All language subtitles for [English] Oh! My Sweet Liar! episode 6 - 1172173v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,090 --> 00:00:10,980 Translation and Timing by My Sweet Liar Team @ Viki.com 2 00:00:22,940 --> 00:00:27,000 ♫ A clever girl ♫ 3 00:00:27,000 --> 00:00:31,440 ♫ depicts the world with her brush. ♫ 4 00:00:31,440 --> 00:00:33,369 ♫ When she looks back, ♫ 5 00:00:33,370 --> 00:00:35,689 ♫ she happens to meet him. ♫ 6 00:00:35,690 --> 00:00:40,300 ♫ Since then her heart has been restless. ♫ 7 00:00:40,300 --> 00:00:44,789 ♫ She used to be carefree, ♫ 8 00:00:44,789 --> 00:00:48,899 ♫ but he leaves his trace on her heart. ♫ 9 00:00:48,899 --> 00:00:53,069 ♫ The love grows stronger and stronger. ♫ 10 00:00:53,069 --> 00:00:58,610 ♫ They become a happy couple. ♫ 11 00:01:06,340 --> 00:01:10,600 ♫ A pretty girl ♫ 12 00:01:10,600 --> 00:01:14,949 ♫ draws the paintings for him. ♫ 13 00:01:14,949 --> 00:01:17,059 ♫ The outline of romance. ♫ 14 00:01:17,060 --> 00:01:19,159 ♫ The best years. ♫ 15 00:01:19,159 --> 00:01:21,209 ♫ The wind blows through the branches. ♫ 16 00:01:21,210 --> 00:01:23,870 ♫ The seed of love sprouts. ♫ 17 00:01:23,870 --> 00:01:28,189 ♫ How can the destiny be predicted? ♫ 18 00:01:28,189 --> 00:01:32,459 ♫ She loves his deep eyesight. ♫ 19 00:01:32,459 --> 00:01:36,519 ♫ The circuits of growth rings are left. ♫ 20 00:01:36,519 --> 00:01:42,050 ♫ The lovely couple will stay together forever. ♫ 21 00:01:44,880 --> 00:01:50,620 [Oh! My Sweet Liar!] 22 00:01:51,860 --> 00:01:54,220 [Episode 6] 23 00:01:56,420 --> 00:02:00,019 It hurts. Be gentle. 24 00:02:00,019 --> 00:02:01,900 Be gentle, please. 25 00:02:01,900 --> 00:02:06,560 Sorry, master. I didn't imagine you were hurt so badly. 26 00:02:06,560 --> 00:02:11,179 I thought you regretted and broke the promise on purpose. 27 00:02:11,179 --> 00:02:12,619 Well, relax. 28 00:02:12,620 --> 00:02:17,550 As soon as I get better, I'll take you away with me. 29 00:02:18,240 --> 00:02:21,559 Then you have to get better quickly, master. 30 00:02:21,559 --> 00:02:23,040 Okay. 31 00:02:24,480 --> 00:02:30,330 Recently, the devil has been behaving strangely. 32 00:02:31,530 --> 00:02:35,300 I think there's something wrong. 33 00:02:39,040 --> 00:02:41,460 Something wrong? 34 00:02:42,280 --> 00:02:45,899 Master, the tea is cold. I'll pour you more tea. 35 00:02:45,899 --> 00:02:47,630 Okay. 36 00:02:52,204 --> 00:02:53,419 Something wrong. 37 00:02:53,420 --> 00:02:57,540 Master. Why do you have women's rouge here? 38 00:02:57,540 --> 00:02:59,000 Don't touch it! 39 00:03:03,410 --> 00:03:06,340 Well, it's from an old friend. 40 00:03:06,340 --> 00:03:12,399 Oh, sorry, master. I didn't do it on purpose. 41 00:03:12,399 --> 00:03:15,800 It's okay. You must be scared. 42 00:03:15,800 --> 00:03:18,040 Bring the rouge here. 43 00:03:18,560 --> 00:03:20,100 Okay. 44 00:03:20,800 --> 00:03:23,580 I was walking with Miss in the garden yesterday. 45 00:03:23,580 --> 00:03:25,760 I heard someone chatting in the pavilion. 46 00:03:25,760 --> 00:03:29,120 I felt curious and looked at them. 47 00:03:29,120 --> 00:03:32,100 They were Second Young Master and the servant. 48 00:03:32,100 --> 00:03:35,799 I saw them sitting and talking close to each other. 49 00:03:35,799 --> 00:03:40,179 Their relation was unusual. I thought 50 00:03:40,179 --> 00:03:46,530 how could two men behave like this in daylight? It's a little... 51 00:03:47,080 --> 00:03:49,950 Are you sure it was my servant? 52 00:03:49,950 --> 00:03:54,240 Your servant is more handsome than other servants. 53 00:03:54,240 --> 00:03:56,600 So I took a second look. 54 00:03:56,600 --> 00:04:00,530 It was the one who left just now. 55 00:04:02,400 --> 00:04:06,300 How could such a person be your servant? 56 00:04:06,300 --> 00:04:08,040 I thought about it again and again. 57 00:04:08,040 --> 00:04:10,700 At last, I thought I need to tell you. 58 00:04:10,700 --> 00:04:16,200 If others know about this, it'll ruin your reputation. 59 00:04:17,400 --> 00:04:19,080 Cousin. 60 00:04:37,620 --> 00:04:40,840 What about me teaching you how to make up? 61 00:04:40,840 --> 00:04:44,620 Okay. You can draw well, 62 00:04:44,620 --> 00:04:47,940 of course you can make up well. 63 00:05:05,100 --> 00:05:09,160 Ke. Have a rest. 64 00:05:09,860 --> 00:05:12,100 Big brother won't come back. 65 00:05:13,300 --> 00:05:16,300 You should take care of yourself. 66 00:05:19,890 --> 00:05:22,580 He may be back at any minute. 67 00:05:23,940 --> 00:05:26,750 I don't want him to see me when I'm ill. 68 00:05:27,350 --> 00:05:30,470 I want him to see the beautiful me. 69 00:05:33,040 --> 00:05:37,560 Ke. Go with me. 70 00:05:37,560 --> 00:05:41,359 Don't wait for him. He won't come back. 71 00:05:41,359 --> 00:05:46,900 If he doesn't come back, I'll keep waiting for him. 72 00:05:49,460 --> 00:05:52,820 Why do you give all your love to him? 73 00:05:54,600 --> 00:05:59,860 Since you understand, why not consider Ruer? 74 00:05:59,860 --> 00:06:03,860 After all, we have the same face. 75 00:06:03,860 --> 00:06:08,640 Although you look alike, your personalities are different. 76 00:06:11,460 --> 00:06:16,380 If you want to wait, I'll company you. 77 00:06:35,360 --> 00:06:40,400 Master. Master. 78 00:06:40,400 --> 00:06:42,800 - Master! - Yes? 79 00:06:43,840 --> 00:06:47,240 I mean this flower is so beautiful. 80 00:06:47,240 --> 00:06:50,680 If I have a chance to go out, I'll make up like this. 81 00:06:53,840 --> 00:06:55,590 The devil! 82 00:07:05,170 --> 00:07:06,380 Big brother? 83 00:07:06,380 --> 00:07:08,280 Young Master. 84 00:07:08,280 --> 00:07:10,080 What are you doing? 85 00:07:10,080 --> 00:07:12,700 We... 86 00:07:14,980 --> 00:07:17,200 What are you doing to her? 87 00:07:17,200 --> 00:07:19,230 It hurts. 88 00:07:21,520 --> 00:07:25,110 It's none of your business. 89 00:07:28,120 --> 00:07:29,699 - Let her go. - Master! 90 00:07:29,699 --> 00:07:31,099 - Li Hongbin, you... - Help, master! 91 00:07:31,099 --> 00:07:33,480 - Let her go. - Master! 92 00:07:35,680 --> 00:07:39,180 What are you doing, Young Master? 93 00:07:39,180 --> 00:07:41,810 Why are you together with Li Hongyu? 94 00:07:42,700 --> 00:07:45,020 We... 95 00:07:45,020 --> 00:07:51,900 We just had some make up and... 96 00:07:51,900 --> 00:07:55,440 Xiong Xiruo. You are having my baby. 97 00:07:55,440 --> 00:07:59,340 And you flirted with anther man? What do you want? 98 00:07:59,340 --> 00:08:01,660 You misunderstood me. 99 00:08:01,660 --> 00:08:04,059 I just think Second Young Master draws well. 100 00:08:04,060 --> 00:08:06,980 I want him to be my master and learn from him. 101 00:08:06,980 --> 00:08:10,140 Learn from him and let him be your master? 102 00:08:10,140 --> 00:08:12,420 It seems you've already had an affair. 103 00:08:12,420 --> 00:08:16,039 You said you liked me, and that's how you treated me? 104 00:08:16,039 --> 00:08:20,059 It's not like that. There's nothing between us. 105 00:08:20,059 --> 00:08:23,339 Nothing between you? Then why were you in his room? 106 00:08:23,339 --> 00:08:26,940 Then why did you date with him in the pavilion? Say it! 107 00:08:26,940 --> 00:08:28,500 I... 108 00:08:35,240 --> 00:08:37,090 Xiong Xiruo. 109 00:08:38,680 --> 00:08:42,640 I didn't expect you are a such flighty woman. 110 00:08:43,820 --> 00:08:46,060 How can you say that? 111 00:08:46,060 --> 00:08:49,980 I just painted with Second Young Master in the pavilion. 112 00:08:49,980 --> 00:08:53,099 Besides, we've already knew each other outside here. 113 00:08:53,099 --> 00:08:56,699 Right, I wanted to escape here when I was here. 114 00:08:56,700 --> 00:08:58,940 But I didn't find a chance. 115 00:08:58,940 --> 00:09:02,080 I happened to meet Second Young Master when I delivered the painting. 116 00:09:02,080 --> 00:09:05,539 He knew I wanted to escape, so we had a deal. 117 00:09:05,540 --> 00:09:08,440 He promised to give me some money to amend the paintings for him. 118 00:09:08,440 --> 00:09:11,560 And he promised to take me out of here. 119 00:09:11,560 --> 00:09:13,430 A deal? 120 00:09:15,200 --> 00:09:17,640 Your relationship is just a deal? 121 00:09:17,640 --> 00:09:19,340 Or what? 122 00:09:19,340 --> 00:09:23,220 A devil like you who always wants to kill me, 123 00:09:23,220 --> 00:09:25,260 if there's no benefit from it, 124 00:09:25,260 --> 00:09:29,820 how would I risk my life to amend his paintings? 125 00:09:36,240 --> 00:09:39,539 Then, how much money did he promise to give you? 126 00:09:39,540 --> 00:09:41,620 Four thousand. 127 00:09:41,620 --> 00:09:45,600 Our Second Young Master is so prodigal. 128 00:09:45,600 --> 00:09:47,620 Then can I go now? 129 00:09:47,620 --> 00:09:49,440 Go? 130 00:09:51,200 --> 00:09:52,820 You want to escape? 131 00:09:52,820 --> 00:09:57,140 You are confined in Xiaofeng Courtyard. You can't step out. 132 00:09:58,180 --> 00:10:00,800 If I find you want to escape, 133 00:10:00,800 --> 00:10:02,880 - I'll... - flog you to death. 134 00:10:06,060 --> 00:10:08,100 It's good for you to understand it. 135 00:10:15,960 --> 00:10:17,720 Close the door. 136 00:11:14,320 --> 00:11:17,440 He doubted me, 137 00:11:18,140 --> 00:11:21,060 wanted to kill me, 138 00:11:22,380 --> 00:11:27,100 and sent someone to keep watch on me. 139 00:11:44,920 --> 00:11:49,399 Miss Xiong. Please change your clothes and follow them. 140 00:11:52,660 --> 00:11:55,120 Why should I change these clothes? 141 00:11:55,740 --> 00:11:58,520 I think the clothes are not for me. 142 00:12:44,560 --> 00:12:46,420 Kneel down. 143 00:12:50,380 --> 00:12:52,580 You are Xiong Xiruo? 144 00:12:52,580 --> 00:12:54,180 Yes. 145 00:12:59,620 --> 00:13:04,640 Father and mother, she is the only love of my life. 146 00:13:05,180 --> 00:13:09,380 I want to marry her to be my wife. 147 00:13:16,000 --> 00:13:19,740 I can ride a horse and settle this. 148 00:13:22,280 --> 00:13:25,900 You are the servant in the feast that day. 149 00:13:26,580 --> 00:13:28,080 Yes. 150 00:13:28,780 --> 00:13:34,660 No wonder Young Master would lower his status and protect a servant. 151 00:13:34,660 --> 00:13:38,320 It seems they've already been together. 152 00:13:38,320 --> 00:13:42,639 Since she has been here for a few days, why are you hiding her? 153 00:13:42,639 --> 00:13:45,000 Well, we... 154 00:13:45,680 --> 00:13:49,459 No wonder you spoke ill of Young Master that day. 155 00:13:49,460 --> 00:13:53,119 It's because you've already had an affair and you wanted me to give up. 156 00:13:53,119 --> 00:13:56,360 No, I didn't. 157 00:13:56,360 --> 00:14:01,900 Bin, what on earth is happening here? 158 00:14:01,900 --> 00:14:05,140 Calm down, everyone. 159 00:14:05,140 --> 00:14:09,220 It may be a joke Bin played. 160 00:14:10,220 --> 00:14:13,780 Bin, stop playing jokes now. 161 00:14:13,780 --> 00:14:16,159 Settle this as soon as possible. 162 00:14:16,159 --> 00:14:19,600 Father, I've made my decision. 163 00:14:19,600 --> 00:14:21,840 This is my decision. 164 00:14:22,380 --> 00:14:24,660 - You... - How dare you! 165 00:14:24,660 --> 00:14:27,500 What do you mean? 166 00:14:27,500 --> 00:14:28,940 Young Master. 167 00:14:29,520 --> 00:14:33,820 Cousin, are you serious? 168 00:14:33,820 --> 00:14:37,760 No one can make the decision without my permission. 169 00:14:37,760 --> 00:14:41,059 I won't let an unreliable woman be your wife. 170 00:14:41,059 --> 00:14:46,520 Duke, Young Master behaves like this, 171 00:14:46,520 --> 00:14:51,000 is this the way you treat us? 172 00:14:51,000 --> 00:14:56,860 Duke, do you want Miss Song to be the concubine? 173 00:14:56,860 --> 00:14:59,579 It's an insult to our family. 174 00:14:59,580 --> 00:15:01,879 Ninth Master Song, it's a misunderstanding. 175 00:15:01,879 --> 00:15:04,980 I'll settle this properly. 176 00:15:04,980 --> 00:15:07,980 Please calm down. 177 00:15:08,600 --> 00:15:12,180 Brother, it's not like you. 178 00:15:12,180 --> 00:15:17,240 Did you find a random woman and say she was your true love? 179 00:15:17,240 --> 00:15:21,339 I just said she was my only true love. 180 00:15:21,340 --> 00:15:23,320 Shut up. 181 00:15:23,320 --> 00:15:24,720 Come back. 182 00:15:24,720 --> 00:15:27,099 - Guards! - Yes, sir. 183 00:15:27,099 --> 00:15:29,539 - Take her away. - Yes, sir. 184 00:15:29,540 --> 00:15:31,360 Who dares! 185 00:15:38,580 --> 00:15:42,260 Father, Xiong Xiruo has already had my baby. 186 00:15:42,260 --> 00:15:46,140 I won't betray her and marry someone else. 187 00:15:46,780 --> 00:15:49,480 How can he do this? 188 00:15:49,480 --> 00:15:51,500 It's so shameful. 189 00:15:59,880 --> 00:16:01,700 What did you say? 190 00:16:01,700 --> 00:16:03,440 She... 191 00:16:03,440 --> 00:16:05,120 she is pregnant? 192 00:16:05,120 --> 00:16:08,680 Yes, it's true. 193 00:16:08,680 --> 00:16:10,960 Pregnant? 194 00:16:10,960 --> 00:16:13,199 How could such a thing happen? 195 00:16:13,199 --> 00:16:16,340 You don't seem to be the one who dares to do such a shameful thing. 196 00:16:16,340 --> 00:16:18,759 I've asked the doctor. 197 00:16:18,759 --> 00:16:22,040 Xiong Xiruo is pregnant. 198 00:16:27,280 --> 00:16:32,540 Do you really have his baby? 199 00:16:37,460 --> 00:16:39,040 Yes. 200 00:16:45,740 --> 00:16:50,840 Then... you don't need to kneel. 201 00:16:50,840 --> 00:16:53,159 - Don't kneel. - Sit down. 202 00:16:53,159 --> 00:16:54,459 Stand up and talk. 203 00:16:54,460 --> 00:16:56,220 It may hurt. 204 00:16:56,720 --> 00:17:01,039 Duke! You let Young Master marry our Miss. 205 00:17:01,039 --> 00:17:04,879 Now you put on a good show to insult our Family Song. 206 00:17:04,879 --> 00:17:06,160 We didn't. 207 00:17:06,160 --> 00:17:08,459 I think we don't need to talk about this marriage. 208 00:17:08,459 --> 00:17:10,020 - Ninth Master. - Ninth Master. 209 00:17:10,020 --> 00:17:11,660 Calm down. 210 00:17:11,660 --> 00:17:13,999 Bin just played a joke. 211 00:17:13,999 --> 00:17:16,759 - I'm not joking. - Well... 212 00:17:16,759 --> 00:17:21,819 - Duke, did you do these on purpose to embarrass us? - No, I didn't. 213 00:17:21,819 --> 00:17:23,659 There must be some reasons. 214 00:17:23,659 --> 00:17:25,779 What about having a discussion? 215 00:17:25,779 --> 00:17:27,780 He's right. 216 00:17:27,800 --> 00:17:29,680 Have some tea. Pour the water. 217 00:17:29,680 --> 00:17:32,600 I only love Xiong Xiruo for the rest of my life. 218 00:17:32,600 --> 00:17:36,720 Please let me marry her to be my wife, father. 219 00:17:36,720 --> 00:17:38,579 - Bin! - You... 220 00:17:38,579 --> 00:17:43,520 Duke, since Young Master Li is so insistent, 221 00:17:43,540 --> 00:17:46,219 why not let him marry her? 222 00:17:46,219 --> 00:17:47,740 Well... 223 00:17:50,380 --> 00:17:52,379 - What happened, Master? - Father. 224 00:17:52,379 --> 00:17:53,919 Call the doctor. 225 00:17:53,919 --> 00:17:55,479 Master was in a poor health. 226 00:17:55,479 --> 00:17:57,720 He fell in a faint because of anger. 227 00:17:57,720 --> 00:17:59,300 - Master. Are you okay? - Call the doctor. 228 00:17:59,300 --> 00:18:02,140 - Everyone, my father is ill. - It's fine. 229 00:18:02,140 --> 00:18:04,699 Let's talk about the marriage later. 230 00:18:04,699 --> 00:18:06,060 You... 231 00:18:07,000 --> 00:18:08,400 Let's go. 232 00:18:09,840 --> 00:18:11,440 Let's go. 233 00:18:14,040 --> 00:18:16,740 Duke. Duke. 234 00:18:16,740 --> 00:18:18,619 - Duke. - It's okay. 235 00:18:18,619 --> 00:18:20,499 Don't be angry, Master. 236 00:18:20,500 --> 00:18:21,920 Father. 237 00:18:33,520 --> 00:18:38,100 Doctor, what's wrong with the Duke? 238 00:18:41,540 --> 00:18:43,919 I'm sorry, Madam. 239 00:18:43,919 --> 00:18:49,100 I don't know why Duke fell in a faint. 240 00:18:49,100 --> 00:18:50,940 You may leave. 241 00:18:50,940 --> 00:18:53,120 I shall leave. 242 00:19:01,120 --> 00:19:03,660 Why is he in coma? 243 00:19:04,240 --> 00:19:07,080 Father, wake up. 244 00:19:07,080 --> 00:19:08,740 Okay. 245 00:19:08,740 --> 00:19:10,380 What? 246 00:19:14,680 --> 00:19:17,319 - Master. You were pretending to be ill? - Yes. 247 00:19:17,319 --> 00:19:18,700 Why didn't you tell me? 248 00:19:18,700 --> 00:19:21,660 I was scared to death. 249 00:19:22,160 --> 00:19:23,279 It's emergency. 250 00:19:23,279 --> 00:19:25,480 There's no time to discuss with you. 251 00:19:28,220 --> 00:19:32,620 Father. You can only escape for a short time. 252 00:19:32,620 --> 00:19:36,180 Since things have happened, please let me marry her. 253 00:19:36,180 --> 00:19:38,400 It's your fault. 254 00:19:38,400 --> 00:19:41,559 You didn't tell us a little about such an important thing. 255 00:19:41,559 --> 00:19:43,040 He's right. 256 00:19:43,040 --> 00:19:46,099 I just want to find a proper time. 257 00:19:46,099 --> 00:19:47,539 A proper time? 258 00:19:47,539 --> 00:19:50,759 Today is what you called a proper time? 259 00:19:50,759 --> 00:19:54,979 It's a fortunate thing if Miss Song won't marry our son. 260 00:19:54,979 --> 00:19:56,860 But Ruer... 261 00:19:56,860 --> 00:20:00,360 - Who is the girl you suddenly brought? - She was... 262 00:20:00,360 --> 00:20:02,619 Does she really have your baby? 263 00:20:02,619 --> 00:20:04,680 How long has she been pregnant? 264 00:20:06,300 --> 00:20:09,060 Are you sure you are the father? 265 00:20:09,060 --> 00:20:10,840 Are you sure? 266 00:20:12,200 --> 00:20:13,680 He is sure. 267 00:20:13,680 --> 00:20:15,560 Not too bad. 268 00:20:18,060 --> 00:20:19,700 Bin. 269 00:20:19,700 --> 00:20:25,799 If you did this for the baby, you don't have to let her be your wife. 270 00:20:25,799 --> 00:20:29,440 You can take care of the baby if she's your concubine. 271 00:20:29,440 --> 00:20:34,219 Mother. I've already decided she is the only wife of my life. 272 00:20:34,219 --> 00:20:35,560 You... 273 00:20:35,560 --> 00:20:37,980 Oh my god. 274 00:20:40,140 --> 00:20:42,180 I get a headache. 275 00:20:51,200 --> 00:20:53,700 Such a terrible headache. 276 00:21:17,940 --> 00:21:19,420 Master. 277 00:21:19,420 --> 00:21:21,160 Are you okay? 278 00:21:22,240 --> 00:21:23,460 I... 279 00:21:23,460 --> 00:21:26,159 Relax. Only you and me are here. 280 00:21:26,159 --> 00:21:28,160 You can tell me your feelings. 281 00:21:29,340 --> 00:21:34,860 I even don't know what happened. 282 00:21:34,860 --> 00:21:38,260 Why am I marrying to someone? 283 00:21:38,260 --> 00:21:41,480 Are you really pregnant? 284 00:21:43,000 --> 00:21:44,620 I... 285 00:21:48,760 --> 00:21:50,580 What are you doing? 286 00:21:51,320 --> 00:21:53,979 You said you would only marry her. 287 00:21:53,979 --> 00:21:56,640 It showed everyone your impulse and impoliteness. 288 00:21:57,140 --> 00:22:01,220 You used this pregnant girl to refuse the marriage with Family Song. 289 00:22:01,220 --> 00:22:04,820 I wonder which one is true and which one is false. 290 00:22:04,860 --> 00:22:10,540 Since you don't believe me, ask her. 291 00:22:12,820 --> 00:22:15,540 You don't have to be afraid of him. Tell me. 292 00:22:15,540 --> 00:22:17,660 Things have happened. 293 00:22:17,660 --> 00:22:19,520 No need to ask. 294 00:22:19,520 --> 00:22:21,800 You are always so arbitrary. 295 00:22:21,800 --> 00:22:23,499 Will you treat your lover the same way? 296 00:22:23,500 --> 00:22:25,840 She's my wife. 297 00:22:25,840 --> 00:22:30,080 How I treat her, it's none of your business. 298 00:22:30,080 --> 00:22:33,100 Stay away from her. 299 00:22:51,200 --> 00:22:52,980 Hello, Miss Song. 300 00:22:52,980 --> 00:22:54,599 I need to see the Duke due to an urgent business. 301 00:22:54,600 --> 00:22:55,839 Get out of the way. 302 00:22:55,839 --> 00:22:59,620 Madam said the Duke is ill and can't meet anyone. 303 00:22:59,620 --> 00:23:01,219 Yunyao people are full of lies. 304 00:23:01,219 --> 00:23:02,519 I don't believe you. 305 00:23:02,519 --> 00:23:05,739 You can't go in, Miss Song. Please don't make things difficult for us. 306 00:23:06,800 --> 00:23:09,659 - Duke. - Duke. 307 00:23:09,659 --> 00:23:10,979 You can't go in, Miss Song. 308 00:23:10,980 --> 00:23:12,480 Miss Song! 309 00:23:14,740 --> 00:23:17,120 I'm sorry, Miss Song. 310 00:23:17,120 --> 00:23:19,300 The Duke is ill today. 311 00:23:19,300 --> 00:23:21,660 The doctor said he need to rest in bed. 312 00:23:21,660 --> 00:23:24,539 Please go back and come to visit next time. 313 00:23:24,539 --> 00:23:25,679 The thing is important. 314 00:23:25,679 --> 00:23:27,779 The Duke must explain this to me today. 315 00:23:27,779 --> 00:23:30,060 I'm not trying to stop you. 316 00:23:30,660 --> 00:23:38,100 To be honest, the Duke spits blood everyday. 317 00:23:38,100 --> 00:23:41,100 Miss Song, you are a delicate lady. 318 00:23:41,100 --> 00:23:46,640 What if you're infected by the Duke? 319 00:23:47,200 --> 00:23:49,420 Okay, fine. 320 00:23:50,040 --> 00:23:51,920 Please tell the Duke, 321 00:23:51,920 --> 00:23:57,220 the Young Master shall only marry me, and I shall only marry him. 322 00:23:57,220 --> 00:24:00,980 If you keep treating me like this, I'll let my dad settle this for me. 323 00:24:00,980 --> 00:24:03,380 I'll definitely tell the Duke. 324 00:24:17,000 --> 00:24:19,960 Duke, she's gone. 325 00:24:27,380 --> 00:24:33,840 Look at you. Duke Lean was afraid of a girl. 326 00:24:33,840 --> 00:24:36,340 I know what Big Brother meant. 327 00:24:36,340 --> 00:24:41,000 Miss Song's temper is worse than yours when you were young. 328 00:24:41,020 --> 00:24:44,059 Master, what do you mean? 329 00:24:44,060 --> 00:24:45,520 I... 330 00:24:45,520 --> 00:24:49,699 I mean she is not as virtuous as you are. 331 00:24:49,700 --> 00:24:54,620 Bin will suffer if he marries her. 332 00:24:55,280 --> 00:24:59,740 But Bin is so insistent now, what can we do? 333 00:24:59,740 --> 00:25:04,120 We can't really let that Miss Song be the concubine, right? 334 00:25:04,820 --> 00:25:06,779 I'm also thinking about it. 335 00:25:06,780 --> 00:25:12,980 If we offend her, it will ruin our relationship with Family Song. 336 00:25:13,540 --> 00:25:16,220 We need to settle this carefully. 337 00:25:18,580 --> 00:25:21,040 It's such a tough thing. 338 00:25:49,820 --> 00:25:54,400 If I marry him, I'll stay here forever. 339 00:25:54,400 --> 00:25:56,880 The devil will torture me to death. 340 00:25:57,580 --> 00:26:00,620 No, I must go now. 341 00:26:10,540 --> 00:26:12,459 You are having Family Li's baby. 342 00:26:12,460 --> 00:26:15,800 I'll punish you if you hurt the baby. 343 00:26:16,440 --> 00:26:18,580 Stop, you two. 344 00:26:22,580 --> 00:26:26,120 Miss Song, what are you doing here? 345 00:26:26,120 --> 00:26:30,140 You don't know what you did to me? 346 00:26:30,140 --> 00:26:33,320 I don't know what you are talking about. 347 00:26:33,320 --> 00:26:36,480 I have something to deal with, so I need to leave now. 348 00:26:36,480 --> 00:26:38,799 - Goodbye. - Wait. 349 00:26:39,280 --> 00:26:45,820 Do people in Yunyao give others a love token and not obey their promise? 350 00:26:46,780 --> 00:26:48,659 Young Master gave me the love token, 351 00:26:48,660 --> 00:26:51,060 but now you want to marry someone else. 352 00:26:51,060 --> 00:26:53,100 Aren't you betraying your promise? 353 00:26:53,100 --> 00:26:55,420 When did I do that? 354 00:26:55,420 --> 00:26:57,680 You are trying to deny? 355 00:26:58,480 --> 00:27:03,600 You broke the jade pendant into half, and gave me as a love token. 356 00:27:03,620 --> 00:27:07,340 If you don't love me, why did you do that? 357 00:27:08,100 --> 00:27:09,499 You misunderstood. 358 00:27:09,500 --> 00:27:11,499 The break of the jade pendant was just an accident. 359 00:27:11,500 --> 00:27:12,939 It was not a love token. 360 00:27:12,940 --> 00:27:14,300 How can you say that! 361 00:27:14,300 --> 00:27:16,420 Now I have the girl I love. 362 00:27:16,420 --> 00:27:18,420 I wish you can forgive me. 363 00:27:18,420 --> 00:27:19,979 She's just a servant. 364 00:27:19,980 --> 00:27:22,059 How could she be better than me? 365 00:27:22,060 --> 00:27:23,719 Miss Song is the daughter of Duke Song. 366 00:27:23,719 --> 00:27:26,120 I dare not to marry you. 367 00:27:26,120 --> 00:27:30,940 For me, Xiruo is the best choice. 368 00:27:32,180 --> 00:27:34,799 Fine. You all treat me like this. 369 00:27:34,799 --> 00:27:38,280 I'll tell father and let him settle this for me. 370 00:27:49,900 --> 00:27:53,660 Family Song is a big family. 371 00:27:53,660 --> 00:27:59,180 It's a shame to be treated like this. 372 00:28:00,100 --> 00:28:03,779 Please settle this for me, father. 373 00:28:03,780 --> 00:28:08,080 Otherwise, how can I get married in the future? 374 00:28:12,240 --> 00:28:14,440 The Duke pretends to be ill and hides from me. 375 00:28:14,440 --> 00:28:18,080 Young Master and the woman try to piss me off. 376 00:28:18,080 --> 00:28:21,379 I'll tell father and let him settle this for me. 377 00:28:21,380 --> 00:28:24,459 It's unfair for you to marry Young Master. 378 00:28:24,460 --> 00:28:26,839 Now they treated you like this. 379 00:28:26,839 --> 00:28:29,620 Our Miss is so poor. 380 00:28:30,840 --> 00:28:32,279 When father knows about this, 381 00:28:32,279 --> 00:28:35,680 I'll see who dares to insult me like this. 382 00:28:47,080 --> 00:28:52,040 Ruer, don't misunderstand me. 383 00:28:52,040 --> 00:28:56,980 Miss Xiong is just a servant and can't compare with you. 384 00:28:57,680 --> 00:29:03,260 But, she has Bin's baby now, 385 00:29:03,260 --> 00:29:06,160 so we keep her with us. 386 00:29:10,740 --> 00:29:14,700 Aunt, I know what you said. 387 00:29:18,520 --> 00:29:21,380 Our Ruer is so poor. 388 00:29:21,380 --> 00:29:23,860 I feel so sorry for you. 389 00:29:24,460 --> 00:29:29,100 We just let her stay because of the baby. 390 00:29:29,660 --> 00:29:33,020 Relax, even if she gives birth to the baby, 391 00:29:33,020 --> 00:29:35,079 I won't let you be the concubine. 392 00:29:35,079 --> 00:29:38,800 I won't let you feel aggrieved. 393 00:29:38,800 --> 00:29:41,980 Aunt, I'm not aggrieved. 394 00:29:41,980 --> 00:29:46,280 I feel happy for you and cousin. 395 00:29:46,280 --> 00:29:48,620 Such a good girl. 396 00:29:48,620 --> 00:29:50,200 Here. 397 00:29:55,420 --> 00:29:57,640 I'm sorry for you. 398 00:30:03,700 --> 00:30:05,884 [Agreement] 399 00:30:09,800 --> 00:30:12,200 This is just a deal. 400 00:30:12,200 --> 00:30:17,080 I marry you because I want to refuse the marriage with Song. 401 00:30:17,100 --> 00:30:19,499 As long as you cooperate with me and gain father's acceptance, 402 00:30:19,500 --> 00:30:21,660 when I achieve my goal, 403 00:30:21,660 --> 00:30:24,120 I'll surely give you what you want. 404 00:30:24,120 --> 00:30:28,400 Okay. I want nothing much. 405 00:30:28,400 --> 00:30:32,680 When you achieve your goal, I just ask for one thing. 406 00:30:32,680 --> 00:30:35,940 I want to leave here forever. 407 00:30:38,980 --> 00:30:40,820 You'd better do that. 408 00:30:40,820 --> 00:30:43,380 Then I'll add two more. 409 00:30:43,380 --> 00:30:46,939 First, we must live separately after the wedding. 410 00:30:46,940 --> 00:30:48,579 You can't have an improper thought or desire on me. 411 00:30:48,580 --> 00:30:51,599 Second, you can't beat me as you want. 412 00:30:51,599 --> 00:30:56,520 Let alone punish me with family law, flog or imprison me. 413 00:30:57,660 --> 00:30:59,280 Okay. 414 00:31:00,500 --> 00:31:03,600 Deal. Sign our names here. 415 00:31:03,600 --> 00:31:05,680 I'll add one as well. 416 00:31:06,700 --> 00:31:10,200 Don't try to escape here. 417 00:31:13,080 --> 00:31:17,520 In order to raise your child, you should give me a thousand taels. 418 00:31:19,140 --> 00:31:20,720 Eight hundred taels? 419 00:31:21,540 --> 00:31:23,440 Five hundred? 420 00:31:25,020 --> 00:31:26,560 Deal. 421 00:31:49,180 --> 00:31:53,900 From now on, you are not the Xiong Ruoxi who grew up in Art Pavilion. 422 00:31:55,360 --> 00:31:58,110 How do you know I'm from Art Pavilion? 423 00:31:59,320 --> 00:32:02,300 I know exactly who you are, 424 00:32:03,120 --> 00:32:05,960 so you'd better behave well. 425 00:32:07,780 --> 00:32:13,880 Listen carefully, you are the daughter of County magistrate of Jiangning from now on. 426 00:32:13,900 --> 00:32:15,739 Your parents love you. 427 00:32:15,740 --> 00:32:20,639 You are educated, virtuous and gentle. 428 00:32:20,639 --> 00:32:23,440 You are good at all kinds of art skills. 429 00:32:24,260 --> 00:32:27,579 You were sent to Yunyao before Jiangning Mansion declined. 430 00:32:27,580 --> 00:32:29,500 Then you met me. 431 00:32:29,500 --> 00:32:32,870 And we decided to be together forever. 432 00:32:32,870 --> 00:32:34,640 Stop, stop! 433 00:32:34,640 --> 00:32:37,460 Young Master, there's something wrong. 434 00:32:37,940 --> 00:32:39,440 What's wrong? 435 00:32:39,440 --> 00:32:43,200 Young Master, you are such a bad liar. 436 00:32:43,200 --> 00:32:47,040 The story to be told has to seem true. 437 00:32:47,800 --> 00:32:52,219 You said I was a gentle lady. 438 00:32:52,219 --> 00:32:55,720 It matches with my personality well. 439 00:32:55,720 --> 00:32:59,459 But how could a normal girl fall in love with you at the first sight? 440 00:32:59,460 --> 00:33:02,520 No one will believe it. 441 00:33:04,100 --> 00:33:05,179 Okay. 442 00:33:05,180 --> 00:33:07,840 Then you can tell me your story. 443 00:33:07,840 --> 00:33:11,360 If there's a improper plot... 444 00:33:15,300 --> 00:33:21,100 In my story, things should happen like this. 445 00:33:21,100 --> 00:33:27,720 At a dark and rainy night, 446 00:33:27,720 --> 00:33:32,960 a virtuous and homesick woman... 447 00:33:50,060 --> 00:33:52,819 Young Master. Don't. 448 00:33:52,820 --> 00:33:56,059 Don't. Don't. 449 00:33:56,880 --> 00:33:59,020 How's it? How's it? 450 00:33:59,020 --> 00:34:00,680 Come here. 451 00:34:02,020 --> 00:34:04,159 I... I'm sorry. 452 00:34:04,159 --> 00:34:05,880 Come here. 453 00:34:07,300 --> 00:34:12,060 Young Master, the baby just kicked me. 454 00:34:12,060 --> 00:34:14,300 It hurts. 455 00:34:30,720 --> 00:34:33,139 Put your hands on the legs. Legs close. 456 00:34:33,139 --> 00:34:38,380 From now on, you need to listen to me and accept the training. 457 00:34:38,400 --> 00:34:41,719 At least, you can pretend it before father and mother. 458 00:34:41,719 --> 00:34:46,240 You must let them think you are qualified to be my wife. 459 00:34:46,240 --> 00:34:50,320 A normal girl can't put up with such a place. 460 00:34:50,320 --> 00:34:53,800 What about finding someone to replace me? 461 00:34:55,360 --> 00:34:57,460 You promised not to beat me! 462 00:34:57,460 --> 00:34:59,979 You wanted to escape first. 463 00:34:59,979 --> 00:35:02,859 Are you a tortoise? Raise the chopsticks to your mouth. 464 00:35:02,859 --> 00:35:04,660 Right. Right. 465 00:35:04,660 --> 00:35:07,139 Your hand. With your hand! 466 00:35:07,139 --> 00:35:08,940 Stop eating. 467 00:35:10,820 --> 00:35:12,440 Relax your mouth. 468 00:35:12,980 --> 00:35:15,679 Not pouting. Relax. 469 00:35:15,679 --> 00:35:17,220 Don't pout. 470 00:35:17,220 --> 00:35:19,540 Lift your angulus oris. 471 00:35:23,560 --> 00:35:24,840 Don't pout. 472 00:35:24,840 --> 00:35:26,360 Are you a pig? 473 00:35:26,360 --> 00:35:28,300 You don't know how to smile. 474 00:35:29,620 --> 00:35:31,120 Again. 475 00:35:32,160 --> 00:35:34,320 Hide your teeth. 476 00:35:46,540 --> 00:35:49,640 You said I was a tortoise. 477 00:35:49,640 --> 00:35:52,840 I'll see who's a tortoise. 478 00:36:02,100 --> 00:36:06,960 Search carefully about the assassin that night. 479 00:36:06,960 --> 00:36:09,440 Keep strict guard in the Mansion. 480 00:36:09,440 --> 00:36:12,020 And never let such thing happen again. 481 00:36:12,020 --> 00:36:13,780 Yes, sir. 482 00:36:17,800 --> 00:36:19,800 - Amao. - Yes, sir. 483 00:36:19,800 --> 00:36:23,560 If there's no clue, I'll punish you by family rules. 484 00:36:23,560 --> 00:36:25,120 Yes, sir. 485 00:36:32,360 --> 00:36:33,800 Why are you laughing? 486 00:36:33,800 --> 00:36:35,400 Dismiss. 487 00:36:47,720 --> 00:36:50,939 Xiong Ruoxi, how dare you draw a tortoise on my face? 488 00:36:50,940 --> 00:36:52,339 I apologized! 489 00:36:52,340 --> 00:36:54,099 No, I need to draw it on your face. 490 00:36:54,099 --> 00:36:56,840 Then give me the brush, I'll draw it myself. 491 00:36:59,460 --> 00:37:00,800 Run? 492 00:37:01,680 --> 00:37:02,980 Give me. 493 00:37:02,980 --> 00:37:03,979 Don't. 494 00:37:03,980 --> 00:37:05,099 Don't move. 495 00:37:05,100 --> 00:37:06,459 No. 496 00:37:06,459 --> 00:37:07,440 Stand still. 497 00:37:07,440 --> 00:37:09,680 I'm sorry. 498 00:37:13,700 --> 00:37:15,940 Concubine? 499 00:37:16,580 --> 00:37:19,280 Who is she? 500 00:37:19,280 --> 00:37:22,280 She doesn't deserve to be compared with me. 501 00:37:23,480 --> 00:37:28,640 It's impossible for me to be the concubine! 502 00:37:30,960 --> 00:37:32,840 Don't be angry, Miss. 503 00:37:32,840 --> 00:37:35,920 Don't be angry at that flippant woman. 504 00:37:37,160 --> 00:37:41,720 Cousin let this woman be his wife. 505 00:37:43,100 --> 00:37:46,680 Doesn't he feel sorry for Sister Ke? 506 00:37:47,980 --> 00:37:50,480 Don't be sad, Miss. 507 00:37:54,340 --> 00:38:01,180 It's all because of the baby. 508 00:38:05,140 --> 00:38:09,060 I know what you meant. 509 00:38:24,200 --> 00:38:27,700 [Jianzhang Hall] 510 00:38:41,120 --> 00:38:47,100 My regards, Duke and Madam. I'm Xiong Xiruo. 511 00:38:47,640 --> 00:38:49,360 Stand up. 512 00:38:54,540 --> 00:38:56,180 Have a seat. 513 00:38:59,060 --> 00:39:00,840 Serve the tea. 514 00:39:25,660 --> 00:39:29,200 Tell us about yourself, Miss Xiong. 515 00:39:31,700 --> 00:39:34,139 I'm from Jiangning. 516 00:39:34,139 --> 00:39:36,919 I'm the daughter of magistrate. 517 00:39:36,919 --> 00:39:39,239 Before Jiangning Mansion declined... 518 00:39:39,239 --> 00:39:44,220 I mean, tell us about how you met Bin. 519 00:39:47,700 --> 00:39:54,499 When I came here, I met Young Master because of a heavy rain. 520 00:39:54,499 --> 00:39:58,499 I fell in love with Young Master at the first sight. 521 00:39:58,500 --> 00:40:05,220 I'll never forget Young Master's gentle eyesight. 522 00:40:09,960 --> 00:40:11,960 Gentle eyesight? 523 00:40:11,960 --> 00:40:14,040 It's not like Bin. 524 00:40:14,040 --> 00:40:16,500 Not a little. 525 00:40:23,220 --> 00:40:24,780 Forget it. 526 00:40:27,020 --> 00:40:29,500 I'll be honest with you. 527 00:40:30,580 --> 00:40:36,100 Actually, I almost confronted a theft in the street that day. 528 00:40:36,100 --> 00:40:40,140 Young Master seemed to be indifferent to everything, 529 00:40:40,140 --> 00:40:44,100 but he was the only one who helped me that day. 530 00:40:44,100 --> 00:40:51,299 Later, I found although he seems to be cold and quiet, 531 00:40:51,300 --> 00:40:55,959 his heart is warmer than that of anyone else. 532 00:40:55,959 --> 00:40:58,840 He's not only warm-hearted and... 533 00:41:14,600 --> 00:41:17,359 It has been long since someone described Bin like this. 534 00:41:17,359 --> 00:41:19,559 It's interesting, right, Madam? 535 00:41:19,559 --> 00:41:21,080 What? 536 00:41:24,420 --> 00:41:26,080 You are right. 537 00:41:26,080 --> 00:41:31,580 Well, come here, Miss Xiong. 538 00:41:31,580 --> 00:41:33,400 Okay. 539 00:41:44,680 --> 00:41:51,300 Well, I didn't prepare anything special for you. 540 00:41:53,320 --> 00:42:00,980 This bracelet is the gift for the baby. 541 00:42:11,380 --> 00:42:13,420 Thank you, Madam. 542 00:42:26,960 --> 00:42:30,000 It's good to be rich. 543 00:42:30,000 --> 00:42:33,879 The bathing pool is also prepared for the pregnant women. 544 00:42:33,879 --> 00:42:35,960 It's my apprentice. 545 00:42:39,460 --> 00:42:44,580 If I'm here everyday, my skin can also be delicate. 546 00:42:46,580 --> 00:42:50,320 Hello? Hello? 547 00:42:51,960 --> 00:42:53,820 It's bleeding. 548 00:42:57,780 --> 00:42:59,320 Why are you laughing? 549 00:42:59,320 --> 00:43:02,940 It's not because you wanted to decline the marriage. 550 00:43:02,940 --> 00:43:06,040 - You really love her. - It's none of your business. 551 00:43:06,040 --> 00:43:08,280 Then you admit it? 552 00:43:08,280 --> 00:43:10,420 She has already had my baby. 553 00:43:10,420 --> 00:43:14,240 Things won't change at all no matter how I think. 554 00:43:14,240 --> 00:43:17,940 You are becoming more arbitrary. 555 00:43:23,020 --> 00:43:30,980 Translation and Timing by My Sweet Liar Team @ Viki.com 556 00:43:41,240 --> 00:43:46,599 ♫ The love ripples in my heart. ♫ 557 00:43:46,600 --> 00:43:52,940 ♫ What a beautiful encounter it is. ♫ 558 00:43:52,940 --> 00:43:56,260 ♫ It's like in the dream. ♫ 559 00:43:56,260 --> 00:43:59,039 ♫ Who is willing to be roused? ♫ 560 00:43:59,039 --> 00:44:05,000 ♫ My mind is full of you all the time. ♫ 561 00:44:05,000 --> 00:44:08,859 ♫ My happiness and love ♫ 562 00:44:08,859 --> 00:44:11,319 ♫ are all because of you. ♫ 563 00:44:11,319 --> 00:44:17,299 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 564 00:44:17,299 --> 00:44:21,079 ♫ I want to steal your heart. ♫ 565 00:44:21,079 --> 00:44:23,579 ♫ But I lost myself. ♫ 566 00:44:23,579 --> 00:44:30,260 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 567 00:44:58,120 --> 00:45:03,539 ♫ The love ripples in my heart. ♫ 568 00:45:03,539 --> 00:45:09,759 ♫ What a beautiful encounter it is. ♫ 569 00:45:09,759 --> 00:45:13,239 ♫ It's like in the dream. ♫ 570 00:45:13,239 --> 00:45:15,879 ♫ Who is willing to be roused? ♫ 571 00:45:15,879 --> 00:45:22,039 ♫ My mind is full of you all the time. ♫ 572 00:45:22,039 --> 00:45:25,759 ♫ My happiness and love ♫ 573 00:45:25,759 --> 00:45:28,199 ♫ are all because of you. ♫ 574 00:45:28,199 --> 00:45:34,279 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 575 00:45:34,279 --> 00:45:38,039 ♫ I want to steal your heart. ♫ 576 00:45:38,039 --> 00:45:40,479 ♫ But I lost myself. ♫ 577 00:45:40,479 --> 00:45:46,519 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 578 00:45:46,519 --> 00:45:50,400 ♫ My happiness and love ♫ 579 00:45:50,400 --> 00:45:52,879 ♫ are all because of you. ♫ 580 00:45:52,879 --> 00:45:58,799 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 581 00:45:58,800 --> 00:46:02,679 ♫ I want to steal your heart. ♫ 582 00:46:02,679 --> 00:46:05,060 ♫ But I lost myself. ♫ 583 00:46:05,060 --> 00:46:13,020 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 39037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.