Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,530 --> 00:01:17,869
I am Abu Nasyr ibn
Muhammad Al-Farabi at-Turk.
2
00:01:18,328 --> 00:01:23,458
I shall tell you a true story
3
00:01:24,084 --> 00:01:29,214
immortalized by the Greek
historian Herodotus.
4
00:01:29,464 --> 00:01:35,011
The power of the Persian Empire
was in its heyday.
5
00:01:35,720 --> 00:01:39,599
Cyrus the Great had conquered
half of the world,
6
00:01:40,141 --> 00:01:43,853
except for Egypt and the northern lands,
7
00:01:44,270 --> 00:01:49,984
which at that time were inhabited
by the Saka tribes.
8
00:01:50,360 --> 00:01:52,570
They occupied steppes
9
00:01:52,612 --> 00:01:55,740
from the Caspian Sea
to the Altai Mountains.
10
00:01:56,366 --> 00:02:00,203
The Saka people
consisted of many tribes,
11
00:02:00,245 --> 00:02:04,457
including the Massagetae.
12
00:02:30,191 --> 00:02:31,192
Mighty hunt, Chief!
13
00:02:31,568 --> 00:02:33,153
In the honor of the future heir!
14
00:02:36,322 --> 00:02:37,657
I am certain now
15
00:02:38,033 --> 00:02:42,954
that my wife shall give birth
to a boy.
16
00:02:42,996 --> 00:02:46,332
Chief, one arrow is mine, though!
17
00:02:46,708 --> 00:02:48,710
We have gone too far from home.
18
00:02:48,960 --> 00:02:51,546
These are not our lands anymore.
19
00:02:53,298 --> 00:02:55,550
Yes, these are lands of the Akibat.
20
00:03:13,526 --> 00:03:14,778
They are here.
21
00:03:40,845 --> 00:03:42,847
Akibats...
22
00:04:07,831 --> 00:04:09,833
You shall die here!
23
00:05:08,099 --> 00:05:09,642
Chief!
24
00:05:16,024 --> 00:05:17,609
Chief!
25
00:05:22,155 --> 00:05:27,827
End my suffering.
26
00:05:29,412 --> 00:05:31,122
You have faithfully served me.
27
00:05:33,124 --> 00:05:37,545
See you again in Heaven.
28
00:05:51,976 --> 00:05:53,228
Spargap...
29
00:05:57,482 --> 00:06:00,777
Look, smoke signal.
30
00:06:02,779 --> 00:06:06,866
Let a baby boy come out of your womb,
31
00:06:07,158 --> 00:06:10,036
like an arrow out of the quiver!
32
00:06:12,789 --> 00:06:17,669
I cut open, I cut through the loins...
33
00:06:17,919 --> 00:06:22,507
I cut the son out of the mother's womb!
34
00:06:23,758 --> 00:06:25,552
Let the boy appear.
35
00:06:25,593 --> 00:06:27,387
May the afterbirth fall out.
36
00:06:30,974 --> 00:06:35,687
May the hero be born now.
37
00:06:40,150 --> 00:06:46,948
Your son, ten months old.
38
00:07:02,964 --> 00:07:05,300
Collect all your strength now.
39
00:07:05,717 --> 00:07:07,635
A child is on his way.
40
00:07:07,677 --> 00:07:09,387
She has lost a lot of blood.
41
00:07:09,429 --> 00:07:10,805
Strength is leaving her body.
42
00:07:17,896 --> 00:07:20,774
Hold it, hold tight!
43
00:07:32,952 --> 00:07:35,497
Chief!
44
00:07:41,670 --> 00:07:42,671
Chief!
45
00:08:02,982 --> 00:08:04,567
Chief!
46
00:08:15,328 --> 00:08:18,998
Give me a son! A boy!
47
00:08:21,001 --> 00:08:24,671
Let a boy be born after!
48
00:08:37,100 --> 00:08:38,560
Spargap...
49
00:08:39,019 --> 00:08:45,567
I know you wanted a son...
50
00:08:48,820 --> 00:08:56,453
Spargap, she is our blood, our child.
51
00:08:57,537 --> 00:09:02,625
That is all I was able to give you.
52
00:09:03,585 --> 00:09:07,756
I am sorry, I am not long for this world.
53
00:09:07,797 --> 00:09:09,591
Bopai!
54
00:09:09,924 --> 00:09:13,094
No!
55
00:09:13,762 --> 00:09:17,390
You shall give birth to my son.
56
00:09:29,069 --> 00:09:30,653
Her name is...
57
00:09:36,159 --> 00:09:40,121
...Tomiris.
58
00:09:40,163 --> 00:09:42,624
No! Bopai!
59
00:09:44,834 --> 00:09:46,336
Bopai!
60
00:09:47,045 --> 00:09:48,254
No!
61
00:09:58,598 --> 00:10:00,350
Bopai...
62
00:10:35,176 --> 00:10:39,764
Years passed.
Spargap remarried.
63
00:10:40,098 --> 00:10:47,230
The father treated
his only daughter Tomiris
64
00:10:47,647 --> 00:10:49,482
with love and care.
65
00:10:49,858 --> 00:10:51,860
From an early age,
66
00:10:52,193 --> 00:10:57,240
he raised her as a brave
and strong warrior.
67
00:10:58,783 --> 00:11:00,702
Take your time!
68
00:11:05,582 --> 00:11:08,251
Come on, defend yourself.
69
00:11:11,296 --> 00:11:14,257
Get yourself together! Even faster!
70
00:11:20,305 --> 00:11:22,015
Daughter!
71
00:11:30,065 --> 00:11:32,734
Ah, clever one!
72
00:11:35,820 --> 00:11:37,906
I'm the Chief!
73
00:11:40,950 --> 00:11:46,706
You must be brave,
fearless and smart.
74
00:11:47,415 --> 00:11:49,959
Like you, Father?
75
00:11:50,627 --> 00:11:52,212
Better than me!
76
00:11:55,548 --> 00:11:58,301
Shall I see Mother again?
77
00:11:59,344 --> 00:12:01,471
I believe you shall.
78
00:12:02,222 --> 00:12:04,349
Here we are all mortal,
79
00:12:05,058 --> 00:12:09,771
but one day we shall go
to immortality...
80
00:12:33,003 --> 00:12:39,175
I am glad to see
our closest neighbors.
81
00:12:39,634 --> 00:12:42,512
We are pleased to see you,
as well, Palak.
82
00:12:44,597 --> 00:12:49,894
And, as always,
I have something for you.
83
00:12:50,270 --> 00:12:51,521
Long time no see!
84
00:12:52,105 --> 00:12:53,773
Let us go to the hearth and talk.
85
00:13:04,826 --> 00:13:09,372
How did the Khwarezmians
make it through those long cold days?
86
00:13:11,583 --> 00:13:14,210
Khwarezmians certainly have it
much easier
87
00:13:14,461 --> 00:13:16,254
than your steppe tribes.
88
00:13:17,672 --> 00:13:20,467
But with the warmth,
there comes not only joy,
89
00:13:21,259 --> 00:13:25,096
but also misfortune --
raids from your kind.
90
00:13:26,431 --> 00:13:29,351
This troubles us greatly.
91
00:13:30,602 --> 00:13:36,566
So I arranged this meeting once again
to discuss it with you.
92
00:13:36,608 --> 00:13:42,655
Palak, you know that Spargap
is in charge of all these raids.
93
00:13:42,697 --> 00:13:45,033
He is the Chief of the tribe.
94
00:13:45,325 --> 00:13:47,285
We have told him many times
95
00:13:47,327 --> 00:13:52,582
that friendship with the Khwarezmians
shall benefit us more than the enmity.
96
00:13:52,916 --> 00:13:55,001
We know this,
97
00:13:55,585 --> 00:13:59,089
and therefore we wanted
to speak with you.
98
00:13:59,756 --> 00:14:06,346
You are both rational and influential
people in your clan.
99
00:14:07,180 --> 00:14:11,351
And you could rule more wisely...
100
00:14:13,478 --> 00:14:16,606
than this stubborn Spargap.
101
00:14:22,362 --> 00:14:24,072
Come to the table!
102
00:14:43,299 --> 00:14:45,760
Kavaz! Kurtun!
103
00:14:46,678 --> 00:14:51,766
They say you made Khwarezmian friends.
104
00:14:57,814 --> 00:15:01,609
We did not, we trade
with them once in a while,
105
00:15:02,152 --> 00:15:07,991
exchange pelts for salt
and fabrics, to please our wives.
106
00:15:09,743 --> 00:15:11,494
Why?
107
00:15:12,287 --> 00:15:18,710
You can simply take anything
you want from them.
108
00:15:19,544 --> 00:15:22,672
And anything your wives wish.
109
00:15:28,845 --> 00:15:31,139
The Khwarezmians have long wanted
110
00:15:31,181 --> 00:15:33,433
to make a deal with you, Chief.
111
00:15:34,225 --> 00:15:39,105
Since when are you their ambassador?
112
00:15:39,439 --> 00:15:43,943
Maybe you should hear them out,
Spargap.
113
00:15:47,489 --> 00:15:49,407
You say another word,
114
00:15:49,449 --> 00:15:52,369
and your heads will be sent to them!
115
00:16:03,046 --> 00:16:05,048
Are you scared?
116
00:16:13,098 --> 00:16:15,517
They got scared!
117
00:16:58,059 --> 00:16:59,269
Father!
118
00:17:20,290 --> 00:17:22,042
What is it?
119
00:17:22,625 --> 00:17:25,670
Father, I had a nightmare.
120
00:17:29,924 --> 00:17:32,385
Where are the guards?
121
00:17:37,849 --> 00:17:39,851
Run! Run!
122
00:17:39,893 --> 00:17:41,436
Save the children!
123
00:17:44,856 --> 00:17:46,274
Treason! Treason!
124
00:17:46,316 --> 00:17:47,776
Daughter!
125
00:17:52,989 --> 00:17:53,990
Father!
126
00:18:06,711 --> 00:18:07,796
Chief!
127
00:18:10,548 --> 00:18:11,591
Kharasp!
128
00:18:12,467 --> 00:18:14,678
Take the children!
129
00:18:14,719 --> 00:18:15,720
No!
130
00:18:15,762 --> 00:18:17,972
Run! Save the children!
131
00:18:22,894 --> 00:18:25,230
Why? I don't want to go!
132
00:18:25,647 --> 00:18:27,107
Father!
133
00:18:28,024 --> 00:18:30,110
No!
134
00:18:38,034 --> 00:18:40,328
Father! Father!
135
00:18:40,829 --> 00:18:43,373
Leave now! Run!
136
00:18:43,748 --> 00:18:45,041
Die!
137
00:18:49,629 --> 00:18:50,630
Father!
138
00:18:51,881 --> 00:18:52,882
No!
139
00:18:53,717 --> 00:18:56,011
Father!
140
00:20:35,735 --> 00:20:36,820
Tomiris!
141
00:20:38,613 --> 00:20:40,323
Here, eat.
142
00:20:40,365 --> 00:20:41,491
I don't want to.
143
00:20:54,963 --> 00:20:58,341
We must go to the Tigraxauda,
Bopai's kin.
144
00:21:02,762 --> 00:21:07,517
We don't know which chiefs conspired.
145
00:21:11,146 --> 00:21:15,525
We must go to a safe place
and wait it out.
146
00:21:17,569 --> 00:21:19,738
Where can we hide from everyone?
147
00:21:20,989 --> 00:21:23,283
I know...
148
00:21:23,324 --> 00:21:28,788
where we must go.
149
00:22:18,004 --> 00:22:20,632
This place is cursed.
150
00:22:21,716 --> 00:22:23,968
No one comes here.
151
00:22:24,886 --> 00:22:28,932
This is the only place
152
00:22:28,973 --> 00:22:33,144
where we will be safe for now.
153
00:23:45,258 --> 00:23:46,926
We are staying here.
154
00:23:50,472 --> 00:23:53,266
Settled in the forest,
155
00:23:53,850 --> 00:23:58,021
Kharasp,
and all the others who escaped,
156
00:23:58,480 --> 00:24:00,190
began their new life there.
157
00:24:00,899 --> 00:24:06,237
The temporary shelter
became their second home.
158
00:24:13,536 --> 00:24:16,039
Tomiris, do it like this...
159
00:24:16,498 --> 00:24:20,919
As time passed,
Kavaz's and Kurtun's people
160
00:24:20,960 --> 00:24:24,714
stopped searching for them,
161
00:24:24,756 --> 00:24:27,717
and the vile murder
of the Massagetae's leader
162
00:24:27,759 --> 00:24:30,553
was forgotten in the steppe.
163
00:24:31,513 --> 00:24:36,393
But the death of her father
hardened Tomiris' heart.
164
00:24:36,976 --> 00:24:40,814
She was growing up
dreaming of revenge
165
00:24:41,398 --> 00:24:43,733
and returning home.
166
00:24:57,372 --> 00:24:59,666
Tomiris, Targytai!
167
00:25:00,000 --> 00:25:02,085
We do not play with fire!
168
00:25:02,377 --> 00:25:07,590
Respect the spirits
who gifted it to us.
169
00:25:08,633 --> 00:25:14,014
Spirits and fire did not protect
my father and brothers!
170
00:25:33,033 --> 00:25:36,244
Hunting shall help you
become warriors.
171
00:25:37,579 --> 00:25:40,707
Being able to run, jump
and shoot is not enough
172
00:25:41,541 --> 00:25:44,753
to become true warriors.
173
00:25:45,420 --> 00:25:49,674
You must also use your mind
and stealth.
174
00:25:51,092 --> 00:25:55,263
You can learn a lot
175
00:25:55,305 --> 00:26:02,562
by patiently observing the prey.
176
00:26:33,176 --> 00:26:34,302
Mine!
177
00:26:37,180 --> 00:26:39,432
Targytai! Tomiris!
178
00:26:39,474 --> 00:26:43,687
Scoop the salt
where it's dry and clean.
179
00:27:40,910 --> 00:27:44,497
You said we were not to be here
for long.
180
00:27:44,539 --> 00:27:47,167
I want to kill Kavaz
181
00:27:47,417 --> 00:27:49,669
before he dies of old age.
182
00:27:50,337 --> 00:27:52,881
You are driven by revenge,
183
00:27:53,214 --> 00:27:56,343
rather than by the willingness
to accept Spargap's legacy.
184
00:27:56,801 --> 00:27:58,762
I am sick of hiding.
185
00:27:58,803 --> 00:28:03,933
I am not staying here anymore.
186
00:28:06,102 --> 00:28:06,978
Wait, Tomiris!
187
00:28:07,020 --> 00:28:08,313
Targytai, leave her alone.
188
00:28:17,238 --> 00:28:18,490
She will be back.
189
00:28:50,271 --> 00:28:53,233
Shall I see Mother again?
190
00:28:54,109 --> 00:28:56,611
I believe you shall.
191
00:28:57,112 --> 00:28:59,114
Here we are all mortal...
192
00:29:01,241 --> 00:29:04,285
Mother, Father...
193
00:29:06,454 --> 00:29:10,250
Why did you leave me?
194
00:29:19,634 --> 00:29:26,141
I miss you both so much.
195
00:31:02,445 --> 00:31:03,863
Targytai!
196
00:31:07,951 --> 00:31:09,994
Tomiris!
197
00:31:10,912 --> 00:31:13,373
Kharasp!
198
00:31:14,874 --> 00:31:15,875
How?
199
00:31:17,544 --> 00:31:19,295
What happened?
200
00:31:20,880 --> 00:31:25,385
They came out of nowhere...
201
00:31:26,469 --> 00:31:27,971
Tomiris...
202
00:31:30,390 --> 00:31:35,437
I am sorry, I could not save us.
203
00:31:36,104 --> 00:31:39,983
Kharasp! Kharasp!
204
00:31:41,776 --> 00:31:43,028
No!
205
00:34:07,756 --> 00:34:09,341
Let's take her.
206
00:34:58,223 --> 00:35:01,726
We have been waiting for you
a long time, my daughter.
207
00:35:03,728 --> 00:35:05,021
Oh, my mother...
208
00:35:05,397 --> 00:35:07,941
We went further than usual
in search of prey.
209
00:35:10,235 --> 00:35:11,361
Who is that?
210
00:35:13,571 --> 00:35:17,117
We picked this one up
in the White Sand valley.
211
00:35:18,535 --> 00:35:20,161
She is badly wounded.
212
00:35:20,995 --> 00:35:23,039
Lost a lot of blood.
213
00:35:24,708 --> 00:35:26,501
She is not a commoner.
214
00:35:31,047 --> 00:35:34,342
Take care of her.
Take her to the priestess.
215
00:35:37,178 --> 00:35:40,056
Come to the light of the living!
216
00:35:40,890 --> 00:35:43,476
I am taking you to life.
217
00:35:43,810 --> 00:35:46,688
I found your breath in the wind,
218
00:35:46,730 --> 00:35:51,818
your sight... in the sun.
219
00:35:53,319 --> 00:35:57,741
I shall keep your mind
inside of you.
220
00:36:00,702 --> 00:36:01,703
Tomiris...
221
00:36:01,953 --> 00:36:02,954
Father!
222
00:36:03,288 --> 00:36:04,289
Run...
223
00:36:07,500 --> 00:36:12,672
Control the body,
speak the tongue without rambling.
224
00:36:40,283 --> 00:36:42,660
Inhale and exhale...
225
00:36:46,873 --> 00:36:52,003
Life-giving and good grass...
226
00:36:54,255 --> 00:36:55,507
Drink it!
227
00:37:05,642 --> 00:37:08,895
How is she? Will she make it?
228
00:37:47,392 --> 00:37:49,394
She woke up!
229
00:37:50,395 --> 00:37:52,063
She woke up!
230
00:38:32,354 --> 00:38:34,272
I am Sardana,
231
00:38:34,314 --> 00:38:37,067
a warrior and daughter
of the Savromats' Chief.
232
00:38:38,443 --> 00:38:39,986
Did you save me?
233
00:38:41,071 --> 00:38:44,908
We picked you up
and brought you here.
234
00:38:46,368 --> 00:38:49,496
Come with me.
They are waiting for us.
235
00:39:00,465 --> 00:39:03,760
A worthy husband
shall notice a woman warrior
236
00:39:04,511 --> 00:39:07,806
who collected three enemy
skulls in her battles.
237
00:39:08,848 --> 00:39:11,017
Do you have a husband?
238
00:39:11,476 --> 00:39:14,020
I have more than enough skulls
to have a husband,
239
00:39:14,270 --> 00:39:17,065
but there is still no warrior
worthy of me.
240
00:39:21,653 --> 00:39:24,239
You have a Massagetae ring
on your finger...
241
00:39:26,574 --> 00:39:29,828
Who are you
and where have you come from?
242
00:39:31,287 --> 00:39:32,956
Do not be afraid of us.
243
00:39:33,790 --> 00:39:35,583
We are not enemies to you.
244
00:39:37,544 --> 00:39:41,047
Yes, I am from Massagetae.
245
00:39:41,965 --> 00:39:43,800
Tomiris is my name.
246
00:39:45,301 --> 00:39:47,595
My loved ones were killed.
247
00:39:48,638 --> 00:39:50,140
I am the only survivor.
248
00:39:52,892 --> 00:39:55,061
I am grateful to you,
you saved my life,
249
00:39:56,438 --> 00:39:58,898
healed me, and let me stay here.
250
00:40:01,151 --> 00:40:07,323
I knew your father, Spargap...
251
00:40:11,453 --> 00:40:13,747
He was a noble chief.
252
00:40:14,581 --> 00:40:17,292
We were good friends.
253
00:40:18,585 --> 00:40:21,629
We shall protect you,
254
00:40:22,464 --> 00:40:28,428
but you should remain inconspicuous
on the steppe.
255
00:40:30,013 --> 00:40:34,934
By the way, where are those
who wounded you?
256
00:40:36,895 --> 00:40:40,440
I killed them all.
257
00:40:54,954 --> 00:40:58,083
So how many people attacked you?
258
00:40:58,458 --> 00:41:00,919
Enough for two husbands.
259
00:41:10,595 --> 00:41:11,930
Is that her?
260
00:41:11,971 --> 00:41:13,056
Yes, she survived.
261
00:41:39,249 --> 00:41:41,001
What are you thinking about?
262
00:41:44,838 --> 00:41:49,926
About my family
and everyone I have lost
263
00:41:49,968 --> 00:41:52,512
without a chance to say goodbye.
264
00:42:14,868 --> 00:42:16,703
Don't be afraid.
265
00:42:39,768 --> 00:42:44,856
My mother, whom I've never seen...
266
00:42:46,900 --> 00:42:52,781
My father, who died protecting me...
267
00:42:55,492 --> 00:43:00,246
My survival was not in vain.
268
00:43:08,672 --> 00:43:10,256
I swear!
269
00:43:11,633 --> 00:43:18,098
I shall take back everything
you left for me!
270
00:43:30,068 --> 00:43:31,528
Thinking of running away?
271
00:43:32,404 --> 00:43:37,200
No, I don't want to run away anymore.
272
00:43:47,502 --> 00:43:48,920
Little by little,
273
00:43:49,254 --> 00:43:53,842
the Savromats accepted Tomiris.
274
00:43:54,092 --> 00:43:57,178
She gained strength
275
00:43:57,220 --> 00:44:00,640
and got used
to the tribe's lifestyle
276
00:44:01,349 --> 00:44:03,768
as one of the women warriors.
277
00:44:04,185 --> 00:44:08,189
The brave women practiced
their fighting skills,
278
00:44:08,231 --> 00:44:11,026
hunted and raided the neighbors
279
00:44:11,526 --> 00:44:14,320
on par with strong men.
280
00:44:15,321 --> 00:44:16,948
What are you waiting for?
281
00:44:16,990 --> 00:44:18,116
Finish her!
282
00:45:06,206 --> 00:45:07,874
Do not be offended.
283
00:45:15,507 --> 00:45:18,009
Savromats! Save yourselves!
284
00:45:27,602 --> 00:45:28,728
Let go of me!
285
00:45:32,065 --> 00:45:34,025
Hold her!
286
00:45:54,212 --> 00:45:55,255
Let's go!
287
00:46:21,364 --> 00:46:22,365
Drink!
288
00:46:28,079 --> 00:46:29,330
Sister!
289
00:46:30,582 --> 00:46:32,709
Sister!
290
00:46:34,252 --> 00:46:35,920
You are one of us now!
291
00:46:53,396 --> 00:46:55,315
What's on your mind, Tomiris?
292
00:46:58,693 --> 00:47:00,028
What's next?
293
00:47:01,613 --> 00:47:04,282
Tomorrow we shall attack
the Khwarezmian village
294
00:47:04,324 --> 00:47:06,701
and carry off much booty.
295
00:47:11,039 --> 00:47:12,999
Booty is good.
296
00:47:15,001 --> 00:47:16,419
We should split up.
297
00:47:18,546 --> 00:47:23,093
Some of us shall lure
the men out of the village,
298
00:47:23,134 --> 00:47:25,470
while the others
enter the village quietly
299
00:47:25,512 --> 00:47:27,347
and loot more without resistance.
300
00:47:29,599 --> 00:47:30,725
Why?
301
00:47:32,352 --> 00:47:35,021
This way we shall shed less blood.
302
00:48:18,606 --> 00:48:20,275
Don't kill us!
303
00:48:20,817 --> 00:48:22,944
Have mercy on us! Have mercy!
304
00:48:26,031 --> 00:48:28,074
You are a brave boy!
305
00:48:28,116 --> 00:48:29,534
Protecting your mother?!
306
00:48:33,413 --> 00:48:34,789
She is not my mother!
307
00:48:35,123 --> 00:48:36,249
I'm an orphan!
308
00:48:36,291 --> 00:48:37,584
Do not kill us!
309
00:48:39,085 --> 00:48:41,755
This is our servant!
Do what you like with him!
310
00:48:49,054 --> 00:48:50,138
Take this!
311
00:48:51,348 --> 00:48:54,434
You can keep it.
312
00:48:55,226 --> 00:48:58,521
You don't see your most
valuable possession.
313
00:49:00,315 --> 00:49:03,777
He was willing to sacrifice
his life for you.
314
00:49:06,571 --> 00:49:08,114
Follow me!
315
00:49:42,440 --> 00:49:43,900
What do you need him for?
316
00:49:45,860 --> 00:49:47,654
He shall be a good warrior.
317
00:49:49,114 --> 00:49:52,450
He will grow up and avenge his parents.
318
00:49:54,119 --> 00:49:56,413
He lost his parents
a long time ago.
319
00:49:57,747 --> 00:50:00,208
Just as I did.
320
00:50:04,754 --> 00:50:07,215
I shall take care of him.
321
00:50:08,925 --> 00:50:13,221
Do you plan your revenge?
322
00:50:14,305 --> 00:50:18,268
It is not revenge, but justice!
323
00:50:20,520 --> 00:50:22,814
I think about it every day.
324
00:50:27,318 --> 00:50:29,362
Tiras, drink this.
325
00:50:38,580 --> 00:50:43,668
May both Heaven and Earth
be merciful to you!
326
00:50:43,710 --> 00:50:48,131
May you live a hundred long autumns,
327
00:50:48,173 --> 00:50:52,052
and amass bounteous riches
for yourself!
328
00:51:04,773 --> 00:51:07,984
Heaven answered my prayers!
329
00:51:09,319 --> 00:51:14,449
My son, my kind, my heir!
330
00:51:15,575 --> 00:51:18,661
Let us enter
the great parts of the world!
331
00:51:19,829 --> 00:51:23,625
May all the tribes accept you!
332
00:51:24,084 --> 00:51:26,920
Heavenly waters are rich with milk!
333
00:51:26,961 --> 00:51:30,423
I sprinkle the shine
of these waters on you!
334
00:51:31,383 --> 00:51:33,885
The heir! The heir!
335
00:51:42,519 --> 00:51:44,396
Great health to your heir!
336
00:51:56,116 --> 00:51:57,117
Father!
337
00:51:58,159 --> 00:51:59,160
Father!
338
00:52:03,456 --> 00:52:05,959
Those are Kavaz and Kurtun!
339
00:52:06,001 --> 00:52:08,128
And that disgruntled Khwarezmian,
340
00:52:08,169 --> 00:52:10,839
whose village we raided
the other day.
341
00:52:13,425 --> 00:52:16,553
My heart tells me to kill
them right this minute,
342
00:52:17,971 --> 00:52:22,559
but my mind says it's not the time yet.
343
00:52:25,437 --> 00:52:27,814
Let's go! I'll show you someone.
344
00:52:40,368 --> 00:52:42,203
That's my son!
345
00:52:54,758 --> 00:52:55,759
Get him!
346
00:52:56,384 --> 00:52:57,385
Get him!
347
00:53:10,357 --> 00:53:11,608
Get him! Show your strength!
348
00:53:19,574 --> 00:53:20,575
Argun won!
349
00:53:20,992 --> 00:53:22,619
His name is Argun.
350
00:53:27,624 --> 00:53:30,043
He is the Dahae Chief's son.
351
00:53:31,670 --> 00:53:32,671
Argun!
352
00:54:07,288 --> 00:54:08,581
Who is she?
353
00:54:08,957 --> 00:54:11,042
One of my warriors.
354
00:54:14,170 --> 00:54:16,464
Shall we go into the tent
355
00:54:17,132 --> 00:54:20,093
and talk about steppe matters?
356
00:54:29,936 --> 00:54:31,271
You are a good shot!
357
00:54:32,397 --> 00:54:34,733
I am Argun, son of the Dahae Chief.
358
00:54:35,734 --> 00:54:36,776
I know.
359
00:54:40,030 --> 00:54:41,531
I am Tomiris.
360
00:54:59,299 --> 00:55:05,221
I thank you for the generous
gifts and sacrifices.
361
00:55:06,681 --> 00:55:08,767
And for sharing my joy with...
362
00:55:08,808 --> 00:55:11,394
I did not come to celebrate with you.
363
00:55:12,228 --> 00:55:14,898
Your Savromats have crossed the line
364
00:55:15,732 --> 00:55:18,193
by attacking Khwarezmian villages.
365
00:55:18,943 --> 00:55:22,614
I am aware of your friendship
with the Khwarezmians,
366
00:55:23,448 --> 00:55:27,786
but we have always
lived off the raids.
367
00:55:27,827 --> 00:55:35,168
The enemy of my ally
is my enemy, too.
368
00:55:35,794 --> 00:55:37,796
And today is a good time
to tell you,
369
00:55:38,421 --> 00:55:40,757
in the presence of all the chiefs,
370
00:55:41,174 --> 00:55:43,551
that you must stop the raids
371
00:55:44,594 --> 00:55:48,598
and give your newborn to us
as a pledge.
372
00:55:49,182 --> 00:55:54,104
Kavaz, you better say
in the presence of everyone
373
00:55:55,939 --> 00:55:58,566
who's closer to you:
374
00:55:59,859 --> 00:56:01,820
Kwarezm or your own kind?
375
00:56:01,861 --> 00:56:02,904
Enough talk!
376
00:56:03,655 --> 00:56:07,492
When the grass turns yellow
and the first snow falls,
377
00:56:08,076 --> 00:56:10,954
you are to give your only son to us!
378
00:56:11,246 --> 00:56:12,247
Thus, you shall pledge,
379
00:56:12,789 --> 00:56:14,666
that you intend no more raids.
380
00:56:24,426 --> 00:56:27,220
You've made your choice!
381
00:56:28,680 --> 00:56:30,724
Kavaz and Kurtun are leaving.
382
00:56:32,475 --> 00:56:35,603
They are leaving not as guests,
but as enemies.
383
00:56:38,231 --> 00:56:42,235
Has Kavaz already forgotten
who is his own kind?!
384
00:56:43,695 --> 00:56:48,908
I believe it is time
for the steppe tribes to unite
385
00:56:50,160 --> 00:56:54,289
before Khwarezm is at our door.
386
00:56:56,916 --> 00:56:59,085
So, you wish to use us
387
00:56:59,878 --> 00:57:01,629
to solve your own problems?
388
00:57:03,340 --> 00:57:05,050
No one has threatened us.
389
00:57:05,967 --> 00:57:10,138
I agree with the Tigraxauda Chief.
390
00:57:10,180 --> 00:57:12,140
Our herds are fat,
391
00:57:12,515 --> 00:57:14,351
and they keep growing
year after year.
392
00:57:15,226 --> 00:57:20,648
Neither Massagetae
nor Khwarezm bother us.
393
00:57:21,483 --> 00:57:26,654
We have good trade relations
with Khwarezm.
394
00:57:27,697 --> 00:57:30,533
There is no benefit
for us to quarrel with them.
395
00:57:30,909 --> 00:57:36,664
We all know
how Kavaz came to power,
396
00:57:37,916 --> 00:57:40,210
and turned the proud
Massagetae tribe
397
00:57:40,960 --> 00:57:42,712
into the servants of Khwarezm!
398
00:57:43,630 --> 00:57:47,884
But they are strong
because of Khwarezm.
399
00:58:05,902 --> 00:58:10,573
I am glad you stayed
to speak with me.
400
00:58:12,242 --> 00:58:16,788
Earlier today
you asked who that girl was.
401
00:58:18,998 --> 00:58:23,962
Yes, I remember, an agile archer.
402
00:58:24,254 --> 00:58:27,757
The Massagetae torque
is hers by birthright.
403
00:58:27,799 --> 00:58:31,553
She is the heiress
of the vilely murdered Spargap.
404
00:58:34,055 --> 00:58:37,142
Her name is Tomiris.
405
00:58:39,227 --> 00:58:42,272
You've been hiding her
this whole time?
406
00:58:43,064 --> 00:58:44,524
By the will of Heaven,
407
00:58:45,817 --> 00:58:47,777
she happened to come to our tribe,
408
00:58:48,069 --> 00:58:49,654
she grew stronger as a warrior
409
00:58:50,822 --> 00:58:52,574
and bloomed as a woman.
410
00:58:53,825 --> 00:58:58,538
And it seems
that she caught Argun's fancy.
411
00:59:08,882 --> 00:59:10,425
Heavens are giving us a sign!
412
00:59:12,385 --> 00:59:16,056
I see what you mean.
413
00:59:17,974 --> 00:59:19,476
We must act now!
414
00:59:21,561 --> 00:59:25,273
We should take our armies there
415
00:59:25,315 --> 00:59:28,068
before Khwarezm comes to help Kavaz.
416
00:59:28,777 --> 00:59:31,613
The Massagetae people will be glad
417
00:59:31,654 --> 00:59:34,574
to meet Spargap's heiress.
418
00:59:36,326 --> 00:59:38,787
And the union of the couple
419
00:59:39,788 --> 00:59:46,127
will strengthen the power
of our tribes in the steppe.
420
00:59:52,425 --> 00:59:54,803
Tomiris, rejoice!
421
00:59:55,762 --> 00:59:58,264
By the will of Heaven, tomorrow
we shall attack Kavaz!
422
01:00:01,309 --> 01:00:03,520
You can avenge your father.
423
01:00:06,648 --> 01:00:07,982
Let's see my father.
424
01:00:08,274 --> 01:00:09,734
He is calling for you.
425
01:00:16,866 --> 01:00:18,952
May our night be quiet.
426
01:00:19,703 --> 01:00:24,249
Tomiris, this is Dahae Chief Saprash.
427
01:00:27,085 --> 01:00:29,129
I am glad that the only daughter
428
01:00:30,338 --> 01:00:33,091
of the mighty warrior Spargap
is alive.
429
01:00:35,760 --> 01:00:40,181
At dawn, we advance
with our warriors to Kavaz.
430
01:00:40,765 --> 01:00:45,645
We intend to return
the legacy of Spargap.
431
01:00:47,022 --> 01:00:49,858
You are a dignified warrior
432
01:00:50,650 --> 01:00:54,195
and you can lead your native tribe.
433
01:00:55,196 --> 01:01:00,285
We shall help you regain your position.
434
01:01:02,787 --> 01:01:08,251
I understand you are not
doing this just for me.
435
01:01:13,006 --> 01:01:19,804
Yes, it's not just
your misfortune anymore.
436
01:01:20,597 --> 01:01:24,684
I have been waiting for this day
of retribution for so long.
437
01:01:25,435 --> 01:01:26,978
But you must know
438
01:01:27,479 --> 01:01:30,106
that I am not going
against my people,
439
01:01:30,690 --> 01:01:32,150
I am standing up for them.
440
01:01:32,609 --> 01:01:36,738
Only those who killed my father
should be punished.
441
01:01:51,211 --> 01:01:57,092
You must be brave,
fearless and smart.
442
01:01:57,759 --> 01:02:00,261
Like you, Father?
443
01:02:01,179 --> 01:02:02,597
Better than me!
444
01:02:26,496 --> 01:02:28,039
Stop!
445
01:02:30,917 --> 01:02:32,669
We stay here!
446
01:02:36,881 --> 01:02:39,843
Kavaz! Kurtun!
447
01:02:41,261 --> 01:02:42,971
Today, the retribution shall be made!
448
01:02:47,809 --> 01:02:49,269
Who are you?
449
01:02:50,270 --> 01:02:51,938
I am Tomiris,
450
01:02:52,772 --> 01:02:56,526
the daughter of the Massagetae tribe
Chief Spargap!
451
01:02:59,237 --> 01:03:03,116
Vilely murdered by you!
452
01:03:09,205 --> 01:03:11,416
She's come to take her vengeance
on us!
453
01:03:15,211 --> 01:03:16,880
Warriors of my people!
454
01:03:17,714 --> 01:03:23,511
These traitors are leading you
into slavery for Khwarezm!
455
01:03:24,304 --> 01:03:27,724
We are free tribes of the steppe!
456
01:03:28,808 --> 01:03:33,104
I, Savromats, and Dahae
457
01:03:33,563 --> 01:03:37,484
do not want to shed the blood
of our brothers!
458
01:03:43,156 --> 01:03:48,411
I shall kill only them!
459
01:03:51,623 --> 01:03:52,749
How dare you?!
460
01:04:07,597 --> 01:04:09,557
Father!
461
01:04:11,476 --> 01:04:13,103
I'll kill you!
462
01:04:13,561 --> 01:04:15,105
Father!
463
01:04:17,357 --> 01:04:19,150
I'll kill you!
464
01:04:26,449 --> 01:04:27,867
Stop!
465
01:04:27,909 --> 01:04:29,160
Revenge!
466
01:04:30,286 --> 01:04:32,080
Tie them!
467
01:04:33,415 --> 01:04:34,708
Stop them!
468
01:04:36,459 --> 01:04:37,877
Calm down!
469
01:04:46,469 --> 01:04:48,263
Stop!
470
01:04:56,438 --> 01:04:59,524
Tomiris is telling the truth!
471
01:05:01,359 --> 01:05:04,571
She is right, all power rightfully
belongs to her!
472
01:05:11,327 --> 01:05:12,287
Tomiris, I will kill you!
473
01:05:14,122 --> 01:05:17,584
Tomiris, I feel guilty before you.
474
01:05:17,625 --> 01:05:19,502
Every Massagetae is to blame
475
01:05:20,086 --> 01:05:23,173
for the murder of your
father, Chief Spargap!
476
01:05:23,214 --> 01:05:25,091
If you wish,
477
01:05:25,133 --> 01:05:27,552
you can take my life right now.
478
01:05:42,275 --> 01:05:48,239
Spargap's daughter Tomiris is back!
479
01:05:51,618 --> 01:05:54,329
Spargap's daughter Tomiris is back!
480
01:05:54,579 --> 01:05:57,415
Kavaz and Kurtun are dead!
481
01:05:57,665 --> 01:06:01,169
Tomiris... Spargap's daughter is back!
482
01:06:59,269 --> 01:07:03,356
Oh, Heaven! My dream came true!
483
01:07:03,857 --> 01:07:06,818
The daughter
of the great Chief Spargap
484
01:07:06,860 --> 01:07:10,238
and beautiful Bopai,
Tomiris, has returned
485
01:07:10,530 --> 01:07:15,076
to her people
and her rightful position.
486
01:07:15,326 --> 01:07:18,997
Bright days await our lands now!
487
01:07:19,039 --> 01:07:22,042
Woe to the traitors!
488
01:07:22,083 --> 01:07:24,669
Death to the traitors!
489
01:07:27,130 --> 01:07:29,841
Mom, get up!
Do not humiliate yourself!
490
01:07:29,883 --> 01:07:31,176
Be quiet, son!
491
01:07:31,217 --> 01:07:34,220
Forgive us, Tomiris! We are innocent!
492
01:07:34,471 --> 01:07:36,348
My people!
493
01:07:37,515 --> 01:07:38,808
I am Tomiris!
494
01:07:39,309 --> 01:07:42,103
I did not come for a visit.
495
01:07:42,729 --> 01:07:45,440
I have returned home.
496
01:07:45,482 --> 01:07:51,613
And those who are not happy with me
can leave today.
497
01:07:55,492 --> 01:07:58,495
Your husbands and fathers
498
01:07:58,536 --> 01:08:01,748
were friends with Khwarezm.
499
01:08:01,790 --> 01:08:04,959
Maybe they will shelter you.
500
01:08:07,379 --> 01:08:10,590
Taste the bitterness
of the loss of the loved ones
501
01:08:10,924 --> 01:08:15,345
and wander on Earth with no home.
502
01:08:15,804 --> 01:08:16,805
Have mercy!
503
01:08:18,807 --> 01:08:20,600
Get out of my sight!
504
01:08:21,685 --> 01:08:23,603
I shall take care of it, Tomiris.
505
01:08:25,522 --> 01:08:26,856
Take them!
506
01:08:27,564 --> 01:08:29,483
Take them away!
507
01:08:30,902 --> 01:08:32,153
Quick!
508
01:09:27,459 --> 01:09:30,962
Oh, Sunborn!
509
01:09:31,004 --> 01:09:33,840
We have been waiting for you!
510
01:09:37,510 --> 01:09:41,556
I know who my parents were.
511
01:09:44,559 --> 01:09:46,686
No time to celebrate it.
512
01:09:48,104 --> 01:09:50,231
There shall be a battle
with Khwarezm.
513
01:09:53,109 --> 01:09:54,903
It is necessary to hold a sacrament,
514
01:09:55,362 --> 01:09:57,030
make a sacrifice
515
01:09:57,489 --> 01:10:01,826
and ask the Sun, Sky and Fire.
516
01:10:02,077 --> 01:10:05,997
First, take me to my father's remains.
517
01:10:18,468 --> 01:10:19,803
It's here.
518
01:10:23,473 --> 01:10:25,392
Oh, Gods!
519
01:10:25,433 --> 01:10:30,105
Oh, the great warrior Spargap!
520
01:10:30,522 --> 01:10:37,696
Your great spirit has brought
the true chief back to us,
521
01:10:37,737 --> 01:10:40,782
your daughter Tomiris!
522
01:10:52,002 --> 01:10:53,420
My father...
523
01:10:57,632 --> 01:10:59,676
I did it.
524
01:11:00,760 --> 01:11:06,141
I took back what you had left to me.
525
01:11:09,811 --> 01:11:12,105
Rest in peace, Father.
526
01:11:13,606 --> 01:11:15,191
I am here now.
527
01:11:16,860 --> 01:11:18,737
One day...
528
01:11:21,114 --> 01:11:23,616
we shall be together.
529
01:11:52,937 --> 01:11:56,816
I am glad that you have returned home.
530
01:11:58,193 --> 01:12:03,740
But I am sad
we shall not see each other often.
531
01:12:05,533 --> 01:12:09,037
But we remain sisters.
532
01:12:10,789 --> 01:12:13,833
I won! I won!
533
01:12:14,209 --> 01:12:16,753
All right, Tiras, all right, you won!
534
01:12:17,796 --> 01:12:19,089
What did he win?
535
01:12:19,839 --> 01:12:21,758
He got to Tomiris first.
536
01:12:27,847 --> 01:12:30,016
Tiras, now try to run away from me.
537
01:12:30,934 --> 01:12:32,268
Catch me!
538
01:12:32,602 --> 01:12:33,895
I'm gonna catch you now!
539
01:12:37,190 --> 01:12:40,777
I do not believe
that great Argun
540
01:12:40,819 --> 01:12:42,570
could not catch Tiras.
541
01:12:45,699 --> 01:12:47,784
I heard that once
a Savromat warrioress
542
01:12:48,451 --> 01:12:51,413
collects three enemy skulls
in her battles,
543
01:12:53,373 --> 01:12:55,875
she may attain a worthy husband.
544
01:12:57,961 --> 01:12:59,546
It is true.
545
01:13:05,427 --> 01:13:08,722
Are you ready to choose
your husband?
546
01:13:11,725 --> 01:13:16,646
Yes, I have already made my choice.
547
01:13:34,497 --> 01:13:37,876
Khwarezmians are coming!
548
01:13:57,604 --> 01:14:02,442
Oh, Heaven and Earth!
549
01:14:03,360 --> 01:14:06,571
Let there be no fear below us!
550
01:14:07,238 --> 01:14:09,949
And no fear above us!
551
01:14:10,909 --> 01:14:13,787
They have chariots.
552
01:14:13,828 --> 01:14:19,668
Their warriors are well-armed
and protected by armor.
553
01:14:22,545 --> 01:14:26,716
Chariots are easy targets
for good horsemen.
554
01:14:26,758 --> 01:14:32,097
And iron shells make
their riders heavy and slow.
555
01:14:32,722 --> 01:14:35,475
The infantry warriors slow
Khwarezmians down, as well.
556
01:14:38,103 --> 01:14:43,108
Let there be no hostility in the front!
557
01:14:45,944 --> 01:14:49,989
We shall attack Khwarezmians
with a small group.
558
01:14:51,533 --> 01:14:54,953
First, we'll fire a hail
of arrows onto the Khwarezmians.
559
01:14:54,994 --> 01:15:00,166
And when we meet them in the field,
we shall appear weak and in retreat.
560
01:15:01,167 --> 01:15:03,670
Tomiris! Tomiris!
561
01:15:07,132 --> 01:15:08,174
I will go, too!
562
01:15:08,425 --> 01:15:11,094
Let them believe
there will be an easy victory
563
01:15:11,136 --> 01:15:12,679
and let them chase us.
564
01:15:12,721 --> 01:15:14,889
This shall weaken their lines.
565
01:15:14,931 --> 01:15:16,182
No, Tiras.
566
01:15:16,224 --> 01:15:21,062
You must stay here
and protect the capital.
567
01:15:22,313 --> 01:15:23,732
I trust you.
568
01:15:24,566 --> 01:15:28,361
And then our riders
shall ambush them
569
01:15:28,403 --> 01:15:30,739
from both sides with all their might.
570
01:15:32,282 --> 01:15:34,242
And those feigning retreat
571
01:15:34,284 --> 01:15:36,411
shall turn and strike again
from the front.
572
01:15:36,870 --> 01:15:42,167
Oh, Heaven and Earth!
573
01:15:43,293 --> 01:15:48,048
Oh, divine arrows
of the steppe Saka!
574
01:15:48,673 --> 01:15:54,220
Pierce through our enemies!
575
01:15:56,139 --> 01:15:58,350
The Khwarezmians will be crushed.
576
01:15:59,100 --> 01:16:04,647
We shall simply chase down
and slaughter them.
577
01:16:09,319 --> 01:16:13,239
Come back alive!
578
01:16:13,490 --> 01:16:17,243
May you have no fear!
579
01:17:15,635 --> 01:17:17,429
They are trapped.
580
01:17:23,727 --> 01:17:24,728
An arrow!
581
01:17:26,896 --> 01:17:28,064
Get ready!
582
01:17:39,159 --> 01:17:40,535
Follow me!
583
01:20:33,416 --> 01:20:35,335
I keep wondering...
584
01:20:35,377 --> 01:20:37,962
Who did you choose
to be your husband?
585
01:20:43,968 --> 01:20:45,053
Why ask a question,
586
01:20:45,345 --> 01:20:46,888
when you already know the answer?
587
01:21:21,631 --> 01:21:23,258
Marry me!
588
01:21:41,693 --> 01:21:46,239
The four corners of the Earth
made you a wife for him.
589
01:21:47,157 --> 01:21:53,371
The four corners of the Earth
made you a husband for her.
590
01:21:53,621 --> 01:21:59,002
May the four corners of the Earth
591
01:21:59,836 --> 01:22:04,799
give you both a thousand years!
592
01:22:05,175 --> 01:22:08,303
May all evils be cast out of this place,
593
01:22:09,137 --> 01:22:13,641
driven away from us and our tribe!
594
01:22:19,314 --> 01:22:25,570
May the Sun grant you
its fiery energy!
595
01:22:27,614 --> 01:22:31,618
Oh, Heaven and Earth!
596
01:22:32,118 --> 01:22:34,996
Protect us
and bless us with your gifts!
597
01:22:35,538 --> 01:22:38,333
May your clan become glorious
598
01:22:38,750 --> 01:22:43,088
throughout all four corners
of the Earth!
599
01:22:46,758 --> 01:22:47,884
My people!
600
01:22:48,968 --> 01:22:50,679
Worthy Massagetae sons
601
01:22:51,388 --> 01:22:58,770
did not fight for our freedom
and dignity on their own!
602
01:22:58,812 --> 01:23:04,818
Loyal Dahae warriors sacrificed
their lives...
603
01:23:07,153 --> 01:23:09,447
...as well as Savromats!
604
01:23:10,156 --> 01:23:15,662
They supported me in difficult times
605
01:23:16,788 --> 01:23:19,374
and earned our trust.
606
01:23:20,083 --> 01:23:22,252
The worthiest of Dahae sons,
607
01:23:22,669 --> 01:23:26,464
the valiant warrior,
my husband Argun,
608
01:23:28,925 --> 01:23:33,346
deserves your respect and honor.
609
01:23:34,014 --> 01:23:38,435
We shall rule together!
610
01:23:39,185 --> 01:23:42,397
Regard him as your Chief!
611
01:23:47,861 --> 01:23:51,322
From now on, my home is here...
612
01:23:51,948 --> 01:23:54,409
and you are my people!
613
01:23:54,451 --> 01:23:57,954
My honor and my blood...
614
01:24:01,332 --> 01:24:02,834
are yours now!
615
01:25:19,911 --> 01:25:22,956
After returning home,
616
01:25:23,540 --> 01:25:26,710
Tomiris became the full-fledged
Queen of her tribe.
617
01:25:28,753 --> 01:25:29,921
Our son!
618
01:25:30,213 --> 01:25:32,674
Reigning with her husband Argun,
619
01:25:32,716 --> 01:25:36,636
she paid even more attention
to her role
620
01:25:36,678 --> 01:25:39,222
as a loving wife and mother.
621
01:25:39,264 --> 01:25:44,602
Tomiris and Argun named
their firstborn Spargap
622
01:25:45,020 --> 01:25:47,147
after the Queen's father.
623
01:25:51,651 --> 01:25:53,319
Hold tight!
624
01:26:01,786 --> 01:26:04,164
Get up, Spargap!
625
01:26:36,321 --> 01:26:40,325
Refugees appeared in the steppe.
626
01:26:41,117 --> 01:26:42,535
Look! Who is that?
627
01:26:48,416 --> 01:26:49,709
Bactrians.
628
01:26:50,710 --> 01:26:52,921
They fled the cities
629
01:26:52,962 --> 01:26:55,090
conquered by the Persian King, Cyrus,
630
01:26:56,383 --> 01:26:57,801
often finding shelter
631
01:26:57,842 --> 01:27:01,262
in the tribe of the smart
and sagacious Tomiris.
632
01:27:01,304 --> 01:27:02,806
Don't turn us away.
633
01:27:03,223 --> 01:27:04,724
We have nowhere to go.
634
01:27:04,766 --> 01:27:08,478
We can make different things.
635
01:27:09,729 --> 01:27:11,439
This sword...
636
01:27:11,481 --> 01:27:13,400
is made of iron.
637
01:27:13,775 --> 01:27:16,111
It's tough and very durable.
638
01:27:17,445 --> 01:27:18,655
Take a look.
639
01:27:19,114 --> 01:27:20,532
I made it myself.
640
01:27:21,574 --> 01:27:23,660
We could be useful to you.
641
01:27:23,910 --> 01:27:25,578
You shall not regret it.
642
01:27:26,246 --> 01:27:28,289
Let my family and me stay.
643
01:27:28,790 --> 01:27:30,750
They took everything from us.
644
01:27:30,792 --> 01:27:33,003
They slaughter the men
645
01:27:33,336 --> 01:27:36,506
and take our wives and children
as slaves.
646
01:27:36,548 --> 01:27:38,091
Do not drive us away.
647
01:28:09,039 --> 01:28:10,957
Hurry up!
648
01:28:41,613 --> 01:28:45,200
Oh, Massagetae Chief, Argun,
649
01:28:45,241 --> 01:28:47,118
I am delighted to see you.
650
01:28:48,495 --> 01:28:50,538
May our day be bright.
651
01:28:51,873 --> 01:28:57,337
Our ruler, Cyrus the Great,
supports trade
652
01:28:57,379 --> 01:29:01,132
and those who do not
impede the caravans.
653
01:29:09,140 --> 01:29:11,393
How reckless you are, merchants.
654
01:29:11,851 --> 01:29:14,437
Traveling through our steppes
655
01:29:14,854 --> 01:29:17,023
with all these goods
and no proper guard.
656
01:29:17,857 --> 01:29:19,693
We can negotiate with anyone.
657
01:29:20,527 --> 01:29:27,492
And I know that you also
trade goods among tribes.
658
01:29:27,534 --> 01:29:31,579
And we take a lot from people
659
01:29:31,871 --> 01:29:33,707
who fled the lands
conquered by Cyrus.
660
01:29:34,040 --> 01:29:35,709
You are right.
661
01:29:37,002 --> 01:29:41,172
The lands of Cyrus The Great
keep growing.
662
01:29:42,007 --> 01:29:47,095
Speaking of, please accept
his generous gifts.
663
01:29:49,431 --> 01:29:53,184
We are aware that the Massagetae
and Dahae peoples
664
01:29:53,226 --> 01:29:58,773
have a strong influence
in the steppe.
665
01:29:59,274 --> 01:30:04,112
King Cyrus will be delighted
to have such friends.
666
01:30:05,905 --> 01:30:12,912
He is pleased to offer an alliance.
667
01:30:14,289 --> 01:30:17,083
But there are different kinds
of alliances.
668
01:30:18,585 --> 01:30:20,879
What are the conditions?
669
01:30:21,129 --> 01:30:24,424
Certainly, we are offering you
a friendship union.
670
01:30:24,466 --> 01:30:26,801
Cyrus the Great would like
671
01:30:26,843 --> 01:30:28,553
to personally meet with you, Chief,
672
01:30:28,887 --> 01:30:32,057
in the capital of the world, Babylon,
673
01:30:32,098 --> 01:30:37,437
and discuss all the conditions.
674
01:30:37,771 --> 01:30:43,526
You shall be a very special
guest of our King.
675
01:30:44,527 --> 01:30:48,740
It shall be a great honor
for me to accompany you.
676
01:30:49,991 --> 01:30:54,287
And here's a letter
from Cyrus the Great.
677
01:31:02,170 --> 01:31:05,799
People who have such weapons
678
01:31:08,301 --> 01:31:10,553
do not need our friendship.
679
01:31:13,056 --> 01:31:14,933
We can learn a lot from them.
680
01:31:17,227 --> 01:31:23,274
They say that Babylon
is incredibly rich.
681
01:31:25,985 --> 01:31:28,988
Then, why do people flee from it?
682
01:31:29,280 --> 01:31:30,699
He holds out his hand to us,
683
01:31:31,366 --> 01:31:33,576
but it's covered in blood.
684
01:31:36,037 --> 01:31:43,628
But they came to us
as if we were their equals.
685
01:31:45,338 --> 01:31:51,052
You are blinded by their rich
gifts and sweet talk.
686
01:31:58,601 --> 01:32:00,687
You are only concerned
with the present...
687
01:32:02,522 --> 01:32:04,607
but I think of the future.
688
01:32:06,317 --> 01:32:10,280
I shall travel to Babylon
and speak with Cyrus.
689
01:32:10,321 --> 01:32:12,866
Our son is going with me.
690
01:32:13,950 --> 01:32:17,245
Let our heir
follow the King's example.
691
01:32:26,671 --> 01:32:29,382
Hardly two full moons shall pass
692
01:32:29,424 --> 01:32:34,137
before we arrive to the beautiful
city of Babylon!
693
01:32:34,387 --> 01:32:36,598
There are no obstacles
694
01:32:36,639 --> 01:32:38,808
for Cyrus's ambassadors
along the road!
695
01:32:39,100 --> 01:32:41,561
You can't scare nomads
with a long trip.
696
01:32:43,605 --> 01:32:48,651
Gubar, I thank you for your visit
and generous gifts.
697
01:32:49,110 --> 01:32:52,113
May this be the beginning
of our great friendship.
698
01:32:52,947 --> 01:32:54,449
Oh, beautiful Tomiris!
699
01:32:55,033 --> 01:32:58,370
I also thank you
for the warm welcome.
700
01:32:58,411 --> 01:33:02,749
It won't take long
until you receive good news.
701
01:33:10,757 --> 01:33:12,008
Look after your father.
702
01:33:12,926 --> 01:33:14,386
He is too great
703
01:33:14,886 --> 01:33:17,263
and doesn't notice small things.
704
01:33:18,014 --> 01:33:19,307
Oh, Mother!
705
01:33:19,724 --> 01:33:23,103
Blood of the great kings runs in me.
706
01:33:24,813 --> 01:33:26,147
I shall not let you down.
707
01:33:31,111 --> 01:33:32,362
My son...
708
01:33:38,410 --> 01:33:41,955
Watch out for this Persian.
709
01:33:43,081 --> 01:33:45,375
He talks too much.
710
01:33:46,835 --> 01:33:49,754
This is the first time
we'll be parted for so long.
711
01:33:50,380 --> 01:33:53,508
My heart will be longing for you.
712
01:33:55,802 --> 01:33:58,972
Remember me.
713
01:33:59,973 --> 01:34:01,182
Take this.
714
01:34:02,767 --> 01:34:06,229
Don't let your gaze be distracted
715
01:34:06,271 --> 01:34:08,690
by the Babylonian beauties.
716
01:34:11,317 --> 01:34:15,363
Don't worry about us, my Queen.
717
01:34:16,448 --> 01:34:18,825
Have faith in me.
718
01:34:20,160 --> 01:34:23,455
May your days be bright
719
01:34:23,830 --> 01:34:26,541
and your nights be quiet.
720
01:34:29,544 --> 01:34:30,670
Enough talk.
721
01:34:34,549 --> 01:34:36,426
It's time to go!
722
01:34:42,682 --> 01:34:45,477
Mount your horses!
Mount your horses!
723
01:35:10,043 --> 01:35:11,544
Tiras!
724
01:35:14,089 --> 01:35:17,425
Follow them and be discreet.
725
01:35:20,845 --> 01:35:21,930
All right.
726
01:36:46,473 --> 01:36:50,352
It's good we've found water.
727
01:36:50,393 --> 01:36:54,147
Take a good water supply.
728
01:36:54,189 --> 01:36:58,735
And give water to the horses.
We have a long way ahead of us.
729
01:37:20,715 --> 01:37:23,635
We took a good shortcut.
730
01:37:26,846 --> 01:37:28,765
Here is your gold.
731
01:38:09,973 --> 01:38:12,726
Spare a coin! We are starving!
732
01:38:13,059 --> 01:38:14,769
Get out!
733
01:38:15,270 --> 01:38:17,188
Out!
734
01:38:47,844 --> 01:38:50,013
Move aside!
735
01:38:50,055 --> 01:38:51,348
Let us pass!
736
01:39:02,192 --> 01:39:04,402
Arash, are you still alive?
737
01:39:06,780 --> 01:39:10,867
Oh, noble warriors, don't pass by!
738
01:39:13,370 --> 01:39:14,537
Follow me!
739
01:39:15,663 --> 01:39:16,956
Step aside!
740
01:39:44,317 --> 01:39:47,654
Greetings! Did you have a good rest?
741
01:39:47,904 --> 01:39:49,197
May your day be bright!
742
01:39:49,656 --> 01:39:52,492
Follow me! He is expecting us!
743
01:40:03,086 --> 01:40:08,091
Oh, brave warrior Argun,
I am flattered
744
01:40:08,883 --> 01:40:11,469
that you and your son
745
01:40:11,511 --> 01:40:14,389
have come such a long way
746
01:40:14,431 --> 01:40:16,474
to our glorious city of Babylon.
747
01:40:17,308 --> 01:40:19,686
A Massagetae Chief,
like any nomad,
748
01:40:20,103 --> 01:40:21,688
is not afraid of the road.
749
01:40:22,605 --> 01:40:26,276
I am delighted to see you,
Persian King!
750
01:40:28,486 --> 01:40:32,073
Yes, I have heard
751
01:40:33,324 --> 01:40:37,370
that nomads seem to be born
in a saddle
752
01:40:37,662 --> 01:40:41,249
and that they are fearless.
753
01:40:41,291 --> 01:40:44,711
However, there are brave warriors
in my army, too.
754
01:40:45,378 --> 01:40:48,673
Thanks to them, I conquered
half of the world.
755
01:40:49,257 --> 01:40:52,927
I believe you and I can become allies
756
01:40:54,054 --> 01:40:58,767
and continue to conquer
the world together.
757
01:40:59,184 --> 01:41:04,773
So you wish us
to become your warriors?
758
01:41:06,566 --> 01:41:09,569
I shall be honest with you, Argun.
759
01:41:10,070 --> 01:41:12,864
We take some lands without a fight,
760
01:41:13,573 --> 01:41:16,576
but other lands,
we have to shed blood for.
761
01:41:17,202 --> 01:41:20,455
We are happy with our lands...
762
01:41:21,539 --> 01:41:25,669
and we don't need more.
763
01:41:30,423 --> 01:41:31,591
Argun.
764
01:41:32,634 --> 01:41:37,138
I am offering you the whole world.
765
01:41:38,556 --> 01:41:40,558
I came here
766
01:41:41,601 --> 01:41:44,521
in search of a better path
for my people.
767
01:41:45,146 --> 01:41:46,856
After all, one cannot
build the future
768
01:41:48,149 --> 01:41:50,360
by destroying the world.
769
01:41:55,573 --> 01:41:58,660
I like you, brave Chief.
770
01:41:59,577 --> 01:42:05,458
No one has ever dared to refuse me
within these walls.
771
01:42:06,960 --> 01:42:11,172
Gubar, entertain our guests!
772
01:42:22,183 --> 01:42:24,019
I haven't finished...
773
01:42:25,729 --> 01:42:31,693
My people and my land
are also part of the world...
774
01:42:32,777 --> 01:42:37,657
and we won't give in
without a fight.
775
01:42:40,827 --> 01:42:42,746
Blood would be shed.
776
01:42:59,012 --> 01:43:00,930
Stubborn nomad.
777
01:43:03,808 --> 01:43:08,313
Not stubborn, but brave.
778
01:43:08,938 --> 01:43:13,651
And not as stupid as I thought.
779
01:43:15,612 --> 01:43:19,282
Forgive me, King of Kings.
780
01:43:19,699 --> 01:43:22,744
I am your humble servant.
781
01:43:23,203 --> 01:43:25,622
Therefore, I ask you...
782
01:43:25,663 --> 01:43:29,542
do not let Argun walk out
of the walls of Babylon.
783
01:43:29,918 --> 01:43:31,795
Go on.
784
01:43:33,254 --> 01:43:38,843
He has a wife, beautiful Tomiris.
785
01:43:39,135 --> 01:43:45,684
And she has great influence
in the steppe.
786
01:43:45,725 --> 01:43:50,480
It would be much easier
to negotiate with a widow.
787
01:43:51,147 --> 01:43:56,528
And then you would get
her people's respect
788
01:43:57,570 --> 01:44:01,741
and a huge army of brave horsemen
789
01:44:01,783 --> 01:44:04,327
to conquer Egypt.
790
01:44:39,779 --> 01:44:42,824
Chief, let's take them with us!
791
01:44:44,367 --> 01:44:46,161
I would stay here!
792
01:44:47,328 --> 01:44:48,705
Me, too!
793
01:44:48,747 --> 01:44:53,376
Don't forget
that you've got wives at home!
794
01:44:59,674 --> 01:45:00,884
Let's drink!
795
01:45:04,929 --> 01:45:09,225
Father, don't you think...
796
01:45:10,435 --> 01:45:12,062
they are too relaxed?
797
01:45:14,314 --> 01:45:17,609
Don't worry. Let them rest.
798
01:45:41,341 --> 01:45:47,263
And now is the best part!
799
01:46:00,151 --> 01:46:02,737
Argun, why did he say that?
800
01:46:17,711 --> 01:46:18,753
Father!
801
01:47:27,739 --> 01:47:28,740
Father...
802
01:47:29,157 --> 01:47:31,951
Forgive me, son.
803
01:47:36,081 --> 01:47:41,169
It's not your fault, Father.
804
01:49:06,087 --> 01:49:07,088
Why are you so slow?
805
01:49:07,422 --> 01:49:08,673
Move faster!
806
01:49:37,410 --> 01:49:38,578
Go away!
807
01:49:50,048 --> 01:49:51,257
Speak!
808
01:49:53,051 --> 01:49:55,887
Sister! Grief!
809
01:49:57,138 --> 01:50:01,893
I believe the Persians
murdered everyone.
810
01:50:04,062 --> 01:50:07,148
I saw them enter Cyrus's palace,
811
01:50:07,982 --> 01:50:11,027
but none of them ever left it.
812
01:50:11,736 --> 01:50:14,906
Their caravan is headed
this way with two bodies.
813
01:50:22,914 --> 01:50:24,708
Forgive me if you can for...
814
01:50:28,503 --> 01:50:31,923
I couldn't do anything.
815
01:51:29,481 --> 01:51:30,774
No...
816
01:51:34,611 --> 01:51:36,404
I don't believe it...
817
01:52:20,824 --> 01:52:22,200
Oh, Tomiris!
818
01:52:22,492 --> 01:52:28,540
I am so sorry
that I bring you bad news.
819
01:52:28,581 --> 01:52:34,004
The bodies of your husband
and son are brought to you.
820
01:52:57,527 --> 01:52:58,945
How did it happen?
821
01:52:59,571 --> 01:53:05,452
Oh, Queen, they were slain
by wild tribes
822
01:53:05,493 --> 01:53:08,747
who respect no authority.
823
01:53:08,788 --> 01:53:10,582
But you should know
824
01:53:10,623 --> 01:53:13,585
that by order
of the great King Cyrus,
825
01:53:13,626 --> 01:53:15,628
the culprits were punished.
826
01:53:16,046 --> 01:53:19,799
Here are their scalps...
827
01:53:29,100 --> 01:53:30,435
Prepare for the funeral.
828
01:53:35,940 --> 01:53:37,192
Leave me!
829
01:54:01,257 --> 01:54:04,511
The road to immortality...
830
01:54:48,471 --> 01:54:51,558
My heart is broken.
831
01:54:53,101 --> 01:54:55,145
I did not think
832
01:54:55,186 --> 01:55:02,402
that my mighty son
would die before I did.
833
01:55:05,196 --> 01:55:10,702
We shall carry the great warriors,
your son and grandson,
834
01:55:10,744 --> 01:55:13,788
to their last journey home.
835
01:55:29,304 --> 01:55:34,100
Mighty men are supported
by the immortal fire!
836
01:55:34,351 --> 01:55:37,312
Argun's path is the eastern fire!
837
01:55:38,104 --> 01:55:40,732
Spargap's path is the southern fire!
838
01:55:41,524 --> 01:55:43,860
Earth shall cover them!
839
01:55:44,444 --> 01:55:47,155
Protect,
like fathers protect their sons!
840
01:55:47,697 --> 01:55:51,785
These mighty warriors
are entering immortality!
841
01:55:52,619 --> 01:55:57,499
Give them a kinship home there!
842
01:55:57,999 --> 01:56:02,462
I lift you both up to the paths
843
01:56:02,796 --> 01:56:06,424
our fathers have paved...
844
01:56:39,874 --> 01:56:42,377
This horse served him here...
845
01:56:42,419 --> 01:56:45,672
Now it will serve him there!
846
01:56:49,676 --> 01:56:52,679
You served him here,
847
01:56:53,179 --> 01:56:56,349
from now on you will serve him there!
848
01:56:59,269 --> 01:57:01,312
Spare their lives!
849
01:57:03,440 --> 01:57:05,483
We need them alive.
850
01:57:07,861 --> 01:57:10,238
You shall give birth to warriors!
851
01:57:10,280 --> 01:57:14,034
And one day you shall become
a warrior, too!
852
01:57:51,780 --> 01:57:53,323
Great Tomiris!
853
01:57:54,574 --> 01:58:02,499
Cyrus the Great
is mourning with you.
854
01:58:02,916 --> 01:58:07,337
You should know that Argun
secured an alliance
855
01:58:07,587 --> 01:58:10,423
with Great Cyrus,
before his departure.
856
01:58:11,132 --> 01:58:16,388
My Lord is showing his nobility,
857
01:58:16,638 --> 01:58:21,726
to prove the purity of his intentions
and his willingness
858
01:58:21,768 --> 01:58:27,190
to have peace with the Massagetae
and steppe tribes.
859
01:58:27,440 --> 01:58:33,405
Great King Cyrus is offering you
to become his wife.
860
01:58:34,948 --> 01:58:36,616
Think of it, Queen Tomiris.
861
01:58:37,534 --> 01:58:40,161
You shall not maintain power
862
01:58:40,495 --> 01:58:45,458
in the steppe for much longer,
863
01:58:45,709 --> 01:58:47,836
but with Cyrus,
864
01:58:48,545 --> 01:58:51,840
your people will prosper
for centuries.
865
01:58:52,298 --> 01:58:54,718
It is a great honor.
866
01:58:55,468 --> 01:58:58,138
And as a proof of my words
867
01:58:58,638 --> 01:59:04,519
and King Cyrus's pure intentions,
868
01:59:04,561 --> 01:59:11,359
he entrusted me
with this letter for you.
869
01:59:11,401 --> 01:59:12,402
Enough!
870
01:59:16,531 --> 01:59:17,949
You shall get your answer
as I announce it
871
01:59:17,991 --> 01:59:19,034
in front of my people.
872
01:59:24,998 --> 01:59:26,416
My people!
873
01:59:27,667 --> 01:59:33,590
Persian King Cyrus offers
his protection to us,
874
01:59:35,216 --> 01:59:39,929
and wants me to become
one of his wives!
875
01:59:41,181 --> 01:59:43,683
Cyrus slaughtered our warriors,
876
01:59:44,851 --> 01:59:49,022
my husband, and my son!
877
01:59:49,814 --> 01:59:51,983
What are you saying? That's not true!
878
01:59:52,817 --> 01:59:56,613
And what shall our answer be?
879
01:59:58,406 --> 02:00:00,658
Here is the Massagetaes' answer!
880
02:00:02,911 --> 02:00:05,246
Gubar! No!
881
02:00:05,288 --> 02:00:07,749
What have you done?!
882
02:00:07,791 --> 02:00:09,793
Cyrus shall not forgive!
883
02:00:09,834 --> 02:00:12,003
You will all die for this!
884
02:00:12,045 --> 02:00:14,923
We shall wipe you
from the face of the Earth!
885
02:00:17,550 --> 02:00:22,013
Return this jackal's body
to his master!
886
02:00:23,598 --> 02:00:25,016
Take them!
887
02:00:30,313 --> 02:00:33,358
Oh! What shall we do now?!
888
02:00:34,025 --> 02:00:38,738
Disaster...
Disaster is coming!
889
02:00:40,657 --> 02:00:44,869
The Sun and the sacred Fire
are angry with us!
890
02:00:45,704 --> 02:00:47,997
The disaster came long ago,
891
02:00:48,623 --> 02:00:54,170
when Cyrus turned his gaze
to the Great Steppe!
892
02:00:54,963 --> 02:00:59,342
He knows now
that Saka people do not give in!
893
02:00:59,384 --> 02:01:02,679
This is our land!
We are not giving it up!
894
02:01:05,140 --> 02:01:09,144
I shall tolerate cowardice
from no one.
895
02:01:11,146 --> 02:01:13,815
You are alone now.
896
02:01:14,065 --> 02:01:17,610
You are a woman. You are weak.
897
02:01:18,820 --> 02:01:22,699
You did not sacrifice
those people yesterday,
898
02:01:23,158 --> 02:01:27,954
and the spirits are angry with us.
899
02:01:28,913 --> 02:01:32,208
If you are telling the truth,
900
02:01:32,959 --> 02:01:34,961
make them change their mind.
901
02:01:38,673 --> 02:01:44,804
The power of Fire, the power of Fire,
the power of Fire...
902
02:02:01,321 --> 02:02:02,864
Do you regret anything?
903
02:02:12,374 --> 02:02:14,626
My boy Spargap.
904
02:02:15,835 --> 02:02:18,505
He was too young,
hadn't even lived yet.
905
02:02:21,716 --> 02:02:23,635
My husband Argun,
906
02:02:24,386 --> 02:02:28,181
a great mighty warrior...
907
02:02:30,058 --> 02:02:34,604
Argun lives inside me.
908
02:02:36,147 --> 02:02:43,655
And I want our child to live free,
not as a slave.
909
02:02:47,450 --> 02:02:49,369
I shall always be here!
910
02:02:50,829 --> 02:02:53,581
Tomiris, the priest
has set himself on fire!
911
02:03:24,612 --> 02:03:25,947
Oh, Great King!
912
02:03:27,407 --> 02:03:32,704
Nomads killed your ambassador Gubar!
913
02:03:54,893 --> 02:03:59,689
Tomiris's bold move enraged Cyrus.
914
02:04:00,440 --> 02:04:05,320
Forgetting about his plans
to conquer Egypt,
915
02:04:05,653 --> 02:04:10,367
he marched his entire army
to the northern lands
916
02:04:10,950 --> 02:04:16,039
to punish the rebellious nomads.
917
02:04:28,009 --> 02:04:32,764
We need to unite
all the tribes of the steppe.
918
02:04:33,390 --> 02:04:37,102
No one shall survive on their own.
919
02:04:37,769 --> 02:04:41,147
What do you offer
to the tribal chiefs in return?
920
02:04:42,107 --> 02:04:44,025
This is not an exchange.
921
02:04:44,984 --> 02:04:47,487
Nor is it about my personal revenge.
922
02:04:48,113 --> 02:04:52,992
Our fate today shall be
your fate tomorrow.
923
02:04:54,285 --> 02:04:57,247
What choice do we have
924
02:04:57,706 --> 02:04:59,666
when Cyrus is coming after all of us?
925
02:05:00,542 --> 02:05:05,005
He wants to take the steppe from us.
926
02:05:06,715 --> 02:05:07,924
The whole steppe.
927
02:05:09,259 --> 02:05:11,553
And make us all his slaves.
928
02:05:12,804 --> 02:05:14,180
Tomiris is right.
929
02:05:15,807 --> 02:05:18,393
We must unite.
930
02:05:18,935 --> 02:05:21,771
The Dahae are with you, Tomiris.
931
02:05:23,982 --> 02:05:26,234
We must expedite the work
of all artisans.
932
02:05:27,819 --> 02:05:33,158
They should be tirelessly
forging iron weapons and armor.
933
02:05:34,659 --> 02:05:37,579
Evacuate our people
and our herds.
934
02:05:38,163 --> 02:05:40,790
All wells along the path
of Cyrus's army
935
02:05:40,832 --> 02:05:42,667
must be filled up with sand.
936
02:05:43,877 --> 02:05:45,253
Small squads of our warriors
937
02:05:46,046 --> 02:05:48,840
should raid Persians at night...
938
02:05:49,841 --> 02:05:53,303
so they don't get any sleep at all.
939
02:05:53,887 --> 02:05:56,723
Only two full moons left
until the battle.
940
02:05:57,807 --> 02:06:01,478
We should meet them
in the valley at the river.
941
02:06:23,708 --> 02:06:25,085
Excellent armor!
942
02:06:26,836 --> 02:06:28,797
It's all made of iron.
943
02:06:29,047 --> 02:06:32,926
Madai! Secure it here...
944
02:06:33,426 --> 02:06:34,678
Consider it done.
945
02:06:37,806 --> 02:06:40,100
These arrows strike harder.
946
02:06:40,684 --> 02:06:42,977
They have iron arrowheads.
947
02:07:02,163 --> 02:07:05,166
If we lure them here,
948
02:07:05,542 --> 02:07:08,670
we shall surround them
949
02:07:09,129 --> 02:07:15,343
and win a quick victory.
950
02:07:16,052 --> 02:07:20,181
Nomads use a feigned retreat
951
02:07:20,223 --> 02:07:26,062
to stretch the lines
and attack the gap.
952
02:07:26,813 --> 02:07:32,986
You never know from where
they are going to strike.
953
02:07:33,862 --> 02:07:36,865
Their horsemen are a mighty force.
954
02:07:38,158 --> 02:07:40,118
Our spies report
955
02:07:40,160 --> 02:07:44,164
that their army is two times
smaller than ours.
956
02:07:44,706 --> 02:07:48,168
Most of these savages shall flee
957
02:07:48,209 --> 02:07:52,005
once they hear the roar of our army.
958
02:07:52,047 --> 02:07:55,842
They shall bring Tomiris's
head on a silver platter
959
02:07:55,884 --> 02:07:57,302
to save themselves.
960
02:08:00,055 --> 02:08:02,807
We must not underestimate the enemy.
961
02:08:04,059 --> 02:08:06,853
Nonetheless, we shall erase them
962
02:08:07,145 --> 02:08:09,522
from the face of the Earth.
963
02:08:59,906 --> 02:09:03,451
They have already crossed
the Syr Darya river.
964
02:09:04,369 --> 02:09:06,746
Their army is moving fast
965
02:09:07,205 --> 02:09:09,290
and shall be in our lands soon.
966
02:09:10,041 --> 02:09:13,795
Most of their warriors are on foot.
967
02:09:14,963 --> 02:09:17,924
Khazars from the Army of Immortals
968
02:09:18,258 --> 02:09:20,802
are especially ferocious
amongst them.
969
02:09:21,302 --> 02:09:27,225
Cut the head off a snake,
and the body will die.
970
02:09:28,101 --> 02:09:33,273
For that we must do the unexpected.
971
02:09:34,858 --> 02:09:39,070
Cyrus must be killed during the battle!
972
02:09:39,946 --> 02:09:42,782
We shall select one hundred
of the best,
973
02:09:44,492 --> 02:09:49,748
strongest warriors from each tribe.
974
02:09:49,789 --> 02:09:51,875
Their main goal shall be
975
02:09:52,292 --> 02:09:56,838
to get to Cyrus
in the midst of the battle.
976
02:09:57,547 --> 02:10:01,468
We shall strengthen
the defense of this hundred
977
02:10:01,509 --> 02:10:04,346
and their horses with iron armor.
978
02:10:04,387 --> 02:10:07,057
We shall make them invulnerable
to harm from enemy arrows.
979
02:10:09,809 --> 02:10:14,481
We shall hide the Iron Hundred
980
02:10:15,357 --> 02:10:18,026
in the center and wait.
981
02:10:18,943 --> 02:10:22,489
Our horsemen shall attack
them on both flanks.
982
02:10:23,198 --> 02:10:26,826
Thus, we shall stretch their center.
983
02:10:27,952 --> 02:10:31,915
Then our soldiers shall retreat.
984
02:10:32,624 --> 02:10:35,585
The Persians shall advance,
losing their lines.
985
02:10:36,961 --> 02:10:40,340
Meanwhile, our soldiers shall turn,
form a wedge
986
02:10:42,258 --> 02:10:45,512
and strike them in the thinned center.
987
02:10:46,054 --> 02:10:50,433
Our Iron Hundred shall follow.
988
02:10:50,975 --> 02:10:54,104
The path to Cyrus
will be clear for them.
989
02:11:44,029 --> 02:11:45,113
Great King!
990
02:11:45,405 --> 02:11:46,406
Speak!
991
02:11:46,781 --> 02:11:49,409
Nomads raid us every night.
992
02:11:49,993 --> 02:11:52,662
They come out of nowhere
and disappear.
993
02:11:53,288 --> 02:11:57,334
The front line of our army
has lost their sleep.
994
02:11:59,377 --> 02:12:02,005
We are at war!
995
02:12:02,630 --> 02:12:04,424
How many times do I have to say it?
996
02:12:05,258 --> 02:12:08,428
Send there those
who have had enough sleep!
997
02:12:09,971 --> 02:12:11,306
Get out!
998
02:15:08,525 --> 02:15:12,362
Free people of the steppe!
999
02:15:13,530 --> 02:15:16,658
A formidable enemy has appeared!
1000
02:15:17,784 --> 02:15:21,287
And he wants to take
everything from us!
1001
02:15:22,330 --> 02:15:23,998
Our land!
1002
02:15:24,791 --> 02:15:26,209
Our freedom!
1003
02:15:26,710 --> 02:15:28,044
And our unity!
1004
02:15:28,878 --> 02:15:34,050
Our ancestors saved this land for us!
1005
02:15:34,634 --> 02:15:39,222
Can we save our lands
for our descendants?
1006
02:15:39,889 --> 02:15:42,183
Are we ready to fight
1007
02:15:42,475 --> 02:15:46,354
and sacrifice our lives for freedom?
1008
02:15:46,688 --> 02:15:49,232
We are ready! Lead us!
1009
02:15:50,525 --> 02:15:54,946
Not all of us
shall see the dawn tomorrow.
1010
02:15:56,823 --> 02:16:01,870
But our descendants
shall be proud of our heroism.
1011
02:16:02,495 --> 02:16:06,207
They shall write songs
of our deeds of valor.
1012
02:16:06,458 --> 02:16:08,668
We are with you, Tomiris!
1013
02:16:09,294 --> 02:16:11,755
Let's fight! To the battlefield!
1014
02:16:13,465 --> 02:16:16,259
Let the enemies know
1015
02:16:16,760 --> 02:16:21,931
how the free people
of the great steppe fight!
1016
02:17:19,614 --> 02:17:22,784
This is a lie, deceit.
1017
02:17:23,075 --> 02:17:24,702
A feigned retreat!
1018
02:17:29,708 --> 02:17:31,751
What are you hoping for, Tomiris?
1019
02:18:59,839 --> 02:19:03,760
Great King, the nomads
are breaking through the center!
1020
02:20:00,900 --> 02:20:03,194
You wish to get to me
1021
02:20:03,528 --> 02:20:06,573
and end the battle quickly, Tomiris.
1022
02:20:06,614 --> 02:20:09,159
Prepare the Immortals!
1023
02:21:13,556 --> 02:21:14,891
Send the Immortals!
1024
02:21:15,350 --> 02:21:16,935
Destroy this squad!
1025
02:23:00,872 --> 02:23:03,291
Queen, we are getting closer
to Cyrus's tent,
1026
02:23:03,333 --> 02:23:05,126
but our losses may be too great.
1027
02:23:48,545 --> 02:23:49,546
Sardana!
1028
02:23:51,297 --> 02:23:55,468
Sardana!You'll pay for this!
1029
02:24:12,152 --> 02:24:15,530
Great King! You must leave!
1030
02:24:18,992 --> 02:24:24,039
I have never fled from the enemy.
1031
02:24:25,749 --> 02:24:30,837
And I am not afraid to face death now.
1032
02:26:29,831 --> 02:26:31,666
Cyrus is dead!
1033
02:26:33,335 --> 02:26:35,420
Cyrus is dead!
1034
02:26:37,422 --> 02:26:39,591
Retreat!
1035
02:27:15,585 --> 02:27:20,298
Victory! Victory is ours, sister!
1036
02:27:22,217 --> 02:27:26,179
Bloodthirsty, are you?
1037
02:27:29,015 --> 02:27:31,851
Drink your fill of that!
1038
02:27:36,356 --> 02:27:38,149
Victory!
1039
02:27:41,069 --> 02:27:42,612
Victory!
1040
02:27:44,447 --> 02:27:45,740
Victory!
1041
02:27:56,084 --> 02:27:58,294
Much is forgotten,
1042
02:27:59,421 --> 02:28:07,387
but the story of Tomiris
shall remain for all time.
1043
02:28:09,389 --> 02:28:13,435
The Queen who united nomadic tribes
1044
02:28:13,476 --> 02:28:17,689
was glorified by many nations
1045
02:28:17,731 --> 02:28:22,402
for her victory
over the formidable conqueror.
1046
02:28:31,369 --> 02:28:32,746
And even at this moment,
1047
02:28:33,496 --> 02:28:36,041
it seems as if I see
1048
02:28:37,000 --> 02:28:39,085
happy Queen Tomiris
1049
02:28:39,127 --> 02:28:43,006
riding freely
over the boundless steppe,
1050
02:28:43,048 --> 02:28:52,432
together with her son,
the heir of Argun.
1051
02:28:58,938 --> 02:29:03,276
May your days be bright
1052
02:29:03,318 --> 02:29:10,867
and your nights be quiet.
67936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.