All language subtitles for [English] The Legend of Tomiris.2019.RUSSIAN.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,530 --> 00:01:17,869 I am Abu Nasyr ibn Muhammad Al-Farabi at-Turk. 2 00:01:18,328 --> 00:01:23,458 I shall tell you a true story 3 00:01:24,084 --> 00:01:29,214 immortalized by the Greek historian Herodotus. 4 00:01:29,464 --> 00:01:35,011 The power of the Persian Empire was in its heyday. 5 00:01:35,720 --> 00:01:39,599 Cyrus the Great had conquered half of the world, 6 00:01:40,141 --> 00:01:43,853 except for Egypt and the northern lands, 7 00:01:44,270 --> 00:01:49,984 which at that time were inhabited by the Saka tribes. 8 00:01:50,360 --> 00:01:52,570 They occupied steppes 9 00:01:52,612 --> 00:01:55,740 from the Caspian Sea to the Altai Mountains. 10 00:01:56,366 --> 00:02:00,203 The Saka people consisted of many tribes, 11 00:02:00,245 --> 00:02:04,457 including the Massagetae. 12 00:02:30,191 --> 00:02:31,192 Mighty hunt, Chief! 13 00:02:31,568 --> 00:02:33,153 In the honor of the future heir! 14 00:02:36,322 --> 00:02:37,657 I am certain now 15 00:02:38,033 --> 00:02:42,954 that my wife shall give birth to a boy. 16 00:02:42,996 --> 00:02:46,332 Chief, one arrow is mine, though! 17 00:02:46,708 --> 00:02:48,710 We have gone too far from home. 18 00:02:48,960 --> 00:02:51,546 These are not our lands anymore. 19 00:02:53,298 --> 00:02:55,550 Yes, these are lands of the Akibat. 20 00:03:13,526 --> 00:03:14,778 They are here. 21 00:03:40,845 --> 00:03:42,847 Akibats... 22 00:04:07,831 --> 00:04:09,833 You shall die here! 23 00:05:08,099 --> 00:05:09,642 Chief! 24 00:05:16,024 --> 00:05:17,609 Chief! 25 00:05:22,155 --> 00:05:27,827 End my suffering. 26 00:05:29,412 --> 00:05:31,122 You have faithfully served me. 27 00:05:33,124 --> 00:05:37,545 See you again in Heaven. 28 00:05:51,976 --> 00:05:53,228 Spargap... 29 00:05:57,482 --> 00:06:00,777 Look, smoke signal. 30 00:06:02,779 --> 00:06:06,866 Let a baby boy come out of your womb, 31 00:06:07,158 --> 00:06:10,036 like an arrow out of the quiver! 32 00:06:12,789 --> 00:06:17,669 I cut open, I cut through the loins... 33 00:06:17,919 --> 00:06:22,507 I cut the son out of the mother's womb! 34 00:06:23,758 --> 00:06:25,552 Let the boy appear. 35 00:06:25,593 --> 00:06:27,387 May the afterbirth fall out. 36 00:06:30,974 --> 00:06:35,687 May the hero be born now. 37 00:06:40,150 --> 00:06:46,948 Your son, ten months old. 38 00:07:02,964 --> 00:07:05,300 Collect all your strength now. 39 00:07:05,717 --> 00:07:07,635 A child is on his way. 40 00:07:07,677 --> 00:07:09,387 She has lost a lot of blood. 41 00:07:09,429 --> 00:07:10,805 Strength is leaving her body. 42 00:07:17,896 --> 00:07:20,774 Hold it, hold tight! 43 00:07:32,952 --> 00:07:35,497 Chief! 44 00:07:41,670 --> 00:07:42,671 Chief! 45 00:08:02,982 --> 00:08:04,567 Chief! 46 00:08:15,328 --> 00:08:18,998 Give me a son! A boy! 47 00:08:21,001 --> 00:08:24,671 Let a boy be born after! 48 00:08:37,100 --> 00:08:38,560 Spargap... 49 00:08:39,019 --> 00:08:45,567 I know you wanted a son... 50 00:08:48,820 --> 00:08:56,453 Spargap, she is our blood, our child. 51 00:08:57,537 --> 00:09:02,625 That is all I was able to give you. 52 00:09:03,585 --> 00:09:07,756 I am sorry, I am not long for this world. 53 00:09:07,797 --> 00:09:09,591 Bopai! 54 00:09:09,924 --> 00:09:13,094 No! 55 00:09:13,762 --> 00:09:17,390 You shall give birth to my son. 56 00:09:29,069 --> 00:09:30,653 Her name is... 57 00:09:36,159 --> 00:09:40,121 ...Tomiris. 58 00:09:40,163 --> 00:09:42,624 No! Bopai! 59 00:09:44,834 --> 00:09:46,336 Bopai! 60 00:09:47,045 --> 00:09:48,254 No! 61 00:09:58,598 --> 00:10:00,350 Bopai... 62 00:10:35,176 --> 00:10:39,764 Years passed. Spargap remarried. 63 00:10:40,098 --> 00:10:47,230 The father treated his only daughter Tomiris 64 00:10:47,647 --> 00:10:49,482 with love and care. 65 00:10:49,858 --> 00:10:51,860 From an early age, 66 00:10:52,193 --> 00:10:57,240 he raised her as a brave and strong warrior. 67 00:10:58,783 --> 00:11:00,702 Take your time! 68 00:11:05,582 --> 00:11:08,251 Come on, defend yourself. 69 00:11:11,296 --> 00:11:14,257 Get yourself together! Even faster! 70 00:11:20,305 --> 00:11:22,015 Daughter! 71 00:11:30,065 --> 00:11:32,734 Ah, clever one! 72 00:11:35,820 --> 00:11:37,906 I'm the Chief! 73 00:11:40,950 --> 00:11:46,706 You must be brave, fearless and smart. 74 00:11:47,415 --> 00:11:49,959 Like you, Father? 75 00:11:50,627 --> 00:11:52,212 Better than me! 76 00:11:55,548 --> 00:11:58,301 Shall I see Mother again? 77 00:11:59,344 --> 00:12:01,471 I believe you shall. 78 00:12:02,222 --> 00:12:04,349 Here we are all mortal, 79 00:12:05,058 --> 00:12:09,771 but one day we shall go to immortality... 80 00:12:33,003 --> 00:12:39,175 I am glad to see our closest neighbors. 81 00:12:39,634 --> 00:12:42,512 We are pleased to see you, as well, Palak. 82 00:12:44,597 --> 00:12:49,894 And, as always, I have something for you. 83 00:12:50,270 --> 00:12:51,521 Long time no see! 84 00:12:52,105 --> 00:12:53,773 Let us go to the hearth and talk. 85 00:13:04,826 --> 00:13:09,372 How did the Khwarezmians make it through those long cold days? 86 00:13:11,583 --> 00:13:14,210 Khwarezmians certainly have it much easier 87 00:13:14,461 --> 00:13:16,254 than your steppe tribes. 88 00:13:17,672 --> 00:13:20,467 But with the warmth, there comes not only joy, 89 00:13:21,259 --> 00:13:25,096 but also misfortune -- raids from your kind. 90 00:13:26,431 --> 00:13:29,351 This troubles us greatly. 91 00:13:30,602 --> 00:13:36,566 So I arranged this meeting once again to discuss it with you. 92 00:13:36,608 --> 00:13:42,655 Palak, you know that Spargap is in charge of all these raids. 93 00:13:42,697 --> 00:13:45,033 He is the Chief of the tribe. 94 00:13:45,325 --> 00:13:47,285 We have told him many times 95 00:13:47,327 --> 00:13:52,582 that friendship with the Khwarezmians shall benefit us more than the enmity. 96 00:13:52,916 --> 00:13:55,001 We know this, 97 00:13:55,585 --> 00:13:59,089 and therefore we wanted to speak with you. 98 00:13:59,756 --> 00:14:06,346 You are both rational and influential people in your clan. 99 00:14:07,180 --> 00:14:11,351 And you could rule more wisely... 100 00:14:13,478 --> 00:14:16,606 than this stubborn Spargap. 101 00:14:22,362 --> 00:14:24,072 Come to the table! 102 00:14:43,299 --> 00:14:45,760 Kavaz! Kurtun! 103 00:14:46,678 --> 00:14:51,766 They say you made Khwarezmian friends. 104 00:14:57,814 --> 00:15:01,609 We did not, we trade with them once in a while, 105 00:15:02,152 --> 00:15:07,991 exchange pelts for salt and fabrics, to please our wives. 106 00:15:09,743 --> 00:15:11,494 Why? 107 00:15:12,287 --> 00:15:18,710 You can simply take anything you want from them. 108 00:15:19,544 --> 00:15:22,672 And anything your wives wish. 109 00:15:28,845 --> 00:15:31,139 The Khwarezmians have long wanted 110 00:15:31,181 --> 00:15:33,433 to make a deal with you, Chief. 111 00:15:34,225 --> 00:15:39,105 Since when are you their ambassador? 112 00:15:39,439 --> 00:15:43,943 Maybe you should hear them out, Spargap. 113 00:15:47,489 --> 00:15:49,407 You say another word, 114 00:15:49,449 --> 00:15:52,369 and your heads will be sent to them! 115 00:16:03,046 --> 00:16:05,048 Are you scared? 116 00:16:13,098 --> 00:16:15,517 They got scared! 117 00:16:58,059 --> 00:16:59,269 Father! 118 00:17:20,290 --> 00:17:22,042 What is it? 119 00:17:22,625 --> 00:17:25,670 Father, I had a nightmare. 120 00:17:29,924 --> 00:17:32,385 Where are the guards? 121 00:17:37,849 --> 00:17:39,851 Run! Run! 122 00:17:39,893 --> 00:17:41,436 Save the children! 123 00:17:44,856 --> 00:17:46,274 Treason! Treason! 124 00:17:46,316 --> 00:17:47,776 Daughter! 125 00:17:52,989 --> 00:17:53,990 Father! 126 00:18:06,711 --> 00:18:07,796 Chief! 127 00:18:10,548 --> 00:18:11,591 Kharasp! 128 00:18:12,467 --> 00:18:14,678 Take the children! 129 00:18:14,719 --> 00:18:15,720 No! 130 00:18:15,762 --> 00:18:17,972 Run! Save the children! 131 00:18:22,894 --> 00:18:25,230 Why? I don't want to go! 132 00:18:25,647 --> 00:18:27,107 Father! 133 00:18:28,024 --> 00:18:30,110 No! 134 00:18:38,034 --> 00:18:40,328 Father! Father! 135 00:18:40,829 --> 00:18:43,373 Leave now! Run! 136 00:18:43,748 --> 00:18:45,041 Die! 137 00:18:49,629 --> 00:18:50,630 Father! 138 00:18:51,881 --> 00:18:52,882 No! 139 00:18:53,717 --> 00:18:56,011 Father! 140 00:20:35,735 --> 00:20:36,820 Tomiris! 141 00:20:38,613 --> 00:20:40,323 Here, eat. 142 00:20:40,365 --> 00:20:41,491 I don't want to. 143 00:20:54,963 --> 00:20:58,341 We must go to the Tigraxauda, Bopai's kin. 144 00:21:02,762 --> 00:21:07,517 We don't know which chiefs conspired. 145 00:21:11,146 --> 00:21:15,525 We must go to a safe place and wait it out. 146 00:21:17,569 --> 00:21:19,738 Where can we hide from everyone? 147 00:21:20,989 --> 00:21:23,283 I know... 148 00:21:23,324 --> 00:21:28,788 where we must go. 149 00:22:18,004 --> 00:22:20,632 This place is cursed. 150 00:22:21,716 --> 00:22:23,968 No one comes here. 151 00:22:24,886 --> 00:22:28,932 This is the only place 152 00:22:28,973 --> 00:22:33,144 where we will be safe for now. 153 00:23:45,258 --> 00:23:46,926 We are staying here. 154 00:23:50,472 --> 00:23:53,266 Settled in the forest, 155 00:23:53,850 --> 00:23:58,021 Kharasp, and all the others who escaped, 156 00:23:58,480 --> 00:24:00,190 began their new life there. 157 00:24:00,899 --> 00:24:06,237 The temporary shelter became their second home. 158 00:24:13,536 --> 00:24:16,039 Tomiris, do it like this... 159 00:24:16,498 --> 00:24:20,919 As time passed, Kavaz's and Kurtun's people 160 00:24:20,960 --> 00:24:24,714 stopped searching for them, 161 00:24:24,756 --> 00:24:27,717 and the vile murder of the Massagetae's leader 162 00:24:27,759 --> 00:24:30,553 was forgotten in the steppe. 163 00:24:31,513 --> 00:24:36,393 But the death of her father hardened Tomiris' heart. 164 00:24:36,976 --> 00:24:40,814 She was growing up dreaming of revenge 165 00:24:41,398 --> 00:24:43,733 and returning home. 166 00:24:57,372 --> 00:24:59,666 Tomiris, Targytai! 167 00:25:00,000 --> 00:25:02,085 We do not play with fire! 168 00:25:02,377 --> 00:25:07,590 Respect the spirits who gifted it to us. 169 00:25:08,633 --> 00:25:14,014 Spirits and fire did not protect my father and brothers! 170 00:25:33,033 --> 00:25:36,244 Hunting shall help you become warriors. 171 00:25:37,579 --> 00:25:40,707 Being able to run, jump and shoot is not enough 172 00:25:41,541 --> 00:25:44,753 to become true warriors. 173 00:25:45,420 --> 00:25:49,674 You must also use your mind and stealth. 174 00:25:51,092 --> 00:25:55,263 You can learn a lot 175 00:25:55,305 --> 00:26:02,562 by patiently observing the prey. 176 00:26:33,176 --> 00:26:34,302 Mine! 177 00:26:37,180 --> 00:26:39,432 Targytai! Tomiris! 178 00:26:39,474 --> 00:26:43,687 Scoop the salt where it's dry and clean. 179 00:27:40,910 --> 00:27:44,497 You said we were not to be here for long. 180 00:27:44,539 --> 00:27:47,167 I want to kill Kavaz 181 00:27:47,417 --> 00:27:49,669 before he dies of old age. 182 00:27:50,337 --> 00:27:52,881 You are driven by revenge, 183 00:27:53,214 --> 00:27:56,343 rather than by the willingness to accept Spargap's legacy. 184 00:27:56,801 --> 00:27:58,762 I am sick of hiding. 185 00:27:58,803 --> 00:28:03,933 I am not staying here anymore. 186 00:28:06,102 --> 00:28:06,978 Wait, Tomiris! 187 00:28:07,020 --> 00:28:08,313 Targytai, leave her alone. 188 00:28:17,238 --> 00:28:18,490 She will be back. 189 00:28:50,271 --> 00:28:53,233 Shall I see Mother again? 190 00:28:54,109 --> 00:28:56,611 I believe you shall. 191 00:28:57,112 --> 00:28:59,114 Here we are all mortal... 192 00:29:01,241 --> 00:29:04,285 Mother, Father... 193 00:29:06,454 --> 00:29:10,250 Why did you leave me? 194 00:29:19,634 --> 00:29:26,141 I miss you both so much. 195 00:31:02,445 --> 00:31:03,863 Targytai! 196 00:31:07,951 --> 00:31:09,994 Tomiris! 197 00:31:10,912 --> 00:31:13,373 Kharasp! 198 00:31:14,874 --> 00:31:15,875 How? 199 00:31:17,544 --> 00:31:19,295 What happened? 200 00:31:20,880 --> 00:31:25,385 They came out of nowhere... 201 00:31:26,469 --> 00:31:27,971 Tomiris... 202 00:31:30,390 --> 00:31:35,437 I am sorry, I could not save us. 203 00:31:36,104 --> 00:31:39,983 Kharasp! Kharasp! 204 00:31:41,776 --> 00:31:43,028 No! 205 00:34:07,756 --> 00:34:09,341 Let's take her. 206 00:34:58,223 --> 00:35:01,726 We have been waiting for you a long time, my daughter. 207 00:35:03,728 --> 00:35:05,021 Oh, my mother... 208 00:35:05,397 --> 00:35:07,941 We went further than usual in search of prey. 209 00:35:10,235 --> 00:35:11,361 Who is that? 210 00:35:13,571 --> 00:35:17,117 We picked this one up in the White Sand valley. 211 00:35:18,535 --> 00:35:20,161 She is badly wounded. 212 00:35:20,995 --> 00:35:23,039 Lost a lot of blood. 213 00:35:24,708 --> 00:35:26,501 She is not a commoner. 214 00:35:31,047 --> 00:35:34,342 Take care of her. Take her to the priestess. 215 00:35:37,178 --> 00:35:40,056 Come to the light of the living! 216 00:35:40,890 --> 00:35:43,476 I am taking you to life. 217 00:35:43,810 --> 00:35:46,688 I found your breath in the wind, 218 00:35:46,730 --> 00:35:51,818 your sight... in the sun. 219 00:35:53,319 --> 00:35:57,741 I shall keep your mind inside of you. 220 00:36:00,702 --> 00:36:01,703 Tomiris... 221 00:36:01,953 --> 00:36:02,954 Father! 222 00:36:03,288 --> 00:36:04,289 Run... 223 00:36:07,500 --> 00:36:12,672 Control the body, speak the tongue without rambling. 224 00:36:40,283 --> 00:36:42,660 Inhale and exhale... 225 00:36:46,873 --> 00:36:52,003 Life-giving and good grass... 226 00:36:54,255 --> 00:36:55,507 Drink it! 227 00:37:05,642 --> 00:37:08,895 How is she? Will she make it? 228 00:37:47,392 --> 00:37:49,394 She woke up! 229 00:37:50,395 --> 00:37:52,063 She woke up! 230 00:38:32,354 --> 00:38:34,272 I am Sardana, 231 00:38:34,314 --> 00:38:37,067 a warrior and daughter of the Savromats' Chief. 232 00:38:38,443 --> 00:38:39,986 Did you save me? 233 00:38:41,071 --> 00:38:44,908 We picked you up and brought you here. 234 00:38:46,368 --> 00:38:49,496 Come with me. They are waiting for us. 235 00:39:00,465 --> 00:39:03,760 A worthy husband shall notice a woman warrior 236 00:39:04,511 --> 00:39:07,806 who collected three enemy skulls in her battles. 237 00:39:08,848 --> 00:39:11,017 Do you have a husband? 238 00:39:11,476 --> 00:39:14,020 I have more than enough skulls to have a husband, 239 00:39:14,270 --> 00:39:17,065 but there is still no warrior worthy of me. 240 00:39:21,653 --> 00:39:24,239 You have a Massagetae ring on your finger... 241 00:39:26,574 --> 00:39:29,828 Who are you and where have you come from? 242 00:39:31,287 --> 00:39:32,956 Do not be afraid of us. 243 00:39:33,790 --> 00:39:35,583 We are not enemies to you. 244 00:39:37,544 --> 00:39:41,047 Yes, I am from Massagetae. 245 00:39:41,965 --> 00:39:43,800 Tomiris is my name. 246 00:39:45,301 --> 00:39:47,595 My loved ones were killed. 247 00:39:48,638 --> 00:39:50,140 I am the only survivor. 248 00:39:52,892 --> 00:39:55,061 I am grateful to you, you saved my life, 249 00:39:56,438 --> 00:39:58,898 healed me, and let me stay here. 250 00:40:01,151 --> 00:40:07,323 I knew your father, Spargap... 251 00:40:11,453 --> 00:40:13,747 He was a noble chief. 252 00:40:14,581 --> 00:40:17,292 We were good friends. 253 00:40:18,585 --> 00:40:21,629 We shall protect you, 254 00:40:22,464 --> 00:40:28,428 but you should remain inconspicuous on the steppe. 255 00:40:30,013 --> 00:40:34,934 By the way, where are those who wounded you? 256 00:40:36,895 --> 00:40:40,440 I killed them all. 257 00:40:54,954 --> 00:40:58,083 So how many people attacked you? 258 00:40:58,458 --> 00:41:00,919 Enough for two husbands. 259 00:41:10,595 --> 00:41:11,930 Is that her? 260 00:41:11,971 --> 00:41:13,056 Yes, she survived. 261 00:41:39,249 --> 00:41:41,001 What are you thinking about? 262 00:41:44,838 --> 00:41:49,926 About my family and everyone I have lost 263 00:41:49,968 --> 00:41:52,512 without a chance to say goodbye. 264 00:42:14,868 --> 00:42:16,703 Don't be afraid. 265 00:42:39,768 --> 00:42:44,856 My mother, whom I've never seen... 266 00:42:46,900 --> 00:42:52,781 My father, who died protecting me... 267 00:42:55,492 --> 00:43:00,246 My survival was not in vain. 268 00:43:08,672 --> 00:43:10,256 I swear! 269 00:43:11,633 --> 00:43:18,098 I shall take back everything you left for me! 270 00:43:30,068 --> 00:43:31,528 Thinking of running away? 271 00:43:32,404 --> 00:43:37,200 No, I don't want to run away anymore. 272 00:43:47,502 --> 00:43:48,920 Little by little, 273 00:43:49,254 --> 00:43:53,842 the Savromats accepted Tomiris. 274 00:43:54,092 --> 00:43:57,178 She gained strength 275 00:43:57,220 --> 00:44:00,640 and got used to the tribe's lifestyle 276 00:44:01,349 --> 00:44:03,768 as one of the women warriors. 277 00:44:04,185 --> 00:44:08,189 The brave women practiced their fighting skills, 278 00:44:08,231 --> 00:44:11,026 hunted and raided the neighbors 279 00:44:11,526 --> 00:44:14,320 on par with strong men. 280 00:44:15,321 --> 00:44:16,948 What are you waiting for? 281 00:44:16,990 --> 00:44:18,116 Finish her! 282 00:45:06,206 --> 00:45:07,874 Do not be offended. 283 00:45:15,507 --> 00:45:18,009 Savromats! Save yourselves! 284 00:45:27,602 --> 00:45:28,728 Let go of me! 285 00:45:32,065 --> 00:45:34,025 Hold her! 286 00:45:54,212 --> 00:45:55,255 Let's go! 287 00:46:21,364 --> 00:46:22,365 Drink! 288 00:46:28,079 --> 00:46:29,330 Sister! 289 00:46:30,582 --> 00:46:32,709 Sister! 290 00:46:34,252 --> 00:46:35,920 You are one of us now! 291 00:46:53,396 --> 00:46:55,315 What's on your mind, Tomiris? 292 00:46:58,693 --> 00:47:00,028 What's next? 293 00:47:01,613 --> 00:47:04,282 Tomorrow we shall attack the Khwarezmian village 294 00:47:04,324 --> 00:47:06,701 and carry off much booty. 295 00:47:11,039 --> 00:47:12,999 Booty is good. 296 00:47:15,001 --> 00:47:16,419 We should split up. 297 00:47:18,546 --> 00:47:23,093 Some of us shall lure the men out of the village, 298 00:47:23,134 --> 00:47:25,470 while the others enter the village quietly 299 00:47:25,512 --> 00:47:27,347 and loot more without resistance. 300 00:47:29,599 --> 00:47:30,725 Why? 301 00:47:32,352 --> 00:47:35,021 This way we shall shed less blood. 302 00:48:18,606 --> 00:48:20,275 Don't kill us! 303 00:48:20,817 --> 00:48:22,944 Have mercy on us! Have mercy! 304 00:48:26,031 --> 00:48:28,074 You are a brave boy! 305 00:48:28,116 --> 00:48:29,534 Protecting your mother?! 306 00:48:33,413 --> 00:48:34,789 She is not my mother! 307 00:48:35,123 --> 00:48:36,249 I'm an orphan! 308 00:48:36,291 --> 00:48:37,584 Do not kill us! 309 00:48:39,085 --> 00:48:41,755 This is our servant! Do what you like with him! 310 00:48:49,054 --> 00:48:50,138 Take this! 311 00:48:51,348 --> 00:48:54,434 You can keep it. 312 00:48:55,226 --> 00:48:58,521 You don't see your most valuable possession. 313 00:49:00,315 --> 00:49:03,777 He was willing to sacrifice his life for you. 314 00:49:06,571 --> 00:49:08,114 Follow me! 315 00:49:42,440 --> 00:49:43,900 What do you need him for? 316 00:49:45,860 --> 00:49:47,654 He shall be a good warrior. 317 00:49:49,114 --> 00:49:52,450 He will grow up and avenge his parents. 318 00:49:54,119 --> 00:49:56,413 He lost his parents a long time ago. 319 00:49:57,747 --> 00:50:00,208 Just as I did. 320 00:50:04,754 --> 00:50:07,215 I shall take care of him. 321 00:50:08,925 --> 00:50:13,221 Do you plan your revenge? 322 00:50:14,305 --> 00:50:18,268 It is not revenge, but justice! 323 00:50:20,520 --> 00:50:22,814 I think about it every day. 324 00:50:27,318 --> 00:50:29,362 Tiras, drink this. 325 00:50:38,580 --> 00:50:43,668 May both Heaven and Earth be merciful to you! 326 00:50:43,710 --> 00:50:48,131 May you live a hundred long autumns, 327 00:50:48,173 --> 00:50:52,052 and amass bounteous riches for yourself! 328 00:51:04,773 --> 00:51:07,984 Heaven answered my prayers! 329 00:51:09,319 --> 00:51:14,449 My son, my kind, my heir! 330 00:51:15,575 --> 00:51:18,661 Let us enter the great parts of the world! 331 00:51:19,829 --> 00:51:23,625 May all the tribes accept you! 332 00:51:24,084 --> 00:51:26,920 Heavenly waters are rich with milk! 333 00:51:26,961 --> 00:51:30,423 I sprinkle the shine of these waters on you! 334 00:51:31,383 --> 00:51:33,885 The heir! The heir! 335 00:51:42,519 --> 00:51:44,396 Great health to your heir! 336 00:51:56,116 --> 00:51:57,117 Father! 337 00:51:58,159 --> 00:51:59,160 Father! 338 00:52:03,456 --> 00:52:05,959 Those are Kavaz and Kurtun! 339 00:52:06,001 --> 00:52:08,128 And that disgruntled Khwarezmian, 340 00:52:08,169 --> 00:52:10,839 whose village we raided the other day. 341 00:52:13,425 --> 00:52:16,553 My heart tells me to kill them right this minute, 342 00:52:17,971 --> 00:52:22,559 but my mind says it's not the time yet. 343 00:52:25,437 --> 00:52:27,814 Let's go! I'll show you someone. 344 00:52:40,368 --> 00:52:42,203 That's my son! 345 00:52:54,758 --> 00:52:55,759 Get him! 346 00:52:56,384 --> 00:52:57,385 Get him! 347 00:53:10,357 --> 00:53:11,608 Get him! Show your strength! 348 00:53:19,574 --> 00:53:20,575 Argun won! 349 00:53:20,992 --> 00:53:22,619 His name is Argun. 350 00:53:27,624 --> 00:53:30,043 He is the Dahae Chief's son. 351 00:53:31,670 --> 00:53:32,671 Argun! 352 00:54:07,288 --> 00:54:08,581 Who is she? 353 00:54:08,957 --> 00:54:11,042 One of my warriors. 354 00:54:14,170 --> 00:54:16,464 Shall we go into the tent 355 00:54:17,132 --> 00:54:20,093 and talk about steppe matters? 356 00:54:29,936 --> 00:54:31,271 You are a good shot! 357 00:54:32,397 --> 00:54:34,733 I am Argun, son of the Dahae Chief. 358 00:54:35,734 --> 00:54:36,776 I know. 359 00:54:40,030 --> 00:54:41,531 I am Tomiris. 360 00:54:59,299 --> 00:55:05,221 I thank you for the generous gifts and sacrifices. 361 00:55:06,681 --> 00:55:08,767 And for sharing my joy with... 362 00:55:08,808 --> 00:55:11,394 I did not come to celebrate with you. 363 00:55:12,228 --> 00:55:14,898 Your Savromats have crossed the line 364 00:55:15,732 --> 00:55:18,193 by attacking Khwarezmian villages. 365 00:55:18,943 --> 00:55:22,614 I am aware of your friendship with the Khwarezmians, 366 00:55:23,448 --> 00:55:27,786 but we have always lived off the raids. 367 00:55:27,827 --> 00:55:35,168 The enemy of my ally is my enemy, too. 368 00:55:35,794 --> 00:55:37,796 And today is a good time to tell you, 369 00:55:38,421 --> 00:55:40,757 in the presence of all the chiefs, 370 00:55:41,174 --> 00:55:43,551 that you must stop the raids 371 00:55:44,594 --> 00:55:48,598 and give your newborn to us as a pledge. 372 00:55:49,182 --> 00:55:54,104 Kavaz, you better say in the presence of everyone 373 00:55:55,939 --> 00:55:58,566 who's closer to you: 374 00:55:59,859 --> 00:56:01,820 Kwarezm or your own kind? 375 00:56:01,861 --> 00:56:02,904 Enough talk! 376 00:56:03,655 --> 00:56:07,492 When the grass turns yellow and the first snow falls, 377 00:56:08,076 --> 00:56:10,954 you are to give your only son to us! 378 00:56:11,246 --> 00:56:12,247 Thus, you shall pledge, 379 00:56:12,789 --> 00:56:14,666 that you intend no more raids. 380 00:56:24,426 --> 00:56:27,220 You've made your choice! 381 00:56:28,680 --> 00:56:30,724 Kavaz and Kurtun are leaving. 382 00:56:32,475 --> 00:56:35,603 They are leaving not as guests, but as enemies. 383 00:56:38,231 --> 00:56:42,235 Has Kavaz already forgotten who is his own kind?! 384 00:56:43,695 --> 00:56:48,908 I believe it is time for the steppe tribes to unite 385 00:56:50,160 --> 00:56:54,289 before Khwarezm is at our door. 386 00:56:56,916 --> 00:56:59,085 So, you wish to use us 387 00:56:59,878 --> 00:57:01,629 to solve your own problems? 388 00:57:03,340 --> 00:57:05,050 No one has threatened us. 389 00:57:05,967 --> 00:57:10,138 I agree with the Tigraxauda Chief. 390 00:57:10,180 --> 00:57:12,140 Our herds are fat, 391 00:57:12,515 --> 00:57:14,351 and they keep growing year after year. 392 00:57:15,226 --> 00:57:20,648 Neither Massagetae nor Khwarezm bother us. 393 00:57:21,483 --> 00:57:26,654 We have good trade relations with Khwarezm. 394 00:57:27,697 --> 00:57:30,533 There is no benefit for us to quarrel with them. 395 00:57:30,909 --> 00:57:36,664 We all know how Kavaz came to power, 396 00:57:37,916 --> 00:57:40,210 and turned the proud Massagetae tribe 397 00:57:40,960 --> 00:57:42,712 into the servants of Khwarezm! 398 00:57:43,630 --> 00:57:47,884 But they are strong because of Khwarezm. 399 00:58:05,902 --> 00:58:10,573 I am glad you stayed to speak with me. 400 00:58:12,242 --> 00:58:16,788 Earlier today you asked who that girl was. 401 00:58:18,998 --> 00:58:23,962 Yes, I remember, an agile archer. 402 00:58:24,254 --> 00:58:27,757 The Massagetae torque is hers by birthright. 403 00:58:27,799 --> 00:58:31,553 She is the heiress of the vilely murdered Spargap. 404 00:58:34,055 --> 00:58:37,142 Her name is Tomiris. 405 00:58:39,227 --> 00:58:42,272 You've been hiding her this whole time? 406 00:58:43,064 --> 00:58:44,524 By the will of Heaven, 407 00:58:45,817 --> 00:58:47,777 she happened to come to our tribe, 408 00:58:48,069 --> 00:58:49,654 she grew stronger as a warrior 409 00:58:50,822 --> 00:58:52,574 and bloomed as a woman. 410 00:58:53,825 --> 00:58:58,538 And it seems that she caught Argun's fancy. 411 00:59:08,882 --> 00:59:10,425 Heavens are giving us a sign! 412 00:59:12,385 --> 00:59:16,056 I see what you mean. 413 00:59:17,974 --> 00:59:19,476 We must act now! 414 00:59:21,561 --> 00:59:25,273 We should take our armies there 415 00:59:25,315 --> 00:59:28,068 before Khwarezm comes to help Kavaz. 416 00:59:28,777 --> 00:59:31,613 The Massagetae people will be glad 417 00:59:31,654 --> 00:59:34,574 to meet Spargap's heiress. 418 00:59:36,326 --> 00:59:38,787 And the union of the couple 419 00:59:39,788 --> 00:59:46,127 will strengthen the power of our tribes in the steppe. 420 00:59:52,425 --> 00:59:54,803 Tomiris, rejoice! 421 00:59:55,762 --> 00:59:58,264 By the will of Heaven, tomorrow we shall attack Kavaz! 422 01:00:01,309 --> 01:00:03,520 You can avenge your father. 423 01:00:06,648 --> 01:00:07,982 Let's see my father. 424 01:00:08,274 --> 01:00:09,734 He is calling for you. 425 01:00:16,866 --> 01:00:18,952 May our night be quiet. 426 01:00:19,703 --> 01:00:24,249 Tomiris, this is Dahae Chief Saprash. 427 01:00:27,085 --> 01:00:29,129 I am glad that the only daughter 428 01:00:30,338 --> 01:00:33,091 of the mighty warrior Spargap is alive. 429 01:00:35,760 --> 01:00:40,181 At dawn, we advance with our warriors to Kavaz. 430 01:00:40,765 --> 01:00:45,645 We intend to return the legacy of Spargap. 431 01:00:47,022 --> 01:00:49,858 You are a dignified warrior 432 01:00:50,650 --> 01:00:54,195 and you can lead your native tribe. 433 01:00:55,196 --> 01:01:00,285 We shall help you regain your position. 434 01:01:02,787 --> 01:01:08,251 I understand you are not doing this just for me. 435 01:01:13,006 --> 01:01:19,804 Yes, it's not just your misfortune anymore. 436 01:01:20,597 --> 01:01:24,684 I have been waiting for this day of retribution for so long. 437 01:01:25,435 --> 01:01:26,978 But you must know 438 01:01:27,479 --> 01:01:30,106 that I am not going against my people, 439 01:01:30,690 --> 01:01:32,150 I am standing up for them. 440 01:01:32,609 --> 01:01:36,738 Only those who killed my father should be punished. 441 01:01:51,211 --> 01:01:57,092 You must be brave, fearless and smart. 442 01:01:57,759 --> 01:02:00,261 Like you, Father? 443 01:02:01,179 --> 01:02:02,597 Better than me! 444 01:02:26,496 --> 01:02:28,039 Stop! 445 01:02:30,917 --> 01:02:32,669 We stay here! 446 01:02:36,881 --> 01:02:39,843 Kavaz! Kurtun! 447 01:02:41,261 --> 01:02:42,971 Today, the retribution shall be made! 448 01:02:47,809 --> 01:02:49,269 Who are you? 449 01:02:50,270 --> 01:02:51,938 I am Tomiris, 450 01:02:52,772 --> 01:02:56,526 the daughter of the Massagetae tribe Chief Spargap! 451 01:02:59,237 --> 01:03:03,116 Vilely murdered by you! 452 01:03:09,205 --> 01:03:11,416 She's come to take her vengeance on us! 453 01:03:15,211 --> 01:03:16,880 Warriors of my people! 454 01:03:17,714 --> 01:03:23,511 These traitors are leading you into slavery for Khwarezm! 455 01:03:24,304 --> 01:03:27,724 We are free tribes of the steppe! 456 01:03:28,808 --> 01:03:33,104 I, Savromats, and Dahae 457 01:03:33,563 --> 01:03:37,484 do not want to shed the blood of our brothers! 458 01:03:43,156 --> 01:03:48,411 I shall kill only them! 459 01:03:51,623 --> 01:03:52,749 How dare you?! 460 01:04:07,597 --> 01:04:09,557 Father! 461 01:04:11,476 --> 01:04:13,103 I'll kill you! 462 01:04:13,561 --> 01:04:15,105 Father! 463 01:04:17,357 --> 01:04:19,150 I'll kill you! 464 01:04:26,449 --> 01:04:27,867 Stop! 465 01:04:27,909 --> 01:04:29,160 Revenge! 466 01:04:30,286 --> 01:04:32,080 Tie them! 467 01:04:33,415 --> 01:04:34,708 Stop them! 468 01:04:36,459 --> 01:04:37,877 Calm down! 469 01:04:46,469 --> 01:04:48,263 Stop! 470 01:04:56,438 --> 01:04:59,524 Tomiris is telling the truth! 471 01:05:01,359 --> 01:05:04,571 She is right, all power rightfully belongs to her! 472 01:05:11,327 --> 01:05:12,287 Tomiris, I will kill you! 473 01:05:14,122 --> 01:05:17,584 Tomiris, I feel guilty before you. 474 01:05:17,625 --> 01:05:19,502 Every Massagetae is to blame 475 01:05:20,086 --> 01:05:23,173 for the murder of your father, Chief Spargap! 476 01:05:23,214 --> 01:05:25,091 If you wish, 477 01:05:25,133 --> 01:05:27,552 you can take my life right now. 478 01:05:42,275 --> 01:05:48,239 Spargap's daughter Tomiris is back! 479 01:05:51,618 --> 01:05:54,329 Spargap's daughter Tomiris is back! 480 01:05:54,579 --> 01:05:57,415 Kavaz and Kurtun are dead! 481 01:05:57,665 --> 01:06:01,169 Tomiris... Spargap's daughter is back! 482 01:06:59,269 --> 01:07:03,356 Oh, Heaven! My dream came true! 483 01:07:03,857 --> 01:07:06,818 The daughter of the great Chief Spargap 484 01:07:06,860 --> 01:07:10,238 and beautiful Bopai, Tomiris, has returned 485 01:07:10,530 --> 01:07:15,076 to her people and her rightful position. 486 01:07:15,326 --> 01:07:18,997 Bright days await our lands now! 487 01:07:19,039 --> 01:07:22,042 Woe to the traitors! 488 01:07:22,083 --> 01:07:24,669 Death to the traitors! 489 01:07:27,130 --> 01:07:29,841 Mom, get up! Do not humiliate yourself! 490 01:07:29,883 --> 01:07:31,176 Be quiet, son! 491 01:07:31,217 --> 01:07:34,220 Forgive us, Tomiris! We are innocent! 492 01:07:34,471 --> 01:07:36,348 My people! 493 01:07:37,515 --> 01:07:38,808 I am Tomiris! 494 01:07:39,309 --> 01:07:42,103 I did not come for a visit. 495 01:07:42,729 --> 01:07:45,440 I have returned home. 496 01:07:45,482 --> 01:07:51,613 And those who are not happy with me can leave today. 497 01:07:55,492 --> 01:07:58,495 Your husbands and fathers 498 01:07:58,536 --> 01:08:01,748 were friends with Khwarezm. 499 01:08:01,790 --> 01:08:04,959 Maybe they will shelter you. 500 01:08:07,379 --> 01:08:10,590 Taste the bitterness of the loss of the loved ones 501 01:08:10,924 --> 01:08:15,345 and wander on Earth with no home. 502 01:08:15,804 --> 01:08:16,805 Have mercy! 503 01:08:18,807 --> 01:08:20,600 Get out of my sight! 504 01:08:21,685 --> 01:08:23,603 I shall take care of it, Tomiris. 505 01:08:25,522 --> 01:08:26,856 Take them! 506 01:08:27,564 --> 01:08:29,483 Take them away! 507 01:08:30,902 --> 01:08:32,153 Quick! 508 01:09:27,459 --> 01:09:30,962 Oh, Sunborn! 509 01:09:31,004 --> 01:09:33,840 We have been waiting for you! 510 01:09:37,510 --> 01:09:41,556 I know who my parents were. 511 01:09:44,559 --> 01:09:46,686 No time to celebrate it. 512 01:09:48,104 --> 01:09:50,231 There shall be a battle with Khwarezm. 513 01:09:53,109 --> 01:09:54,903 It is necessary to hold a sacrament, 514 01:09:55,362 --> 01:09:57,030 make a sacrifice 515 01:09:57,489 --> 01:10:01,826 and ask the Sun, Sky and Fire. 516 01:10:02,077 --> 01:10:05,997 First, take me to my father's remains. 517 01:10:18,468 --> 01:10:19,803 It's here. 518 01:10:23,473 --> 01:10:25,392 Oh, Gods! 519 01:10:25,433 --> 01:10:30,105 Oh, the great warrior Spargap! 520 01:10:30,522 --> 01:10:37,696 Your great spirit has brought the true chief back to us, 521 01:10:37,737 --> 01:10:40,782 your daughter Tomiris! 522 01:10:52,002 --> 01:10:53,420 My father... 523 01:10:57,632 --> 01:10:59,676 I did it. 524 01:11:00,760 --> 01:11:06,141 I took back what you had left to me. 525 01:11:09,811 --> 01:11:12,105 Rest in peace, Father. 526 01:11:13,606 --> 01:11:15,191 I am here now. 527 01:11:16,860 --> 01:11:18,737 One day... 528 01:11:21,114 --> 01:11:23,616 we shall be together. 529 01:11:52,937 --> 01:11:56,816 I am glad that you have returned home. 530 01:11:58,193 --> 01:12:03,740 But I am sad we shall not see each other often. 531 01:12:05,533 --> 01:12:09,037 But we remain sisters. 532 01:12:10,789 --> 01:12:13,833 I won! I won! 533 01:12:14,209 --> 01:12:16,753 All right, Tiras, all right, you won! 534 01:12:17,796 --> 01:12:19,089 What did he win? 535 01:12:19,839 --> 01:12:21,758 He got to Tomiris first. 536 01:12:27,847 --> 01:12:30,016 Tiras, now try to run away from me. 537 01:12:30,934 --> 01:12:32,268 Catch me! 538 01:12:32,602 --> 01:12:33,895 I'm gonna catch you now! 539 01:12:37,190 --> 01:12:40,777 I do not believe that great Argun 540 01:12:40,819 --> 01:12:42,570 could not catch Tiras. 541 01:12:45,699 --> 01:12:47,784 I heard that once a Savromat warrioress 542 01:12:48,451 --> 01:12:51,413 collects three enemy skulls in her battles, 543 01:12:53,373 --> 01:12:55,875 she may attain a worthy husband. 544 01:12:57,961 --> 01:12:59,546 It is true. 545 01:13:05,427 --> 01:13:08,722 Are you ready to choose your husband? 546 01:13:11,725 --> 01:13:16,646 Yes, I have already made my choice. 547 01:13:34,497 --> 01:13:37,876 Khwarezmians are coming! 548 01:13:57,604 --> 01:14:02,442 Oh, Heaven and Earth! 549 01:14:03,360 --> 01:14:06,571 Let there be no fear below us! 550 01:14:07,238 --> 01:14:09,949 And no fear above us! 551 01:14:10,909 --> 01:14:13,787 They have chariots. 552 01:14:13,828 --> 01:14:19,668 Their warriors are well-armed and protected by armor. 553 01:14:22,545 --> 01:14:26,716 Chariots are easy targets for good horsemen. 554 01:14:26,758 --> 01:14:32,097 And iron shells make their riders heavy and slow. 555 01:14:32,722 --> 01:14:35,475 The infantry warriors slow Khwarezmians down, as well. 556 01:14:38,103 --> 01:14:43,108 Let there be no hostility in the front! 557 01:14:45,944 --> 01:14:49,989 We shall attack Khwarezmians with a small group. 558 01:14:51,533 --> 01:14:54,953 First, we'll fire a hail of arrows onto the Khwarezmians. 559 01:14:54,994 --> 01:15:00,166 And when we meet them in the field, we shall appear weak and in retreat. 560 01:15:01,167 --> 01:15:03,670 Tomiris! Tomiris! 561 01:15:07,132 --> 01:15:08,174 I will go, too! 562 01:15:08,425 --> 01:15:11,094 Let them believe there will be an easy victory 563 01:15:11,136 --> 01:15:12,679 and let them chase us. 564 01:15:12,721 --> 01:15:14,889 This shall weaken their lines. 565 01:15:14,931 --> 01:15:16,182 No, Tiras. 566 01:15:16,224 --> 01:15:21,062 You must stay here and protect the capital. 567 01:15:22,313 --> 01:15:23,732 I trust you. 568 01:15:24,566 --> 01:15:28,361 And then our riders shall ambush them 569 01:15:28,403 --> 01:15:30,739 from both sides with all their might. 570 01:15:32,282 --> 01:15:34,242 And those feigning retreat 571 01:15:34,284 --> 01:15:36,411 shall turn and strike again from the front. 572 01:15:36,870 --> 01:15:42,167 Oh, Heaven and Earth! 573 01:15:43,293 --> 01:15:48,048 Oh, divine arrows of the steppe Saka! 574 01:15:48,673 --> 01:15:54,220 Pierce through our enemies! 575 01:15:56,139 --> 01:15:58,350 The Khwarezmians will be crushed. 576 01:15:59,100 --> 01:16:04,647 We shall simply chase down and slaughter them. 577 01:16:09,319 --> 01:16:13,239 Come back alive! 578 01:16:13,490 --> 01:16:17,243 May you have no fear! 579 01:17:15,635 --> 01:17:17,429 They are trapped. 580 01:17:23,727 --> 01:17:24,728 An arrow! 581 01:17:26,896 --> 01:17:28,064 Get ready! 582 01:17:39,159 --> 01:17:40,535 Follow me! 583 01:20:33,416 --> 01:20:35,335 I keep wondering... 584 01:20:35,377 --> 01:20:37,962 Who did you choose to be your husband? 585 01:20:43,968 --> 01:20:45,053 Why ask a question, 586 01:20:45,345 --> 01:20:46,888 when you already know the answer? 587 01:21:21,631 --> 01:21:23,258 Marry me! 588 01:21:41,693 --> 01:21:46,239 The four corners of the Earth made you a wife for him. 589 01:21:47,157 --> 01:21:53,371 The four corners of the Earth made you a husband for her. 590 01:21:53,621 --> 01:21:59,002 May the four corners of the Earth 591 01:21:59,836 --> 01:22:04,799 give you both a thousand years! 592 01:22:05,175 --> 01:22:08,303 May all evils be cast out of this place, 593 01:22:09,137 --> 01:22:13,641 driven away from us and our tribe! 594 01:22:19,314 --> 01:22:25,570 May the Sun grant you its fiery energy! 595 01:22:27,614 --> 01:22:31,618 Oh, Heaven and Earth! 596 01:22:32,118 --> 01:22:34,996 Protect us and bless us with your gifts! 597 01:22:35,538 --> 01:22:38,333 May your clan become glorious 598 01:22:38,750 --> 01:22:43,088 throughout all four corners of the Earth! 599 01:22:46,758 --> 01:22:47,884 My people! 600 01:22:48,968 --> 01:22:50,679 Worthy Massagetae sons 601 01:22:51,388 --> 01:22:58,770 did not fight for our freedom and dignity on their own! 602 01:22:58,812 --> 01:23:04,818 Loyal Dahae warriors sacrificed their lives... 603 01:23:07,153 --> 01:23:09,447 ...as well as Savromats! 604 01:23:10,156 --> 01:23:15,662 They supported me in difficult times 605 01:23:16,788 --> 01:23:19,374 and earned our trust. 606 01:23:20,083 --> 01:23:22,252 The worthiest of Dahae sons, 607 01:23:22,669 --> 01:23:26,464 the valiant warrior, my husband Argun, 608 01:23:28,925 --> 01:23:33,346 deserves your respect and honor. 609 01:23:34,014 --> 01:23:38,435 We shall rule together! 610 01:23:39,185 --> 01:23:42,397 Regard him as your Chief! 611 01:23:47,861 --> 01:23:51,322 From now on, my home is here... 612 01:23:51,948 --> 01:23:54,409 and you are my people! 613 01:23:54,451 --> 01:23:57,954 My honor and my blood... 614 01:24:01,332 --> 01:24:02,834 are yours now! 615 01:25:19,911 --> 01:25:22,956 After returning home, 616 01:25:23,540 --> 01:25:26,710 Tomiris became the full-fledged Queen of her tribe. 617 01:25:28,753 --> 01:25:29,921 Our son! 618 01:25:30,213 --> 01:25:32,674 Reigning with her husband Argun, 619 01:25:32,716 --> 01:25:36,636 she paid even more attention to her role 620 01:25:36,678 --> 01:25:39,222 as a loving wife and mother. 621 01:25:39,264 --> 01:25:44,602 Tomiris and Argun named their firstborn Spargap 622 01:25:45,020 --> 01:25:47,147 after the Queen's father. 623 01:25:51,651 --> 01:25:53,319 Hold tight! 624 01:26:01,786 --> 01:26:04,164 Get up, Spargap! 625 01:26:36,321 --> 01:26:40,325 Refugees appeared in the steppe. 626 01:26:41,117 --> 01:26:42,535 Look! Who is that? 627 01:26:48,416 --> 01:26:49,709 Bactrians. 628 01:26:50,710 --> 01:26:52,921 They fled the cities 629 01:26:52,962 --> 01:26:55,090 conquered by the Persian King, Cyrus, 630 01:26:56,383 --> 01:26:57,801 often finding shelter 631 01:26:57,842 --> 01:27:01,262 in the tribe of the smart and sagacious Tomiris. 632 01:27:01,304 --> 01:27:02,806 Don't turn us away. 633 01:27:03,223 --> 01:27:04,724 We have nowhere to go. 634 01:27:04,766 --> 01:27:08,478 We can make different things. 635 01:27:09,729 --> 01:27:11,439 This sword... 636 01:27:11,481 --> 01:27:13,400 is made of iron. 637 01:27:13,775 --> 01:27:16,111 It's tough and very durable. 638 01:27:17,445 --> 01:27:18,655 Take a look. 639 01:27:19,114 --> 01:27:20,532 I made it myself. 640 01:27:21,574 --> 01:27:23,660 We could be useful to you. 641 01:27:23,910 --> 01:27:25,578 You shall not regret it. 642 01:27:26,246 --> 01:27:28,289 Let my family and me stay. 643 01:27:28,790 --> 01:27:30,750 They took everything from us. 644 01:27:30,792 --> 01:27:33,003 They slaughter the men 645 01:27:33,336 --> 01:27:36,506 and take our wives and children as slaves. 646 01:27:36,548 --> 01:27:38,091 Do not drive us away. 647 01:28:09,039 --> 01:28:10,957 Hurry up! 648 01:28:41,613 --> 01:28:45,200 Oh, Massagetae Chief, Argun, 649 01:28:45,241 --> 01:28:47,118 I am delighted to see you. 650 01:28:48,495 --> 01:28:50,538 May our day be bright. 651 01:28:51,873 --> 01:28:57,337 Our ruler, Cyrus the Great, supports trade 652 01:28:57,379 --> 01:29:01,132 and those who do not impede the caravans. 653 01:29:09,140 --> 01:29:11,393 How reckless you are, merchants. 654 01:29:11,851 --> 01:29:14,437 Traveling through our steppes 655 01:29:14,854 --> 01:29:17,023 with all these goods and no proper guard. 656 01:29:17,857 --> 01:29:19,693 We can negotiate with anyone. 657 01:29:20,527 --> 01:29:27,492 And I know that you also trade goods among tribes. 658 01:29:27,534 --> 01:29:31,579 And we take a lot from people 659 01:29:31,871 --> 01:29:33,707 who fled the lands conquered by Cyrus. 660 01:29:34,040 --> 01:29:35,709 You are right. 661 01:29:37,002 --> 01:29:41,172 The lands of Cyrus The Great keep growing. 662 01:29:42,007 --> 01:29:47,095 Speaking of, please accept his generous gifts. 663 01:29:49,431 --> 01:29:53,184 We are aware that the Massagetae and Dahae peoples 664 01:29:53,226 --> 01:29:58,773 have a strong influence in the steppe. 665 01:29:59,274 --> 01:30:04,112 King Cyrus will be delighted to have such friends. 666 01:30:05,905 --> 01:30:12,912 He is pleased to offer an alliance. 667 01:30:14,289 --> 01:30:17,083 But there are different kinds of alliances. 668 01:30:18,585 --> 01:30:20,879 What are the conditions? 669 01:30:21,129 --> 01:30:24,424 Certainly, we are offering you a friendship union. 670 01:30:24,466 --> 01:30:26,801 Cyrus the Great would like 671 01:30:26,843 --> 01:30:28,553 to personally meet with you, Chief, 672 01:30:28,887 --> 01:30:32,057 in the capital of the world, Babylon, 673 01:30:32,098 --> 01:30:37,437 and discuss all the conditions. 674 01:30:37,771 --> 01:30:43,526 You shall be a very special guest of our King. 675 01:30:44,527 --> 01:30:48,740 It shall be a great honor for me to accompany you. 676 01:30:49,991 --> 01:30:54,287 And here's a letter from Cyrus the Great. 677 01:31:02,170 --> 01:31:05,799 People who have such weapons 678 01:31:08,301 --> 01:31:10,553 do not need our friendship. 679 01:31:13,056 --> 01:31:14,933 We can learn a lot from them. 680 01:31:17,227 --> 01:31:23,274 They say that Babylon is incredibly rich. 681 01:31:25,985 --> 01:31:28,988 Then, why do people flee from it? 682 01:31:29,280 --> 01:31:30,699 He holds out his hand to us, 683 01:31:31,366 --> 01:31:33,576 but it's covered in blood. 684 01:31:36,037 --> 01:31:43,628 But they came to us as if we were their equals. 685 01:31:45,338 --> 01:31:51,052 You are blinded by their rich gifts and sweet talk. 686 01:31:58,601 --> 01:32:00,687 You are only concerned with the present... 687 01:32:02,522 --> 01:32:04,607 but I think of the future. 688 01:32:06,317 --> 01:32:10,280 I shall travel to Babylon and speak with Cyrus. 689 01:32:10,321 --> 01:32:12,866 Our son is going with me. 690 01:32:13,950 --> 01:32:17,245 Let our heir follow the King's example. 691 01:32:26,671 --> 01:32:29,382 Hardly two full moons shall pass 692 01:32:29,424 --> 01:32:34,137 before we arrive to the beautiful city of Babylon! 693 01:32:34,387 --> 01:32:36,598 There are no obstacles 694 01:32:36,639 --> 01:32:38,808 for Cyrus's ambassadors along the road! 695 01:32:39,100 --> 01:32:41,561 You can't scare nomads with a long trip. 696 01:32:43,605 --> 01:32:48,651 Gubar, I thank you for your visit and generous gifts. 697 01:32:49,110 --> 01:32:52,113 May this be the beginning of our great friendship. 698 01:32:52,947 --> 01:32:54,449 Oh, beautiful Tomiris! 699 01:32:55,033 --> 01:32:58,370 I also thank you for the warm welcome. 700 01:32:58,411 --> 01:33:02,749 It won't take long until you receive good news. 701 01:33:10,757 --> 01:33:12,008 Look after your father. 702 01:33:12,926 --> 01:33:14,386 He is too great 703 01:33:14,886 --> 01:33:17,263 and doesn't notice small things. 704 01:33:18,014 --> 01:33:19,307 Oh, Mother! 705 01:33:19,724 --> 01:33:23,103 Blood of the great kings runs in me. 706 01:33:24,813 --> 01:33:26,147 I shall not let you down. 707 01:33:31,111 --> 01:33:32,362 My son... 708 01:33:38,410 --> 01:33:41,955 Watch out for this Persian. 709 01:33:43,081 --> 01:33:45,375 He talks too much. 710 01:33:46,835 --> 01:33:49,754 This is the first time we'll be parted for so long. 711 01:33:50,380 --> 01:33:53,508 My heart will be longing for you. 712 01:33:55,802 --> 01:33:58,972 Remember me. 713 01:33:59,973 --> 01:34:01,182 Take this. 714 01:34:02,767 --> 01:34:06,229 Don't let your gaze be distracted 715 01:34:06,271 --> 01:34:08,690 by the Babylonian beauties. 716 01:34:11,317 --> 01:34:15,363 Don't worry about us, my Queen. 717 01:34:16,448 --> 01:34:18,825 Have faith in me. 718 01:34:20,160 --> 01:34:23,455 May your days be bright 719 01:34:23,830 --> 01:34:26,541 and your nights be quiet. 720 01:34:29,544 --> 01:34:30,670 Enough talk. 721 01:34:34,549 --> 01:34:36,426 It's time to go! 722 01:34:42,682 --> 01:34:45,477 Mount your horses! Mount your horses! 723 01:35:10,043 --> 01:35:11,544 Tiras! 724 01:35:14,089 --> 01:35:17,425 Follow them and be discreet. 725 01:35:20,845 --> 01:35:21,930 All right. 726 01:36:46,473 --> 01:36:50,352 It's good we've found water. 727 01:36:50,393 --> 01:36:54,147 Take a good water supply. 728 01:36:54,189 --> 01:36:58,735 And give water to the horses. We have a long way ahead of us. 729 01:37:20,715 --> 01:37:23,635 We took a good shortcut. 730 01:37:26,846 --> 01:37:28,765 Here is your gold. 731 01:38:09,973 --> 01:38:12,726 Spare a coin! We are starving! 732 01:38:13,059 --> 01:38:14,769 Get out! 733 01:38:15,270 --> 01:38:17,188 Out! 734 01:38:47,844 --> 01:38:50,013 Move aside! 735 01:38:50,055 --> 01:38:51,348 Let us pass! 736 01:39:02,192 --> 01:39:04,402 Arash, are you still alive? 737 01:39:06,780 --> 01:39:10,867 Oh, noble warriors, don't pass by! 738 01:39:13,370 --> 01:39:14,537 Follow me! 739 01:39:15,663 --> 01:39:16,956 Step aside! 740 01:39:44,317 --> 01:39:47,654 Greetings! Did you have a good rest? 741 01:39:47,904 --> 01:39:49,197 May your day be bright! 742 01:39:49,656 --> 01:39:52,492 Follow me! He is expecting us! 743 01:40:03,086 --> 01:40:08,091 Oh, brave warrior Argun, I am flattered 744 01:40:08,883 --> 01:40:11,469 that you and your son 745 01:40:11,511 --> 01:40:14,389 have come such a long way 746 01:40:14,431 --> 01:40:16,474 to our glorious city of Babylon. 747 01:40:17,308 --> 01:40:19,686 A Massagetae Chief, like any nomad, 748 01:40:20,103 --> 01:40:21,688 is not afraid of the road. 749 01:40:22,605 --> 01:40:26,276 I am delighted to see you, Persian King! 750 01:40:28,486 --> 01:40:32,073 Yes, I have heard 751 01:40:33,324 --> 01:40:37,370 that nomads seem to be born in a saddle 752 01:40:37,662 --> 01:40:41,249 and that they are fearless. 753 01:40:41,291 --> 01:40:44,711 However, there are brave warriors in my army, too. 754 01:40:45,378 --> 01:40:48,673 Thanks to them, I conquered half of the world. 755 01:40:49,257 --> 01:40:52,927 I believe you and I can become allies 756 01:40:54,054 --> 01:40:58,767 and continue to conquer the world together. 757 01:40:59,184 --> 01:41:04,773 So you wish us to become your warriors? 758 01:41:06,566 --> 01:41:09,569 I shall be honest with you, Argun. 759 01:41:10,070 --> 01:41:12,864 We take some lands without a fight, 760 01:41:13,573 --> 01:41:16,576 but other lands, we have to shed blood for. 761 01:41:17,202 --> 01:41:20,455 We are happy with our lands... 762 01:41:21,539 --> 01:41:25,669 and we don't need more. 763 01:41:30,423 --> 01:41:31,591 Argun. 764 01:41:32,634 --> 01:41:37,138 I am offering you the whole world. 765 01:41:38,556 --> 01:41:40,558 I came here 766 01:41:41,601 --> 01:41:44,521 in search of a better path for my people. 767 01:41:45,146 --> 01:41:46,856 After all, one cannot build the future 768 01:41:48,149 --> 01:41:50,360 by destroying the world. 769 01:41:55,573 --> 01:41:58,660 I like you, brave Chief. 770 01:41:59,577 --> 01:42:05,458 No one has ever dared to refuse me within these walls. 771 01:42:06,960 --> 01:42:11,172 Gubar, entertain our guests! 772 01:42:22,183 --> 01:42:24,019 I haven't finished... 773 01:42:25,729 --> 01:42:31,693 My people and my land are also part of the world... 774 01:42:32,777 --> 01:42:37,657 and we won't give in without a fight. 775 01:42:40,827 --> 01:42:42,746 Blood would be shed. 776 01:42:59,012 --> 01:43:00,930 Stubborn nomad. 777 01:43:03,808 --> 01:43:08,313 Not stubborn, but brave. 778 01:43:08,938 --> 01:43:13,651 And not as stupid as I thought. 779 01:43:15,612 --> 01:43:19,282 Forgive me, King of Kings. 780 01:43:19,699 --> 01:43:22,744 I am your humble servant. 781 01:43:23,203 --> 01:43:25,622 Therefore, I ask you... 782 01:43:25,663 --> 01:43:29,542 do not let Argun walk out of the walls of Babylon. 783 01:43:29,918 --> 01:43:31,795 Go on. 784 01:43:33,254 --> 01:43:38,843 He has a wife, beautiful Tomiris. 785 01:43:39,135 --> 01:43:45,684 And she has great influence in the steppe. 786 01:43:45,725 --> 01:43:50,480 It would be much easier to negotiate with a widow. 787 01:43:51,147 --> 01:43:56,528 And then you would get her people's respect 788 01:43:57,570 --> 01:44:01,741 and a huge army of brave horsemen 789 01:44:01,783 --> 01:44:04,327 to conquer Egypt. 790 01:44:39,779 --> 01:44:42,824 Chief, let's take them with us! 791 01:44:44,367 --> 01:44:46,161 I would stay here! 792 01:44:47,328 --> 01:44:48,705 Me, too! 793 01:44:48,747 --> 01:44:53,376 Don't forget that you've got wives at home! 794 01:44:59,674 --> 01:45:00,884 Let's drink! 795 01:45:04,929 --> 01:45:09,225 Father, don't you think... 796 01:45:10,435 --> 01:45:12,062 they are too relaxed? 797 01:45:14,314 --> 01:45:17,609 Don't worry. Let them rest. 798 01:45:41,341 --> 01:45:47,263 And now is the best part! 799 01:46:00,151 --> 01:46:02,737 Argun, why did he say that? 800 01:46:17,711 --> 01:46:18,753 Father! 801 01:47:27,739 --> 01:47:28,740 Father... 802 01:47:29,157 --> 01:47:31,951 Forgive me, son. 803 01:47:36,081 --> 01:47:41,169 It's not your fault, Father. 804 01:49:06,087 --> 01:49:07,088 Why are you so slow? 805 01:49:07,422 --> 01:49:08,673 Move faster! 806 01:49:37,410 --> 01:49:38,578 Go away! 807 01:49:50,048 --> 01:49:51,257 Speak! 808 01:49:53,051 --> 01:49:55,887 Sister! Grief! 809 01:49:57,138 --> 01:50:01,893 I believe the Persians murdered everyone. 810 01:50:04,062 --> 01:50:07,148 I saw them enter Cyrus's palace, 811 01:50:07,982 --> 01:50:11,027 but none of them ever left it. 812 01:50:11,736 --> 01:50:14,906 Their caravan is headed this way with two bodies. 813 01:50:22,914 --> 01:50:24,708 Forgive me if you can for... 814 01:50:28,503 --> 01:50:31,923 I couldn't do anything. 815 01:51:29,481 --> 01:51:30,774 No... 816 01:51:34,611 --> 01:51:36,404 I don't believe it... 817 01:52:20,824 --> 01:52:22,200 Oh, Tomiris! 818 01:52:22,492 --> 01:52:28,540 I am so sorry that I bring you bad news. 819 01:52:28,581 --> 01:52:34,004 The bodies of your husband and son are brought to you. 820 01:52:57,527 --> 01:52:58,945 How did it happen? 821 01:52:59,571 --> 01:53:05,452 Oh, Queen, they were slain by wild tribes 822 01:53:05,493 --> 01:53:08,747 who respect no authority. 823 01:53:08,788 --> 01:53:10,582 But you should know 824 01:53:10,623 --> 01:53:13,585 that by order of the great King Cyrus, 825 01:53:13,626 --> 01:53:15,628 the culprits were punished. 826 01:53:16,046 --> 01:53:19,799 Here are their scalps... 827 01:53:29,100 --> 01:53:30,435 Prepare for the funeral. 828 01:53:35,940 --> 01:53:37,192 Leave me! 829 01:54:01,257 --> 01:54:04,511 The road to immortality... 830 01:54:48,471 --> 01:54:51,558 My heart is broken. 831 01:54:53,101 --> 01:54:55,145 I did not think 832 01:54:55,186 --> 01:55:02,402 that my mighty son would die before I did. 833 01:55:05,196 --> 01:55:10,702 We shall carry the great warriors, your son and grandson, 834 01:55:10,744 --> 01:55:13,788 to their last journey home. 835 01:55:29,304 --> 01:55:34,100 Mighty men are supported by the immortal fire! 836 01:55:34,351 --> 01:55:37,312 Argun's path is the eastern fire! 837 01:55:38,104 --> 01:55:40,732 Spargap's path is the southern fire! 838 01:55:41,524 --> 01:55:43,860 Earth shall cover them! 839 01:55:44,444 --> 01:55:47,155 Protect, like fathers protect their sons! 840 01:55:47,697 --> 01:55:51,785 These mighty warriors are entering immortality! 841 01:55:52,619 --> 01:55:57,499 Give them a kinship home there! 842 01:55:57,999 --> 01:56:02,462 I lift you both up to the paths 843 01:56:02,796 --> 01:56:06,424 our fathers have paved... 844 01:56:39,874 --> 01:56:42,377 This horse served him here... 845 01:56:42,419 --> 01:56:45,672 Now it will serve him there! 846 01:56:49,676 --> 01:56:52,679 You served him here, 847 01:56:53,179 --> 01:56:56,349 from now on you will serve him there! 848 01:56:59,269 --> 01:57:01,312 Spare their lives! 849 01:57:03,440 --> 01:57:05,483 We need them alive. 850 01:57:07,861 --> 01:57:10,238 You shall give birth to warriors! 851 01:57:10,280 --> 01:57:14,034 And one day you shall become a warrior, too! 852 01:57:51,780 --> 01:57:53,323 Great Tomiris! 853 01:57:54,574 --> 01:58:02,499 Cyrus the Great is mourning with you. 854 01:58:02,916 --> 01:58:07,337 You should know that Argun secured an alliance 855 01:58:07,587 --> 01:58:10,423 with Great Cyrus, before his departure. 856 01:58:11,132 --> 01:58:16,388 My Lord is showing his nobility, 857 01:58:16,638 --> 01:58:21,726 to prove the purity of his intentions and his willingness 858 01:58:21,768 --> 01:58:27,190 to have peace with the Massagetae and steppe tribes. 859 01:58:27,440 --> 01:58:33,405 Great King Cyrus is offering you to become his wife. 860 01:58:34,948 --> 01:58:36,616 Think of it, Queen Tomiris. 861 01:58:37,534 --> 01:58:40,161 You shall not maintain power 862 01:58:40,495 --> 01:58:45,458 in the steppe for much longer, 863 01:58:45,709 --> 01:58:47,836 but with Cyrus, 864 01:58:48,545 --> 01:58:51,840 your people will prosper for centuries. 865 01:58:52,298 --> 01:58:54,718 It is a great honor. 866 01:58:55,468 --> 01:58:58,138 And as a proof of my words 867 01:58:58,638 --> 01:59:04,519 and King Cyrus's pure intentions, 868 01:59:04,561 --> 01:59:11,359 he entrusted me with this letter for you. 869 01:59:11,401 --> 01:59:12,402 Enough! 870 01:59:16,531 --> 01:59:17,949 You shall get your answer as I announce it 871 01:59:17,991 --> 01:59:19,034 in front of my people. 872 01:59:24,998 --> 01:59:26,416 My people! 873 01:59:27,667 --> 01:59:33,590 Persian King Cyrus offers his protection to us, 874 01:59:35,216 --> 01:59:39,929 and wants me to become one of his wives! 875 01:59:41,181 --> 01:59:43,683 Cyrus slaughtered our warriors, 876 01:59:44,851 --> 01:59:49,022 my husband, and my son! 877 01:59:49,814 --> 01:59:51,983 What are you saying? That's not true! 878 01:59:52,817 --> 01:59:56,613 And what shall our answer be? 879 01:59:58,406 --> 02:00:00,658 Here is the Massagetaes' answer! 880 02:00:02,911 --> 02:00:05,246 Gubar! No! 881 02:00:05,288 --> 02:00:07,749 What have you done?! 882 02:00:07,791 --> 02:00:09,793 Cyrus shall not forgive! 883 02:00:09,834 --> 02:00:12,003 You will all die for this! 884 02:00:12,045 --> 02:00:14,923 We shall wipe you from the face of the Earth! 885 02:00:17,550 --> 02:00:22,013 Return this jackal's body to his master! 886 02:00:23,598 --> 02:00:25,016 Take them! 887 02:00:30,313 --> 02:00:33,358 Oh! What shall we do now?! 888 02:00:34,025 --> 02:00:38,738 Disaster... Disaster is coming! 889 02:00:40,657 --> 02:00:44,869 The Sun and the sacred Fire are angry with us! 890 02:00:45,704 --> 02:00:47,997 The disaster came long ago, 891 02:00:48,623 --> 02:00:54,170 when Cyrus turned his gaze to the Great Steppe! 892 02:00:54,963 --> 02:00:59,342 He knows now that Saka people do not give in! 893 02:00:59,384 --> 02:01:02,679 This is our land! We are not giving it up! 894 02:01:05,140 --> 02:01:09,144 I shall tolerate cowardice from no one. 895 02:01:11,146 --> 02:01:13,815 You are alone now. 896 02:01:14,065 --> 02:01:17,610 You are a woman. You are weak. 897 02:01:18,820 --> 02:01:22,699 You did not sacrifice those people yesterday, 898 02:01:23,158 --> 02:01:27,954 and the spirits are angry with us. 899 02:01:28,913 --> 02:01:32,208 If you are telling the truth, 900 02:01:32,959 --> 02:01:34,961 make them change their mind. 901 02:01:38,673 --> 02:01:44,804 The power of Fire, the power of Fire, the power of Fire... 902 02:02:01,321 --> 02:02:02,864 Do you regret anything? 903 02:02:12,374 --> 02:02:14,626 My boy Spargap. 904 02:02:15,835 --> 02:02:18,505 He was too young, hadn't even lived yet. 905 02:02:21,716 --> 02:02:23,635 My husband Argun, 906 02:02:24,386 --> 02:02:28,181 a great mighty warrior... 907 02:02:30,058 --> 02:02:34,604 Argun lives inside me. 908 02:02:36,147 --> 02:02:43,655 And I want our child to live free, not as a slave. 909 02:02:47,450 --> 02:02:49,369 I shall always be here! 910 02:02:50,829 --> 02:02:53,581 Tomiris, the priest has set himself on fire! 911 02:03:24,612 --> 02:03:25,947 Oh, Great King! 912 02:03:27,407 --> 02:03:32,704 Nomads killed your ambassador Gubar! 913 02:03:54,893 --> 02:03:59,689 Tomiris's bold move enraged Cyrus. 914 02:04:00,440 --> 02:04:05,320 Forgetting about his plans to conquer Egypt, 915 02:04:05,653 --> 02:04:10,367 he marched his entire army to the northern lands 916 02:04:10,950 --> 02:04:16,039 to punish the rebellious nomads. 917 02:04:28,009 --> 02:04:32,764 We need to unite all the tribes of the steppe. 918 02:04:33,390 --> 02:04:37,102 No one shall survive on their own. 919 02:04:37,769 --> 02:04:41,147 What do you offer to the tribal chiefs in return? 920 02:04:42,107 --> 02:04:44,025 This is not an exchange. 921 02:04:44,984 --> 02:04:47,487 Nor is it about my personal revenge. 922 02:04:48,113 --> 02:04:52,992 Our fate today shall be your fate tomorrow. 923 02:04:54,285 --> 02:04:57,247 What choice do we have 924 02:04:57,706 --> 02:04:59,666 when Cyrus is coming after all of us? 925 02:05:00,542 --> 02:05:05,005 He wants to take the steppe from us. 926 02:05:06,715 --> 02:05:07,924 The whole steppe. 927 02:05:09,259 --> 02:05:11,553 And make us all his slaves. 928 02:05:12,804 --> 02:05:14,180 Tomiris is right. 929 02:05:15,807 --> 02:05:18,393 We must unite. 930 02:05:18,935 --> 02:05:21,771 The Dahae are with you, Tomiris. 931 02:05:23,982 --> 02:05:26,234 We must expedite the work of all artisans. 932 02:05:27,819 --> 02:05:33,158 They should be tirelessly forging iron weapons and armor. 933 02:05:34,659 --> 02:05:37,579 Evacuate our people and our herds. 934 02:05:38,163 --> 02:05:40,790 All wells along the path of Cyrus's army 935 02:05:40,832 --> 02:05:42,667 must be filled up with sand. 936 02:05:43,877 --> 02:05:45,253 Small squads of our warriors 937 02:05:46,046 --> 02:05:48,840 should raid Persians at night... 938 02:05:49,841 --> 02:05:53,303 so they don't get any sleep at all. 939 02:05:53,887 --> 02:05:56,723 Only two full moons left until the battle. 940 02:05:57,807 --> 02:06:01,478 We should meet them in the valley at the river. 941 02:06:23,708 --> 02:06:25,085 Excellent armor! 942 02:06:26,836 --> 02:06:28,797 It's all made of iron. 943 02:06:29,047 --> 02:06:32,926 Madai! Secure it here... 944 02:06:33,426 --> 02:06:34,678 Consider it done. 945 02:06:37,806 --> 02:06:40,100 These arrows strike harder. 946 02:06:40,684 --> 02:06:42,977 They have iron arrowheads. 947 02:07:02,163 --> 02:07:05,166 If we lure them here, 948 02:07:05,542 --> 02:07:08,670 we shall surround them 949 02:07:09,129 --> 02:07:15,343 and win a quick victory. 950 02:07:16,052 --> 02:07:20,181 Nomads use a feigned retreat 951 02:07:20,223 --> 02:07:26,062 to stretch the lines and attack the gap. 952 02:07:26,813 --> 02:07:32,986 You never know from where they are going to strike. 953 02:07:33,862 --> 02:07:36,865 Their horsemen are a mighty force. 954 02:07:38,158 --> 02:07:40,118 Our spies report 955 02:07:40,160 --> 02:07:44,164 that their army is two times smaller than ours. 956 02:07:44,706 --> 02:07:48,168 Most of these savages shall flee 957 02:07:48,209 --> 02:07:52,005 once they hear the roar of our army. 958 02:07:52,047 --> 02:07:55,842 They shall bring Tomiris's head on a silver platter 959 02:07:55,884 --> 02:07:57,302 to save themselves. 960 02:08:00,055 --> 02:08:02,807 We must not underestimate the enemy. 961 02:08:04,059 --> 02:08:06,853 Nonetheless, we shall erase them 962 02:08:07,145 --> 02:08:09,522 from the face of the Earth. 963 02:08:59,906 --> 02:09:03,451 They have already crossed the Syr Darya river. 964 02:09:04,369 --> 02:09:06,746 Their army is moving fast 965 02:09:07,205 --> 02:09:09,290 and shall be in our lands soon. 966 02:09:10,041 --> 02:09:13,795 Most of their warriors are on foot. 967 02:09:14,963 --> 02:09:17,924 Khazars from the Army of Immortals 968 02:09:18,258 --> 02:09:20,802 are especially ferocious amongst them. 969 02:09:21,302 --> 02:09:27,225 Cut the head off a snake, and the body will die. 970 02:09:28,101 --> 02:09:33,273 For that we must do the unexpected. 971 02:09:34,858 --> 02:09:39,070 Cyrus must be killed during the battle! 972 02:09:39,946 --> 02:09:42,782 We shall select one hundred of the best, 973 02:09:44,492 --> 02:09:49,748 strongest warriors from each tribe. 974 02:09:49,789 --> 02:09:51,875 Their main goal shall be 975 02:09:52,292 --> 02:09:56,838 to get to Cyrus in the midst of the battle. 976 02:09:57,547 --> 02:10:01,468 We shall strengthen the defense of this hundred 977 02:10:01,509 --> 02:10:04,346 and their horses with iron armor. 978 02:10:04,387 --> 02:10:07,057 We shall make them invulnerable to harm from enemy arrows. 979 02:10:09,809 --> 02:10:14,481 We shall hide the Iron Hundred 980 02:10:15,357 --> 02:10:18,026 in the center and wait. 981 02:10:18,943 --> 02:10:22,489 Our horsemen shall attack them on both flanks. 982 02:10:23,198 --> 02:10:26,826 Thus, we shall stretch their center. 983 02:10:27,952 --> 02:10:31,915 Then our soldiers shall retreat. 984 02:10:32,624 --> 02:10:35,585 The Persians shall advance, losing their lines. 985 02:10:36,961 --> 02:10:40,340 Meanwhile, our soldiers shall turn, form a wedge 986 02:10:42,258 --> 02:10:45,512 and strike them in the thinned center. 987 02:10:46,054 --> 02:10:50,433 Our Iron Hundred shall follow. 988 02:10:50,975 --> 02:10:54,104 The path to Cyrus will be clear for them. 989 02:11:44,029 --> 02:11:45,113 Great King! 990 02:11:45,405 --> 02:11:46,406 Speak! 991 02:11:46,781 --> 02:11:49,409 Nomads raid us every night. 992 02:11:49,993 --> 02:11:52,662 They come out of nowhere and disappear. 993 02:11:53,288 --> 02:11:57,334 The front line of our army has lost their sleep. 994 02:11:59,377 --> 02:12:02,005 We are at war! 995 02:12:02,630 --> 02:12:04,424 How many times do I have to say it? 996 02:12:05,258 --> 02:12:08,428 Send there those who have had enough sleep! 997 02:12:09,971 --> 02:12:11,306 Get out! 998 02:15:08,525 --> 02:15:12,362 Free people of the steppe! 999 02:15:13,530 --> 02:15:16,658 A formidable enemy has appeared! 1000 02:15:17,784 --> 02:15:21,287 And he wants to take everything from us! 1001 02:15:22,330 --> 02:15:23,998 Our land! 1002 02:15:24,791 --> 02:15:26,209 Our freedom! 1003 02:15:26,710 --> 02:15:28,044 And our unity! 1004 02:15:28,878 --> 02:15:34,050 Our ancestors saved this land for us! 1005 02:15:34,634 --> 02:15:39,222 Can we save our lands for our descendants? 1006 02:15:39,889 --> 02:15:42,183 Are we ready to fight 1007 02:15:42,475 --> 02:15:46,354 and sacrifice our lives for freedom? 1008 02:15:46,688 --> 02:15:49,232 We are ready! Lead us! 1009 02:15:50,525 --> 02:15:54,946 Not all of us shall see the dawn tomorrow. 1010 02:15:56,823 --> 02:16:01,870 But our descendants shall be proud of our heroism. 1011 02:16:02,495 --> 02:16:06,207 They shall write songs of our deeds of valor. 1012 02:16:06,458 --> 02:16:08,668 We are with you, Tomiris! 1013 02:16:09,294 --> 02:16:11,755 Let's fight! To the battlefield! 1014 02:16:13,465 --> 02:16:16,259 Let the enemies know 1015 02:16:16,760 --> 02:16:21,931 how the free people of the great steppe fight! 1016 02:17:19,614 --> 02:17:22,784 This is a lie, deceit. 1017 02:17:23,075 --> 02:17:24,702 A feigned retreat! 1018 02:17:29,708 --> 02:17:31,751 What are you hoping for, Tomiris? 1019 02:18:59,839 --> 02:19:03,760 Great King, the nomads are breaking through the center! 1020 02:20:00,900 --> 02:20:03,194 You wish to get to me 1021 02:20:03,528 --> 02:20:06,573 and end the battle quickly, Tomiris. 1022 02:20:06,614 --> 02:20:09,159 Prepare the Immortals! 1023 02:21:13,556 --> 02:21:14,891 Send the Immortals! 1024 02:21:15,350 --> 02:21:16,935 Destroy this squad! 1025 02:23:00,872 --> 02:23:03,291 Queen, we are getting closer to Cyrus's tent, 1026 02:23:03,333 --> 02:23:05,126 but our losses may be too great. 1027 02:23:48,545 --> 02:23:49,546 Sardana! 1028 02:23:51,297 --> 02:23:55,468 Sardana!You'll pay for this! 1029 02:24:12,152 --> 02:24:15,530 Great King! You must leave! 1030 02:24:18,992 --> 02:24:24,039 I have never fled from the enemy. 1031 02:24:25,749 --> 02:24:30,837 And I am not afraid to face death now. 1032 02:26:29,831 --> 02:26:31,666 Cyrus is dead! 1033 02:26:33,335 --> 02:26:35,420 Cyrus is dead! 1034 02:26:37,422 --> 02:26:39,591 Retreat! 1035 02:27:15,585 --> 02:27:20,298 Victory! Victory is ours, sister! 1036 02:27:22,217 --> 02:27:26,179 Bloodthirsty, are you? 1037 02:27:29,015 --> 02:27:31,851 Drink your fill of that! 1038 02:27:36,356 --> 02:27:38,149 Victory! 1039 02:27:41,069 --> 02:27:42,612 Victory! 1040 02:27:44,447 --> 02:27:45,740 Victory! 1041 02:27:56,084 --> 02:27:58,294 Much is forgotten, 1042 02:27:59,421 --> 02:28:07,387 but the story of Tomiris shall remain for all time. 1043 02:28:09,389 --> 02:28:13,435 The Queen who united nomadic tribes 1044 02:28:13,476 --> 02:28:17,689 was glorified by many nations 1045 02:28:17,731 --> 02:28:22,402 for her victory over the formidable conqueror. 1046 02:28:31,369 --> 02:28:32,746 And even at this moment, 1047 02:28:33,496 --> 02:28:36,041 it seems as if I see 1048 02:28:37,000 --> 02:28:39,085 happy Queen Tomiris 1049 02:28:39,127 --> 02:28:43,006 riding freely over the boundless steppe, 1050 02:28:43,048 --> 02:28:52,432 together with her son, the heir of Argun. 1051 02:28:58,938 --> 02:29:03,276 May your days be bright 1052 02:29:03,318 --> 02:29:10,867 and your nights be quiet. 67936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.