rlorade mycket. Han br�kade med givaren hela tiden. 451 00:57:17,000 --> 00:57:19,600 Chowder trodde att de skulle ryka ihop. 452 00:57:19,800 --> 00:57:25,400 De hade gr�lat hela veckan. Inte f�r att Harry f�rlorade- 453 00:57:25,600 --> 00:57:30,000 -men Harry trodde att grabben fuskade. 454 00:57:30,200 --> 00:57:36,000 N�r han sa att han trodde grabben fuskade, slog grabben till honom. 455 00:57:36,600 --> 00:57:40,800 Ja, jag fuskade lite, men jag d�dade honom inte! 456 00:57:41,000 --> 00:57:43,000 Slog ni till honom? 457 00:57:43,400 --> 00:57:47,800 Ja, men han tog min arm och gav mig ett knytn�vsslag f�rst! 458 00:57:48,200 --> 00:57:52,000 Det sa inte Chowder, ingen har sagt det. 459 00:57:52,400 --> 00:57:55,800 -Det var s� det gick till! -Det var falskspel! 460 00:57:55,800 --> 00:58:00,800 -Vi l�mnar tillbaka pengarna. -Jag fuskade inte hela tiden! 461 00:58:04,200 --> 00:58:07,400 Att du l�t en s�n kl�pare vara med vid Chautauquan! 462 00:58:07,600 --> 00:58:11,400 Alla som spelat kort med honom vet att han �r en kl�pare. 463 00:58:11,600 --> 00:58:16,600 Han ville lura lantisarna. En osnuten storstadsgrabb! 464 00:58:16,800 --> 00:58:22,600 Han skulle g�ra pengar p� att resa fr�n stad till stad och lura folk! 465 00:58:24,200 --> 00:58:26,800 Vi f�r v�l se. 466 00:58:27,800 --> 00:58:32,800 Ni m�ste h�ra p� mig! Jag sv�r att jag inte d�dade honom! 467 00:58:33,000 --> 00:58:37,600 -Han gav mig ett knytn�vsslag! -Du beh�ver inte s�ga mer. 468 00:58:37,800 --> 00:58:40,200 Vid r�tteg�ngen f�r du prata. 469 00:58:41,400 --> 00:58:45,400 D� kan du s�ga vad du gjorde och inte gjorde. 470 00:58:52,800 --> 00:58:57,400 Varf�r svettas du, grabben? 471 00:58:57,400 --> 00:59:02,800 Svara inte! Du beh�ver inte s�ga n�t mer. 472 00:59:07,800 --> 00:59:11,200 Ni har tv� minuter p� er. 473 00:59:18,600 --> 00:59:24,200 Det var ingen bra karl. Det kunde man lukta sig till. 474 00:59:28,200 --> 00:59:32,800 Det finns en massa d�liga killar men jag d�dar dem inte. 475 00:59:36,000 --> 00:59:39,400 Det h�r skr�mmer mig. 476 00:59:46,600 --> 00:59:49,600 Det kan g� riktigt illa f�r mig. 477 00:59:55,400 --> 00:59:58,400 Om du s�ger vad du letar efter, kanske jag kan hj�lpa dig. 478 00:59:58,400 --> 01:00:03,000 Jag letar efter din fotbollshj�lm. 479 01:00:03,000 --> 01:00:06,400 Allt g�r s� bra- 480 01:00:06,600 --> 01:00:09,800 -att jag t�nkte ta ledigt- 481 01:00:10,000 --> 01:00:14,600 -och sparka lite boll med ungarna. 482 01:00:14,800 --> 01:00:17,600 D�r �r den! 483 01:00:17,600 --> 01:00:23,600 Ingen i stan g�r och tittar p� showen- 484 01:00:23,800 --> 01:00:27,800 -och v�r stora attraktion senator William Cluster- 485 01:00:28,000 --> 01:00:33,800 -som kunde ha fyllt t�ltet i morgon, kan inte komma hit. 486 01:00:34,000 --> 01:00:38,400 -�r det inte flott? -V�nta lite, Johnny. 487 01:00:38,800 --> 01:00:42,600 Gilroy, lowa, var v�r n�sta anhalt. 488 01:00:43,000 --> 01:00:50,000 "Var" �r f�rfluten tid. De l�mnar �terbud p� grund av mordet. 489 01:00:55,600 --> 01:01:01,200 Det ser illa ut, men det ordnar sig. Jag tar hand om det. 490 01:01:01,400 --> 01:01:05,000 -Hur? -Enkelt. Jag tar bara livet av mig. 491 01:01:09,000 --> 01:01:12,000 Vad tror du om matchen mellan Dempsey och Sharkey? 492 01:01:12,200 --> 01:01:14,200 Gene Tunney. 493 01:01:16,200 --> 01:01:19,200 "I s�mnen domna hj�rtekvalen" 494 01:01:19,400 --> 01:01:23,200 "Och alla dessa pl�gor som �ro k�ttets arvedel" 495 01:01:23,600 --> 01:01:27,400 "Det �r en n�d att stilla bedja om" 496 01:01:28,200 --> 01:01:34,200 "Att d�, att sova att sova, kanske ocks� dr�mma?" 497 01:01:34,400 --> 01:01:38,000 -Jag har letat efter dig. -�r det mera som g�tt p� tok? 498 01:01:38,000 --> 01:01:41,200 Jag vill prata med dig. 499 01:01:41,400 --> 01:01:42,800 Damerna f�rst. 500 01:01:47,000 --> 01:01:50,600 -Jag har t�nkt. -P� vad d�? 501 01:01:52,400 --> 01:01:55,600 P� det du sa om att talang �r viktigt. 502 01:01:56,200 --> 01:02:01,000 -Vad sa jag? -Att det �r talangen som r�knas. 503 01:02:01,600 --> 01:02:06,200 Du �r den f�rsta chef jag h�rt som sagt n�t positivt om talang. 504 01:02:06,800 --> 01:02:10,600 Och du har valt att st� emot bolagsr�ttorna. 505 01:02:11,400 --> 01:02:16,600 Det �r en helt ny bild av dig. Den �r mycket uppmuntrande. 506 01:02:18,400 --> 01:02:21,600 Roligt att n�gonting �r uppmuntrande h�r. 507 01:02:22,000 --> 01:02:26,000 Jag vet. Var det inte hemskt med Clarence? 508 01:02:26,400 --> 01:02:30,400 Men den d�r mr Wilby var ingen bra m�nniska. 509 01:02:30,600 --> 01:02:34,400 Jag h�rde honom prata med Carols mamma. 510 01:02:35,000 --> 01:02:37,400 De skre... D�r �r hon. 511 01:02:37,800 --> 01:02:40,200 De skrek �t varandra. 512 01:02:40,600 --> 01:02:45,600 Man s�g direkt att han var en s�n som gillade att trycka ner folk. 513 01:02:49,800 --> 01:02:55,800 Jag ville �ta frukost p� drugstoren, det �r trist att �ta p� rummet. 514 01:02:56,200 --> 01:02:59,000 V�nta...tack, raring. 515 01:03:00,200 --> 01:03:02,000 Miss Bix! 516 01:03:02,200 --> 01:03:05,200 Hur st�r det till? M�r ni bra? 517 01:03:11,400 --> 01:03:14,000 Fin kv�ll... 518 01:03:14,600 --> 01:03:21,200 Jag har funderat. Varf�r gav ni mig fribiljetterna? 519 01:03:22,800 --> 01:03:25,000 Varf�r det? Varf�r jag? 520 01:03:25,200 --> 01:03:30,200 Inget sk�l. Ni r�kade vara d�r och vi delar ut massor. 521 01:03:30,400 --> 01:03:33,400 Er dotter var rar. 522 01:03:35,800 --> 01:03:39,800 Chautauqau-veckan �r bra. 523 01:03:40,600 --> 01:03:44,200 Det �r en chans att f� l�ra sig n�got. 524 01:03:44,600 --> 01:03:49,200 Jag t�nkte att en dag... 525 01:03:49,800 --> 01:03:52,400 Jag vill inte att Carol ska sk�mmas f�r mig. 526 01:03:52,400 --> 01:03:55,400 D�rf�r har jag g�tt dit. 527 01:04:01,600 --> 01:04:05,400 -Ska drugstoren vara �ppen? -Inte vet jag! 528 01:04:06,000 --> 01:04:09,600 Jag bara undrade. Inget sk�l. 529 01:04:10,200 --> 01:04:16,200 -Hur kan jag veta vad de g�r? -Jag bara undrade, gl�m det. 530 01:04:21,000 --> 01:04:25,800 Carol har talang, hon har en stor chans. 531 01:04:26,600 --> 01:04:30,600 Ni bara lurar er sj�lv. Alla g�r det. 532 01:04:34,200 --> 01:04:39,200 Jag h�rde p� den d�r talaren som sa att alla kan b�rja p� nytt. 533 01:04:39,600 --> 01:04:42,200 Man m�ste tro p� det. 534 01:04:42,800 --> 01:04:46,600 Men det �r rena sj�lvbedr�geriet. 535 01:04:47,800 --> 01:04:52,600 Vad har jag f�r chans? Jag �r fast h�r i Redford Center. 536 01:04:53,600 --> 01:04:56,600 H�r sitter jag! 537 01:04:56,800 --> 01:05:03,600 Det kanske vore annorlunda i Davenport eller Decatur. 538 01:05:08,600 --> 01:05:12,000 Man har ingen chans. 539 01:05:12,400 --> 01:05:17,800 Man jobbar. H�nderna blir r�da och benen blir tr�tta. 540 01:05:18,200 --> 01:05:22,200 Tala om f�r mig vart man kan ta v�gen. 541 01:05:23,200 --> 01:05:26,800 Alla lurar sig sj�lva! 542 01:05:29,200 --> 01:05:35,800 -Ni skulle bort fr�n stan. -Vilket sk�mt! Utan pengar? 543 01:05:36,000 --> 01:05:42,200 Ni borde flytta n�nstans d�r Carol kan f� en bra l�rare. 544 01:05:43,800 --> 01:05:48,400 Ni har en stor chans. Clarence har ingen alls. 545 01:05:53,800 --> 01:05:56,600 Varf�r har han inte det? 546 01:05:57,200 --> 01:06:01,000 -Stan har redan best�mt sig. -Jag vill inte veta n�got! 547 01:06:01,200 --> 01:06:07,000 Det �r h�rt, men ingen har n�n chans, f�r s�nt �r livet. 548 01:06:11,000 --> 01:06:14,600 Varf�r pratar ni om honom? 549 01:06:18,800 --> 01:06:22,400 Jag �r glad att de fick fast honom. 550 01:06:24,800 --> 01:06:27,400 F�r jag fr�ga en sak? 551 01:06:29,800 --> 01:06:32,200 Det �r ett fritt land. 552 01:06:34,200 --> 01:06:39,800 Tror ni verkligen att Clarence d�dade honom? Oss emellan? 553 01:06:42,800 --> 01:06:48,000 -Vem tror ni gjorde det? -Jag vet inte. 554 01:06:48,200 --> 01:06:54,400 Men om n�n gjorde det i sj�lv- f�rsvar, kan jag f� honom fri. 555 01:06:54,600 --> 01:07:00,800 Och jag vet hur de kan tj�na stora pengar. 556 01:07:08,600 --> 01:07:15,000 Om man unders�ker serierna ser man att de s�ger mer �n man tror. 557 01:07:18,200 --> 01:07:20,800 "Maggie och Jiggs" �r ett typiskt amerikanskt par. 558 01:07:20,800 --> 01:07:24,400 Hon best�mmer och han vill inte g� hem. 559 01:07:24,600 --> 01:07:29,400 "Den glade busen" �r en social protest. 560 01:07:29,600 --> 01:07:34,200 H�R M�RDARENS BEK�NNELSE I KV�LL 561 01:07:38,400 --> 01:07:44,200 -Jag tycker serierna �r roliga! -En typisk Princeton-man! 562 01:07:44,400 --> 01:07:48,800 -K�nner jag m�rdaren? -Jag tror det. 563 01:07:49,000 --> 01:07:52,000 Ge mig en ledtr�d. �r det en av oss? 564 01:07:52,200 --> 01:07:55,400 Jag kan inte s�ga n�got just nu. 565 01:07:59,200 --> 01:08:02,000 -S�g vem det �r! -Det �r jag. �ppna! 566 01:08:03,400 --> 01:08:05,800 Ett �gonblick. 567 01:08:07,400 --> 01:08:12,000 -Han �r inte h�r. -Jag h�rde tv� r�ster! 568 01:08:13,000 --> 01:08:16,800 Jag pratade faktiskt f�r mig sj�lv. 569 01:08:17,000 --> 01:08:23,400 Jag vet inte vad ni vet om lagen, men jag l�ste inte bara ekonomi. 570 01:08:23,800 --> 01:08:27,400 Jag l�ste juridik i sex m�nader! 571 01:08:27,400 --> 01:08:34,200 Folk d�r ute k�per biljetter f�r att f� h�ra en m�rdare bek�nna. 572 01:08:34,200 --> 01:08:37,200 Om det �r sant och ni har m�rdaren- 573 01:08:37,200 --> 01:08:40,600 -och Hale utnyttjar... 574 01:08:45,000 --> 01:08:49,200 ...vem det �n �r f�r egen vinning, och ni inte gick till polisen- 575 01:08:49,400 --> 01:08:55,600 -d� kan ni �ka fast f�r d�ljande av bevis. Ni blir medbrottslingar- 576 01:08:55,600 --> 01:09:01,200 -och ni kan f� fem �rs f�ngelse och f� b�ta femtusen dollar! 577 01:09:01,400 --> 01:09:04,200 Men om det inte �r sant- 578 01:09:04,400 --> 01:09:09,600 -och Hale �r det l�gnaktiga kr�k jag tror- 579 01:09:09,800 --> 01:09:16,600 -d� blir era pengar och all utrust- ning konfiskerade- 580 01:09:16,600 --> 01:09:21,400 -och ni �ker alla in f�r bedr�geri. Hur l�ter det? 581 01:09:22,000 --> 01:09:26,000 T�nk p� det...din smilfink! 582 01:09:30,400 --> 01:09:32,200 Du med, Rasputin! 583 01:09:33,600 --> 01:09:37,200 M�RDAREN TALAR UT! 584 01:09:56,200 --> 01:10:01,200 Vi kan v�l ta hand om m�rdaren direkt efter bek�nnelsen- 585 01:10:01,400 --> 01:10:05,400 -eller t�nker ni h�lla r�tteg�ngen h�r i kv�ll? 586 01:10:07,600 --> 01:10:10,000 -Vilken fin kv�ll! -F�r vad d�? 587 01:10:17,800 --> 01:10:21,400 Var �r m�rdaren? Jag vill g�rna tr�ffa honom. 588 01:10:23,400 --> 01:10:27,400 Jag har tr�ffat m�nga ruttna m�nniskor i mitt liv. 589 01:10:29,000 --> 01:10:33,800 Det kanske l�ter dumt, men jag har aldrig m�tt en riktig m�rdare. 590 01:10:34,800 --> 01:10:41,200 S�vitt jag vet. Fast min l�rarinna i fyran var elak och mordisk. 591 01:10:41,800 --> 01:10:45,800 -H�rda nypor ocks�. -M�rdaren har inte dykt upp �n. 592 01:10:46,000 --> 01:10:50,600 G�r han l�s? Det fattas bara att det blir ett nytt mord! 593 01:10:50,800 --> 01:10:55,600 -Det �r inte den sortens m�rdare. -N�r de f�r smak p� blod... 594 01:10:55,800 --> 01:10:59,600 Den sortens m�rdare? Finns det olika sorter? 595 01:11:00,000 --> 01:11:05,000 Finns det goda och onda m�rdare? S�na som man �lskar eller hatar? 596 01:11:05,400 --> 01:11:10,200 En m�rdare som du gillar, men inte vill ha till man �t din syster? 597 01:11:13,000 --> 01:11:16,600 Kan orkestern ta en paus? De har spelat tv� extranummer. 598 01:11:16,800 --> 01:11:23,000 N�r kommer m�rdaren? Eller ska orkestern spela till din h�ngning? 599 01:11:24,000 --> 01:11:26,400 Tack och lov! 600 01:11:26,800 --> 01:11:30,000 Vilken underbar kv�ll! 601 01:11:30,400 --> 01:11:34,400 -M�rdaren har slagit till igen! -Hon �r m�rdaren. 602 01:11:46,400 --> 01:11:51,000 Hon m�ste nyktra till. Jag vinner tid med att ge tillbaka pengarna. 603 01:11:53,000 --> 01:11:56,000 D� b�rjar vi v�l... 604 01:12:00,200 --> 01:12:04,200 Du �r smart, du har g�tt p� college. 605 01:12:04,400 --> 01:12:09,600 Vad g�r du n�r en flicka du �r ute med blir s� h�r full? 606 01:12:10,600 --> 01:12:13,800 Jag har aldrig haft s�n tur. 607 01:12:16,200 --> 01:12:21,200 L�mna mig inte ensam! Hon kanske...hoppar p� mig. 608 01:12:54,000 --> 01:12:57,600 Vi fr�n Chautauqua �r stolta �ver alla som �r med. 609 01:12:57,800 --> 01:13:03,200 Inte bara de l�rare och artister som ni sett p� scenen, utan... 610 01:13:05,200 --> 01:13:11,000 ..v�ra unga collegem�n och er egen Betty Smith vid pianot. 611 01:13:16,800 --> 01:13:23,200 Nu ska vi...s�tta oss upp... 612 01:13:47,200 --> 01:13:48,600 Nu s�tter vi ig�ng. 613 01:13:55,000 --> 01:13:57,000 Jag gillar den s�ngen! 614 01:14:11,400 --> 01:14:15,600 Vad s�gs om n�t med femton st�mmor? 615 01:14:33,600 --> 01:14:39,000 Allt g�r runt enerissn�ret... 616 01:14:44,200 --> 01:14:50,800 Jag ska bara s�tta er h�r. 617 01:14:57,400 --> 01:15:00,600 Sn�ll m�rdare... 618 01:15:08,800 --> 01:15:14,400 -Vem �r ni? -Jag �r en av de sn�lla killarna. 619 01:15:52,000 --> 01:15:54,800 G� bakom scenen och hj�lp Johnny. 620 01:15:58,800 --> 01:16:03,400 N�r vi kom till Redford Center, st�tte jag ihop med tre ungdomar. 621 01:16:03,600 --> 01:16:06,200 Kom upp hit! 622 01:16:12,400 --> 01:16:15,600 S�g �t Charlene att ta hit Carol och Willy. 623 01:16:15,800 --> 01:16:20,600 -Vad st�r p�? -Det tar hela livet att f�rklara. 624 01:16:20,800 --> 01:16:23,000 �r det ett frieri? 625 01:16:24,800 --> 01:16:28,400 Det h�r �r Kathy, Leonard och Bill. 626 01:16:32,800 --> 01:16:36,000 Jag vill inte �ta n�r jag �r s�mnig. 627 01:16:40,400 --> 01:16:45,400 Vet ni att den som dricker vatten n�r han �ter blir fet? 628 01:16:45,600 --> 01:16:50,800 Min far l�ste upp en chokladkaka i ett glas varmt gin. 629 01:16:52,600 --> 01:16:56,600 Det �r s�kert inte roligt att vara fet. Stackars feta m�nniskor! 630 01:16:56,800 --> 01:16:59,600 Stackars, stackars... 631 01:17:12,200 --> 01:17:17,800 -Jag tror att jag svimmar. -Ni m�ste nyktra till. 632 01:17:18,200 --> 01:17:24,200 -Jag h�r inte, jag svimmar. -Det �r din enda chans, s�tnos. 633 01:17:24,600 --> 01:17:26,800 H�mta en hink vatten. 634 01:17:27,000 --> 01:17:31,000 Hela stan sitter d�r ute! 635 01:17:32,600 --> 01:17:37,600 -Vad ska du g�ra? -lmprovisera tills hon kan prata. 636 01:17:41,200 --> 01:17:45,600 Han gillade inte min s�ng men det g�r inget- 637 01:17:45,800 --> 01:17:51,600 -f�r jag dansade mer �n jag sj�ng. 638 01:18:07,200 --> 01:18:09,200 Kasta det! 639 01:18:20,000 --> 01:18:21,600 Tack! 640 01:21:48,600 --> 01:21:52,800 Somliga minns nog Carol och Willie fr�n v�rt festspel. 641 01:21:55,200 --> 01:21:59,800 Den som ansvarat f�r alltsammans �r Charlene, v�r sagotant. 642 01:22:05,200 --> 01:22:11,800 J�mf�rd med dig �r Rasputin ett helgon. Du utnyttar barnets mor! 643 01:22:12,000 --> 01:22:16,800 -Nu ska de sjunga tillsammans. -Ni ocks�, mr Hale! 644 01:22:17,400 --> 01:22:21,600 -Jag m�ste f� henne nykter. -Ingen chans, gosse! 645 01:22:58,400 --> 01:23:01,800 Hon �r mycket b�ttre �n Lily Jeanne. 646 01:23:08,200 --> 01:23:11,800 Le inte, d� kan de se din kluvna tunga. 647 01:23:16,000 --> 01:23:18,400 Ska barnen g�ra n�got ensamma? 648 01:23:20,200 --> 01:23:22,800 Hon kvicknar till nu. 649 01:23:31,400 --> 01:23:37,200 -Hur m�r hon? -Flytta p� er, hon �r n�stan klar. 650 01:23:37,400 --> 01:23:41,400 Jag m�ste l�mna tillbaka pengarna. Vi har en refr�ng p� oss. 651 01:24:05,200 --> 01:24:08,800 -Hon �r fortfarande borta. -Och de h�ngde Nathan Hale! 652 01:24:12,200 --> 01:24:16,000 Charlene �r en duktig artist p� egen hand. 653 01:24:16,400 --> 01:24:18,400 Bort med tassarna! 654 01:24:19,000 --> 01:24:22,600 Charlene ska sjunga en s�ng som vi f�rdrev tiden med p� t�gen. 655 01:24:22,800 --> 01:24:26,200 Vi kan v�l sjunga den tillsammans! 656 01:24:26,400 --> 01:24:30,400 -Jag m�ste g� dit ut. -Om du l�mnar scenen, slutar jag! 657 01:25:13,800 --> 01:25:17,200 Visa nu att ni kan spela! 658 01:25:25,400 --> 01:25:26,800 Miss Bix! 659 01:25:29,800 --> 01:25:33,600 -Forts�tt s�, det kanske funkar. -Men jag kan inte... 660 01:25:56,200 --> 01:25:59,000 B�st jag l�ter bli. Jag k�nner inte min egen styrka. 661 01:26:06,600 --> 01:26:11,000 Vill du...f�lja barnen tillbaka till deras t�lt? 662 01:26:44,800 --> 01:26:47,800 Jag hoppas att mitt hat m�rks! 663 01:26:48,000 --> 01:26:50,600 Jag sa att jag skulle sluta! 664 01:27:05,800 --> 01:27:08,000 Gott folk... 665 01:27:09,200 --> 01:27:12,000 Nu �r tiden ute. 666 01:27:12,400 --> 01:27:14,800 Som iskarlen sa n�r bilen gick s�nder: 667 01:27:16,000 --> 01:27:20,200 "Jag kan inte leverera." Men jag lovar... 668 01:28:05,600 --> 01:28:07,800 Jag... 669 01:28:12,000 --> 01:28:18,400 Jag d�dade Harry Wilby i sj�lvf�rsvar. 670 01:28:27,200 --> 01:28:30,200 Tack s� mycket, det var s� trevligt! 671 01:28:31,400 --> 01:28:34,600 Han ska ha en egen show n�sta �r. 672 01:28:36,400 --> 01:28:41,000 Han �r nog deras b�sta manager. Han blir mr Chautauqua. 673 01:28:41,200 --> 01:28:45,600 Han kan utnyttja vad som helst. Han �r omoralisk! 674 01:28:45,800 --> 01:28:49,600 Det fanns inte ett torrt �ga bland publiken. 675 01:28:50,000 --> 01:28:55,400 Och han fick garantin f�r n�sta �r. Han �r fantastisk! Rutten, elak... 676 01:28:56,600 --> 01:29:00,800 Precis som min skolfr�ken! Var �r han? 677 01:29:01,000 --> 01:29:03,400 Var �r Hale? 678 01:30:33,200 --> 01:30:35,600 Du missar t�get. 679 01:30:36,800 --> 01:30:39,600 Jag hoppades att du skulle �ndra dig. 680 01:30:39,800 --> 01:30:44,400 -Jag sa att jag skulle sluta. -Jag vill inte det. 681 01:30:47,400 --> 01:30:51,600 Jag vet att det s�g ut som om jag utnyttjade miss Bix. 682 01:30:55,200 --> 01:30:58,000 Det var hennes enda chans att bli r�ttvist d�md h�r. 683 01:30:58,200 --> 01:31:01,400 Polism�staren och borgm�staren erk�nde det. 684 01:31:01,600 --> 01:31:05,600 -Min hj�lte! -De hade h�ngt henne! 685 01:31:06,200 --> 01:31:09,200 Det �r s�kert, Charlene. 686 01:31:11,800 --> 01:31:17,200 -Stackars kvinna! -Jag gav henne senatorns l�n. 687 01:31:17,200 --> 01:31:21,200 Med den bunten kan de l�mna stan efter r�tteg�ngen. 688 01:31:21,400 --> 01:31:25,200 -Verkligen? -Skulle jag ljuga f�r dig? 689 01:31:30,600 --> 01:31:32,800 Vad t�nker du g�ra? 690 01:31:34,600 --> 01:31:39,400 Jag har en massa planer. Sommaren �r ung och... 691 01:31:39,600 --> 01:31:43,200 Jag vet att det �r mitt fel att du slutar. 692 01:31:43,400 --> 01:31:47,200 Jag hade inte klarat mig utan dig i g�r. 693 01:31:47,200 --> 01:31:52,400 �nnu en guldstj�rna i min dagbok. Men jag slutar i alla fall. 694 01:31:53,000 --> 01:31:57,800 -Jag h�r inte p� det �rat. -Men det g�r jag. 695 01:31:58,400 --> 01:32:03,000 Kan vi inte gl�mma alltsammans och du kliver p� t�get, s�tnos? 696 01:32:03,800 --> 01:32:08,800 -Nu s�ger du s�tnos igen! -Nej, jag ber dig. 697 01:32:10,400 --> 01:32:13,600 Jag har best�mt mig. 698 01:32:15,200 --> 01:32:20,800 Jag vet att jag �r l�ngst ute p� grenen- 699 01:32:21,000 --> 01:32:23,600 -och tr�det skakar- 700 01:32:24,800 --> 01:32:27,600 -men s� f�r det bli. 701 01:32:35,800 --> 01:32:40,600 Jag kollade anst�llningskontraktet som du alltid citerar. 702 01:32:42,800 --> 01:32:47,400 Du m�ste betala resan sj�lv... och en ers�ttare. 703 01:32:47,600 --> 01:32:49,600 F�rsta klass! 704 01:32:49,600 --> 01:32:54,600 Jag skulle vilja ge dig lite pengar f�r att hj�lpa dig p� traven. 705 01:32:57,200 --> 01:33:00,400 Det �r dina, ta dem. 706 01:33:11,800 --> 01:33:16,600 -Du skojar! -Tre f�rska hundradollarsedlar! 707 01:33:16,800 --> 01:33:20,000 Jag vill inte l�mna en s�n person h�r i Redford Center. 708 01:33:37,200 --> 01:33:42,400 V�r ber�ttelse �r snart slut och slutet n�rmade sig f�r Chautauquan. 709 01:33:42,600 --> 01:33:48,800 1934 togs de stora, bruna t�lten ner och lagrades f�r sista g�ngen. 710 01:33:49,000 --> 01:33:52,600 Chautauqua-t�gen tuffade iv�g f�r att aldrig �terkomma. 711 01:33:52,800 --> 01:33:56,400 De f�ll offer f�r radion, fonografen, ljudfilmen- 712 01:33:56,600 --> 01:34:00,400 -landsv�garna och de nya finesserna. 713 01:34:00,800 --> 01:34:05,400 Cautauquan �r borta men n�got blev kvar, n�got mer �n ett minne. 714 01:34:05,600 --> 01:34:11,600 Den som sett en Chautauqua gl�m- mer aldrig gl�djen och sp�nningen. 715 01:34:11,800 --> 01:34:15,600 P� sin tid var det det mest amerikanska i Amerika- 716 01:34:16,000 --> 01:34:19,600 -det sa president Theodore Roosevelt. 717 01:34:19,800 --> 01:34:24,200 Men nu s�ger vi att det �r slut. 718 01:34:58,200 --> 01:39:00,200 Fixed by: bullit 62624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.