Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,090 --> 00:00:10,980
Translation and Timing by My Sweet Liar Team @ Viki.com
2
00:00:22,940 --> 00:00:27,000
♫ A clever girl ♫
3
00:00:27,000 --> 00:00:31,440
♫ depicts the world with her brush. ♫
4
00:00:31,440 --> 00:00:33,369
♫ When she looks back, ♫
5
00:00:33,370 --> 00:00:35,689
♫ she happens to meet him. ♫
6
00:00:35,690 --> 00:00:40,300
♫ Since then her heart has been restless. ♫
7
00:00:40,300 --> 00:00:44,789
♫ She used to be carefree, ♫
8
00:00:44,789 --> 00:00:48,899
♫ but he leaves his trace on her heart. ♫
9
00:00:48,899 --> 00:00:53,069
♫ The love grows stronger and stronger. ♫
10
00:00:53,069 --> 00:00:58,610
♫ They become a happy couple. ♫
11
00:01:06,340 --> 00:01:10,600
♫ A pretty girl ♫
12
00:01:10,600 --> 00:01:14,949
♫ draws the paintings for him. ♫
13
00:01:14,949 --> 00:01:17,059
♫ The outline of romance. ♫
14
00:01:17,060 --> 00:01:19,159
♫ The best years. ♫
15
00:01:19,159 --> 00:01:21,209
♫ The wind blows through the branches. ♫
16
00:01:21,210 --> 00:01:23,870
♫ The seed of love sprouts. ♫
17
00:01:23,870 --> 00:01:28,189
♫ How can the destiny be predicted? ♫
18
00:01:28,189 --> 00:01:32,459
♫ She loves his deep eyesight. ♫
19
00:01:32,459 --> 00:01:36,519
♫ The circuits of growth rings are left. ♫
20
00:01:36,519 --> 00:01:42,050
♫ The lovely couple will stay together forever. ♫
21
00:01:44,880 --> 00:01:50,620
[Oh! My Sweet Liar!]
22
00:01:51,860 --> 00:01:54,220
[Episode 6]
23
00:01:56,420 --> 00:02:00,019
It hurts. Be gentle.
24
00:02:00,019 --> 00:02:01,900
Be gentle, please.
25
00:02:01,900 --> 00:02:06,560
Sorry, master. I didn't imagine you were hurt so badly.
26
00:02:06,560 --> 00:02:11,179
I thought you regretted and broke the promise on purpose.
27
00:02:11,179 --> 00:02:12,619
Well, relax.
28
00:02:12,620 --> 00:02:17,550
As soon as I get better, I'll take you away with me.
29
00:02:18,240 --> 00:02:21,559
Then you have to get better quickly, master.
30
00:02:21,559 --> 00:02:23,040
Okay.
31
00:02:24,480 --> 00:02:30,330
Recently, the devil has been behaving strangely.
32
00:02:31,530 --> 00:02:35,300
I think there's something wrong.
33
00:02:39,040 --> 00:02:41,460
Something wrong?
34
00:02:42,280 --> 00:02:45,899
Master, the tea is cold. I'll pour you more tea.
35
00:02:45,899 --> 00:02:47,630
Okay.
36
00:02:52,204 --> 00:02:53,419
Something wrong.
37
00:02:53,420 --> 00:02:57,540
Master. Why do you have women's rouge here?
38
00:02:57,540 --> 00:02:59,000
Don't touch it!
39
00:03:03,410 --> 00:03:06,340
Well, it's from an old friend.
40
00:03:06,340 --> 00:03:12,399
Oh, sorry, master. I didn't do it on purpose.
41
00:03:12,399 --> 00:03:15,800
It's okay. You must be scared.
42
00:03:15,800 --> 00:03:18,040
Bring the rouge here.
43
00:03:18,560 --> 00:03:20,100
Okay.
44
00:03:20,800 --> 00:03:23,580
I was walking with Miss in the garden yesterday.
45
00:03:23,580 --> 00:03:25,760
I heard someone chatting in the pavilion.
46
00:03:25,760 --> 00:03:29,120
I felt curious and looked at them.
47
00:03:29,120 --> 00:03:32,100
They were Second Young Master and the servant.
48
00:03:32,100 --> 00:03:35,799
I saw them sitting and talking close to each other.
49
00:03:35,799 --> 00:03:40,179
Their relation was unusual. I thought
50
00:03:40,179 --> 00:03:46,530
how could two men behave like this in daylight? It's a little...
51
00:03:47,080 --> 00:03:49,950
Are you sure it was my servant?
52
00:03:49,950 --> 00:03:54,240
Your servant is more handsome than other servants.
53
00:03:54,240 --> 00:03:56,600
So I took a second look.
54
00:03:56,600 --> 00:04:00,530
It was the one who left just now.
55
00:04:02,400 --> 00:04:06,300
How could such a person be your servant?
56
00:04:06,300 --> 00:04:08,040
I thought about it again and again.
57
00:04:08,040 --> 00:04:10,700
At last, I thought I need to tell you.
58
00:04:10,700 --> 00:04:16,200
If others know about this, it'll ruin your reputation.
59
00:04:17,400 --> 00:04:19,080
Cousin.
60
00:04:37,620 --> 00:04:40,840
What about me teaching you how to make up?
61
00:04:40,840 --> 00:04:44,620
Okay. You can draw well,
62
00:04:44,620 --> 00:04:47,940
of course you can make up well.
63
00:05:05,100 --> 00:05:09,160
Ke. Have a rest.
64
00:05:09,860 --> 00:05:12,100
Big brother won't come back.
65
00:05:13,300 --> 00:05:16,300
You should take care of yourself.
66
00:05:19,890 --> 00:05:22,580
He may be back at any minute.
67
00:05:23,940 --> 00:05:26,750
I don't want him to see me when I'm ill.
68
00:05:27,350 --> 00:05:30,470
I want him to see the beautiful me.
69
00:05:33,040 --> 00:05:37,560
Ke. Go with me.
70
00:05:37,560 --> 00:05:41,359
Don't wait for him. He won't come back.
71
00:05:41,359 --> 00:05:46,900
If he doesn't come back, I'll keep waiting for him.
72
00:05:49,460 --> 00:05:52,820
Why do you give all your love to him?
73
00:05:54,600 --> 00:05:59,860
Since you understand, why not consider Ruer?
74
00:05:59,860 --> 00:06:03,860
After all, we have
the same face.
75
00:06:03,860 --> 00:06:08,640
Although you look alike, your personalities are different.
76
00:06:11,460 --> 00:06:16,380
If you want to wait, I'll company you.
77
00:06:35,360 --> 00:06:40,400
Master. Master.
78
00:06:40,400 --> 00:06:42,800
- Master!
- Yes?
79
00:06:43,840 --> 00:06:47,240
I mean this flower is so beautiful.
80
00:06:47,240 --> 00:06:50,680
If I have a chance to go
out, I'll make up like this.
81
00:06:53,840 --> 00:06:55,590
The devil!
82
00:07:05,170 --> 00:07:06,380
Big brother?
83
00:07:06,380 --> 00:07:08,280
Young Master.
84
00:07:08,280 --> 00:07:10,080
What are you doing?
85
00:07:10,080 --> 00:07:12,700
We...
86
00:07:14,980 --> 00:07:17,200
What are you doing to her?
87
00:07:17,200 --> 00:07:19,230
It hurts.
88
00:07:21,520 --> 00:07:25,110
It's none of your business.
89
00:07:28,120 --> 00:07:29,699
- Let her go.
- Master!
90
00:07:29,699 --> 00:07:31,099
- Li Hongbin, you...
- Help, master!
91
00:07:31,099 --> 00:07:33,480
- Let her go.
- Master!
92
00:07:35,680 --> 00:07:39,180
What are you doing, Young Master?
93
00:07:39,180 --> 00:07:41,810
Why are you together with Li Hongyu?
94
00:07:42,700 --> 00:07:45,020
We...
95
00:07:45,020 --> 00:07:51,900
We just had some make up and...
96
00:07:51,900 --> 00:07:55,440
Xiong Xiruo. You are having my baby.
97
00:07:55,440 --> 00:07:59,340
And you flirted with anther man? What do you want?
98
00:07:59,340 --> 00:08:01,660
You misunderstood me.
99
00:08:01,660 --> 00:08:04,059
I just think Second Young Master draws well.
100
00:08:04,060 --> 00:08:06,980
I want him to be my master and learn from him.
101
00:08:06,980 --> 00:08:10,140
Learn from him and let him be your master?
102
00:08:10,140 --> 00:08:12,420
It seems you've already had an affair.
103
00:08:12,420 --> 00:08:16,039
You said you liked me, and
that's how you treated me?
104
00:08:16,039 --> 00:08:20,059
It's not like that. There's nothing between us.
105
00:08:20,059 --> 00:08:23,339
Nothing between you? Then why were you in his room?
106
00:08:23,339 --> 00:08:26,940
Then why did you date with him in the pavilion? Say it!
107
00:08:26,940 --> 00:08:28,500
I...
108
00:08:35,240 --> 00:08:37,090
Xiong Xiruo.
109
00:08:38,680 --> 00:08:42,640
I didn't expect you are a such flighty woman.
110
00:08:43,820 --> 00:08:46,060
How can you say that?
111
00:08:46,060 --> 00:08:49,980
I just painted with Second Young Master in the pavilion.
112
00:08:49,980 --> 00:08:53,099
Besides, we've already knew each other outside here.
113
00:08:53,099 --> 00:08:56,699
Right, I wanted to escape here when I was here.
114
00:08:56,700 --> 00:08:58,940
But I didn't find a chance.
115
00:08:58,940 --> 00:09:02,080
I happened to meet Second Young Master
when I delivered the painting.
116
00:09:02,080 --> 00:09:05,539
He knew I wanted to escape, so we had a deal.
117
00:09:05,540 --> 00:09:08,440
He promised to give me some money to amend the paintings for him.
118
00:09:08,440 --> 00:09:11,560
And he promised to take me out of here.
119
00:09:11,560 --> 00:09:13,430
A deal?
120
00:09:15,200 --> 00:09:17,640
Your relationship is just a deal?
121
00:09:17,640 --> 00:09:19,340
Or what?
122
00:09:19,340 --> 00:09:23,220
A devil like you who always wants to kill me,
123
00:09:23,220 --> 00:09:25,260
if there's no benefit from it,
124
00:09:25,260 --> 00:09:29,820
how would I risk my life to amend his paintings?
125
00:09:36,240 --> 00:09:39,539
Then, how much money did he promise to give you?
126
00:09:39,540 --> 00:09:41,620
Four thousand.
127
00:09:41,620 --> 00:09:45,600
Our Second Young Master is so prodigal.
128
00:09:45,600 --> 00:09:47,620
Then can I go now?
129
00:09:47,620 --> 00:09:49,440
Go?
130
00:09:51,200 --> 00:09:52,820
You want to escape?
131
00:09:52,820 --> 00:09:57,140
You are confined in Xiaofeng Courtyard. You can't step out.
132
00:09:58,180 --> 00:10:00,800
If I find you want to escape,
133
00:10:00,800 --> 00:10:02,880
- I'll...
- flog you to death.
134
00:10:06,060 --> 00:10:08,100
It's good for you to understand it.
135
00:10:15,960 --> 00:10:17,720
Close the door.
136
00:11:14,320 --> 00:11:17,440
He doubted me,
137
00:11:18,140 --> 00:11:21,060
wanted to kill me,
138
00:11:22,380 --> 00:11:27,100
and sent someone to keep watch on me.
139
00:11:44,920 --> 00:11:49,399
Miss Xiong. Please change your clothes and follow them.
140
00:11:52,660 --> 00:11:55,120
Why should I change these clothes?
141
00:11:55,740 --> 00:11:58,520
I think the clothes are not for me.
142
00:12:44,560 --> 00:12:46,420
Kneel down.
143
00:12:50,380 --> 00:12:52,580
You are Xiong Xiruo?
144
00:12:52,580 --> 00:12:54,180
Yes.
145
00:12:59,620 --> 00:13:04,640
Father and mother, she
is the only love of my life.
146
00:13:05,180 --> 00:13:09,380
I want to marry her to be my wife.
147
00:13:16,000 --> 00:13:19,740
I can ride a horse and settle this.
148
00:13:22,280 --> 00:13:25,900
You are the servant in the feast that day.
149
00:13:26,580 --> 00:13:28,080
Yes.
150
00:13:28,780 --> 00:13:34,660
No wonder Young Master would
lower his status and protect a servant.
151
00:13:34,660 --> 00:13:38,320
It seems they've already been together.
152
00:13:38,320 --> 00:13:42,639
Since she has been here for a
few days, why are you hiding her?
153
00:13:42,639 --> 00:13:45,000
Well, we...
154
00:13:45,680 --> 00:13:49,459
No wonder you spoke ill of Young Master that day.
155
00:13:49,460 --> 00:13:53,119
It's because you've already had an affair and you wanted me to give up.
156
00:13:53,119 --> 00:13:56,360
No, I didn't.
157
00:13:56,360 --> 00:14:01,900
Bin, what on earth is happening here?
158
00:14:01,900 --> 00:14:05,140
Calm down, everyone.
159
00:14:05,140 --> 00:14:09,220
It may be a joke Bin played.
160
00:14:10,220 --> 00:14:13,780
Bin, stop playing jokes now.
161
00:14:13,780 --> 00:14:16,159
Settle this as soon as possible.
162
00:14:16,159 --> 00:14:19,600
Father, I've made my decision.
163
00:14:19,600 --> 00:14:21,840
This is my decision.
164
00:14:22,380 --> 00:14:24,660
- You...
- How dare you!
165
00:14:24,660 --> 00:14:27,500
What do you mean?
166
00:14:27,500 --> 00:14:28,940
Young Master.
167
00:14:29,520 --> 00:14:33,820
Cousin, are you serious?
168
00:14:33,820 --> 00:14:37,760
No one can make the decision without my permission.
169
00:14:37,760 --> 00:14:41,059
I won't let an unreliable woman be your wife.
170
00:14:41,059 --> 00:14:46,520
Duke, Young Master behaves like this,
171
00:14:46,520 --> 00:14:51,000
is this the way you treat us?
172
00:14:51,000 --> 00:14:56,860
Duke, do you want Miss Song to be the concubine?
173
00:14:56,860 --> 00:14:59,579
It's an insult to our family.
174
00:14:59,580 --> 00:15:01,879
Ninth Master Song, it's a misunderstanding.
175
00:15:01,879 --> 00:15:04,980
I'll settle this properly.
176
00:15:04,980 --> 00:15:07,980
Please calm down.
177
00:15:08,600 --> 00:15:12,180
Brother, it's not like you.
178
00:15:12,180 --> 00:15:17,240
Did you find a random woman and say she was your true love?
179
00:15:17,240 --> 00:15:21,339
I just said she was my only true love.
180
00:15:21,340 --> 00:15:23,320
Shut up.
181
00:15:23,320 --> 00:15:24,720
Come back.
182
00:15:24,720 --> 00:15:27,099
- Guards!
- Yes, sir.
183
00:15:27,099 --> 00:15:29,539
- Take her away.
- Yes, sir.
184
00:15:29,540 --> 00:15:31,360
Who dares!
185
00:15:38,580 --> 00:15:42,260
Father, Xiong Xiruo has already had my baby.
186
00:15:42,260 --> 00:15:46,140
I won't betray her and marry someone else.
187
00:15:46,780 --> 00:15:49,480
How can he do this?
188
00:15:49,480 --> 00:15:51,500
It's so shameful.
189
00:15:59,880 --> 00:16:01,700
What did you say?
190
00:16:01,700 --> 00:16:03,440
She...
191
00:16:03,440 --> 00:16:05,120
she is pregnant?
192
00:16:05,120 --> 00:16:08,680
Yes, it's true.
193
00:16:08,680 --> 00:16:10,960
Pregnant?
194
00:16:10,960 --> 00:16:13,199
How could such a thing happen?
195
00:16:13,199 --> 00:16:16,340
You don't seem to be the one
who dares to do such a shameful thing.
196
00:16:16,340 --> 00:16:18,759
I've asked the doctor.
197
00:16:18,759 --> 00:16:22,040
Xiong Xiruo is pregnant.
198
00:16:27,280 --> 00:16:32,540
Do you really have his baby?
199
00:16:37,460 --> 00:16:39,040
Yes.
200
00:16:45,740 --> 00:16:50,840
Then... you don't need to kneel.
201
00:16:50,840 --> 00:16:53,159
- Don't kneel.
- Sit down.
202
00:16:53,159 --> 00:16:54,459
Stand up and talk.
203
00:16:54,460 --> 00:16:56,220
It may hurt.
204
00:16:56,720 --> 00:17:01,039
Duke! You let Young Master marry our Miss.
205
00:17:01,039 --> 00:17:04,879
Now you put on a good show to insult our Family Song.
206
00:17:04,879 --> 00:17:06,160
We didn't.
207
00:17:06,160 --> 00:17:08,459
I think we don't need to talk about this marriage.
208
00:17:08,459 --> 00:17:10,020
- Ninth Master.
- Ninth Master.
209
00:17:10,020 --> 00:17:11,660
Calm down.
210
00:17:11,660 --> 00:17:13,999
Bin just played a joke.
211
00:17:13,999 --> 00:17:16,759
- I'm not joking.
- Well...
212
00:17:16,759 --> 00:17:21,819
- Duke, did you do these on purpose to embarrass us? - No, I didn't.
213
00:17:21,819 --> 00:17:23,659
There must be some reasons.
214
00:17:23,659 --> 00:17:25,779
What about having a discussion?
215
00:17:25,779 --> 00:17:27,780
He's right.
216
00:17:27,800 --> 00:17:29,680
Have some tea. Pour the water.
217
00:17:29,680 --> 00:17:32,600
I only love Xiong Xiruo for the rest of my life.
218
00:17:32,600 --> 00:17:36,720
Please let me marry her to be my wife, father.
219
00:17:36,720 --> 00:17:38,579
- Bin!
- You...
220
00:17:38,579 --> 00:17:43,520
Duke, since Young Master Li is so insistent,
221
00:17:43,540 --> 00:17:46,219
why not let him marry her?
222
00:17:46,219 --> 00:17:47,740
Well...
223
00:17:50,380 --> 00:17:52,379
- What happened, Master?
- Father.
224
00:17:52,379 --> 00:17:53,919
Call the doctor.
225
00:17:53,919 --> 00:17:55,479
Master was in a poor health.
226
00:17:55,479 --> 00:17:57,720
He fell in a faint because of anger.
227
00:17:57,720 --> 00:17:59,300
- Master. Are you okay?
- Call the doctor.
228
00:17:59,300 --> 00:18:02,140
- Everyone, my father is ill.
- It's fine.
229
00:18:02,140 --> 00:18:04,699
Let's talk about the marriage later.
230
00:18:04,699 --> 00:18:06,060
You...
231
00:18:07,000 --> 00:18:08,400
Let's go.
232
00:18:09,840 --> 00:18:11,440
Let's go.
233
00:18:14,040 --> 00:18:16,740
Duke. Duke.
234
00:18:16,740 --> 00:18:18,619
- Duke.
- It's okay.
235
00:18:18,619 --> 00:18:20,499
Don't be angry, Master.
236
00:18:20,500 --> 00:18:21,920
Father.
237
00:18:33,520 --> 00:18:38,100
Doctor, what's wrong with the Duke?
238
00:18:41,540 --> 00:18:43,919
I'm sorry, Madam.
239
00:18:43,919 --> 00:18:49,100
I don't know why Duke fell in a faint.
240
00:18:49,100 --> 00:18:50,940
You may leave.
241
00:18:50,940 --> 00:18:53,120
I shall leave.
242
00:19:01,120 --> 00:19:03,660
Why is he in coma?
243
00:19:04,240 --> 00:19:07,080
Father, wake up.
244
00:19:07,080 --> 00:19:08,740
Okay.
245
00:19:08,740 --> 00:19:10,380
What?
246
00:19:14,680 --> 00:19:17,319
- Master. You were pretending to be ill?
- Yes.
247
00:19:17,319 --> 00:19:18,700
Why didn't you tell me?
248
00:19:18,700 --> 00:19:21,660
I was scared to death.
249
00:19:22,160 --> 00:19:23,279
It's emergency.
250
00:19:23,279 --> 00:19:25,480
There's no time to discuss with you.
251
00:19:28,220 --> 00:19:32,620
Father. You can only escape for a short time.
252
00:19:32,620 --> 00:19:36,180
Since things have happened, please let me marry her.
253
00:19:36,180 --> 00:19:38,400
It's your fault.
254
00:19:38,400 --> 00:19:41,559
You didn't tell us a little about such an important thing.
255
00:19:41,559 --> 00:19:43,040
He's right.
256
00:19:43,040 --> 00:19:46,099
I just want to find a proper time.
257
00:19:46,099 --> 00:19:47,539
A proper time?
258
00:19:47,539 --> 00:19:50,759
Today is what you called a proper time?
259
00:19:50,759 --> 00:19:54,979
It's a fortunate thing if Miss Song won't marry our son.
260
00:19:54,979 --> 00:19:56,860
But Ruer...
261
00:19:56,860 --> 00:20:00,360
- Who is the girl you suddenly brought?
- She was...
262
00:20:00,360 --> 00:20:02,619
Does she really have your baby?
263
00:20:02,619 --> 00:20:04,680
How long has she been pregnant?
264
00:20:06,300 --> 00:20:09,060
Are you sure you are the father?
265
00:20:09,060 --> 00:20:10,840
Are you sure?
266
00:20:12,200 --> 00:20:13,680
He is sure.
267
00:20:13,680 --> 00:20:15,560
Not too bad.
268
00:20:18,060 --> 00:20:19,700
Bin.
269
00:20:19,700 --> 00:20:25,799
If you did this for the baby, you
don't have to let her be your wife.
270
00:20:25,799 --> 00:20:29,440
You can take care of the baby if she's your concubine.
271
00:20:29,440 --> 00:20:34,219
Mother. I've already decided she is the only wife of my life.
272
00:20:34,219 --> 00:20:35,560
You...
273
00:20:35,560 --> 00:20:37,980
Oh my god.
274
00:20:40,140 --> 00:20:42,180
I get a headache.
275
00:20:51,200 --> 00:20:53,700
Such a terrible headache.
276
00:21:17,940 --> 00:21:19,420
Master.
277
00:21:19,420 --> 00:21:21,160
Are you okay?
278
00:21:22,240 --> 00:21:23,460
I...
279
00:21:23,460 --> 00:21:26,159
Relax. Only you and me are here.
280
00:21:26,159 --> 00:21:28,160
You can tell me your feelings.
281
00:21:29,340 --> 00:21:34,860
I even don't know what happened.
282
00:21:34,860 --> 00:21:38,260
Why am I marrying to someone?
283
00:21:38,260 --> 00:21:41,480
Are you really pregnant?
284
00:21:43,000 --> 00:21:44,620
I...
285
00:21:48,760 --> 00:21:50,580
What are you doing?
286
00:21:51,320 --> 00:21:53,979
You said you would only marry her.
287
00:21:53,979 --> 00:21:56,640
It showed everyone your impulse and impoliteness.
288
00:21:57,140 --> 00:22:01,220
You used this pregnant girl
to refuse the marriage with Family Song.
289
00:22:01,220 --> 00:22:04,820
I wonder which one is true and which one is false.
290
00:22:04,860 --> 00:22:10,540
Since you don't believe me, ask her.
291
00:22:12,820 --> 00:22:15,540
You don't have to be afraid of him. Tell me.
292
00:22:15,540 --> 00:22:17,660
Things have happened.
293
00:22:17,660 --> 00:22:19,520
No need to ask.
294
00:22:19,520 --> 00:22:21,800
You are always so arbitrary.
295
00:22:21,800 --> 00:22:23,499
Will you treat your lover the same way?
296
00:22:23,500 --> 00:22:25,840
She's my wife.
297
00:22:25,840 --> 00:22:30,080
How I treat her, it's none of your business.
298
00:22:30,080 --> 00:22:33,100
Stay away from her.
299
00:22:51,200 --> 00:22:52,980
Hello, Miss Song.
300
00:22:52,980 --> 00:22:54,599
I need to see the Duke due to an urgent business.
301
00:22:54,600 --> 00:22:55,839
Get out of the way.
302
00:22:55,839 --> 00:22:59,620
Madam said the Duke is ill and can't meet anyone.
303
00:22:59,620 --> 00:23:01,219
Yunyao people are full of lies.
304
00:23:01,219 --> 00:23:02,519
I don't believe you.
305
00:23:02,519 --> 00:23:05,739
You can't go in, Miss Song.
Please don't make things difficult for us.
306
00:23:06,800 --> 00:23:09,659
- Duke.
- Duke.
307
00:23:09,659 --> 00:23:10,979
You can't go in, Miss Song.
308
00:23:10,980 --> 00:23:12,480
Miss Song!
309
00:23:14,740 --> 00:23:17,120
I'm sorry, Miss Song.
310
00:23:17,120 --> 00:23:19,300
The Duke is ill today.
311
00:23:19,300 --> 00:23:21,660
The doctor said he need to rest in bed.
312
00:23:21,660 --> 00:23:24,539
Please go back and come to visit next time.
313
00:23:24,539 --> 00:23:25,679
The thing is important.
314
00:23:25,679 --> 00:23:27,779
The Duke must explain this to me today.
315
00:23:27,779 --> 00:23:30,060
I'm not trying to stop you.
316
00:23:30,660 --> 00:23:38,100
To be honest, the Duke spits blood everyday.
317
00:23:38,100 --> 00:23:41,100
Miss Song, you are a delicate lady.
318
00:23:41,100 --> 00:23:46,640
What if you're infected by the Duke?
319
00:23:47,200 --> 00:23:49,420
Okay, fine.
320
00:23:50,040 --> 00:23:51,920
Please tell the Duke,
321
00:23:51,920 --> 00:23:57,220
the Young Master shall only
marry me, and I shall only marry him.
322
00:23:57,220 --> 00:24:00,980
If you keep treating me like this,
I'll let my dad settle this for me.
323
00:24:00,980 --> 00:24:03,380
I'll definitely tell the Duke.
324
00:24:17,000 --> 00:24:19,960
Duke, she's gone.
325
00:24:27,380 --> 00:24:33,840
Look at you. Duke Lean was afraid of a girl.
326
00:24:33,840 --> 00:24:36,340
I know what Big Brother meant.
327
00:24:36,340 --> 00:24:41,000
Miss Song's temper is worse than yours when you were young.
328
00:24:41,020 --> 00:24:44,059
Master, what do you mean?
329
00:24:44,060 --> 00:24:45,520
I...
330
00:24:45,520 --> 00:24:49,699
I mean she is not as virtuous as you are.
331
00:24:49,700 --> 00:24:54,620
Bin will suffer if he marries her.
332
00:24:55,280 --> 00:24:59,740
But Bin is so insistent now, what can we do?
333
00:24:59,740 --> 00:25:04,120
We can't really let that Miss Song be the concubine, right?
334
00:25:04,820 --> 00:25:06,779
I'm also thinking about it.
335
00:25:06,780 --> 00:25:12,980
If we offend her, it will ruin our
relationship with Family Song.
336
00:25:13,540 --> 00:25:16,220
We need to settle this carefully.
337
00:25:18,580 --> 00:25:21,040
It's such a tough thing.
338
00:25:49,820 --> 00:25:54,400
If I marry him, I'll stay here forever.
339
00:25:54,400 --> 00:25:56,880
The devil will torture me to death.
340
00:25:57,580 --> 00:26:00,620
No, I must go now.
341
00:26:10,540 --> 00:26:12,459
You are having Family Li's baby.
342
00:26:12,460 --> 00:26:15,800
I'll punish you if you hurt the baby.
343
00:26:16,440 --> 00:26:18,580
Stop, you two.
344
00:26:22,580 --> 00:26:26,120
Miss Song, what are you doing here?
345
00:26:26,120 --> 00:26:30,140
You don't know what you did to me?
346
00:26:30,140 --> 00:26:33,320
I don't know what you are talking about.
347
00:26:33,320 --> 00:26:36,480
I have something to deal with, so I need to leave now.
348
00:26:36,480 --> 00:26:38,799
- Goodbye.
- Wait.
349
00:26:39,280 --> 00:26:45,820
Do people in Yunyao give others a love token
and not obey their promise?
350
00:26:46,780 --> 00:26:48,659
Young Master gave me the love token,
351
00:26:48,660 --> 00:26:51,060
but now you want to marry someone else.
352
00:26:51,060 --> 00:26:53,100
Aren't you betraying your promise?
353
00:26:53,100 --> 00:26:55,420
When did I do that?
354
00:26:55,420 --> 00:26:57,680
You are trying to deny?
355
00:26:58,480 --> 00:27:03,600
You broke the jade pendant into
half, and gave me as a love token.
356
00:27:03,620 --> 00:27:07,340
If you don't love me, why did you do that?
357
00:27:08,100 --> 00:27:09,499
You misunderstood.
358
00:27:09,500 --> 00:27:11,499
The break of the jade pendant was just an accident.
359
00:27:11,500 --> 00:27:12,939
It was not a love token.
360
00:27:12,940 --> 00:27:14,300
How can you say that!
361
00:27:14,300 --> 00:27:16,420
Now I have the girl I love.
362
00:27:16,420 --> 00:27:18,420
I wish you can forgive me.
363
00:27:18,420 --> 00:27:19,979
She's just a servant.
364
00:27:19,980 --> 00:27:22,059
How could she be better than me?
365
00:27:22,060 --> 00:27:23,719
Miss Song is the daughter of Duke Song.
366
00:27:23,719 --> 00:27:26,120
I dare not to marry you.
367
00:27:26,120 --> 00:27:30,940
For me, Xiruo is the best choice.
368
00:27:32,180 --> 00:27:34,799
Fine. You all treat me like this.
369
00:27:34,799 --> 00:27:38,280
I'll tell father and let him settle this for me.
370
00:27:49,900 --> 00:27:53,660
Family Song is a big family.
371
00:27:53,660 --> 00:27:59,180
It's a shame to be treated like this.
372
00:28:00,100 --> 00:28:03,779
Please settle this for me, father.
373
00:28:03,780 --> 00:28:08,080
Otherwise, how can I get married in the future?
374
00:28:12,240 --> 00:28:14,440
The Duke pretends to be ill and hides from me.
375
00:28:14,440 --> 00:28:18,080
Young Master and the woman try to piss me off.
376
00:28:18,080 --> 00:28:21,379
I'll tell father and let him settle this for me.
377
00:28:21,380 --> 00:28:24,459
It's unfair for you to marry Young Master.
378
00:28:24,460 --> 00:28:26,839
Now they treated you like this.
379
00:28:26,839 --> 00:28:29,620
Our Miss is so poor.
380
00:28:30,840 --> 00:28:32,279
When father knows about this,
381
00:28:32,279 --> 00:28:35,680
I'll see who dares to insult me like this.
382
00:28:47,080 --> 00:28:52,040
Ruer, don't misunderstand me.
383
00:28:52,040 --> 00:28:56,980
Miss Xiong is just a servant and can't compare with you.
384
00:28:57,680 --> 00:29:03,260
But, she has Bin's baby now,
385
00:29:03,260 --> 00:29:06,160
so we keep her with us.
386
00:29:10,740 --> 00:29:14,700
Aunt, I know what you said.
387
00:29:18,520 --> 00:29:21,380
Our Ruer is so poor.
388
00:29:21,380 --> 00:29:23,860
I feel so sorry for you.
389
00:29:24,460 --> 00:29:29,100
We just let her stay because of the baby.
390
00:29:29,660 --> 00:29:33,020
Relax, even if she gives birth to the baby,
391
00:29:33,020 --> 00:29:35,079
I won't let you be the concubine.
392
00:29:35,079 --> 00:29:38,800
I won't let you feel aggrieved.
393
00:29:38,800 --> 00:29:41,980
Aunt, I'm not aggrieved.
394
00:29:41,980 --> 00:29:46,280
I feel happy for you and cousin.
395
00:29:46,280 --> 00:29:48,620
Such a good girl.
396
00:29:48,620 --> 00:29:50,200
Here.
397
00:29:55,420 --> 00:29:57,640
I'm sorry for you.
398
00:30:03,700 --> 00:30:05,884
[Agreement]
399
00:30:09,800 --> 00:30:12,200
This is just a deal.
400
00:30:12,200 --> 00:30:17,080
I marry you because I want to refuse the marriage with Song.
401
00:30:17,100 --> 00:30:19,499
As long as you cooperate with me and gain father's acceptance,
402
00:30:19,500 --> 00:30:21,660
when I achieve my goal,
403
00:30:21,660 --> 00:30:24,120
I'll surely give you what you want.
404
00:30:24,120 --> 00:30:28,400
Okay. I want nothing much.
405
00:30:28,400 --> 00:30:32,680
When you achieve your goal, I just ask for one thing.
406
00:30:32,680 --> 00:30:35,940
I want to leave here forever.
407
00:30:38,980 --> 00:30:40,820
You'd better do that.
408
00:30:40,820 --> 00:30:43,380
Then I'll add two more.
409
00:30:43,380 --> 00:30:46,939
First, we must live separately after the wedding.
410
00:30:46,940 --> 00:30:48,579
You can't have an improper thought or desire on me.
411
00:30:48,580 --> 00:30:51,599
Second, you can't beat me as you want.
412
00:30:51,599 --> 00:30:56,520
Let alone punish me with family law, flog or imprison me.
413
00:30:57,660 --> 00:30:59,280
Okay.
414
00:31:00,500 --> 00:31:03,600
Deal. Sign our names here.
415
00:31:03,600 --> 00:31:05,680
I'll add one as well.
416
00:31:06,700 --> 00:31:10,200
Don't try to escape here.
417
00:31:13,080 --> 00:31:17,520
In order to raise your child, you
should give me a thousand taels.
418
00:31:19,140 --> 00:31:20,720
Eight hundred taels?
419
00:31:21,540 --> 00:31:23,440
Five hundred?
420
00:31:25,020 --> 00:31:26,560
Deal.
421
00:31:49,180 --> 00:31:53,900
From now on, you are not the Xiong Ruoxi who grew up in Art Pavilion.
422
00:31:55,360 --> 00:31:58,110
How do you know I'm from Art Pavilion?
423
00:31:59,320 --> 00:32:02,300
I know exactly who you are,
424
00:32:03,120 --> 00:32:05,960
so you'd better behave well.
425
00:32:07,780 --> 00:32:13,880
Listen carefully, you are the daughter
of County magistrate of Jiangning from now on.
426
00:32:13,900 --> 00:32:15,739
Your parents love you.
427
00:32:15,740 --> 00:32:20,639
You are educated, virtuous and gentle.
428
00:32:20,639 --> 00:32:23,440
You are good at all kinds of art skills.
429
00:32:24,260 --> 00:32:27,579
You were sent to Yunyao before Jiangning Mansion declined.
430
00:32:27,580 --> 00:32:29,500
Then you met me.
431
00:32:29,500 --> 00:32:32,870
And we decided to be together forever.
432
00:32:32,870 --> 00:32:34,640
Stop, stop!
433
00:32:34,640 --> 00:32:37,460
Young Master, there's something wrong.
434
00:32:37,940 --> 00:32:39,440
What's wrong?
435
00:32:39,440 --> 00:32:43,200
Young Master, you are such a bad liar.
436
00:32:43,200 --> 00:32:47,040
The story to be told has to seem true.
437
00:32:47,800 --> 00:32:52,219
You said I was a gentle lady.
438
00:32:52,219 --> 00:32:55,720
It matches with my personality well.
439
00:32:55,720 --> 00:32:59,459
But how could a normal girl
fall in love with you at the first sight?
440
00:32:59,460 --> 00:33:02,520
No one will believe it.
441
00:33:04,100 --> 00:33:05,179
Okay.
442
00:33:05,180 --> 00:33:07,840
Then you can tell me your story.
443
00:33:07,840 --> 00:33:11,360
If there's a improper plot...
444
00:33:15,300 --> 00:33:21,100
In my story, things should happen like this.
445
00:33:21,100 --> 00:33:27,720
At a dark and rainy night,
446
00:33:27,720 --> 00:33:32,960
a virtuous and homesick woman...
447
00:33:50,060 --> 00:33:52,819
Young Master. Don't.
448
00:33:52,820 --> 00:33:56,059
Don't. Don't.
449
00:33:56,880 --> 00:33:59,020
How's it? How's it?
450
00:33:59,020 --> 00:34:00,680
Come here.
451
00:34:02,020 --> 00:34:04,159
I... I'm sorry.
452
00:34:04,159 --> 00:34:05,880
Come here.
453
00:34:07,300 --> 00:34:12,060
Young Master, the baby just kicked me.
454
00:34:12,060 --> 00:34:14,300
It hurts.
455
00:34:30,720 --> 00:34:33,139
Put your hands on the legs. Legs close.
456
00:34:33,139 --> 00:34:38,380
From now on, you need to listen to me and accept the training.
457
00:34:38,400 --> 00:34:41,719
At least, you can pretend it before father and mother.
458
00:34:41,719 --> 00:34:46,240
You must let them think you are qualified to be my wife.
459
00:34:46,240 --> 00:34:50,320
A normal girl can't put up with such a place.
460
00:34:50,320 --> 00:34:53,800
What about finding someone to replace me?
461
00:34:55,360 --> 00:34:57,460
You promised not to beat me!
462
00:34:57,460 --> 00:34:59,979
You wanted to escape first.
463
00:34:59,979 --> 00:35:02,859
Are you a tortoise?
Raise the chopsticks to your mouth.
464
00:35:02,859 --> 00:35:04,660
Right. Right.
465
00:35:04,660 --> 00:35:07,139
Your hand. With your hand!
466
00:35:07,139 --> 00:35:08,940
Stop eating.
467
00:35:10,820 --> 00:35:12,440
Relax your mouth.
468
00:35:12,980 --> 00:35:15,679
Not pouting. Relax.
469
00:35:15,679 --> 00:35:17,220
Don't pout.
470
00:35:17,220 --> 00:35:19,540
Lift your angulus oris.
471
00:35:23,560 --> 00:35:24,840
Don't pout.
472
00:35:24,840 --> 00:35:26,360
Are you a pig?
473
00:35:26,360 --> 00:35:28,300
You don't know how to smile.
474
00:35:29,620 --> 00:35:31,120
Again.
475
00:35:32,160 --> 00:35:34,320
Hide your teeth.
476
00:35:46,540 --> 00:35:49,640
You said I was a tortoise.
477
00:35:49,640 --> 00:35:52,840
I'll see who's a tortoise.
478
00:36:02,100 --> 00:36:06,960
Search carefully about the assassin that night.
479
00:36:06,960 --> 00:36:09,440
Keep strict guard in the Mansion.
480
00:36:09,440 --> 00:36:12,020
And never let such thing happen again.
481
00:36:12,020 --> 00:36:13,780
Yes, sir.
482
00:36:17,800 --> 00:36:19,800
- Amao.
- Yes, sir.
483
00:36:19,800 --> 00:36:23,560
If there's no clue, I'll punish you by family rules.
484
00:36:23,560 --> 00:36:25,120
Yes, sir.
485
00:36:32,360 --> 00:36:33,800
Why are you laughing?
486
00:36:33,800 --> 00:36:35,400
Dismiss.
487
00:36:47,720 --> 00:36:50,939
Xiong Ruoxi, how dare you draw a tortoise on my face?
488
00:36:50,940 --> 00:36:52,339
I apologized!
489
00:36:52,340 --> 00:36:54,099
No, I need to draw it on your face.
490
00:36:54,099 --> 00:36:56,840
Then give me the brush, I'll draw it myself.
491
00:36:59,460 --> 00:37:00,800
Run?
492
00:37:01,680 --> 00:37:02,980
Give me.
493
00:37:02,980 --> 00:37:03,979
Don't.
494
00:37:03,980 --> 00:37:05,099
Don't move.
495
00:37:05,100 --> 00:37:06,459
No.
496
00:37:06,459 --> 00:37:07,440
Stand still.
497
00:37:07,440 --> 00:37:09,680
I'm sorry.
498
00:37:13,700 --> 00:37:15,940
Concubine?
499
00:37:16,580 --> 00:37:19,280
Who is she?
500
00:37:19,280 --> 00:37:22,280
She doesn't deserve to be compared with me.
501
00:37:23,480 --> 00:37:28,640
It's impossible for me to be the concubine!
502
00:37:30,960 --> 00:37:32,840
Don't be angry, Miss.
503
00:37:32,840 --> 00:37:35,920
Don't be angry at that flippant woman.
504
00:37:37,160 --> 00:37:41,720
Cousin let this woman be his wife.
505
00:37:43,100 --> 00:37:46,680
Doesn't he feel sorry for Sister Ke?
506
00:37:47,980 --> 00:37:50,480
Don't be sad, Miss.
507
00:37:54,340 --> 00:38:01,180
It's all because of the baby.
508
00:38:05,140 --> 00:38:09,060
I know what you meant.
509
00:38:24,200 --> 00:38:27,700
[Jianzhang Hall]
510
00:38:41,120 --> 00:38:47,100
My regards, Duke and Madam. I'm Xiong Xiruo.
511
00:38:47,640 --> 00:38:49,360
Stand up.
512
00:38:54,540 --> 00:38:56,180
Have a seat.
513
00:38:59,060 --> 00:39:00,840
Serve the tea.
514
00:39:25,660 --> 00:39:29,200
Tell us about yourself, Miss Xiong.
515
00:39:31,700 --> 00:39:34,139
I'm from Jiangning.
516
00:39:34,139 --> 00:39:36,919
I'm the daughter of magistrate.
517
00:39:36,919 --> 00:39:39,239
Before Jiangning Mansion declined...
518
00:39:39,239 --> 00:39:44,220
I mean, tell us about how you met Bin.
519
00:39:47,700 --> 00:39:54,499
When I came here, I met Young Master because of a heavy rain.
520
00:39:54,499 --> 00:39:58,499
I fell in love with Young Master at the first sight.
521
00:39:58,500 --> 00:40:05,220
I'll never forget Young Master's gentle eyesight.
522
00:40:09,960 --> 00:40:11,960
Gentle eyesight?
523
00:40:11,960 --> 00:40:14,040
It's not like Bin.
524
00:40:14,040 --> 00:40:16,500
Not a little.
525
00:40:23,220 --> 00:40:24,780
Forget it.
526
00:40:27,020 --> 00:40:29,500
I'll be honest with you.
527
00:40:30,580 --> 00:40:36,100
Actually, I almost confronted a theft in the street that day.
528
00:40:36,100 --> 00:40:40,140
Young Master seemed to be indifferent to everything,
529
00:40:40,140 --> 00:40:44,100
but he was the only one who helped me that day.
530
00:40:44,100 --> 00:40:51,299
Later, I found although he seems to be cold and quiet,
531
00:40:51,300 --> 00:40:55,959
his heart is warmer than that of anyone else.
532
00:40:55,959 --> 00:40:58,840
He's not only warm-hearted and...
533
00:41:14,600 --> 00:41:17,359
It has been long since someone described Bin like this.
534
00:41:17,359 --> 00:41:19,559
It's interesting, right, Madam?
535
00:41:19,559 --> 00:41:21,080
What?
536
00:41:24,420 --> 00:41:26,080
You are right.
537
00:41:26,080 --> 00:41:31,580
Well, come here, Miss Xiong.
538
00:41:31,580 --> 00:41:33,400
Okay.
539
00:41:44,680 --> 00:41:51,300
Well, I didn't prepare anything special for you.
540
00:41:53,320 --> 00:42:00,980
This bracelet is the gift for the baby.
541
00:42:11,380 --> 00:42:13,420
Thank you, Madam.
542
00:42:26,960 --> 00:42:30,000
It's good to be rich.
543
00:42:30,000 --> 00:42:33,879
The bathing pool is also prepared for the pregnant women.
544
00:42:33,879 --> 00:42:35,960
It's my apprentice.
545
00:42:39,460 --> 00:42:44,580
If I'm here everyday, my skin can also be delicate.
546
00:42:46,580 --> 00:42:50,320
Hello? Hello?
547
00:42:51,960 --> 00:42:53,820
It's bleeding.
548
00:42:57,780 --> 00:42:59,320
Why are you laughing?
549
00:42:59,320 --> 00:43:02,940
It's not because you wanted to decline the marriage.
550
00:43:02,940 --> 00:43:06,040
- You really love her.
- It's none of your business.
551
00:43:06,040 --> 00:43:08,280
Then you admit it?
552
00:43:08,280 --> 00:43:10,420
She has already had my baby.
553
00:43:10,420 --> 00:43:14,240
Things won't change at all no matter how I think.
554
00:43:14,240 --> 00:43:17,940
You are becoming more arbitrary.
555
00:43:23,020 --> 00:43:30,980
Translation and Timing by My Sweet Liar Team @ Viki.com
556
00:43:41,240 --> 00:43:46,599
♫ The love ripples in my heart. ♫
557
00:43:46,600 --> 00:43:52,940
♫ What a beautiful encounter it is. ♫
558
00:43:52,940 --> 00:43:56,260
♫ It's like in the dream. ♫
559
00:43:56,260 --> 00:43:59,039
♫ Who is willing to be roused? ♫
560
00:43:59,039 --> 00:44:05,000
♫ My mind is full of you all the time. ♫
561
00:44:05,000 --> 00:44:08,859
♫ My happiness and love ♫
562
00:44:08,859 --> 00:44:11,319
♫ are all because of you. ♫
563
00:44:11,319 --> 00:44:17,299
♫ I can't get away as I come closer. ♫
564
00:44:17,299 --> 00:44:21,079
♫ I want to steal your heart. ♫
565
00:44:21,079 --> 00:44:23,579
♫ But I lost myself. ♫
566
00:44:23,579 --> 00:44:30,260
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
567
00:44:58,120 --> 00:45:03,539
♫ The love ripples in my heart. ♫
568
00:45:03,539 --> 00:45:09,759
♫ What a beautiful encounter it is. ♫
569
00:45:09,759 --> 00:45:13,239
♫ It's like in the dream. ♫
570
00:45:13,239 --> 00:45:15,879
♫ Who is willing to be roused? ♫
571
00:45:15,879 --> 00:45:22,039
♫ My mind is full of you all the time. ♫
572
00:45:22,039 --> 00:45:25,759
♫ My happiness and love ♫
573
00:45:25,759 --> 00:45:28,199
♫ are all because of you. ♫
574
00:45:28,199 --> 00:45:34,279
♫ I can't get away as I come closer. ♫
575
00:45:34,279 --> 00:45:38,039
♫ I want to steal your heart. ♫
576
00:45:38,039 --> 00:45:40,479
♫ But I lost myself. ♫
577
00:45:40,479 --> 00:45:46,519
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
578
00:45:46,519 --> 00:45:50,400
♫ My happiness and love ♫
579
00:45:50,400 --> 00:45:52,879
♫ are all because of you. ♫
580
00:45:52,879 --> 00:45:58,799
♫ I can't get away as I come closer. ♫
581
00:45:58,800 --> 00:46:02,679
♫ I want to steal your heart. ♫
582
00:46:02,679 --> 00:46:05,060
♫ But I lost myself. ♫
583
00:46:05,060 --> 00:46:13,020
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
39037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.