Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,040 --> 00:00:11,120
Translation and Timing by My Sweet Liar Team @ Viki.com
2
00:00:22,920 --> 00:00:27,170
♫ A clever girl ♫
3
00:00:27,170 --> 00:00:31,430
♫ depicts the world with her brush. ♫
4
00:00:31,430 --> 00:00:33,469
♫ When she looks back, ♫
5
00:00:33,470 --> 00:00:35,590
♫ she happens to meet him. ♫
6
00:00:35,590 --> 00:00:40,290
♫ Since then her heart has been restless. ♫
7
00:00:40,290 --> 00:00:44,690
♫ She used to be carefree, ♫
8
00:00:44,690 --> 00:00:48,900
♫ but he leaves his trace on her heart. ♫
9
00:00:48,900 --> 00:00:53,070
♫ The love grows stronger and stronger. ♫
10
00:00:53,070 --> 00:00:58,670
♫ They become a happy couple. ♫
11
00:01:06,340 --> 00:01:10,590
♫ A pretty girl ♫
12
00:01:10,590 --> 00:01:14,949
♫ draws the paintings for him. ♫
13
00:01:14,950 --> 00:01:16,959
♫ The outline of romance. ♫
14
00:01:16,959 --> 00:01:19,159
♫ The best years. ♫
15
00:01:19,159 --> 00:01:21,209
♫ The wind blows through the branches. ♫
16
00:01:21,209 --> 00:01:23,860
♫ The seed of love sprouts. ♫
17
00:01:23,860 --> 00:01:28,190
♫ How can the destiny be predicted? ♫
18
00:01:28,190 --> 00:01:32,459
♫ She loves his deep eyesight. ♫
19
00:01:32,459 --> 00:01:36,620
♫ The circuits of growth rings are left. ♫
20
00:01:36,620 --> 00:01:42,160
♫ The lovely couple will
stay together forever. ♫
21
00:01:44,840 --> 00:01:50,630
[Oh! My Sweet Liar!]
22
00:01:51,670 --> 00:01:54,620
[Episode 07]
23
00:01:56,560 --> 00:01:59,530
It's good to be rich.
24
00:01:59,530 --> 00:02:03,519
The bathing pool is also
prepared for the pregnant women.
25
00:02:03,520 --> 00:02:05,430
It's my apprentice.
26
00:02:09,077 --> 00:02:14,290
If I'm here everyday, my
skin can also be delicate.
27
00:02:16,194 --> 00:02:19,910
Hello? Hello?
28
00:02:21,560 --> 00:02:23,350
It's bleeding.
29
00:02:27,237 --> 00:02:28,810
Why are you laughing?
30
00:02:28,810 --> 00:02:32,430
It's not because you wanted
to decline the marriage.
31
00:02:32,430 --> 00:02:34,630
You really love her.
32
00:02:34,630 --> 00:02:35,676
It's none of your business.
33
00:02:35,676 --> 00:02:37,870
Then you admit it?
34
00:02:37,870 --> 00:02:40,010
She has already had my baby.
35
00:02:40,010 --> 00:02:43,780
Things won't change at
all no matter how I think.
36
00:02:43,780 --> 00:02:47,920
You are becoming more arbitrary.
37
00:02:49,325 --> 00:02:51,510
How dare you splash water on me!
38
00:02:52,680 --> 00:02:55,260
You're really unruly!
39
00:02:57,245 --> 00:02:58,242
How dare you do it again?
40
00:02:58,242 --> 00:02:59,690
Then so what?
41
00:02:59,690 --> 00:03:02,430
Why are they here?
42
00:03:07,760 --> 00:03:09,560
It's so boring.
43
00:03:40,640 --> 00:03:42,430
Young Master.
44
00:04:01,282 --> 00:04:04,910
This... I want to give it back to you.
45
00:04:05,840 --> 00:04:08,370
If you think it's not good enough,
46
00:04:08,370 --> 00:04:10,590
I'll compensate you a better on later on.
47
00:04:10,590 --> 00:04:12,730
It's not like that.
48
00:04:12,730 --> 00:04:18,210
I just think that the bracelet
shouldn't belong to me.
49
00:04:18,210 --> 00:04:23,410
As we've covenanted to get married,
50
00:04:23,410 --> 00:04:28,170
I shouldn't accept your mother's gift to her real daughter-in-law.
51
00:04:59,622 --> 00:05:02,939
Duke. We haven't played mah-jong
for a really long time.
52
00:05:02,939 --> 00:05:06,200
I'm pretty willing to play it.
53
00:05:08,620 --> 00:05:11,450
Greetings to Father, Mother and Uncle.
54
00:05:11,450 --> 00:05:12,879
Good boy.
55
00:05:12,879 --> 00:05:16,300
You've come just at the right moment
as we're going to play mah-jong.
56
00:05:16,300 --> 00:05:18,970
Xiong, can you play it?
57
00:05:18,970 --> 00:05:23,079
- Well...
- She's only learned art skills from childhood.
58
00:05:23,079 --> 00:05:26,204
She's never come into contact with mah-jong.
59
00:05:26,205 --> 00:05:29,659
Fine. It doesn't matter. I can teach her.
60
00:05:29,659 --> 00:05:32,440
Come here. And have a seat.
61
00:05:34,870 --> 00:05:39,570
I'm afraid that I'll spoil
your time as playing with you
62
00:05:39,570 --> 00:05:42,470
after a simple study.
63
00:05:43,122 --> 00:05:44,840
She's right.
64
00:06:00,080 --> 00:06:03,980
Dot two. Self-drawn. I win.
65
00:06:05,900 --> 00:06:10,079
It's really unbelievable. I owe it all to you here.
66
00:06:10,079 --> 00:06:14,059
It's just the beginner's luck. I won't give you that chance again next time.
67
00:06:14,059 --> 00:06:16,939
Please pardon me.
68
00:06:16,939 --> 00:06:19,239
I refuse. You'll see.
69
00:06:19,239 --> 00:06:21,279
- Go on!
- Come on.
70
00:06:21,279 --> 00:06:23,970
Don't vent on a girl.
71
00:06:23,970 --> 00:06:25,780
Let's play again.
72
00:06:31,130 --> 00:06:32,660
I win.
73
00:06:35,480 --> 00:06:37,270
I've won.
74
00:06:39,840 --> 00:06:43,930
Wow! I win. Win again.
75
00:06:43,930 --> 00:06:45,490
I win.
76
00:06:48,020 --> 00:06:49,690
Win.
77
00:06:52,940 --> 00:06:55,070
Give me the money.
78
00:07:05,780 --> 00:07:10,670
I feel bad for winning so many times. I'm just a lucky dog.
79
00:07:10,670 --> 00:07:13,670
God bless me.
80
00:07:23,020 --> 00:07:25,699
Well. I never thought that
81
00:07:25,699 --> 00:07:28,319
though you're the daughter
of the county magistrate,
82
00:07:28,319 --> 00:07:32,980
you're really good at playing
this kind of common games.
83
00:07:32,980 --> 00:07:36,310
You really make me impressive.
84
00:07:36,310 --> 00:07:39,730
I feel lucky to have won. Practice makes perfect.
85
00:07:41,660 --> 00:07:45,479
So it means you've known it as you were young.
86
00:07:45,479 --> 00:07:48,180
It's really unexpected for the
daughter of a county magistrate,
87
00:07:48,180 --> 00:07:53,280
learning skills of playing
mah-jong in her childhood.
88
00:07:53,280 --> 00:07:58,190
I mean, everything can be perfect by exercise.
89
00:07:58,190 --> 00:08:00,999
You see, I could play better than the beginning
90
00:08:01,000 --> 00:08:04,539
after playing several times.
91
00:08:04,539 --> 00:08:08,610
She's right. You! Come with me!
92
00:08:08,610 --> 00:08:10,319
Father! She's only...
93
00:08:10,319 --> 00:08:12,310
Sit down!
94
00:08:14,400 --> 00:08:17,200
Calm down. It's fine.
95
00:08:18,840 --> 00:08:21,090
How can you...
96
00:08:32,800 --> 00:08:37,820
Duke... I know... I'm wrong...
97
00:08:41,480 --> 00:08:48,020
So... what's your secret for playing it well?
98
00:08:48,600 --> 00:08:53,480
If you told me, I would
help you with your marriage. How do you think?
99
00:08:56,820 --> 00:08:58,700
Third Master is coming.
100
00:08:58,700 --> 00:09:03,510
Oh my goodness... Follow me.
101
00:09:05,180 --> 00:09:09,180
Third Master? Who is Third Master?
102
00:09:23,220 --> 00:09:25,740
Third Master is coming.
103
00:09:30,020 --> 00:09:33,770
Excuse me. Who is he?
104
00:09:33,770 --> 00:09:35,900
Why are all of you so nervous?
105
00:09:35,900 --> 00:09:38,319
Please pay attention to your words.
106
00:09:38,320 --> 00:09:43,359
He's the youngest son of the old Duke. Third Master was his favorite.
107
00:09:43,359 --> 00:09:47,670
Nobody could let him yield an inch except Duke.
108
00:09:48,800 --> 00:09:53,599
Brothers. I heard that you were playing
mah-jong here as soon as I came back.
109
00:09:53,599 --> 00:09:55,930
How could you play without me?
110
00:09:57,410 --> 00:10:02,730
Isn't he just a young lad? Is it necessary?
111
00:10:04,900 --> 00:10:10,510
Greetings to Second Brother, Big Brother and Madam.
112
00:10:11,400 --> 00:10:14,490
We never thought you would be back so soon.
113
00:10:14,490 --> 00:10:17,770
Greet to your Little Uncle.
114
00:10:18,930 --> 00:10:20,550
Greetings, Little Uncle.
115
00:10:20,550 --> 00:10:22,190
Fine.
116
00:10:24,510 --> 00:10:29,230
I see... Greetings, Third Master.
117
00:10:32,800 --> 00:10:36,130
- Are you... Xiong Xiruo?
- Yes.
118
00:10:36,130 --> 00:10:40,630
If you want to marry my nephew, it's still enough for you
119
00:10:40,630 --> 00:10:42,880
only having a bun in the oven.
120
00:10:44,520 --> 00:10:46,370
You've come at that right moment.
121
00:10:46,370 --> 00:10:48,159
We've met a vigorous opponent.
122
00:10:48,160 --> 00:10:49,479
A vigorous opponent?
123
00:10:49,480 --> 00:10:51,250
That's it.
124
00:10:51,250 --> 00:10:56,700
I've never met a match in playing mah-jong.
125
00:11:35,640 --> 00:11:36,939
Got it.
126
00:11:36,939 --> 00:11:38,350
I win!
127
00:11:46,700 --> 00:11:49,430
You're really good at playing it.
128
00:11:49,430 --> 00:11:54,239
I really want to play with you again.
129
00:11:54,240 --> 00:11:55,910
Shuffle the tiles.
130
00:12:02,140 --> 00:12:03,630
I win.
131
00:12:05,880 --> 00:12:07,330
Once again!
132
00:12:07,920 --> 00:12:09,370
Win.
133
00:12:09,940 --> 00:12:11,450
Come again!
134
00:12:12,200 --> 00:12:14,050
I win again!
135
00:12:15,040 --> 00:12:16,670
Again!
136
00:12:17,400 --> 00:12:19,350
Once more!
137
00:12:19,860 --> 00:12:21,159
Can you win again?
138
00:12:21,160 --> 00:12:22,559
I can!
139
00:12:22,560 --> 00:12:24,150
Again!
140
00:12:24,160 --> 00:12:25,710
I win!
141
00:12:25,710 --> 00:12:26,879
I win again!
142
00:12:26,880 --> 00:12:28,570
Come on!
143
00:12:35,980 --> 00:12:37,790
I'm so lucky!
144
00:12:37,790 --> 00:12:39,330
Are you kidding me?
145
00:12:39,330 --> 00:12:41,310
It's impossible!
146
00:12:46,720 --> 00:12:50,090
Third Master. Sorry for letting you down.
147
00:12:50,090 --> 00:12:53,219
I've never seen him meet his match before.
148
00:12:53,220 --> 00:12:54,959
I've just made a wrong conclusion.
149
00:12:54,960 --> 00:12:57,659
It shouldn't say that skill comes from practice.
150
00:12:57,660 --> 00:12:59,480
You've attained perfection in it.
151
00:12:59,480 --> 00:13:00,519
Hold on!
152
00:13:00,520 --> 00:13:03,119
What else do you want to say?
153
00:13:03,120 --> 00:13:04,319
You!
154
00:13:04,320 --> 00:13:06,490
You are an old hand!
155
00:13:07,080 --> 00:13:09,839
Little Uncle! You're mistaken.
156
00:13:09,839 --> 00:13:11,019
He's right.
157
00:13:11,020 --> 00:13:16,159
As she's the daughter of
County magistrate of Jiangning
158
00:13:16,160 --> 00:13:20,279
and she's a beginner of mah-jong,
how could she be an old hand?
159
00:13:20,280 --> 00:13:21,840
Quite right.
160
00:13:21,840 --> 00:13:26,379
Mrs. Li. I can pledge that she's brought up in a gambling house or an art pavilion!
161
00:13:26,400 --> 00:13:29,050
She's by no means a girl of a noble family!
162
00:13:36,800 --> 00:13:43,390
It must be my clumsy
skills spoiling your time...
163
00:13:43,390 --> 00:13:47,910
As you've cried for a while,
how can't I find your tears?
164
00:13:53,080 --> 00:13:54,859
How can't you find them?
165
00:13:54,859 --> 00:13:56,770
See...
166
00:13:58,000 --> 00:14:00,810
I think you're crying for your painful thigh,
167
00:14:00,810 --> 00:14:03,679
not for the grievance, right?
168
00:14:03,679 --> 00:14:05,910
Well.
169
00:14:05,910 --> 00:14:07,679
Your skills are not bad
170
00:14:07,679 --> 00:14:11,899
but you still need to practice
more about your acting.
171
00:14:11,899 --> 00:14:13,084
Let me see your purple thigh!
172
00:14:13,085 --> 00:14:14,930
Hold on! Little Uncle!
173
00:14:14,930 --> 00:14:17,250
As she's delicate,
174
00:14:17,250 --> 00:14:19,359
I hope you not to embarrass her.
175
00:14:19,359 --> 00:14:21,039
Why is your mind so simple?
176
00:14:21,040 --> 00:14:22,879
Why don't you believe in me either?
177
00:14:22,880 --> 00:14:27,219
Jingyou. After all, she's now pregnant.
178
00:14:27,219 --> 00:14:29,553
You don't need to be fussy about trifles.
179
00:14:29,554 --> 00:14:31,159
That's true.
180
00:14:31,160 --> 00:14:32,420
Fine.
181
00:14:32,420 --> 00:14:34,410
As she's a girl of a noble family,
182
00:14:34,410 --> 00:14:37,559
she must be a master of lyre-playing,
chess,
calligraphy and painting!
183
00:14:37,560 --> 00:14:39,459
As we meet for the first time,
184
00:14:39,459 --> 00:14:42,399
I want to have a brief
understanding about her talents.
185
00:14:42,400 --> 00:14:44,410
How do you think?
186
00:14:45,360 --> 00:14:46,970
I agree.
187
00:14:51,080 --> 00:14:53,350
As you're going to perform your skills,
188
00:14:53,350 --> 00:14:57,030
what about me performing with you?
189
00:15:55,720 --> 00:15:58,750
Miss Xiong. It's your turn now.
190
00:15:59,305 --> 00:16:01,390
I see.
191
00:16:01,400 --> 00:16:04,050
As you're from a noble family,
192
00:16:04,050 --> 00:16:07,299
you should know how to play it.
193
00:16:07,299 --> 00:16:08,910
Is that right?
194
00:16:20,680 --> 00:16:23,239
It seems that she's not very well today
195
00:16:23,239 --> 00:16:25,770
so please allow us to leave first.
196
00:16:25,770 --> 00:16:28,479
My dear nephew! Wait a second.
197
00:16:28,479 --> 00:16:32,470
How can she make her escape at the beginning.
198
00:16:32,470 --> 00:16:36,399
As I heard that Jiangning depicted
by her
is quite different from Yunyao,
199
00:16:36,400 --> 00:16:38,119
I'm quite curious about it.
200
00:16:38,120 --> 00:16:42,270
Do people there have their
own subtleties of painting?
201
00:16:42,280 --> 00:16:46,519
What about showing us your skills in painting?
202
00:16:46,520 --> 00:16:48,470
How about it?
203
00:16:52,080 --> 00:16:54,330
As you insist,
204
00:16:54,330 --> 00:16:58,040
of course I'll accept your invitation.
205
00:16:58,040 --> 00:16:59,590
Good.
206
00:18:01,920 --> 00:18:03,430
Well...
207
00:18:04,680 --> 00:18:06,320
You see!
208
00:18:06,320 --> 00:18:10,250
I've told you that she can't paint.
209
00:18:18,600 --> 00:18:20,590
Say something...
210
00:18:21,400 --> 00:18:22,950
Miss Xiong.
211
00:18:22,950 --> 00:18:26,199
As you can't draw anything for a moment,
212
00:18:26,200 --> 00:18:30,090
we'll leave first for Duke
doesn't feel well recently.
213
00:18:30,091 --> 00:18:32,259
He needs to take the medicine.
214
00:18:32,260 --> 00:18:35,339
Madam. Duke. Please wait on.
215
00:18:35,339 --> 00:18:38,159
Please give me a few minutes more.
216
00:18:38,160 --> 00:18:40,259
You've drawn nothing for now.
217
00:18:40,260 --> 00:18:42,459
Is there enough time for you?
218
00:18:42,460 --> 00:18:44,659
Don't worry, Miss Xiong.
219
00:18:44,660 --> 00:18:50,870
As Duke and Madam are kind, they
won't blame you for you can't draw.
220
00:18:50,870 --> 00:18:53,090
Please be at ease.
221
00:18:53,090 --> 00:18:57,670
I'll complete my painting in a few minutes.
222
00:18:59,720 --> 00:19:02,000
Father, please believe in her.
223
00:19:02,740 --> 00:19:05,619
We may just as well wait for a while.
224
00:19:05,620 --> 00:19:11,339
I think Little Uncle also wants to see what she can draw within a few minutes.
225
00:19:11,360 --> 00:19:13,150
Just wait for a while.
226
00:19:19,900 --> 00:19:22,879
Does she really know how to paint?
227
00:19:22,880 --> 00:19:26,799
I have no idea. Maybe she'll make a spectacle of herself again.
228
00:19:27,520 --> 00:19:30,099
Miss Xiong. Take your time.
229
00:19:30,099 --> 00:19:31,759
We have time to wait.
230
00:19:31,759 --> 00:19:33,590
Keep quiet!
231
00:20:51,080 --> 00:20:53,210
Time is up.
232
00:20:56,080 --> 00:20:57,939
- Bin.
- Yes?
233
00:20:57,939 --> 00:20:59,620
What did she draw?
234
00:20:59,620 --> 00:21:04,420
Well... I don't know either...
235
00:21:04,420 --> 00:21:07,939
Ruer. Do you know what she painted?
236
00:21:07,939 --> 00:21:13,190
Well... Though I've learned painting
since childhood, I don't know either.
237
00:21:13,720 --> 00:21:16,960
Though you've behaved like a
master,
238
00:21:16,960 --> 00:21:21,019
what you painted in my mind is just a scrawl!
239
00:21:21,019 --> 00:21:25,090
A philistine fake master
always behaves like this!
240
00:21:25,090 --> 00:21:28,430
You can fool others but not us!
241
00:21:29,640 --> 00:21:32,790
Don't you know what I've painted?
242
00:21:33,880 --> 00:21:36,670
As you all failed to recognize it,
243
00:21:36,670 --> 00:21:39,359
could I have another stroke?
244
00:21:39,360 --> 00:21:41,219
Okay. You can.
245
00:21:41,219 --> 00:21:43,150
But it's just in vain!
246
00:21:43,600 --> 00:21:45,170
Go ahead.
247
00:21:45,720 --> 00:21:47,270
Okay.
248
00:21:52,560 --> 00:21:54,470
Please hold it up.
249
00:22:25,120 --> 00:22:30,090
Is it a painting of our Li's family?
250
00:22:31,000 --> 00:22:32,830
Little Uncle.
251
00:22:33,400 --> 00:22:36,859
Is it still a scrawl after you see it again?
252
00:22:36,859 --> 00:22:38,450
Gaudy!
253
00:22:38,450 --> 00:22:40,370
It's really vulgar!
254
00:22:41,840 --> 00:22:44,890
What a good painting!
255
00:22:44,890 --> 00:22:47,950
It's exactly as same as me!
256
00:22:48,480 --> 00:22:53,319
It's the Painting of Reunion for Duke and Madam,
257
00:22:53,320 --> 00:22:58,159
which means that Li's family
is harmonious and propitious.
258
00:22:58,160 --> 00:22:59,970
Pretty good.
259
00:22:59,970 --> 00:23:02,879
A painter with a superb skill
260
00:23:02,879 --> 00:23:06,070
draws a witty painting with a nice implication.
261
00:23:06,070 --> 00:23:10,339
Miss Xiong. You really have a great ingenuity.
262
00:23:10,339 --> 00:23:12,559
You must be influenced by your family,
263
00:23:12,560 --> 00:23:14,599
or else how could you paint so well?
264
00:23:14,599 --> 00:23:15,859
I agree.
265
00:23:15,859 --> 00:23:17,550
Thanks for your praise.
266
00:23:18,440 --> 00:23:19,959
She's right.
267
00:23:19,960 --> 00:23:23,259
It's really better than a painter's work.
268
00:23:23,259 --> 00:23:26,520
But as my talent is slight, I
don't know how to find her
269
00:23:26,520 --> 00:23:32,060
I don't know how to find her a lady from a noble family
270
00:23:32,060 --> 00:23:34,410
or a painter from an art pavilion.
271
00:23:34,420 --> 00:23:35,519
I agree with it!
272
00:23:35,520 --> 00:23:40,359
Though the way she painted is
gaudy, her skills are pretty ordinary.
273
00:23:40,360 --> 00:23:43,759
As she can paint, it still can't
prove that she's from a noble family.
274
00:23:43,760 --> 00:23:45,279
I think we should see her calligraphy!
275
00:23:45,280 --> 00:23:49,270
Little Uncle. Miss Dai's words are right.
276
00:23:49,270 --> 00:23:52,439
One from a humble origin
still can learn a single skill
277
00:23:52,440 --> 00:23:55,159
to live on by studying hard.
278
00:23:55,160 --> 00:23:58,679
One from a noble family may be extravagant
279
00:23:58,680 --> 00:24:01,159
and ignorant as a discredit to the family.
280
00:24:01,160 --> 00:24:05,590
Painting and lyre-playing are
irrelevant to his or her origin.
281
00:24:06,080 --> 00:24:08,399
But one's origin should
be judged by her qualities
282
00:24:08,400 --> 00:24:14,439
whether she's gentle, modest,
courteous, filial, pious, loyal,
283
00:24:14,439 --> 00:24:16,399
being aware of propriety,
righteousness and shame or not,
284
00:24:16,400 --> 00:24:18,759
which could prove her family background
285
00:24:18,760 --> 00:24:22,670
and the education of her parents to her.
286
00:24:22,680 --> 00:24:24,090
Fine.
287
00:24:24,090 --> 00:24:27,680
Let me see you're gentle
and courteous in the future!
288
00:24:27,680 --> 00:24:33,170
Jingyou. Her words have already proved her quality.
289
00:24:33,170 --> 00:24:36,279
She's really a girl from
County magistrate of Jiangning.
290
00:24:36,280 --> 00:24:40,739
As I've played mah-jong and
gained Painting of Reunion,
291
00:24:40,740 --> 00:24:42,830
it's really a good day for me!
292
00:24:42,830 --> 00:24:45,519
It's rare for Jingyou to be back.
Shall we have a meal together?
293
00:24:45,520 --> 00:24:46,919
I agree.
294
00:24:46,919 --> 00:24:50,710
It's my great honor to have the chance.
295
00:24:50,710 --> 00:24:51,959
I refuse!
296
00:24:51,959 --> 00:24:53,210
Well...
297
00:24:53,210 --> 00:24:55,470
- Little Uncle!
- Little...
298
00:24:55,470 --> 00:24:56,719
I'll go to find him.
299
00:24:56,720 --> 00:24:58,810
He's still a kid.
300
00:25:16,620 --> 00:25:20,330
Miss. It's not good to be seen.
301
00:25:20,330 --> 00:25:24,790
Nanny... I really feel angry.
302
00:25:24,790 --> 00:25:28,310
Have you seen her disgusting behaviors?
303
00:25:28,310 --> 00:25:35,010
She wants to cajole them into consent
marrying him
by her words and baby!
304
00:25:35,640 --> 00:25:37,242
How dare she!
305
00:25:37,242 --> 00:25:40,867
Miss. Madam hasn't consented to it yet.
306
00:25:40,868 --> 00:25:43,350
We still have chances.
307
00:25:44,580 --> 00:25:47,010
What else can we do?
308
00:25:47,010 --> 00:25:51,510
You're not the only person who wants to marry Young Master.
309
00:25:51,517 --> 00:25:55,940
Miss. You don't need to do it yourself.
310
00:26:13,800 --> 00:26:15,070
Wow!
311
00:26:15,640 --> 00:26:17,510
It's so fun!
312
00:26:18,440 --> 00:26:20,759
You're really clever and deft.
313
00:26:20,760 --> 00:26:22,599
You can play it so well as you just learned it.
314
00:26:22,600 --> 00:26:23,759
Of course!
315
00:26:23,760 --> 00:26:26,479
Come and tell me as you find
something interesting again!
316
00:26:26,480 --> 00:26:28,190
Of course I'll.
317
00:26:28,190 --> 00:26:31,099
I'm here to accompany you.
318
00:26:31,099 --> 00:26:32,619
It's really nice of you.
319
00:26:32,620 --> 00:26:36,479
As Duke fell ill, I was
embarrassed to bother him.
320
00:26:36,479 --> 00:26:40,319
My marriage is delayed, and
nobody here can play with me.
321
00:26:40,320 --> 00:26:42,470
It really drives me crazy.
322
00:26:43,720 --> 00:26:49,299
Your marriage might have been
arranged if Xiong Xiruo hadn't appeared.
323
00:26:49,299 --> 00:26:51,750
She's really annoying!
324
00:26:51,750 --> 00:26:55,390
But I don't think she could compare with me.
325
00:26:55,420 --> 00:26:56,479
It's not a big deal.
326
00:26:56,480 --> 00:26:58,159
I've already written to my father.
327
00:26:58,160 --> 00:27:00,810
He'll deal with it.
328
00:27:00,810 --> 00:27:03,290
He'll uphold justice for me!
329
00:27:07,740 --> 00:27:11,410
Ruer! Playing diabolo is really fun! Come and play!
330
00:27:11,410 --> 00:27:14,870
No thanks. It's enough for me to see you play.
331
00:27:16,790 --> 00:27:19,570
You're really a beauty with a kind heart.
332
00:27:19,570 --> 00:27:22,990
How nice it would be if
you could be Hongbin's wife!
333
00:27:22,990 --> 00:27:26,030
I never thought to have such an end.
334
00:27:26,800 --> 00:27:28,659
The marriage hasn't come to a decision, has it?
335
00:27:28,660 --> 00:27:30,159
What do you mean?
336
00:27:30,160 --> 00:27:33,719
He often spoke of you with me some time ago.
337
00:27:33,720 --> 00:27:36,599
Actually, he's inclined to choose you
338
00:27:36,600 --> 00:27:39,099
otherwise he won't send you a love token.
339
00:27:39,099 --> 00:27:41,779
I didn't know what Xiong Xiruo did to him.
340
00:27:41,780 --> 00:27:43,759
He was so obsessed with her
341
00:27:43,760 --> 00:27:47,599
and even asked Duke for
their marriage in a sudden.
342
00:27:47,600 --> 00:27:48,879
What?
343
00:27:48,880 --> 00:27:52,199
You mean Young Master liked me at the beginning?
344
00:27:52,200 --> 00:27:53,199
Well...
345
00:27:53,200 --> 00:27:55,479
Well... Actually, I shouldn't tell you all these things.
346
00:27:55,480 --> 00:27:57,679
But as I think we're friends,
347
00:27:57,680 --> 00:28:00,390
I can't bear to see you live in the dark.
348
00:28:01,240 --> 00:28:02,519
You see.
349
00:28:02,520 --> 00:28:06,159
Your family background
is far more better than hers.
350
00:28:06,160 --> 00:28:08,019
If she hadn't done anything despicable,
351
00:28:08,019 --> 00:28:13,230
how could he have chosen her instead of you?
352
00:28:15,160 --> 00:28:17,090
Oh, I see!
353
00:28:18,280 --> 00:28:19,719
And... Duke also said that...
354
00:28:19,720 --> 00:28:21,350
Duke also said that...
355
00:28:22,960 --> 00:28:25,499
What did he say? Tell me!
356
00:28:26,299 --> 00:28:28,339
How can I tell you?
357
00:28:28,339 --> 00:28:31,539
Ruer! Please tell me!
358
00:28:32,840 --> 00:28:34,370
Come on!
359
00:28:35,220 --> 00:28:36,459
Ruer!
360
00:28:36,460 --> 00:28:37,950
Fine...
361
00:28:37,950 --> 00:28:39,930
Actually...
362
00:28:40,980 --> 00:28:44,410
Duke said that before...
363
00:28:57,680 --> 00:28:58,719
Miss Xiong.
364
00:28:58,720 --> 00:29:00,370
- Yes?
- Have some fish.
365
00:29:00,370 --> 00:29:01,890
Okay.
366
00:29:02,820 --> 00:29:06,230
Wait. The meat on fish head is delicious.
367
00:29:06,230 --> 00:29:07,790
Well...
368
00:29:12,300 --> 00:29:13,950
Have a try.
369
00:29:15,120 --> 00:29:17,110
Thanks, Duke.
370
00:29:17,760 --> 00:29:21,419
As you're now pregnant
with Bin's baby, we're a family.
371
00:29:21,420 --> 00:29:24,490
- You don't need to say
"thanks" to your family.
- Yes.
372
00:29:24,490 --> 00:29:26,650
Madam is right.
373
00:29:29,580 --> 00:29:31,259
Why are you laughing?
374
00:29:31,260 --> 00:29:33,570
Of course I should be happy.
375
00:29:33,570 --> 00:29:36,990
I could have my grandson after a few months.
376
00:29:36,990 --> 00:29:40,490
People always need to worry about
their children
even till they grow up.
377
00:29:40,490 --> 00:29:45,719
I'm blessed to have such a
good daughter-in-law and a baby.
378
00:29:45,720 --> 00:29:48,670
Of course I should feel happy!
379
00:29:49,580 --> 00:29:54,640
He's busy himself naming his
grandchild the whole afternoon.
380
00:29:54,640 --> 00:29:58,790
Yes. Fetch the name list I made this afternoon.
381
00:29:58,790 --> 00:30:00,139
I've completed it.
382
00:30:00,139 --> 00:30:03,350
Grandchildren should be named by Yun.
383
00:30:03,350 --> 00:30:07,319
If it's a boy, his name
should be Yunting or Yunan.
384
00:30:07,320 --> 00:30:08,559
Here it is.
385
00:30:08,560 --> 00:30:13,650
If it's a girl, she'll be
called Yunying or Yunjiao.
386
00:30:13,650 --> 00:30:16,610
Yunyue is also a good name.
387
00:30:17,640 --> 00:30:19,979
Yunyue sounds good.
388
00:30:19,979 --> 00:30:22,779
If it's a boy, let's
call him Yunze, okay?
389
00:30:22,779 --> 00:30:24,370
Okay.
390
00:30:25,450 --> 00:30:29,350
You... You've already named for them?
391
00:30:30,820 --> 00:30:32,039
Well... Help yourself.
392
00:30:32,040 --> 00:30:32,679
Help yourself.
393
00:30:32,680 --> 00:30:34,399
- Let's have the meal first.
- Yes?
394
00:30:34,400 --> 00:30:36,079
She's just pregnant for a few months and you're all busy with the name.
395
00:30:36,080 --> 00:30:37,599
and you're all busy with the name.
396
00:30:37,600 --> 00:30:39,630
Well, what about you?
397
00:30:40,230 --> 00:30:45,359
Someone has been happy for several
days
as she'll soon be a grandmother.
398
00:30:45,360 --> 00:30:49,450
And she even took out the samit granted
by the emperor
to make clothes for the baby.
399
00:30:49,960 --> 00:30:51,479
The sleeves have been finished.
400
00:30:51,480 --> 00:30:54,610
Wait. Why are you mentioning it?
401
00:30:54,610 --> 00:30:55,999
It's my first time to be a grandmother.
402
00:30:55,999 --> 00:30:58,379
Of course I'll be a little bit nervous.
403
00:30:58,379 --> 00:31:01,239
I'm looking forward to my grandchild!
404
00:31:01,239 --> 00:31:02,910
So do I.
405
00:31:04,760 --> 00:31:06,410
Miss Xiong?
406
00:31:07,240 --> 00:31:08,750
Yes?
407
00:31:10,200 --> 00:31:12,870
What you've said today
408
00:31:12,870 --> 00:31:18,099
makes us see your character, knowledge and mind.
409
00:31:18,099 --> 00:31:20,879
Though we're negotiating
the marriage with Family Song
410
00:31:20,880 --> 00:31:26,459
and my wife hopes Ruer marry
Bin, you have captured Bin's fancy.
411
00:31:26,460 --> 00:31:28,439
As you're candid and kind,
412
00:31:28,440 --> 00:31:34,050
I believe you can be the
hostess of Family Li in the future.
413
00:31:34,050 --> 00:31:37,399
Although we disagreed before,
414
00:31:37,400 --> 00:31:41,999
we eventually consented your
marriage after the discussion.
415
00:31:42,000 --> 00:31:45,639
We'll treat you as our own daughter later on.
416
00:31:45,640 --> 00:31:46,519
Yes.
417
00:31:46,560 --> 00:31:52,750
As for... Ruer and Miss Song,
we'll arrange them properly.
418
00:31:52,750 --> 00:31:55,330
Father! Mother! Do you agree?
419
00:31:55,330 --> 00:31:58,499
Your wedding will be held in these days, okay?
420
00:31:58,499 --> 00:32:01,910
Otherwise it'll be inconvenient
for her after a few months.
421
00:32:02,800 --> 00:32:04,839
Thanks, Father and Mother!
422
00:32:04,839 --> 00:32:08,239
Your mother's told you not to say "thanks". Let's have the meal.
423
00:32:08,239 --> 00:32:11,050
Come and have a seat.
424
00:32:19,440 --> 00:32:22,610
Miss Song. As Duke is ill, you can't go inside!
425
00:32:22,610 --> 00:32:24,379
How dare you still want to cheat on me!
426
00:32:24,380 --> 00:32:26,860
Fine. I'm coming to visit him!
427
00:32:26,860 --> 00:32:29,519
Please hold on! Miss Song! You can't get in!
428
00:32:29,520 --> 00:32:32,110
Let me see who dares to hold me back!
429
00:32:33,260 --> 00:32:34,879
Ouch!
430
00:32:34,879 --> 00:32:36,730
[Jianzhang Hall]
431
00:32:38,960 --> 00:32:40,630
You...
432
00:32:41,940 --> 00:32:44,850
Miss Song, why are you coming here?
433
00:32:45,320 --> 00:32:46,679
Aren't you ill?
434
00:32:46,680 --> 00:32:48,559
I'm here to visit you!
435
00:32:48,560 --> 00:32:50,839
But I think you're in a good spirit!
436
00:32:50,840 --> 00:32:54,190
And it's really a sumptuous feast!
437
00:32:54,190 --> 00:32:56,119
It's nice of you to visit me.
438
00:32:56,120 --> 00:32:58,499
As I've just recovered from a
severe illness, I need more nutrition.
439
00:32:58,499 --> 00:33:01,550
Well. As you're here, come and eat with us.
440
00:33:01,550 --> 00:33:04,280
Actually, I thought to ask you to come
441
00:33:04,280 --> 00:33:06,019
but I feared to bother your rest.
442
00:33:06,019 --> 00:33:08,039
So didn't you fear to bother her?
443
00:33:08,040 --> 00:33:11,799
It's impertinent for you to
break into Jianzhang Hall.
444
00:33:11,800 --> 00:33:14,599
And also it's impolite for
you speaking loudly here.
445
00:33:14,600 --> 00:33:19,710
Does Duke need to explain to you
who he wants to have meals with?
446
00:33:20,380 --> 00:33:23,479
As I've found that Family
Li conspired to cheat on me,
447
00:33:23,480 --> 00:33:26,239
you planted the fault on me
and said that I was impolite!
448
00:33:26,240 --> 00:33:27,879
Calm down, Miss Song.
449
00:33:27,880 --> 00:33:30,119
- We're not that mean.
- I don't want to listen to you!
450
00:33:30,119 --> 00:33:32,019
You must give me an explanation today!
451
00:33:32,019 --> 00:33:35,199
Why should I, a daughter from
Family Song, be in such a disgrace?
452
00:33:35,199 --> 00:33:37,619
Fine, it's enough. Stop quarreling.
453
00:33:37,619 --> 00:33:40,719
Father couldn't be irritated
because of his poor health.
454
00:33:40,720 --> 00:33:43,759
If you keep on speaking so
loudly here, I'll ask you to get out.
455
00:33:43,760 --> 00:33:45,319
How dare you let me out!
456
00:33:45,320 --> 00:33:47,199
You liar! I...
457
00:33:47,200 --> 00:33:49,110
- Wait!
- I'll hit you!
458
00:33:50,560 --> 00:33:55,210
Miss Song. Don't hasten to strike him...
459
00:33:55,210 --> 00:33:56,759
You bad woman! Don't touch me!
460
00:33:56,760 --> 00:33:59,150
I've known what you did!
461
00:34:02,940 --> 00:34:04,550
Young Master!
462
00:34:05,320 --> 00:34:06,850
Bin!
463
00:34:09,480 --> 00:34:10,839
- I'm not on purpose...
- Ask doctors to come!
464
00:34:10,840 --> 00:34:11,759
Ask doctors to come!
465
00:34:11,760 --> 00:34:12,430
MISS SONG!
466
00:34:14,760 --> 00:34:17,479
Why do you need to do so?
467
00:34:17,479 --> 00:34:21,279
You said that you wanted to
marry Bin, so why did you hurt him?
468
00:34:21,280 --> 00:34:24,030
It's unintentional.
469
00:34:24,860 --> 00:34:28,199
Young Master... Are you fine?
470
00:34:28,199 --> 00:34:29,359
Father and Mother.
471
00:34:29,360 --> 00:34:31,599
It doesn't matter. Don't worry.
472
00:34:31,600 --> 00:34:35,159
- I just need to change my clothes first.
- Bin.
473
00:34:35,159 --> 00:34:37,330
I'm leaving first.
474
00:34:38,600 --> 00:34:41,130
- Duke and Madam...
- Follow him!
475
00:34:52,080 --> 00:34:53,790
Young Master, you're back.
476
00:34:59,640 --> 00:35:01,430
I'll fetch the ointment for you.
477
00:35:14,820 --> 00:35:17,239
- Come on!
- What are you doing?
478
00:35:17,760 --> 00:35:19,279
You're badly injured.
479
00:35:19,280 --> 00:35:21,550
Let me give you a cold compress.
480
00:35:21,550 --> 00:35:23,699
Don't worry. I can do it myself.
481
00:35:23,699 --> 00:35:26,299
It's already like this!
Why are you still stubborn?
482
00:35:26,299 --> 00:35:27,910
Be good.
483
00:35:31,840 --> 00:35:33,590
The ointment is coming!
484
00:35:35,120 --> 00:35:36,780
The ointment is here!
485
00:35:37,290 --> 00:35:39,459
- Give it to me.
- Master, you...
486
00:35:40,820 --> 00:35:41,979
Amao. Amao!
487
00:35:41,980 --> 00:35:43,199
Amao!
488
00:35:43,200 --> 00:35:44,230
Master, I know!
489
00:35:44,830 --> 00:35:45,919
I'm leaving now.
490
00:35:45,920 --> 00:35:47,410
Wait...
491
00:35:49,760 --> 00:35:51,890
What do you know?
492
00:35:57,360 --> 00:36:02,670
Master... Why did you keep me off the hot soup?
493
00:36:07,360 --> 00:36:09,790
You're now pregnant.
494
00:36:11,120 --> 00:36:15,210
How can I let others hurt my baby's mother?
495
00:36:17,320 --> 00:36:21,879
I won't lose our baby even though
I'm scalded by the hot soup...
496
00:36:21,879 --> 00:36:25,890
Even if you're not pregnant, I
won't let them hurt you either!
497
00:36:33,080 --> 00:36:35,310
I'm so sorry!
498
00:36:41,960 --> 00:36:44,390
Don't move.
499
00:36:44,390 --> 00:36:45,839
Wait... You...
500
00:36:45,840 --> 00:36:47,550
Ask Amao to come.
501
00:36:47,550 --> 00:36:48,599
I can deal with it.
502
00:36:48,600 --> 00:36:49,679
What's going on?
503
00:36:49,679 --> 00:36:52,579
- Just do what I told you.
- Did I do anything wrong?
504
00:36:52,579 --> 00:36:54,130
Leave.
505
00:37:24,080 --> 00:37:27,890
Ruer! Ruer!
506
00:37:29,680 --> 00:37:31,839
Why are you here?
507
00:37:31,840 --> 00:37:33,427
Ruer!
508
00:37:33,428 --> 00:37:36,490
As you've just served Duke and Madam,
509
00:37:36,520 --> 00:37:39,939
could you tell me whether they're angry or not?
510
00:37:39,939 --> 00:37:42,010
Of course...
511
00:37:43,320 --> 00:37:45,490
they're angry.
512
00:37:48,120 --> 00:37:52,050
I just acted on impulse for they cheated on me.
513
00:37:52,050 --> 00:37:55,479
But I've never thought it would be like this.
514
00:37:55,480 --> 00:37:58,439
Will they tell my father about it?
515
00:37:58,460 --> 00:38:01,079
Ruer! Please tell me what I could do!
516
00:38:01,079 --> 00:38:06,550
Well... You've done something
wrong and why do you ask me?
517
00:38:07,400 --> 00:38:09,810
How can you break our friendship?
518
00:38:09,810 --> 00:38:12,353
Wasn't it you who told me
that Duke cheated on me?
519
00:38:12,354 --> 00:38:13,979
You forced me to tell you.
520
00:38:13,979 --> 00:38:17,919
Anyway, did I ask you to
rush into Jianzhang Hall?
521
00:38:17,920 --> 00:38:20,479
And did I ask you to splash the soup on Hongbin?
522
00:38:20,480 --> 00:38:22,559
You've made them all yourself
523
00:38:22,560 --> 00:38:24,239
and why do you want to drag me into the mire?
524
00:38:24,240 --> 00:38:25,710
You!
525
00:38:25,710 --> 00:38:28,210
- You!
- Calm down.
526
00:38:28,210 --> 00:38:29,410
Fine.
527
00:38:29,410 --> 00:38:31,619
Let me give you a personal advice.
528
00:38:31,620 --> 00:38:33,380
As he's hurt badly by you,
529
00:38:33,380 --> 00:38:37,060
I'm afraid he is not in love with you anymore
530
00:38:37,060 --> 00:38:41,430
and it's impossible for
Madam to let him marry you.
531
00:38:41,430 --> 00:38:45,439
From my standpoint, why
do you still want to marry him?
532
00:38:45,440 --> 00:38:49,359
What about... choosing to marry Second Young Master?
533
00:39:20,080 --> 00:39:23,930
Duke. What are you going to
announce as inviting us to come?
534
00:39:23,930 --> 00:39:25,570
Please sit down.
535
00:39:26,100 --> 00:39:30,779
I've conferred with my wife that we agree the marriage
between Bin and Miss Xiong.
536
00:39:30,779 --> 00:39:31,964
I can't agree!
537
00:39:31,965 --> 00:39:35,290
She's just a liar!
538
00:39:36,400 --> 00:39:39,439
Jingyou. What should I say to you?
539
00:39:39,439 --> 00:39:42,999
Miss Xiong has done what you asked her and you've seen her performance.
540
00:39:42,999 --> 00:39:47,290
If she's really a liar,
how can't we figure out?
541
00:39:48,520 --> 00:39:51,230
You'll regret for it in the
future for not trusting my words.
542
00:39:51,230 --> 00:39:54,579
Anyway, she really
can't be Hongbin's wife!
543
00:39:54,580 --> 00:39:56,460
She'll bring us endless troubles!
544
00:39:56,460 --> 00:39:59,879
Jingyou. I know what you worry about.
545
00:39:59,879 --> 00:40:03,999
But their marriage has been
decided for we've agreed with it.
546
00:40:04,000 --> 00:40:05,019
Don't worry.
547
00:40:05,020 --> 00:40:07,159
If she really behaves as your words,
548
00:40:07,160 --> 00:40:11,839
we'll put Family Li's interest
first, punish her sternly and won't let her off!
549
00:40:14,680 --> 00:40:16,319
It's enough.
550
00:40:16,320 --> 00:40:19,959
Bin's marriage should be
a happy event here, right?
551
00:40:19,960 --> 00:40:23,050
We should make preparations for them peacefully.
552
00:40:23,050 --> 00:40:25,330
I agree.
553
00:40:28,660 --> 00:40:30,550
Duke.
554
00:40:31,040 --> 00:40:34,620
As Bin is engaged to Miss Xiong,
555
00:40:34,620 --> 00:40:38,770
how should we arrange for Miss Song
556
00:40:38,770 --> 00:40:41,930
as Family Song sent her here from afar?
557
00:40:41,930 --> 00:40:46,110
We should have a final conclusion about it.
558
00:40:46,110 --> 00:40:49,979
It seems that we can
only betroth her to Yu.
559
00:40:49,979 --> 00:40:51,319
- I agree.
- Gosh.
560
00:40:51,320 --> 00:40:52,719
Don't mention it.
561
00:40:52,720 --> 00:40:55,099
He didn't come to the meal yesterday.
562
00:40:55,100 --> 00:40:58,219
- As I asked a servant to find him, guess what happened?
- Yes?
563
00:40:58,219 --> 00:40:59,599
He's missing again!
564
00:40:59,600 --> 00:41:02,619
What a brat! Ask servants to find him.
565
00:41:02,619 --> 00:41:04,399
Don't worry, Duke.
566
00:41:04,400 --> 00:41:07,270
He knows what to do.
567
00:41:07,270 --> 00:41:10,410
As Miss Song has lived in Li's Manor,
568
00:41:10,410 --> 00:41:15,159
just let them get familiar
with each other day by day.
569
00:41:15,160 --> 00:41:18,719
We should be patient
according to their characters.
570
00:41:18,720 --> 00:41:20,659
As long as they have feelings for each other,
571
00:41:20,659 --> 00:41:23,630
it won't be a hard thing
for them to get married.
572
00:41:24,300 --> 00:41:27,210
What you said is absolutely right.
573
00:41:35,600 --> 00:41:38,640
[Li's Mansion]
574
00:41:46,200 --> 00:41:51,549
♫ The love ripples in my heart. ♫
575
00:41:51,549 --> 00:41:57,880
♫ What a beautiful encounter it is. ♫
576
00:41:57,880 --> 00:42:01,200
♫ It's like in the dream. ♫
577
00:42:01,200 --> 00:42:03,989
♫ Who is willing to be roused? ♫
578
00:42:03,989 --> 00:42:09,650
♫ My mind is full of you all the time. ♫
579
00:42:09,650 --> 00:42:13,609
♫ Chinese ink painting ♫
580
00:42:13,610 --> 00:42:15,769
♫ is the witness of our romance. ♫
581
00:42:15,769 --> 00:42:21,919
♫ I want to walk with you hand in hand. ♫
582
00:42:21,919 --> 00:42:25,399
♫ I want to know your heart. ♫
583
00:42:25,399 --> 00:42:28,199
♫ If it is obsessed with love. ♫
584
00:42:28,199 --> 00:42:34,339
♫ Our love will last forever. ♫
585
00:42:34,340 --> 00:42:37,959
♫ My happiness and love ♫
586
00:42:37,959 --> 00:42:40,519
♫ are all because of you. ♫
587
00:42:40,519 --> 00:42:46,509
♫ I can't get away as I come closer. ♫
588
00:42:46,509 --> 00:42:50,390
♫ I want to steal your heart. ♫
589
00:42:50,390 --> 00:42:52,789
♫ But I lost myself. ♫
590
00:42:52,789 --> 00:42:58,619
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
591
00:42:58,620 --> 00:43:02,509
♫ I want to steal your heart. ♫
592
00:43:02,509 --> 00:43:04,889
♫ But I lost myself. ♫
593
00:43:04,889 --> 00:43:12,530
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
594
00:43:23,080 --> 00:43:32,020
Translation and Timing by My Sweet Liar Team @ Viki.com
595
00:43:41,710 --> 00:43:47,059
♫ The love ripples in my heart. ♫
596
00:43:47,060 --> 00:43:53,290
♫ What a beautiful encounter it is. ♫
597
00:43:53,290 --> 00:43:56,710
♫ It's like in the dream. ♫
598
00:43:56,710 --> 00:43:59,399
♫ Who is willing to be roused? ♫
599
00:43:59,399 --> 00:44:05,460
♫ My mind is full of you all the time. ♫
600
00:44:05,460 --> 00:44:09,319
♫ My happiness and love ♫
601
00:44:09,319 --> 00:44:11,679
♫ are all because of you. ♫
602
00:44:11,679 --> 00:44:17,769
♫ I can't get away as I come closer. ♫
603
00:44:17,769 --> 00:44:21,449
♫ I want to steal your heart. ♫
604
00:44:21,449 --> 00:44:23,949
♫ But I lost myself. ♫
605
00:44:23,950 --> 00:44:30,920
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
606
00:44:58,580 --> 00:45:04,009
♫ The love ripples in my heart. ♫
607
00:45:04,009 --> 00:45:10,119
♫ What a beautiful encounter it is. ♫
608
00:45:10,119 --> 00:45:13,599
♫ It's like in the dream. ♫
609
00:45:13,599 --> 00:45:16,249
♫ Who is willing to be roused? ♫
610
00:45:16,249 --> 00:45:22,399
♫ My mind is full of you all the time. ♫
611
00:45:22,399 --> 00:45:26,119
♫ My happiness and love ♫
612
00:45:26,119 --> 00:45:28,569
♫ are all because of you. ♫
613
00:45:28,569 --> 00:45:34,639
♫ I can't get away as I come closer. ♫
614
00:45:34,639 --> 00:45:38,399
♫ I want to steal your heart. ♫
615
00:45:38,399 --> 00:45:40,939
♫ But I lost myself. ♫
616
00:45:40,939 --> 00:45:46,879
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
617
00:45:46,879 --> 00:45:50,750
♫ My happiness and love ♫
618
00:45:50,750 --> 00:45:53,249
♫ are all because of you. ♫
619
00:45:53,249 --> 00:45:59,259
♫ I can't get away as I come closer. ♫
620
00:45:59,260 --> 00:46:03,149
♫ I want to steal your heart. ♫
621
00:46:03,149 --> 00:46:05,529
♫ But I lost myself. ♫
622
00:46:05,529 --> 00:46:13,070
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
42724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.