All language subtitles for [English] Oh! My Sweet Liar! episode 7 - 1172174v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,040 --> 00:00:11,120 Translation and Timing by My Sweet Liar Team @ Viki.com 2 00:00:22,920 --> 00:00:27,170 ♫ A clever girl ♫ 3 00:00:27,170 --> 00:00:31,430 ♫ depicts the world with her brush. ♫ 4 00:00:31,430 --> 00:00:33,469 ♫ When she looks back, ♫ 5 00:00:33,470 --> 00:00:35,590 ♫ she happens to meet him. ♫ 6 00:00:35,590 --> 00:00:40,290 ♫ Since then her heart has been restless. ♫ 7 00:00:40,290 --> 00:00:44,690 ♫ She used to be carefree, ♫ 8 00:00:44,690 --> 00:00:48,900 ♫ but he leaves his trace on her heart. ♫ 9 00:00:48,900 --> 00:00:53,070 ♫ The love grows stronger and stronger. ♫ 10 00:00:53,070 --> 00:00:58,670 ♫ They become a happy couple. ♫ 11 00:01:06,340 --> 00:01:10,590 ♫ A pretty girl ♫ 12 00:01:10,590 --> 00:01:14,949 ♫ draws the paintings for him. ♫ 13 00:01:14,950 --> 00:01:16,959 ♫ The outline of romance. ♫ 14 00:01:16,959 --> 00:01:19,159 ♫ The best years. ♫ 15 00:01:19,159 --> 00:01:21,209 ♫ The wind blows through the branches. ♫ 16 00:01:21,209 --> 00:01:23,860 ♫ The seed of love sprouts. ♫ 17 00:01:23,860 --> 00:01:28,190 ♫ How can the destiny be predicted? ♫ 18 00:01:28,190 --> 00:01:32,459 ♫ She loves his deep eyesight. ♫ 19 00:01:32,459 --> 00:01:36,620 ♫ The circuits of growth rings are left. ♫ 20 00:01:36,620 --> 00:01:42,160 ♫ The lovely couple will stay together forever. ♫ 21 00:01:44,840 --> 00:01:50,630 [Oh! My Sweet Liar!] 22 00:01:51,670 --> 00:01:54,620 [Episode 07] 23 00:01:56,560 --> 00:01:59,530 It's good to be rich. 24 00:01:59,530 --> 00:02:03,519 The bathing pool is also prepared for the pregnant women. 25 00:02:03,520 --> 00:02:05,430 It's my apprentice. 26 00:02:09,077 --> 00:02:14,290 If I'm here everyday, my skin can also be delicate. 27 00:02:16,194 --> 00:02:19,910 Hello? Hello? 28 00:02:21,560 --> 00:02:23,350 It's bleeding. 29 00:02:27,237 --> 00:02:28,810 Why are you laughing? 30 00:02:28,810 --> 00:02:32,430 It's not because you wanted to decline the marriage. 31 00:02:32,430 --> 00:02:34,630 You really love her. 32 00:02:34,630 --> 00:02:35,676 It's none of your business. 33 00:02:35,676 --> 00:02:37,870 Then you admit it? 34 00:02:37,870 --> 00:02:40,010 She has already had my baby. 35 00:02:40,010 --> 00:02:43,780 Things won't change at all no matter how I think. 36 00:02:43,780 --> 00:02:47,920 You are becoming more arbitrary. 37 00:02:49,325 --> 00:02:51,510 How dare you splash water on me! 38 00:02:52,680 --> 00:02:55,260 You're really unruly! 39 00:02:57,245 --> 00:02:58,242 How dare you do it again? 40 00:02:58,242 --> 00:02:59,690 Then so what? 41 00:02:59,690 --> 00:03:02,430 Why are they here? 42 00:03:07,760 --> 00:03:09,560 It's so boring. 43 00:03:40,640 --> 00:03:42,430 Young Master. 44 00:04:01,282 --> 00:04:04,910 This... I want to give it back to you. 45 00:04:05,840 --> 00:04:08,370 If you think it's not good enough, 46 00:04:08,370 --> 00:04:10,590 I'll compensate you a better on later on. 47 00:04:10,590 --> 00:04:12,730 It's not like that. 48 00:04:12,730 --> 00:04:18,210 I just think that the bracelet shouldn't belong to me. 49 00:04:18,210 --> 00:04:23,410 As we've covenanted to get married, 50 00:04:23,410 --> 00:04:28,170 I shouldn't accept your mother's gift to her real daughter-in-law. 51 00:04:59,622 --> 00:05:02,939 Duke. We haven't played mah-jong for a really long time. 52 00:05:02,939 --> 00:05:06,200 I'm pretty willing to play it. 53 00:05:08,620 --> 00:05:11,450 Greetings to Father, Mother and Uncle. 54 00:05:11,450 --> 00:05:12,879 Good boy. 55 00:05:12,879 --> 00:05:16,300 You've come just at the right moment as we're going to play mah-jong. 56 00:05:16,300 --> 00:05:18,970 Xiong, can you play it? 57 00:05:18,970 --> 00:05:23,079 - Well... - She's only learned art skills from childhood. 58 00:05:23,079 --> 00:05:26,204 She's never come into contact with mah-jong. 59 00:05:26,205 --> 00:05:29,659 Fine. It doesn't matter. I can teach her. 60 00:05:29,659 --> 00:05:32,440 Come here. And have a seat. 61 00:05:34,870 --> 00:05:39,570 I'm afraid that I'll spoil your time as playing with you 62 00:05:39,570 --> 00:05:42,470 after a simple study. 63 00:05:43,122 --> 00:05:44,840 She's right. 64 00:06:00,080 --> 00:06:03,980 Dot two. Self-drawn. I win. 65 00:06:05,900 --> 00:06:10,079 It's really unbelievable. I owe it all to you here. 66 00:06:10,079 --> 00:06:14,059 It's just the beginner's luck. I won't give you that chance again next time. 67 00:06:14,059 --> 00:06:16,939 Please pardon me. 68 00:06:16,939 --> 00:06:19,239 I refuse. You'll see. 69 00:06:19,239 --> 00:06:21,279 - Go on! - Come on. 70 00:06:21,279 --> 00:06:23,970 Don't vent on a girl. 71 00:06:23,970 --> 00:06:25,780 Let's play again. 72 00:06:31,130 --> 00:06:32,660 I win. 73 00:06:35,480 --> 00:06:37,270 I've won. 74 00:06:39,840 --> 00:06:43,930 Wow! I win. Win again. 75 00:06:43,930 --> 00:06:45,490 I win. 76 00:06:48,020 --> 00:06:49,690 Win. 77 00:06:52,940 --> 00:06:55,070 Give me the money. 78 00:07:05,780 --> 00:07:10,670 I feel bad for winning so many times. I'm just a lucky dog. 79 00:07:10,670 --> 00:07:13,670 God bless me. 80 00:07:23,020 --> 00:07:25,699 Well. I never thought that 81 00:07:25,699 --> 00:07:28,319 though you're the daughter of the county magistrate, 82 00:07:28,319 --> 00:07:32,980 you're really good at playing this kind of common games. 83 00:07:32,980 --> 00:07:36,310 You really make me impressive. 84 00:07:36,310 --> 00:07:39,730 I feel lucky to have won. Practice makes perfect. 85 00:07:41,660 --> 00:07:45,479 So it means you've known it as you were young. 86 00:07:45,479 --> 00:07:48,180 It's really unexpected for the daughter of a county magistrate, 87 00:07:48,180 --> 00:07:53,280 learning skills of playing mah-jong in her childhood. 88 00:07:53,280 --> 00:07:58,190 I mean, everything can be perfect by exercise. 89 00:07:58,190 --> 00:08:00,999 You see, I could play better than the beginning 90 00:08:01,000 --> 00:08:04,539 after playing several times. 91 00:08:04,539 --> 00:08:08,610 She's right. You! Come with me! 92 00:08:08,610 --> 00:08:10,319 Father! She's only... 93 00:08:10,319 --> 00:08:12,310 Sit down! 94 00:08:14,400 --> 00:08:17,200 Calm down. It's fine. 95 00:08:18,840 --> 00:08:21,090 How can you... 96 00:08:32,800 --> 00:08:37,820 Duke... I know... I'm wrong... 97 00:08:41,480 --> 00:08:48,020 So... what's your secret for playing it well? 98 00:08:48,600 --> 00:08:53,480 If you told me, I would help you with your marriage. How do you think? 99 00:08:56,820 --> 00:08:58,700 Third Master is coming. 100 00:08:58,700 --> 00:09:03,510 Oh my goodness... Follow me. 101 00:09:05,180 --> 00:09:09,180 Third Master? Who is Third Master? 102 00:09:23,220 --> 00:09:25,740 Third Master is coming. 103 00:09:30,020 --> 00:09:33,770 Excuse me. Who is he? 104 00:09:33,770 --> 00:09:35,900 Why are all of you so nervous? 105 00:09:35,900 --> 00:09:38,319 Please pay attention to your words. 106 00:09:38,320 --> 00:09:43,359 He's the youngest son of the old Duke. Third Master was his favorite. 107 00:09:43,359 --> 00:09:47,670 Nobody could let him yield an inch except Duke. 108 00:09:48,800 --> 00:09:53,599 Brothers. I heard that you were playing mah-jong here as soon as I came back. 109 00:09:53,599 --> 00:09:55,930 How could you play without me? 110 00:09:57,410 --> 00:10:02,730 Isn't he just a young lad? Is it necessary? 111 00:10:04,900 --> 00:10:10,510 Greetings to Second Brother, Big Brother and Madam. 112 00:10:11,400 --> 00:10:14,490 We never thought you would be back so soon. 113 00:10:14,490 --> 00:10:17,770 Greet to your Little Uncle. 114 00:10:18,930 --> 00:10:20,550 Greetings, Little Uncle. 115 00:10:20,550 --> 00:10:22,190 Fine. 116 00:10:24,510 --> 00:10:29,230 I see... Greetings, Third Master. 117 00:10:32,800 --> 00:10:36,130 - Are you... Xiong Xiruo? - Yes. 118 00:10:36,130 --> 00:10:40,630 If you want to marry my nephew, it's still enough for you 119 00:10:40,630 --> 00:10:42,880 only having a bun in the oven. 120 00:10:44,520 --> 00:10:46,370 You've come at that right moment. 121 00:10:46,370 --> 00:10:48,159 We've met a vigorous opponent. 122 00:10:48,160 --> 00:10:49,479 A vigorous opponent? 123 00:10:49,480 --> 00:10:51,250 That's it. 124 00:10:51,250 --> 00:10:56,700 I've never met a match in playing mah-jong. 125 00:11:35,640 --> 00:11:36,939 Got it. 126 00:11:36,939 --> 00:11:38,350 I win! 127 00:11:46,700 --> 00:11:49,430 You're really good at playing it. 128 00:11:49,430 --> 00:11:54,239 I really want to play with you again. 129 00:11:54,240 --> 00:11:55,910 Shuffle the tiles. 130 00:12:02,140 --> 00:12:03,630 I win. 131 00:12:05,880 --> 00:12:07,330 Once again! 132 00:12:07,920 --> 00:12:09,370 Win. 133 00:12:09,940 --> 00:12:11,450 Come again! 134 00:12:12,200 --> 00:12:14,050 I win again! 135 00:12:15,040 --> 00:12:16,670 Again! 136 00:12:17,400 --> 00:12:19,350 Once more! 137 00:12:19,860 --> 00:12:21,159 Can you win again? 138 00:12:21,160 --> 00:12:22,559 I can! 139 00:12:22,560 --> 00:12:24,150 Again! 140 00:12:24,160 --> 00:12:25,710 I win! 141 00:12:25,710 --> 00:12:26,879 I win again! 142 00:12:26,880 --> 00:12:28,570 Come on! 143 00:12:35,980 --> 00:12:37,790 I'm so lucky! 144 00:12:37,790 --> 00:12:39,330 Are you kidding me? 145 00:12:39,330 --> 00:12:41,310 It's impossible! 146 00:12:46,720 --> 00:12:50,090 Third Master. Sorry for letting you down. 147 00:12:50,090 --> 00:12:53,219 I've never seen him meet his match before. 148 00:12:53,220 --> 00:12:54,959 I've just made a wrong conclusion. 149 00:12:54,960 --> 00:12:57,659 It shouldn't say that skill comes from practice. 150 00:12:57,660 --> 00:12:59,480 You've attained perfection in it. 151 00:12:59,480 --> 00:13:00,519 Hold on! 152 00:13:00,520 --> 00:13:03,119 What else do you want to say? 153 00:13:03,120 --> 00:13:04,319 You! 154 00:13:04,320 --> 00:13:06,490 You are an old hand! 155 00:13:07,080 --> 00:13:09,839 Little Uncle! You're mistaken. 156 00:13:09,839 --> 00:13:11,019 He's right. 157 00:13:11,020 --> 00:13:16,159 As she's the daughter of County magistrate of Jiangning 158 00:13:16,160 --> 00:13:20,279 and she's a beginner of mah-jong, how could she be an old hand? 159 00:13:20,280 --> 00:13:21,840 Quite right. 160 00:13:21,840 --> 00:13:26,379 Mrs. Li. I can pledge that she's brought up in a gambling house or an art pavilion! 161 00:13:26,400 --> 00:13:29,050 She's by no means a girl of a noble family! 162 00:13:36,800 --> 00:13:43,390 It must be my clumsy skills spoiling your time... 163 00:13:43,390 --> 00:13:47,910 As you've cried for a while, how can't I find your tears? 164 00:13:53,080 --> 00:13:54,859 How can't you find them? 165 00:13:54,859 --> 00:13:56,770 See... 166 00:13:58,000 --> 00:14:00,810 I think you're crying for your painful thigh, 167 00:14:00,810 --> 00:14:03,679 not for the grievance, right? 168 00:14:03,679 --> 00:14:05,910 Well. 169 00:14:05,910 --> 00:14:07,679 Your skills are not bad 170 00:14:07,679 --> 00:14:11,899 but you still need to practice more about your acting. 171 00:14:11,899 --> 00:14:13,084 Let me see your purple thigh! 172 00:14:13,085 --> 00:14:14,930 Hold on! Little Uncle! 173 00:14:14,930 --> 00:14:17,250 As she's delicate, 174 00:14:17,250 --> 00:14:19,359 I hope you not to embarrass her. 175 00:14:19,359 --> 00:14:21,039 Why is your mind so simple? 176 00:14:21,040 --> 00:14:22,879 Why don't you believe in me either? 177 00:14:22,880 --> 00:14:27,219 Jingyou. After all, she's now pregnant. 178 00:14:27,219 --> 00:14:29,553 You don't need to be fussy about trifles. 179 00:14:29,554 --> 00:14:31,159 That's true. 180 00:14:31,160 --> 00:14:32,420 Fine. 181 00:14:32,420 --> 00:14:34,410 As she's a girl of a noble family, 182 00:14:34,410 --> 00:14:37,559 she must be a master of lyre-playing, chess, calligraphy and painting! 183 00:14:37,560 --> 00:14:39,459 As we meet for the first time, 184 00:14:39,459 --> 00:14:42,399 I want to have a brief understanding about her talents. 185 00:14:42,400 --> 00:14:44,410 How do you think? 186 00:14:45,360 --> 00:14:46,970 I agree. 187 00:14:51,080 --> 00:14:53,350 As you're going to perform your skills, 188 00:14:53,350 --> 00:14:57,030 what about me performing with you? 189 00:15:55,720 --> 00:15:58,750 Miss Xiong. It's your turn now. 190 00:15:59,305 --> 00:16:01,390 I see. 191 00:16:01,400 --> 00:16:04,050 As you're from a noble family, 192 00:16:04,050 --> 00:16:07,299 you should know how to play it. 193 00:16:07,299 --> 00:16:08,910 Is that right? 194 00:16:20,680 --> 00:16:23,239 It seems that she's not very well today 195 00:16:23,239 --> 00:16:25,770 so please allow us to leave first. 196 00:16:25,770 --> 00:16:28,479 My dear nephew! Wait a second. 197 00:16:28,479 --> 00:16:32,470 How can she make her escape at the beginning. 198 00:16:32,470 --> 00:16:36,399 As I heard that Jiangning depicted by her is quite different from Yunyao, 199 00:16:36,400 --> 00:16:38,119 I'm quite curious about it. 200 00:16:38,120 --> 00:16:42,270 Do people there have their own subtleties of painting? 201 00:16:42,280 --> 00:16:46,519 What about showing us your skills in painting? 202 00:16:46,520 --> 00:16:48,470 How about it? 203 00:16:52,080 --> 00:16:54,330 As you insist, 204 00:16:54,330 --> 00:16:58,040 of course I'll accept your invitation. 205 00:16:58,040 --> 00:16:59,590 Good. 206 00:18:01,920 --> 00:18:03,430 Well... 207 00:18:04,680 --> 00:18:06,320 You see! 208 00:18:06,320 --> 00:18:10,250 I've told you that she can't paint. 209 00:18:18,600 --> 00:18:20,590 Say something... 210 00:18:21,400 --> 00:18:22,950 Miss Xiong. 211 00:18:22,950 --> 00:18:26,199 As you can't draw anything for a moment, 212 00:18:26,200 --> 00:18:30,090 we'll leave first for Duke doesn't feel well recently. 213 00:18:30,091 --> 00:18:32,259 He needs to take the medicine. 214 00:18:32,260 --> 00:18:35,339 Madam. Duke. Please wait on. 215 00:18:35,339 --> 00:18:38,159 Please give me a few minutes more. 216 00:18:38,160 --> 00:18:40,259 You've drawn nothing for now. 217 00:18:40,260 --> 00:18:42,459 Is there enough time for you? 218 00:18:42,460 --> 00:18:44,659 Don't worry, Miss Xiong. 219 00:18:44,660 --> 00:18:50,870 As Duke and Madam are kind, they won't blame you for you can't draw. 220 00:18:50,870 --> 00:18:53,090 Please be at ease. 221 00:18:53,090 --> 00:18:57,670 I'll complete my painting in a few minutes. 222 00:18:59,720 --> 00:19:02,000 Father, please believe in her. 223 00:19:02,740 --> 00:19:05,619 We may just as well wait for a while. 224 00:19:05,620 --> 00:19:11,339 I think Little Uncle also wants to see what she can draw within a few minutes. 225 00:19:11,360 --> 00:19:13,150 Just wait for a while. 226 00:19:19,900 --> 00:19:22,879 Does she really know how to paint? 227 00:19:22,880 --> 00:19:26,799 I have no idea. Maybe she'll make a spectacle of herself again. 228 00:19:27,520 --> 00:19:30,099 Miss Xiong. Take your time. 229 00:19:30,099 --> 00:19:31,759 We have time to wait. 230 00:19:31,759 --> 00:19:33,590 Keep quiet! 231 00:20:51,080 --> 00:20:53,210 Time is up. 232 00:20:56,080 --> 00:20:57,939 - Bin. - Yes? 233 00:20:57,939 --> 00:20:59,620 What did she draw? 234 00:20:59,620 --> 00:21:04,420 Well... I don't know either... 235 00:21:04,420 --> 00:21:07,939 Ruer. Do you know what she painted? 236 00:21:07,939 --> 00:21:13,190 Well... Though I've learned painting since childhood, I don't know either. 237 00:21:13,720 --> 00:21:16,960 Though you've behaved like a master, 238 00:21:16,960 --> 00:21:21,019 what you painted in my mind is just a scrawl! 239 00:21:21,019 --> 00:21:25,090 A philistine fake master always behaves like this! 240 00:21:25,090 --> 00:21:28,430 You can fool others but not us! 241 00:21:29,640 --> 00:21:32,790 Don't you know what I've painted? 242 00:21:33,880 --> 00:21:36,670 As you all failed to recognize it, 243 00:21:36,670 --> 00:21:39,359 could I have another stroke? 244 00:21:39,360 --> 00:21:41,219 Okay. You can. 245 00:21:41,219 --> 00:21:43,150 But it's just in vain! 246 00:21:43,600 --> 00:21:45,170 Go ahead. 247 00:21:45,720 --> 00:21:47,270 Okay. 248 00:21:52,560 --> 00:21:54,470 Please hold it up. 249 00:22:25,120 --> 00:22:30,090 Is it a painting of our Li's family? 250 00:22:31,000 --> 00:22:32,830 Little Uncle. 251 00:22:33,400 --> 00:22:36,859 Is it still a scrawl after you see it again? 252 00:22:36,859 --> 00:22:38,450 Gaudy! 253 00:22:38,450 --> 00:22:40,370 It's really vulgar! 254 00:22:41,840 --> 00:22:44,890 What a good painting! 255 00:22:44,890 --> 00:22:47,950 It's exactly as same as me! 256 00:22:48,480 --> 00:22:53,319 It's the Painting of Reunion for Duke and Madam, 257 00:22:53,320 --> 00:22:58,159 which means that Li's family is harmonious and propitious. 258 00:22:58,160 --> 00:22:59,970 Pretty good. 259 00:22:59,970 --> 00:23:02,879 A painter with a superb skill 260 00:23:02,879 --> 00:23:06,070 draws a witty painting with a nice implication. 261 00:23:06,070 --> 00:23:10,339 Miss Xiong. You really have a great ingenuity. 262 00:23:10,339 --> 00:23:12,559 You must be influenced by your family, 263 00:23:12,560 --> 00:23:14,599 or else how could you paint so well? 264 00:23:14,599 --> 00:23:15,859 I agree. 265 00:23:15,859 --> 00:23:17,550 Thanks for your praise. 266 00:23:18,440 --> 00:23:19,959 She's right. 267 00:23:19,960 --> 00:23:23,259 It's really better than a painter's work. 268 00:23:23,259 --> 00:23:26,520 But as my talent is slight, I don't know how to find her 269 00:23:26,520 --> 00:23:32,060 I don't know how to find her a lady from a noble family 270 00:23:32,060 --> 00:23:34,410 or a painter from an art pavilion. 271 00:23:34,420 --> 00:23:35,519 I agree with it! 272 00:23:35,520 --> 00:23:40,359 Though the way she painted is gaudy, her skills are pretty ordinary. 273 00:23:40,360 --> 00:23:43,759 As she can paint, it still can't prove that she's from a noble family. 274 00:23:43,760 --> 00:23:45,279 I think we should see her calligraphy! 275 00:23:45,280 --> 00:23:49,270 Little Uncle. Miss Dai's words are right. 276 00:23:49,270 --> 00:23:52,439 One from a humble origin still can learn a single skill 277 00:23:52,440 --> 00:23:55,159 to live on by studying hard. 278 00:23:55,160 --> 00:23:58,679 One from a noble family may be extravagant 279 00:23:58,680 --> 00:24:01,159 and ignorant as a discredit to the family. 280 00:24:01,160 --> 00:24:05,590 Painting and lyre-playing are irrelevant to his or her origin. 281 00:24:06,080 --> 00:24:08,399 But one's origin should be judged by her qualities 282 00:24:08,400 --> 00:24:14,439 whether she's gentle, modest, courteous, filial, pious, loyal, 283 00:24:14,439 --> 00:24:16,399 being aware of propriety, righteousness and shame or not, 284 00:24:16,400 --> 00:24:18,759 which could prove her family background 285 00:24:18,760 --> 00:24:22,670 and the education of her parents to her. 286 00:24:22,680 --> 00:24:24,090 Fine. 287 00:24:24,090 --> 00:24:27,680 Let me see you're gentle and courteous in the future! 288 00:24:27,680 --> 00:24:33,170 Jingyou. Her words have already proved her quality. 289 00:24:33,170 --> 00:24:36,279 She's really a girl from County magistrate of Jiangning. 290 00:24:36,280 --> 00:24:40,739 As I've played mah-jong and gained Painting of Reunion, 291 00:24:40,740 --> 00:24:42,830 it's really a good day for me! 292 00:24:42,830 --> 00:24:45,519 It's rare for Jingyou to be back. Shall we have a meal together? 293 00:24:45,520 --> 00:24:46,919 I agree. 294 00:24:46,919 --> 00:24:50,710 It's my great honor to have the chance. 295 00:24:50,710 --> 00:24:51,959 I refuse! 296 00:24:51,959 --> 00:24:53,210 Well... 297 00:24:53,210 --> 00:24:55,470 - Little Uncle! - Little... 298 00:24:55,470 --> 00:24:56,719 I'll go to find him. 299 00:24:56,720 --> 00:24:58,810 He's still a kid. 300 00:25:16,620 --> 00:25:20,330 Miss. It's not good to be seen. 301 00:25:20,330 --> 00:25:24,790 Nanny... I really feel angry. 302 00:25:24,790 --> 00:25:28,310 Have you seen her disgusting behaviors? 303 00:25:28,310 --> 00:25:35,010 She wants to cajole them into consent marrying him by her words and baby! 304 00:25:35,640 --> 00:25:37,242 How dare she! 305 00:25:37,242 --> 00:25:40,867 Miss. Madam hasn't consented to it yet. 306 00:25:40,868 --> 00:25:43,350 We still have chances. 307 00:25:44,580 --> 00:25:47,010 What else can we do? 308 00:25:47,010 --> 00:25:51,510 You're not the only person who wants to marry Young Master. 309 00:25:51,517 --> 00:25:55,940 Miss. You don't need to do it yourself. 310 00:26:13,800 --> 00:26:15,070 Wow! 311 00:26:15,640 --> 00:26:17,510 It's so fun! 312 00:26:18,440 --> 00:26:20,759 You're really clever and deft. 313 00:26:20,760 --> 00:26:22,599 You can play it so well as you just learned it. 314 00:26:22,600 --> 00:26:23,759 Of course! 315 00:26:23,760 --> 00:26:26,479 Come and tell me as you find something interesting again! 316 00:26:26,480 --> 00:26:28,190 Of course I'll. 317 00:26:28,190 --> 00:26:31,099 I'm here to accompany you. 318 00:26:31,099 --> 00:26:32,619 It's really nice of you. 319 00:26:32,620 --> 00:26:36,479 As Duke fell ill, I was embarrassed to bother him. 320 00:26:36,479 --> 00:26:40,319 My marriage is delayed, and nobody here can play with me. 321 00:26:40,320 --> 00:26:42,470 It really drives me crazy. 322 00:26:43,720 --> 00:26:49,299 Your marriage might have been arranged if Xiong Xiruo hadn't appeared. 323 00:26:49,299 --> 00:26:51,750 She's really annoying! 324 00:26:51,750 --> 00:26:55,390 But I don't think she could compare with me. 325 00:26:55,420 --> 00:26:56,479 It's not a big deal. 326 00:26:56,480 --> 00:26:58,159 I've already written to my father. 327 00:26:58,160 --> 00:27:00,810 He'll deal with it. 328 00:27:00,810 --> 00:27:03,290 He'll uphold justice for me! 329 00:27:07,740 --> 00:27:11,410 Ruer! Playing diabolo is really fun! Come and play! 330 00:27:11,410 --> 00:27:14,870 No thanks. It's enough for me to see you play. 331 00:27:16,790 --> 00:27:19,570 You're really a beauty with a kind heart. 332 00:27:19,570 --> 00:27:22,990 How nice it would be if you could be Hongbin's wife! 333 00:27:22,990 --> 00:27:26,030 I never thought to have such an end. 334 00:27:26,800 --> 00:27:28,659 The marriage hasn't come to a decision, has it? 335 00:27:28,660 --> 00:27:30,159 What do you mean? 336 00:27:30,160 --> 00:27:33,719 He often spoke of you with me some time ago. 337 00:27:33,720 --> 00:27:36,599 Actually, he's inclined to choose you 338 00:27:36,600 --> 00:27:39,099 otherwise he won't send you a love token. 339 00:27:39,099 --> 00:27:41,779 I didn't know what Xiong Xiruo did to him. 340 00:27:41,780 --> 00:27:43,759 He was so obsessed with her 341 00:27:43,760 --> 00:27:47,599 and even asked Duke for their marriage in a sudden. 342 00:27:47,600 --> 00:27:48,879 What? 343 00:27:48,880 --> 00:27:52,199 You mean Young Master liked me at the beginning? 344 00:27:52,200 --> 00:27:53,199 Well... 345 00:27:53,200 --> 00:27:55,479 Well... Actually, I shouldn't tell you all these things. 346 00:27:55,480 --> 00:27:57,679 But as I think we're friends, 347 00:27:57,680 --> 00:28:00,390 I can't bear to see you live in the dark. 348 00:28:01,240 --> 00:28:02,519 You see. 349 00:28:02,520 --> 00:28:06,159 Your family background is far more better than hers. 350 00:28:06,160 --> 00:28:08,019 If she hadn't done anything despicable, 351 00:28:08,019 --> 00:28:13,230 how could he have chosen her instead of you? 352 00:28:15,160 --> 00:28:17,090 Oh, I see! 353 00:28:18,280 --> 00:28:19,719 And... Duke also said that... 354 00:28:19,720 --> 00:28:21,350 Duke also said that... 355 00:28:22,960 --> 00:28:25,499 What did he say? Tell me! 356 00:28:26,299 --> 00:28:28,339 How can I tell you? 357 00:28:28,339 --> 00:28:31,539 Ruer! Please tell me! 358 00:28:32,840 --> 00:28:34,370 Come on! 359 00:28:35,220 --> 00:28:36,459 Ruer! 360 00:28:36,460 --> 00:28:37,950 Fine... 361 00:28:37,950 --> 00:28:39,930 Actually... 362 00:28:40,980 --> 00:28:44,410 Duke said that before... 363 00:28:57,680 --> 00:28:58,719 Miss Xiong. 364 00:28:58,720 --> 00:29:00,370 - Yes? - Have some fish. 365 00:29:00,370 --> 00:29:01,890 Okay. 366 00:29:02,820 --> 00:29:06,230 Wait. The meat on fish head is delicious. 367 00:29:06,230 --> 00:29:07,790 Well... 368 00:29:12,300 --> 00:29:13,950 Have a try. 369 00:29:15,120 --> 00:29:17,110 Thanks, Duke. 370 00:29:17,760 --> 00:29:21,419 As you're now pregnant with Bin's baby, we're a family. 371 00:29:21,420 --> 00:29:24,490 - You don't need to say "thanks" to your family. - Yes. 372 00:29:24,490 --> 00:29:26,650 Madam is right. 373 00:29:29,580 --> 00:29:31,259 Why are you laughing? 374 00:29:31,260 --> 00:29:33,570 Of course I should be happy. 375 00:29:33,570 --> 00:29:36,990 I could have my grandson after a few months. 376 00:29:36,990 --> 00:29:40,490 People always need to worry about their children even till they grow up. 377 00:29:40,490 --> 00:29:45,719 I'm blessed to have such a good daughter-in-law and a baby. 378 00:29:45,720 --> 00:29:48,670 Of course I should feel happy! 379 00:29:49,580 --> 00:29:54,640 He's busy himself naming his grandchild the whole afternoon. 380 00:29:54,640 --> 00:29:58,790 Yes. Fetch the name list I made this afternoon. 381 00:29:58,790 --> 00:30:00,139 I've completed it. 382 00:30:00,139 --> 00:30:03,350 Grandchildren should be named by Yun. 383 00:30:03,350 --> 00:30:07,319 If it's a boy, his name should be Yunting or Yunan. 384 00:30:07,320 --> 00:30:08,559 Here it is. 385 00:30:08,560 --> 00:30:13,650 If it's a girl, she'll be called Yunying or Yunjiao. 386 00:30:13,650 --> 00:30:16,610 Yunyue is also a good name. 387 00:30:17,640 --> 00:30:19,979 Yunyue sounds good. 388 00:30:19,979 --> 00:30:22,779 If it's a boy, let's call him Yunze, okay? 389 00:30:22,779 --> 00:30:24,370 Okay. 390 00:30:25,450 --> 00:30:29,350 You... You've already named for them? 391 00:30:30,820 --> 00:30:32,039 Well... Help yourself. 392 00:30:32,040 --> 00:30:32,679 Help yourself. 393 00:30:32,680 --> 00:30:34,399 - Let's have the meal first. - Yes? 394 00:30:34,400 --> 00:30:36,079 She's just pregnant for a few months and you're all busy with the name. 395 00:30:36,080 --> 00:30:37,599 and you're all busy with the name. 396 00:30:37,600 --> 00:30:39,630 Well, what about you? 397 00:30:40,230 --> 00:30:45,359 Someone has been happy for several days as she'll soon be a grandmother. 398 00:30:45,360 --> 00:30:49,450 And she even took out the samit granted by the emperor to make clothes for the baby. 399 00:30:49,960 --> 00:30:51,479 The sleeves have been finished. 400 00:30:51,480 --> 00:30:54,610 Wait. Why are you mentioning it? 401 00:30:54,610 --> 00:30:55,999 It's my first time to be a grandmother. 402 00:30:55,999 --> 00:30:58,379 Of course I'll be a little bit nervous. 403 00:30:58,379 --> 00:31:01,239 I'm looking forward to my grandchild! 404 00:31:01,239 --> 00:31:02,910 So do I. 405 00:31:04,760 --> 00:31:06,410 Miss Xiong? 406 00:31:07,240 --> 00:31:08,750 Yes? 407 00:31:10,200 --> 00:31:12,870 What you've said today 408 00:31:12,870 --> 00:31:18,099 makes us see your character, knowledge and mind. 409 00:31:18,099 --> 00:31:20,879 Though we're negotiating the marriage with Family Song 410 00:31:20,880 --> 00:31:26,459 and my wife hopes Ruer marry Bin, you have captured Bin's fancy. 411 00:31:26,460 --> 00:31:28,439 As you're candid and kind, 412 00:31:28,440 --> 00:31:34,050 I believe you can be the hostess of Family Li in the future. 413 00:31:34,050 --> 00:31:37,399 Although we disagreed before, 414 00:31:37,400 --> 00:31:41,999 we eventually consented your marriage after the discussion. 415 00:31:42,000 --> 00:31:45,639 We'll treat you as our own daughter later on. 416 00:31:45,640 --> 00:31:46,519 Yes. 417 00:31:46,560 --> 00:31:52,750 As for... Ruer and Miss Song, we'll arrange them properly. 418 00:31:52,750 --> 00:31:55,330 Father! Mother! Do you agree? 419 00:31:55,330 --> 00:31:58,499 Your wedding will be held in these days, okay? 420 00:31:58,499 --> 00:32:01,910 Otherwise it'll be inconvenient for her after a few months. 421 00:32:02,800 --> 00:32:04,839 Thanks, Father and Mother! 422 00:32:04,839 --> 00:32:08,239 Your mother's told you not to say "thanks". Let's have the meal. 423 00:32:08,239 --> 00:32:11,050 Come and have a seat. 424 00:32:19,440 --> 00:32:22,610 Miss Song. As Duke is ill, you can't go inside! 425 00:32:22,610 --> 00:32:24,379 How dare you still want to cheat on me! 426 00:32:24,380 --> 00:32:26,860 Fine. I'm coming to visit him! 427 00:32:26,860 --> 00:32:29,519 Please hold on! Miss Song! You can't get in! 428 00:32:29,520 --> 00:32:32,110 Let me see who dares to hold me back! 429 00:32:33,260 --> 00:32:34,879 Ouch! 430 00:32:34,879 --> 00:32:36,730 [Jianzhang Hall] 431 00:32:38,960 --> 00:32:40,630 You... 432 00:32:41,940 --> 00:32:44,850 Miss Song, why are you coming here? 433 00:32:45,320 --> 00:32:46,679 Aren't you ill? 434 00:32:46,680 --> 00:32:48,559 I'm here to visit you! 435 00:32:48,560 --> 00:32:50,839 But I think you're in a good spirit! 436 00:32:50,840 --> 00:32:54,190 And it's really a sumptuous feast! 437 00:32:54,190 --> 00:32:56,119 It's nice of you to visit me. 438 00:32:56,120 --> 00:32:58,499 As I've just recovered from a severe illness, I need more nutrition. 439 00:32:58,499 --> 00:33:01,550 Well. As you're here, come and eat with us. 440 00:33:01,550 --> 00:33:04,280 Actually, I thought to ask you to come 441 00:33:04,280 --> 00:33:06,019 but I feared to bother your rest. 442 00:33:06,019 --> 00:33:08,039 So didn't you fear to bother her? 443 00:33:08,040 --> 00:33:11,799 It's impertinent for you to break into Jianzhang Hall. 444 00:33:11,800 --> 00:33:14,599 And also it's impolite for you speaking loudly here. 445 00:33:14,600 --> 00:33:19,710 Does Duke need to explain to you who he wants to have meals with? 446 00:33:20,380 --> 00:33:23,479 As I've found that Family Li conspired to cheat on me, 447 00:33:23,480 --> 00:33:26,239 you planted the fault on me and said that I was impolite! 448 00:33:26,240 --> 00:33:27,879 Calm down, Miss Song. 449 00:33:27,880 --> 00:33:30,119 - We're not that mean. - I don't want to listen to you! 450 00:33:30,119 --> 00:33:32,019 You must give me an explanation today! 451 00:33:32,019 --> 00:33:35,199 Why should I, a daughter from Family Song, be in such a disgrace? 452 00:33:35,199 --> 00:33:37,619 Fine, it's enough. Stop quarreling. 453 00:33:37,619 --> 00:33:40,719 Father couldn't be irritated because of his poor health. 454 00:33:40,720 --> 00:33:43,759 If you keep on speaking so loudly here, I'll ask you to get out. 455 00:33:43,760 --> 00:33:45,319 How dare you let me out! 456 00:33:45,320 --> 00:33:47,199 You liar! I... 457 00:33:47,200 --> 00:33:49,110 - Wait! - I'll hit you! 458 00:33:50,560 --> 00:33:55,210 Miss Song. Don't hasten to strike him... 459 00:33:55,210 --> 00:33:56,759 You bad woman! Don't touch me! 460 00:33:56,760 --> 00:33:59,150 I've known what you did! 461 00:34:02,940 --> 00:34:04,550 Young Master! 462 00:34:05,320 --> 00:34:06,850 Bin! 463 00:34:09,480 --> 00:34:10,839 - I'm not on purpose... - Ask doctors to come! 464 00:34:10,840 --> 00:34:11,759 Ask doctors to come! 465 00:34:11,760 --> 00:34:12,430 MISS SONG! 466 00:34:14,760 --> 00:34:17,479 Why do you need to do so? 467 00:34:17,479 --> 00:34:21,279 You said that you wanted to marry Bin, so why did you hurt him? 468 00:34:21,280 --> 00:34:24,030 It's unintentional. 469 00:34:24,860 --> 00:34:28,199 Young Master... Are you fine? 470 00:34:28,199 --> 00:34:29,359 Father and Mother. 471 00:34:29,360 --> 00:34:31,599 It doesn't matter. Don't worry. 472 00:34:31,600 --> 00:34:35,159 - I just need to change my clothes first. - Bin. 473 00:34:35,159 --> 00:34:37,330 I'm leaving first. 474 00:34:38,600 --> 00:34:41,130 - Duke and Madam... - Follow him! 475 00:34:52,080 --> 00:34:53,790 Young Master, you're back. 476 00:34:59,640 --> 00:35:01,430 I'll fetch the ointment for you. 477 00:35:14,820 --> 00:35:17,239 - Come on! - What are you doing? 478 00:35:17,760 --> 00:35:19,279 You're badly injured. 479 00:35:19,280 --> 00:35:21,550 Let me give you a cold compress. 480 00:35:21,550 --> 00:35:23,699 Don't worry. I can do it myself. 481 00:35:23,699 --> 00:35:26,299 It's already like this! Why are you still stubborn? 482 00:35:26,299 --> 00:35:27,910 Be good. 483 00:35:31,840 --> 00:35:33,590 The ointment is coming! 484 00:35:35,120 --> 00:35:36,780 The ointment is here! 485 00:35:37,290 --> 00:35:39,459 - Give it to me. - Master, you... 486 00:35:40,820 --> 00:35:41,979 Amao. Amao! 487 00:35:41,980 --> 00:35:43,199 Amao! 488 00:35:43,200 --> 00:35:44,230 Master, I know! 489 00:35:44,830 --> 00:35:45,919 I'm leaving now. 490 00:35:45,920 --> 00:35:47,410 Wait... 491 00:35:49,760 --> 00:35:51,890 What do you know? 492 00:35:57,360 --> 00:36:02,670 Master... Why did you keep me off the hot soup? 493 00:36:07,360 --> 00:36:09,790 You're now pregnant. 494 00:36:11,120 --> 00:36:15,210 How can I let others hurt my baby's mother? 495 00:36:17,320 --> 00:36:21,879 I won't lose our baby even though I'm scalded by the hot soup... 496 00:36:21,879 --> 00:36:25,890 Even if you're not pregnant, I won't let them hurt you either! 497 00:36:33,080 --> 00:36:35,310 I'm so sorry! 498 00:36:41,960 --> 00:36:44,390 Don't move. 499 00:36:44,390 --> 00:36:45,839 Wait... You... 500 00:36:45,840 --> 00:36:47,550 Ask Amao to come. 501 00:36:47,550 --> 00:36:48,599 I can deal with it. 502 00:36:48,600 --> 00:36:49,679 What's going on? 503 00:36:49,679 --> 00:36:52,579 - Just do what I told you. - Did I do anything wrong? 504 00:36:52,579 --> 00:36:54,130 Leave. 505 00:37:24,080 --> 00:37:27,890 Ruer! Ruer! 506 00:37:29,680 --> 00:37:31,839 Why are you here? 507 00:37:31,840 --> 00:37:33,427 Ruer! 508 00:37:33,428 --> 00:37:36,490 As you've just served Duke and Madam, 509 00:37:36,520 --> 00:37:39,939 could you tell me whether they're angry or not? 510 00:37:39,939 --> 00:37:42,010 Of course... 511 00:37:43,320 --> 00:37:45,490 they're angry. 512 00:37:48,120 --> 00:37:52,050 I just acted on impulse for they cheated on me. 513 00:37:52,050 --> 00:37:55,479 But I've never thought it would be like this. 514 00:37:55,480 --> 00:37:58,439 Will they tell my father about it? 515 00:37:58,460 --> 00:38:01,079 Ruer! Please tell me what I could do! 516 00:38:01,079 --> 00:38:06,550 Well... You've done something wrong and why do you ask me? 517 00:38:07,400 --> 00:38:09,810 How can you break our friendship? 518 00:38:09,810 --> 00:38:12,353 Wasn't it you who told me that Duke cheated on me? 519 00:38:12,354 --> 00:38:13,979 You forced me to tell you. 520 00:38:13,979 --> 00:38:17,919 Anyway, did I ask you to rush into Jianzhang Hall? 521 00:38:17,920 --> 00:38:20,479 And did I ask you to splash the soup on Hongbin? 522 00:38:20,480 --> 00:38:22,559 You've made them all yourself 523 00:38:22,560 --> 00:38:24,239 and why do you want to drag me into the mire? 524 00:38:24,240 --> 00:38:25,710 You! 525 00:38:25,710 --> 00:38:28,210 - You! - Calm down. 526 00:38:28,210 --> 00:38:29,410 Fine. 527 00:38:29,410 --> 00:38:31,619 Let me give you a personal advice. 528 00:38:31,620 --> 00:38:33,380 As he's hurt badly by you, 529 00:38:33,380 --> 00:38:37,060 I'm afraid he is not in love with you anymore 530 00:38:37,060 --> 00:38:41,430 and it's impossible for Madam to let him marry you. 531 00:38:41,430 --> 00:38:45,439 From my standpoint, why do you still want to marry him? 532 00:38:45,440 --> 00:38:49,359 What about... choosing to marry Second Young Master? 533 00:39:20,080 --> 00:39:23,930 Duke. What are you going to announce as inviting us to come? 534 00:39:23,930 --> 00:39:25,570 Please sit down. 535 00:39:26,100 --> 00:39:30,779 I've conferred with my wife that we agree the marriage between Bin and Miss Xiong. 536 00:39:30,779 --> 00:39:31,964 I can't agree! 537 00:39:31,965 --> 00:39:35,290 She's just a liar! 538 00:39:36,400 --> 00:39:39,439 Jingyou. What should I say to you? 539 00:39:39,439 --> 00:39:42,999 Miss Xiong has done what you asked her and you've seen her performance. 540 00:39:42,999 --> 00:39:47,290 If she's really a liar, how can't we figure out? 541 00:39:48,520 --> 00:39:51,230 You'll regret for it in the future for not trusting my words. 542 00:39:51,230 --> 00:39:54,579 Anyway, she really can't be Hongbin's wife! 543 00:39:54,580 --> 00:39:56,460 She'll bring us endless troubles! 544 00:39:56,460 --> 00:39:59,879 Jingyou. I know what you worry about. 545 00:39:59,879 --> 00:40:03,999 But their marriage has been decided for we've agreed with it. 546 00:40:04,000 --> 00:40:05,019 Don't worry. 547 00:40:05,020 --> 00:40:07,159 If she really behaves as your words, 548 00:40:07,160 --> 00:40:11,839 we'll put Family Li's interest first, punish her sternly and won't let her off! 549 00:40:14,680 --> 00:40:16,319 It's enough. 550 00:40:16,320 --> 00:40:19,959 Bin's marriage should be a happy event here, right? 551 00:40:19,960 --> 00:40:23,050 We should make preparations for them peacefully. 552 00:40:23,050 --> 00:40:25,330 I agree. 553 00:40:28,660 --> 00:40:30,550 Duke. 554 00:40:31,040 --> 00:40:34,620 As Bin is engaged to Miss Xiong, 555 00:40:34,620 --> 00:40:38,770 how should we arrange for Miss Song 556 00:40:38,770 --> 00:40:41,930 as Family Song sent her here from afar? 557 00:40:41,930 --> 00:40:46,110 We should have a final conclusion about it. 558 00:40:46,110 --> 00:40:49,979 It seems that we can only betroth her to Yu. 559 00:40:49,979 --> 00:40:51,319 - I agree. - Gosh. 560 00:40:51,320 --> 00:40:52,719 Don't mention it. 561 00:40:52,720 --> 00:40:55,099 He didn't come to the meal yesterday. 562 00:40:55,100 --> 00:40:58,219 - As I asked a servant to find him, guess what happened? - Yes? 563 00:40:58,219 --> 00:40:59,599 He's missing again! 564 00:40:59,600 --> 00:41:02,619 What a brat! Ask servants to find him. 565 00:41:02,619 --> 00:41:04,399 Don't worry, Duke. 566 00:41:04,400 --> 00:41:07,270 He knows what to do. 567 00:41:07,270 --> 00:41:10,410 As Miss Song has lived in Li's Manor, 568 00:41:10,410 --> 00:41:15,159 just let them get familiar with each other day by day. 569 00:41:15,160 --> 00:41:18,719 We should be patient according to their characters. 570 00:41:18,720 --> 00:41:20,659 As long as they have feelings for each other, 571 00:41:20,659 --> 00:41:23,630 it won't be a hard thing for them to get married. 572 00:41:24,300 --> 00:41:27,210 What you said is absolutely right. 573 00:41:35,600 --> 00:41:38,640 [Li's Mansion] 574 00:41:46,200 --> 00:41:51,549 ♫ The love ripples in my heart. ♫ 575 00:41:51,549 --> 00:41:57,880 ♫ What a beautiful encounter it is. ♫ 576 00:41:57,880 --> 00:42:01,200 ♫ It's like in the dream. ♫ 577 00:42:01,200 --> 00:42:03,989 ♫ Who is willing to be roused? ♫ 578 00:42:03,989 --> 00:42:09,650 ♫ My mind is full of you all the time. ♫ 579 00:42:09,650 --> 00:42:13,609 ♫ Chinese ink painting ♫ 580 00:42:13,610 --> 00:42:15,769 ♫ is the witness of our romance. ♫ 581 00:42:15,769 --> 00:42:21,919 ♫ I want to walk with you hand in hand. ♫ 582 00:42:21,919 --> 00:42:25,399 ♫ I want to know your heart. ♫ 583 00:42:25,399 --> 00:42:28,199 ♫ If it is obsessed with love. ♫ 584 00:42:28,199 --> 00:42:34,339 ♫ Our love will last forever. ♫ 585 00:42:34,340 --> 00:42:37,959 ♫ My happiness and love ♫ 586 00:42:37,959 --> 00:42:40,519 ♫ are all because of you. ♫ 587 00:42:40,519 --> 00:42:46,509 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 588 00:42:46,509 --> 00:42:50,390 ♫ I want to steal your heart. ♫ 589 00:42:50,390 --> 00:42:52,789 ♫ But I lost myself. ♫ 590 00:42:52,789 --> 00:42:58,619 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 591 00:42:58,620 --> 00:43:02,509 ♫ I want to steal your heart. ♫ 592 00:43:02,509 --> 00:43:04,889 ♫ But I lost myself. ♫ 593 00:43:04,889 --> 00:43:12,530 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 594 00:43:23,080 --> 00:43:32,020 Translation and Timing by My Sweet Liar Team @ Viki.com 595 00:43:41,710 --> 00:43:47,059 ♫ The love ripples in my heart. ♫ 596 00:43:47,060 --> 00:43:53,290 ♫ What a beautiful encounter it is. ♫ 597 00:43:53,290 --> 00:43:56,710 ♫ It's like in the dream. ♫ 598 00:43:56,710 --> 00:43:59,399 ♫ Who is willing to be roused? ♫ 599 00:43:59,399 --> 00:44:05,460 ♫ My mind is full of you all the time. ♫ 600 00:44:05,460 --> 00:44:09,319 ♫ My happiness and love ♫ 601 00:44:09,319 --> 00:44:11,679 ♫ are all because of you. ♫ 602 00:44:11,679 --> 00:44:17,769 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 603 00:44:17,769 --> 00:44:21,449 ♫ I want to steal your heart. ♫ 604 00:44:21,449 --> 00:44:23,949 ♫ But I lost myself. ♫ 605 00:44:23,950 --> 00:44:30,920 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 606 00:44:58,580 --> 00:45:04,009 ♫ The love ripples in my heart. ♫ 607 00:45:04,009 --> 00:45:10,119 ♫ What a beautiful encounter it is. ♫ 608 00:45:10,119 --> 00:45:13,599 ♫ It's like in the dream. ♫ 609 00:45:13,599 --> 00:45:16,249 ♫ Who is willing to be roused? ♫ 610 00:45:16,249 --> 00:45:22,399 ♫ My mind is full of you all the time. ♫ 611 00:45:22,399 --> 00:45:26,119 ♫ My happiness and love ♫ 612 00:45:26,119 --> 00:45:28,569 ♫ are all because of you. ♫ 613 00:45:28,569 --> 00:45:34,639 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 614 00:45:34,639 --> 00:45:38,399 ♫ I want to steal your heart. ♫ 615 00:45:38,399 --> 00:45:40,939 ♫ But I lost myself. ♫ 616 00:45:40,939 --> 00:45:46,879 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 617 00:45:46,879 --> 00:45:50,750 ♫ My happiness and love ♫ 618 00:45:50,750 --> 00:45:53,249 ♫ are all because of you. ♫ 619 00:45:53,249 --> 00:45:59,259 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 620 00:45:59,260 --> 00:46:03,149 ♫ I want to steal your heart. ♫ 621 00:46:03,149 --> 00:46:05,529 ♫ But I lost myself. ♫ 622 00:46:05,529 --> 00:46:13,070 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 42724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.